All language subtitles for A.Heavenly.Vintage.2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,400 --> 00:03:10,767 YOU'RE AN ANIMAL. 2 00:03:10,867 --> 00:03:12,967 BUT, PAPA, I WANT TO MARRY HER. 3 00:03:13,067 --> 00:03:14,367 YOU WILL NOT. 4 00:03:14,467 --> 00:03:17,367 HER FATHER WAS MAD AS A DOG. 5 00:03:52,933 --> 00:03:55,833 THE CHATEAU WINE NOT GOOD ENOUGH FOR YOU, JODEAU? 6 00:03:55,933 --> 00:03:58,067 WE CAN DO BETTER. 7 00:03:58,167 --> 00:04:01,033 HAVE YOU EVER HAD BETTER? 8 00:04:01,133 --> 00:04:03,567 A BOTTLE OF THE RESERVE FOR OUR YOUNG FRIEND. 9 00:04:03,667 --> 00:04:07,567 LET'S SEE IF IT MEETS WITH HIS APPROVAL. 10 00:04:26,400 --> 00:04:28,333 HOW DOES IT TASTE? 11 00:04:28,433 --> 00:04:30,167 COMMON. 12 00:04:30,267 --> 00:04:32,200 LIKE A PRETTY GIRL IN A VULGAR DRESS. 13 00:04:38,333 --> 00:04:39,767 I COULD LEARN. 14 00:04:39,867 --> 00:04:40,867 TO GAMBLE? 15 00:04:40,967 --> 00:04:42,633 TO BE YOUR CHIEF WINEMAKER. 16 00:04:52,600 --> 00:04:54,667 FOOL. 17 00:06:22,900 --> 00:06:25,833 YOU SLEPT. 18 00:06:25,863 --> 00:06:26,863 NO, NOT A FAINT. 19 00:06:26,933 --> 00:06:29,500 YOU WERE PROPERLY ASLEEP. 20 00:06:47,800 --> 00:06:50,333 YOU'RE DRUNK. 21 00:06:50,433 --> 00:06:52,833 MY FATHER REFUSES TO LET ME MARRY. 22 00:06:52,933 --> 00:06:56,267 WHY IS THAT? 23 00:06:56,367 --> 00:06:58,467 HER FATHER WAS MAD. 24 00:06:58,567 --> 00:07:00,067 BARKED LIKE A DOG. 25 00:07:00,167 --> 00:07:02,600 AT THE MOON OR AT PEOPLE HE DIDN'T LIKE? 26 00:07:04,467 --> 00:07:07,900 WHAT'S HER NAME? 27 00:07:08,000 --> 00:07:09,900 CELESTE. 28 00:07:19,267 --> 00:07:21,733 YOURS? 29 00:07:21,833 --> 00:07:25,000 OUR GRAPES. 30 00:07:25,100 --> 00:07:27,400 WE SELL THEM TO THE CHATEAU. 31 00:07:37,800 --> 00:07:39,833 NOT BAD. 32 00:07:39,933 --> 00:07:42,400 IT COULD BE BETTER. 33 00:07:42,500 --> 00:07:45,667 HOW? 34 00:07:45,767 --> 00:07:49,900 IT'S A PEASANT'S DRINK, AND NOTHING MORE. 35 00:07:50,000 --> 00:07:51,300 THE LAND'S OURS, 36 00:07:51,400 --> 00:07:55,000 BUT THE CHATEAU STILL CONTROLS IT. 37 00:07:55,100 --> 00:07:57,200 WE SHOULD BE MAKING OUR OWN WINE. 38 00:07:59,867 --> 00:08:02,967 YOU SHOULD PLANT HIGHER, ALL ALONG THIS RIDGE. 39 00:08:03,067 --> 00:08:03,967 WE'VE TRIED. 40 00:08:04,067 --> 00:08:05,233 NOTHING GROWS. 41 00:08:08,167 --> 00:08:10,167 MEET ME BACK HERE IN A YEAR. 42 00:08:12,733 --> 00:08:13,900 AM I GOING TO DIE? 43 00:08:14,000 --> 00:08:15,867 I HOPE NOT. 44 00:08:15,967 --> 00:08:17,067 I HAVE SOMETHING FOR YOU, 45 00:08:17,167 --> 00:08:19,600 AND I WANT TO KNOW WHAT HAPPENS WITH CELESTE. 46 00:08:21,267 --> 00:08:23,033 BUT DON'T YOU KNOW EVERYTHING ALREADY? 47 00:08:23,133 --> 00:08:26,400 HOW COULD I KNOW WHAT HASN'T HAPPENED YET? 48 00:08:27,800 --> 00:08:30,067 WRITE TO HER. 49 00:08:30,167 --> 00:08:33,200 TELL HER HOW YOU FEEL. 50 00:08:36,767 --> 00:08:38,567 AND ON THIS NIGHT NEXT YEAR, 51 00:08:38,667 --> 00:08:41,833 MAYBE WE'LL TOAST YOUR MARRIAGE. 52 00:08:57,767 --> 00:09:05,767 * 53 00:09:21,933 --> 00:09:24,967 "DEAR CELESTE, 54 00:09:25,067 --> 00:09:28,967 "I WRITE TO YOU IN THE HOPE THAT YOU MIGHT KNOW ME BETTER, 55 00:09:29,067 --> 00:09:32,533 "AND THAT YOU WILL ALLOW ME TO KNOW YOU. 56 00:09:32,633 --> 00:09:34,467 "BECAUSE TO KNOW YOU, 57 00:09:34,567 --> 00:09:37,267 "EVERY PART OF YOU, 58 00:09:37,367 --> 00:09:39,300 IS ALL I DESIRE." 59 00:09:42,400 --> 00:09:47,133 * 60 00:10:31,467 --> 00:10:35,533 A SORCERER CHARMED MY FATHER BEFORE HE DIED, 61 00:10:35,633 --> 00:10:38,033 GAVE HIM THE DOG'S VOICE. 62 00:10:41,767 --> 00:10:43,933 LIKE THAT. 63 00:10:46,233 --> 00:10:47,167 AND THE DOG? 64 00:10:47,267 --> 00:10:48,733 CURSED ALSO. 65 00:10:48,833 --> 00:10:51,333 HE NEVER BARKED AGAIN. 66 00:10:53,267 --> 00:10:54,967 WAS ANYBODY ELSE AFFECTED? 67 00:10:55,067 --> 00:10:57,033 HOW COULD THEY BE? 68 00:10:57,133 --> 00:11:00,333 THE SORCERER HAS GONE NOW. 69 00:11:20,600 --> 00:11:23,400 SOBRAN, HE SPEAKS. 70 00:11:48,100 --> 00:11:49,667 YOU SMELL LIKE SNOW. 71 00:11:49,767 --> 00:11:51,900 HIGH ALTITUDES. 72 00:11:55,533 --> 00:11:56,567 SO? 73 00:11:56,667 --> 00:11:58,067 ARE WE CELEBRATING? 74 00:11:58,167 --> 00:11:59,300 TWICE. 75 00:11:59,400 --> 00:12:02,033 I'M MARRIED, AND SHE'S PREGNANT. 76 00:12:02,133 --> 00:12:04,300 WELL DONE. 77 00:12:04,400 --> 00:12:06,200 AND I PLANTED SOME VINES. 78 00:12:06,300 --> 00:12:08,333 BUT LOOK. 79 00:12:12,667 --> 00:12:15,133 IT'S POSSIBLE, I TELL YOU. 80 00:12:23,800 --> 00:12:25,400 WHAT IS THIS? 81 00:12:25,500 --> 00:12:27,567 MADE BY ITALIAN MONKS. 82 00:12:27,667 --> 00:12:32,667 GROWN ON A RIDGE EXACTLY LIKE THIS. 83 00:12:32,767 --> 00:12:34,900 I CAN TASTE IT. 84 00:12:35,000 --> 00:12:36,333 HEAT. 85 00:12:36,433 --> 00:12:37,567 CHALK. 86 00:12:37,667 --> 00:12:38,967 YOU'RE TASTING THE PLACE, 87 00:12:39,067 --> 00:12:40,067 WHAT GROWS THERE, 88 00:12:40,167 --> 00:12:41,400 THE ANIMALS THEY HAVE, 89 00:12:41,500 --> 00:12:44,100 THE CHARACTER OF THE WINEMAKER. 90 00:12:44,200 --> 00:12:47,767 IT'S IN THE WINE, BUT IT STARTS WITH THE SOIL. 91 00:12:52,333 --> 00:12:54,167 TRY IT. 92 00:12:56,867 --> 00:12:58,367 THAT'S WHAT THEY DO. 93 00:12:58,467 --> 00:13:00,133 THE MONKS, THEY EAT THE DIRT? 94 00:13:00,233 --> 00:13:03,367 THEY DO, EVERY FEW PACES. 95 00:13:03,467 --> 00:13:05,233 TRY IT. 96 00:13:11,500 --> 00:13:13,967 CHALK. 97 00:13:14,067 --> 00:13:16,800 NOW TRY OVER THERE. 98 00:13:25,100 --> 00:13:27,300 IT'S DIFFERENT HERE. 99 00:13:27,400 --> 00:13:28,467 METAL. 100 00:13:28,567 --> 00:13:29,633 COPPER. 101 00:13:29,733 --> 00:13:31,333 YOU NEED TO BALANCE IT. 102 00:13:31,433 --> 00:13:32,633 THINK ABOUT THE TASTE YOU WANT, 103 00:13:32,733 --> 00:13:35,833 AND ADD THEM TO THE EARTH. 104 00:13:35,933 --> 00:13:37,367 BUT THE SOIL IS NO GOOD. 105 00:13:37,467 --> 00:13:38,700 YOU DON'T NEED RICH SOIL. 106 00:13:38,800 --> 00:13:40,533 NOT FOR GRAPES. 107 00:13:40,633 --> 00:13:43,567 POOR SOIL MEANS MINERALS, STONE, 108 00:13:43,667 --> 00:13:46,367 TASTE, FLAVOR. 109 00:13:46,467 --> 00:13:48,167 BUT THE PLANT WILL HAVE TO FIGHT FOR IT, 110 00:13:48,267 --> 00:13:50,533 STRUGGLE TO GET WHAT IT NEEDS. 111 00:13:50,633 --> 00:13:52,200 AND IT'S THAT EFFORT AND YOURS 112 00:13:52,300 --> 00:13:55,133 THAT WILL SHOW IN THE CHARACTER OF THE WINE. 113 00:13:57,233 --> 00:14:00,667 TRY THESE. 114 00:14:00,767 --> 00:14:02,467 THEY'RE FROM MY GARDEN. 115 00:14:02,567 --> 00:14:03,700 THEY DON'T LOOK LIKE MUCH, 116 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 BUT THEY DO SEEM TO THRIVE IN DIFFICULT PLACES. 117 00:14:06,900 --> 00:14:09,133 HOW LONG WILL IT TAKE? 118 00:14:09,233 --> 00:14:11,167 TO MAKE A GREAT WINE? 119 00:14:11,267 --> 00:14:14,533 MIGHT TAKE A LIFETIME. 120 00:14:14,633 --> 00:14:16,700 I HAVE A PROPOSITION FOR YOU. 121 00:14:16,800 --> 00:14:18,400 A MEETING, 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,767 HERE ONE NIGHT A YEAR FOR THE REST OF YOUR LIFE. 123 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 THE REST OF MY LIFE? 124 00:14:24,900 --> 00:14:26,867 IS THAT INCONVENIENT? 125 00:14:31,433 --> 00:14:33,000 IS IT BAD LUCK TO FAIL YOU? 126 00:14:33,100 --> 00:14:35,700 I'M NOT TRYING TO SELL YOU A SICK PIG, SOBRAN. 127 00:14:37,133 --> 00:14:38,733 IF I BARGAIN LIKE A PEASANT, 128 00:14:38,833 --> 00:14:39,767 IT'S BECAUSE I AM ONE. 129 00:14:39,867 --> 00:14:42,533 ONLY BECAUSE YOU THINK LIKE ONE. 130 00:14:42,633 --> 00:14:44,567 BUT THAT CAN CHANGE IF YOU'RE WILLING. 131 00:14:44,667 --> 00:14:46,067 YOU WANT TO MAKE A GREAT WINE, 132 00:14:46,167 --> 00:14:47,800 NOT LIKE THE CHATEAU'S. 133 00:14:47,900 --> 00:14:49,333 A WINE THAT'S YOURS. 134 00:14:49,433 --> 00:14:51,267 A WINE THAT'S NEVER BEEN TASTED. 135 00:14:51,367 --> 00:14:54,400 SEE? YOU HAVE THE DESIRE AND THE LAND. 136 00:14:54,500 --> 00:14:57,533 AND NOW YOU HAVE THE PLANTS. 137 00:14:57,633 --> 00:15:00,167 AND I HAVE YOU. 138 00:15:00,267 --> 00:15:02,333 THAT'S TRUE. 139 00:15:02,433 --> 00:15:05,000 BUT I KNOW NOTHING ABOUT LUCK, SOBRAN, 140 00:15:05,100 --> 00:15:07,100 AND I'M NOT OFFERING REWARDS OR PUNISHMENTS, 141 00:15:07,200 --> 00:15:09,900 SO DON'T PROMISE. 142 00:15:10,000 --> 00:15:12,067 JUST COME. 143 00:15:32,867 --> 00:15:36,067 SOBRAN! 144 00:16:50,333 --> 00:16:52,700 MONSIEUR. 145 00:16:52,800 --> 00:16:54,067 MONSIEUR. 146 00:16:54,167 --> 00:16:56,067 WE'RE PICKING TOO SOON. 147 00:16:56,167 --> 00:16:57,367 IF YOU WANT TO WAIT, 148 00:16:57,467 --> 00:17:00,200 GO BACK TO THOSE MISERABLE VINES YOU PUT ON THE RIDGE. 149 00:17:00,300 --> 00:17:01,933 THAT SHOULD SATISFY. 150 00:17:02,033 --> 00:17:03,100 TASTE THEM. 151 00:17:03,200 --> 00:17:04,700 THEY'RE NOT READY. 152 00:17:04,800 --> 00:17:07,367 I'VE BEEN ADVISED OF A STORM. 153 00:17:07,467 --> 00:17:09,133 THE SKY IS CLEAR. 154 00:17:09,233 --> 00:17:11,267 JUST TASTE THEM. 155 00:17:15,967 --> 00:17:18,100 THE SEEDS ARE STILL BITTER. 156 00:17:18,200 --> 00:17:20,700 EVEN ONE MORE DAY WILL MAKE A DIFFERENCE. 157 00:17:20,800 --> 00:17:23,667 OR I COULD LOSE THE WHOLE CROP. 158 00:17:23,767 --> 00:17:24,967 AND WHAT THEN? 159 00:17:27,600 --> 00:17:29,733 LEAVE MY SLOPE, THEN. 160 00:17:29,833 --> 00:17:32,600 I'LL TAKE THE RISK. 161 00:17:32,700 --> 00:17:34,633 AND YOUR FATHER? 162 00:17:34,733 --> 00:17:37,900 WHAT WILL HE DO FOR BREAD IF YOU ARE WRONG? 163 00:17:40,167 --> 00:17:41,767 THOSE VINES WILL NEVER TAKE. 164 00:17:41,867 --> 00:17:46,567 I'VE KNOWN THAT RIDGE LONGER THAN YOU, MY FRIEND. 165 00:17:46,667 --> 00:17:48,567 I ADMIRE YOUR SPIRIT, 166 00:17:48,667 --> 00:17:51,300 BUT I WON'T RUIN YOUR FATHER. 167 00:17:53,300 --> 00:17:55,200 PICK THROUGH JODEAU'S SLOPE. 168 00:18:08,300 --> 00:18:16,367 * 169 00:18:44,400 --> 00:18:47,367 DON'T LEAVE. 170 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 NOW IT RAINS. 171 00:18:58,700 --> 00:19:00,967 I COULD HAVE WAITED A WEEK. 172 00:19:01,067 --> 00:19:05,100 TWO WEEKS. 173 00:19:05,200 --> 00:19:06,667 YOU COULDN'T BE SURE. 174 00:19:06,767 --> 00:19:08,033 NO. 175 00:19:08,133 --> 00:19:09,233 I WAS SURE. 176 00:19:09,333 --> 00:19:12,233 AND I WAS RIGHT. 177 00:19:15,267 --> 00:19:18,733 I DON'T SEE WHAT IT MATTERS. 178 00:19:20,400 --> 00:19:22,167 IF YOU THINK LIKE A PEASANT, 179 00:19:22,267 --> 00:19:24,900 YOU WILL STAY ONE, CELESTE. 180 00:19:26,933 --> 00:19:28,767 I WANT MORE FOR US. 181 00:19:33,933 --> 00:19:37,400 ALL WE NEED IS SOME MONEY TO MAKE OUR START. 182 00:19:38,567 --> 00:19:40,900 NAPOLEON MAY GIVE US A CHANCE. 183 00:19:49,133 --> 00:19:51,567 DON'T WORRY. 184 00:19:51,667 --> 00:19:54,967 I'LL BE BACK BEFORE THIS ONE'S BORN. 185 00:19:55,067 --> 00:19:57,667 GOD'S LUCK IS ON MY SIDE. 186 00:20:06,367 --> 00:20:12,233 * 187 00:20:12,333 --> 00:20:15,500 PAPA. 188 00:21:23,333 --> 00:21:24,967 PLEASE. 189 00:21:25,067 --> 00:21:27,133 JUST LET ME DRINK. 190 00:21:28,700 --> 00:21:29,867 IT'S GONE BAD. 191 00:21:31,133 --> 00:21:33,333 PLEASE. 192 00:23:02,067 --> 00:23:03,533 HELP ME. 193 00:23:05,367 --> 00:23:07,500 AH! 194 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 SABINE. 195 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 IT'S YOUR FATHER. 196 00:24:12,533 --> 00:24:15,567 WHERE IS PAPA? 197 00:24:37,267 --> 00:24:39,300 WHERE WERE YOU? 198 00:24:39,400 --> 00:24:41,467 I WAS HERE, AS WE'D AGREED. 199 00:24:41,567 --> 00:24:44,167 WHY DIDN'T YOU TELL ME NOT TO GO? 200 00:24:44,267 --> 00:24:45,733 WOULD THAT HAVE MADE A DIFFERENCE? 201 00:24:45,833 --> 00:24:47,033 YOU'RE SUPPOSED TO PROTECT ME. 202 00:24:47,133 --> 00:24:49,933 YOU SPOKE AS IF YOU KNEW WHAT WAS BEST FOR ME. 203 00:24:50,033 --> 00:24:53,267 HAS WHAT'S HAPPENED NOT BEEN FOR THE BEST? 204 00:24:59,533 --> 00:25:01,600 MY FATHER DIED IN THESE VINES. 205 00:25:03,600 --> 00:25:05,767 KILLED HIM. 206 00:25:05,867 --> 00:25:08,500 TENDING THIS LAND AND THE CHATEAU'S. 207 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 CELESTE TRIED, BUT... 208 00:25:13,300 --> 00:25:17,100 WHY DIDN'T YOU HELP THEM? 209 00:25:17,200 --> 00:25:21,267 YOUR FATHER WOULD HAVE DIED WITH YOU AS WITHOUT YOU. 210 00:25:21,367 --> 00:25:23,267 CELESTE ACCEPTED YOUR WISH TO LEAVE. 211 00:25:23,367 --> 00:25:26,100 SHE DIDN'T EXPECT MY PROTECTION. 212 00:25:26,200 --> 00:25:27,667 WHY WOULD SHE? 213 00:25:27,767 --> 00:25:29,733 WHY WOULD YOU? 214 00:25:29,833 --> 00:25:32,100 BECAUSE YOU'RE AN ANGEL! 215 00:25:32,200 --> 00:25:35,667 IF YOU DON'T PROTECT ME, THEN WHY ARE YOU HERE? 216 00:25:40,100 --> 00:25:42,267 BECAUSE I WANT TO BE. 217 00:25:57,867 --> 00:26:00,300 I WONDER HOW IT IS. 218 00:26:00,400 --> 00:26:05,400 IT ALL DEPENDS HOW IT TRAVELS, HOW IT'S KEPT. 219 00:26:05,500 --> 00:26:06,800 THIS ONE WAITED TWO YEARS. 220 00:26:10,033 --> 00:26:13,567 IT COULD BE BETTER, COULD BE WORSE. 221 00:26:20,200 --> 00:26:21,833 TIME'S DONE YOU A FAVOR. 222 00:26:24,133 --> 00:26:27,367 NOW SHOW ME YOUR BEST. 223 00:26:27,467 --> 00:26:30,733 I WANT TO KNOW EVERYTHING ABOUT SOBRAN JODEAU. 224 00:26:30,833 --> 00:26:33,433 ANYTHING YOU WANT TO TELL ME. 225 00:26:48,267 --> 00:26:51,333 HER NAME IS NICOLETTE. 226 00:26:55,967 --> 00:26:58,633 SHE'S ALL MY JOY SINCE THE WAR. 227 00:27:15,367 --> 00:27:18,000 TRY IT. 228 00:27:33,200 --> 00:27:35,733 I CAN TASTE IT, THE MAKER. 229 00:27:35,833 --> 00:27:38,433 INTERESTING MAN, BYSINIAN. 230 00:27:38,533 --> 00:27:40,333 FERMENTS HIS WINE IN CLAY JARS. 231 00:27:40,433 --> 00:27:42,433 NO. 232 00:27:42,533 --> 00:27:44,900 NOT JUST THAT. 233 00:27:45,000 --> 00:27:46,300 HIM. 234 00:27:46,400 --> 00:27:48,500 HOW HE LIVES. 235 00:27:48,600 --> 00:27:50,800 HOW HE THINKS. 236 00:27:50,900 --> 00:27:52,533 HOW HE COOKS FOR HIS CHILDREN. 237 00:27:56,833 --> 00:27:59,367 IT'S ALIVE IN THE WINE. 238 00:27:59,467 --> 00:28:02,433 AND HIS RISK. 239 00:28:02,533 --> 00:28:04,233 WOULD YOU HAVE ME PROTECT YOU FROM THAT? 240 00:28:06,533 --> 00:28:08,133 WOULD YOU WANT THAT FOR HER? 241 00:28:09,933 --> 00:28:12,733 TO PROTECT HER FROM HARM, FROM HURT. 242 00:28:14,200 --> 00:28:16,667 OF COURSE I WANT THAT. 243 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 DID MY FATHER FEEL THAT WHEN I MARCHED AWAY? 244 00:28:25,100 --> 00:28:29,867 WHEN HE DIED NOT KNOWING WHETHER I WAS DEAD OR ALIVE? 245 00:28:32,300 --> 00:28:35,767 I PRAYED HE DIDN'T. 246 00:28:35,867 --> 00:28:39,800 WHATEVER HE FELT, HE LET YOU CHOOSE. 247 00:28:44,700 --> 00:28:47,067 IT'S IN YOUR HANDS, SOBRAN. 248 00:28:47,167 --> 00:28:48,600 THE LIFE YOU LIVE. 249 00:28:48,700 --> 00:28:51,167 THE WINE YOU MAKE. 250 00:28:51,267 --> 00:28:52,700 I WON'T MISS ANOTHER MEETING. 251 00:28:52,800 --> 00:28:54,733 GOOD. 252 00:28:59,833 --> 00:29:00,867 AND BUILD A CELLAR. 253 00:29:00,967 --> 00:29:03,800 YOU'RE GOING TO NEED ONE. 254 00:29:35,200 --> 00:29:36,933 SOBRAN. 255 00:29:39,533 --> 00:29:42,900 MADAME, I AM HERE TO SPEAK WITH YOUR HUSBAND. 256 00:29:45,133 --> 00:29:48,567 WELL... 257 00:29:48,667 --> 00:29:50,167 PERHAPS WHEN HE'S FREE, 258 00:29:50,267 --> 00:29:52,233 COULD YOU ASK HIM TO COME AND SEE ME? 259 00:29:54,467 --> 00:29:55,667 AH, JODEAU. 260 00:29:57,567 --> 00:30:00,400 THERE YOU ARE. 261 00:30:02,267 --> 00:30:06,000 ARE YOU READY TO TALK BUSINESS? 262 00:30:06,100 --> 00:30:08,333 MY GRAPES ARE NOT FOR SALE. 263 00:30:08,433 --> 00:30:11,200 I'M MAKING MY OWN WINE. 264 00:30:11,300 --> 00:30:12,767 ONCE YOU TASTE IT, 265 00:30:12,867 --> 00:30:14,667 YOU WON'T DOUBT ME AGAIN. 266 00:30:14,767 --> 00:30:17,933 COME THE DAY, JODEAU, I'LL GLADLY SHARE A GLASS WITH YOU. 267 00:30:18,033 --> 00:30:20,133 I ONLY HOPE I WILL LIVE TO SEE IT. 268 00:30:23,867 --> 00:30:26,500 MADAME. 269 00:31:15,233 --> 00:31:17,133 BUT WE'VE NO MONEY. 270 00:31:17,233 --> 00:31:19,833 NOT NOW, BUT SOON WE WILL. 271 00:31:19,933 --> 00:31:21,900 WE WILL. 272 00:32:17,400 --> 00:32:20,100 OUR FIRST VINTAGE. 273 00:32:25,900 --> 00:32:27,267 I TASTE CONCEPTION. 274 00:32:29,567 --> 00:32:30,567 A SON. 275 00:32:30,667 --> 00:32:31,600 WITH ANY LUCK. 276 00:32:31,700 --> 00:32:34,600 THE FIRST OF MANY, I'M SURE. 277 00:32:39,733 --> 00:32:40,733 IT'S GOOD. 278 00:32:43,000 --> 00:32:43,933 TASTE IT. 279 00:32:44,033 --> 00:32:45,000 IT'S OURS. 280 00:32:45,100 --> 00:32:47,067 THE 1815. 281 00:32:48,167 --> 00:32:49,100 SOBRAN, NO. 282 00:32:49,200 --> 00:32:50,733 DON'T YOU WANT TO BE SUCCESSFUL? 283 00:32:50,833 --> 00:32:52,733 FINE COATS FOR THAT BEAUTIFUL BODY? 284 00:32:52,833 --> 00:32:55,967 HMM? 285 00:32:56,067 --> 00:32:57,267 BUT WHAT ARE WE SUPPOSED TO EAT? 286 00:32:57,367 --> 00:32:58,967 WE SPENT EVERYTHING ON THE CELLAR. 287 00:32:59,067 --> 00:33:00,567 AND THE CELLAR WILL PROFIT. 288 00:33:00,667 --> 00:33:03,267 I PROMISE. 289 00:33:22,333 --> 00:33:25,700 HEY, NICOLETTE. 290 00:33:25,800 --> 00:33:27,100 OH. 291 00:33:28,600 --> 00:33:30,000 WHAT DO YOU TASTE? 292 00:33:30,100 --> 00:33:32,033 HMM? 293 00:33:33,167 --> 00:33:35,733 UP. 294 00:34:05,267 --> 00:34:07,733 CAREFUL. 295 00:34:07,833 --> 00:34:11,133 AURORA. 296 00:34:12,533 --> 00:34:14,867 I MISSED YOU SO MUCH. 297 00:34:17,233 --> 00:34:20,467 MMM. 298 00:34:20,567 --> 00:34:21,767 MY NIECE. 299 00:34:21,867 --> 00:34:24,400 BARONESS AURORA DE VALDAY. 300 00:34:24,500 --> 00:34:25,500 SOBRAN JODEAU. 301 00:34:25,600 --> 00:34:28,900 HIS FATHER WAS ONE OF MY WORKERS. 302 00:34:29,000 --> 00:34:31,933 ALTHOUGH HE IS MY COMPETITOR, IT WOULD SEEM. 303 00:34:32,033 --> 00:34:33,400 TASTE IT NOW. 304 00:34:33,500 --> 00:34:36,933 THEN AGAIN IN SIX MONTHS. 305 00:34:37,033 --> 00:34:38,567 A GIFT FOR YOU, BARONESS. 306 00:35:10,400 --> 00:35:12,400 BORED ALREADY? 307 00:35:12,500 --> 00:35:15,633 I NEVER SHOULD HAVE LET YOU STUDY IN PARIS. 308 00:35:15,733 --> 00:35:16,900 IT WAS A CONVENT, UNCLE, 309 00:35:17,000 --> 00:35:18,933 HARDLY A TEMPLE OF HIGHER LEARNING. 310 00:35:19,033 --> 00:35:21,100 NOT THAT IT STOPPED YOU. 311 00:35:21,200 --> 00:35:22,633 COME. 312 00:35:22,733 --> 00:35:27,533 LET'S TOAST THIS NEW-FASHIONED KNOWLEDGE OF YOURS. 313 00:35:35,700 --> 00:35:38,267 TASTES LIKE DIRT. 314 00:35:38,367 --> 00:35:41,133 YOU HAVE TO BE PATIENT WITH WINE, AURORA, 315 00:35:41,233 --> 00:35:44,033 AND WITH PEOPLE. 316 00:35:49,367 --> 00:35:51,667 IS HE AN IMPORTANT MAN IN ALUZE? 317 00:35:51,767 --> 00:35:53,567 WHY? 318 00:35:53,667 --> 00:35:55,700 HAVE YOU TAKEN A DISLIKE TO HIM? 319 00:35:55,800 --> 00:35:56,900 I'M SURE I DON'T FEEL THE NEED 320 00:35:57,000 --> 00:36:00,100 TO GO SO FAR AS FORMING A DISLIKE. 321 00:36:00,200 --> 00:36:02,833 HE'S WHAT PASSES FOR A MAN OF SUBSTANCE 322 00:36:02,933 --> 00:36:06,033 AROUND HERE. 323 00:36:06,133 --> 00:36:09,000 IF YOU'RE GOING TO INHERIT THE ESTATE, 324 00:36:09,100 --> 00:36:13,100 YOU'D DO WELL TO CULTIVATE A RELATIONSHIP WITH JODEAU. 325 00:36:13,200 --> 00:36:15,233 IF I'M TO INHERIT THE ESTATE. 326 00:36:18,067 --> 00:36:20,067 MY DEAR, 327 00:36:20,167 --> 00:36:21,633 AM I MISTAKEN? 328 00:36:21,733 --> 00:36:27,000 I THOUGHT YOU HAD NO INTENTION OF MARRYING AGAIN. 329 00:36:29,433 --> 00:36:30,933 DEAREST GIRL, I KNOW YOU MISS HIM, 330 00:36:31,033 --> 00:36:34,300 BUT A MAN IS NOT ALL THERE IS TO LOVE. 331 00:36:36,300 --> 00:36:40,700 MAYBE YOU'LL BE HAPPY HERE. 332 00:36:49,033 --> 00:36:50,833 HAVE YOU HEARD FROM THE MARQUIS? 333 00:36:50,933 --> 00:36:53,067 YOU KNOW I HAVEN'T. 334 00:36:54,167 --> 00:36:56,900 THE BARONESS, THEN? 335 00:37:05,700 --> 00:37:07,633 YOU'RE WARM. 336 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 I'M HUNGRY. 337 00:37:25,667 --> 00:37:26,967 WE'VE NO BREAD. 338 00:37:27,067 --> 00:37:29,900 BUT MAYBE THE CHILDREN WOULD LIKE TO EAT DIRT. 339 00:37:30,000 --> 00:37:32,233 GIVE THEM MINE. 340 00:37:39,467 --> 00:37:40,600 DEAR GOD. 341 00:37:40,700 --> 00:37:43,933 SOBRAN. 342 00:37:44,033 --> 00:37:46,167 FETCH THE PRIEST. 343 00:38:17,733 --> 00:38:19,067 PAPA? 344 00:38:19,167 --> 00:38:21,700 IS THAT BECAUSE SHE SAW THE ANGEL? 345 00:38:23,033 --> 00:38:25,100 NO, SABINE. 346 00:38:25,200 --> 00:38:27,900 ANGELS PROTECT. 347 00:38:39,700 --> 00:38:41,933 NICOLETTE. 348 00:38:43,933 --> 00:38:46,700 NICOLETTE. 349 00:38:57,933 --> 00:39:00,033 NO! 350 00:39:23,567 --> 00:39:25,967 I WANT YOU TO FIND HER. 351 00:39:26,067 --> 00:39:27,833 FIND HER IN HEAVEN. 352 00:39:32,567 --> 00:39:36,300 I CAN'T. 353 00:39:36,400 --> 00:39:38,467 FIND HER. 354 00:39:38,567 --> 00:39:40,733 TELL ME NEXT YEAR HOW SHE IS. 355 00:39:40,833 --> 00:39:42,633 YOU'RE ASKING TOO MUCH. 356 00:39:42,733 --> 00:39:46,300 IT WON'T MAKE YOU HAPPY. 357 00:39:46,400 --> 00:39:49,433 IF YOU LOVE ME, YOU'LL DO IT. 358 00:40:19,000 --> 00:40:21,400 TAKE OFF YOUR PETTICOAT. 359 00:40:24,033 --> 00:40:26,067 AND SABINE'S. 360 00:40:27,467 --> 00:40:30,900 THERE WILL BE FROST TONIGHT. 361 00:40:31,000 --> 00:40:36,333 WE'LL KEEP THEM WARM DAY AND NIGHT. 362 00:40:47,333 --> 00:40:51,067 I WON'T LOSE THESE VINES. 363 00:42:06,233 --> 00:42:07,833 AH, JODEAU. 364 00:42:07,933 --> 00:42:11,267 STILL PERSISTENT WITH THESE USELESS PLANTS? 365 00:42:14,500 --> 00:42:17,067 HOW MUCH DO YOU WANT FOR THE 1815? 366 00:42:17,167 --> 00:42:19,333 THE REST OF WHAT YOU'VE GOT ON RESERVE? 367 00:42:19,433 --> 00:42:21,767 IT IS NOT FOR SALE. 368 00:42:21,867 --> 00:42:24,600 I'LL TAKE A BARREL. 369 00:42:24,700 --> 00:42:26,567 SIX BOTTLES. 370 00:42:26,667 --> 00:42:29,233 AND YOU BUY THE GLASS. 371 00:42:29,333 --> 00:42:30,833 SIX BOTTLES. 372 00:42:30,933 --> 00:42:34,367 AND THIS YEAR'S VINTAGE WE'LL TAKE FOR THE TAVERN. 373 00:42:34,467 --> 00:42:38,767 MY NIECE WILL OVERSEE THE TRANSACTION. 374 00:42:38,867 --> 00:42:41,167 AND NOW YOU MUST BOTH EXCUSE ME, 375 00:42:41,267 --> 00:42:44,300 FOR I HAVE BUSINESS WITH THE LORD. 376 00:42:46,967 --> 00:42:49,067 A COUPLE OF HERETICS LIKE YOURSELVES 377 00:42:49,167 --> 00:42:50,267 SHOULD HAVE MUCH TO DISCUSS 378 00:42:50,367 --> 00:42:52,800 WHILE THE GOOD PEOPLE OF ALUZE ARE IN CHURCH. 379 00:43:09,267 --> 00:43:10,933 WHY DO YOU BOTHER? 380 00:43:11,033 --> 00:43:13,733 THESE PLANTS NEED EVERYTHING THEY CAN GET. 381 00:43:13,833 --> 00:43:16,033 EVEN THEIR OWN ASH. 382 00:43:16,133 --> 00:43:19,133 SO THE DEAD ARE REBORN. 383 00:43:19,233 --> 00:43:20,767 VERY ROMANTIC. 384 00:43:24,267 --> 00:43:27,867 OH, GOD, HOW THOUGHTLESS. 385 00:43:27,967 --> 00:43:29,167 PLEASE FORGIVE ME. 386 00:43:33,867 --> 00:43:36,067 MONSIEUR JODEAU, 387 00:43:36,167 --> 00:43:38,700 I AM TRULY SORRY FOR THE LOSS OF YOUR DAUGHTER. 388 00:43:40,600 --> 00:43:42,967 SHE IS WITH GOD. 389 00:43:45,100 --> 00:43:46,467 IT AMUSES YOU, BARONESS? 390 00:43:46,567 --> 00:43:49,367 NO, I SUPPOSE I DID NOT PRESUME YOU 391 00:43:49,467 --> 00:43:51,433 TO BE A GOD-FEARING MAN. 392 00:43:51,533 --> 00:43:53,600 YOU DON'T BELIEVE IN GOD? 393 00:43:53,700 --> 00:43:56,867 THE VENGEFUL GOD WITH A WHITE BEARD 394 00:43:56,967 --> 00:43:58,867 AND THE PUNISHMENT LOOMING OVER OUR HEADS 395 00:43:58,967 --> 00:44:00,900 AND THEN THE JOY THAT WILL SOLVE EVERYTHING, 396 00:44:01,000 --> 00:44:02,733 INCLUDING DEATH? 397 00:44:02,833 --> 00:44:04,533 NO, I DON'T BELIEVE IN THAT. 398 00:44:07,000 --> 00:44:09,133 I CHOOSE TO PUT MY FAITH IN THE FACTS, 399 00:44:09,233 --> 00:44:12,567 ALTHOUGH IT WOULD HAVE ME TRIED AS A HERETIC IN THESE PARTS. 400 00:44:17,567 --> 00:44:20,100 MUCH AS IT ENTERTAINS YOU, BARONESS, 401 00:44:20,200 --> 00:44:23,967 YOU WILL FIND THAT PEOPLE HERE BELIEVE BECAUSE THEY NEED TO. 402 00:44:24,067 --> 00:44:26,333 IT'S ALL THEY HAVE. 403 00:44:26,433 --> 00:44:29,100 EXCUSE ME. 404 00:44:29,200 --> 00:44:31,600 AND YOU, MONSIEUR JODEAU. 405 00:44:31,700 --> 00:44:34,633 WHAT IS IT YOU BELIEVE IN? 406 00:44:34,733 --> 00:44:36,633 MY EXPERIENCE. 407 00:44:36,733 --> 00:44:39,100 WELL, EXPERIENCE IS THE ONE THING I DO NOT HAVE, 408 00:44:39,200 --> 00:44:42,900 MONSIEUR, SO I EXPECT THAT MAKES US EQUAL. 409 00:44:46,400 --> 00:44:48,967 MIGHT I WALK WITH YOU? 410 00:45:33,700 --> 00:45:34,967 WHO ARE YOU THINKING OF? 411 00:45:37,567 --> 00:45:40,333 NO ONE. 412 00:45:50,600 --> 00:45:54,333 WHY AM I NOT ENOUGH FOR YOU? 413 00:45:54,433 --> 00:45:55,567 YOU ARE. 414 00:45:55,667 --> 00:45:57,200 THEN WHERE DO YOU GO? 415 00:45:57,300 --> 00:46:01,367 AND WHO DO YOU GO TO? 416 00:46:03,067 --> 00:46:04,700 ALLOW ME THIS ONE NIGHT, 417 00:46:04,800 --> 00:46:06,767 AND I WILL GIVE YOU THE WORLD. 418 00:46:06,867 --> 00:46:08,067 YOU AND THE CHILDREN. 419 00:46:10,367 --> 00:46:12,467 I PROMISE. 420 00:46:34,567 --> 00:46:36,667 NICOLETTE'S VINTAGE. 421 00:46:36,767 --> 00:46:40,033 IT TASTES LIKE SORROW. 422 00:46:47,200 --> 00:46:48,700 IT DOES. 423 00:46:50,633 --> 00:46:52,600 BUT WHAT ELSE? 424 00:46:52,700 --> 00:46:55,767 YOU HAVE THE FINEST PALATE IN THE DISTRICT. 425 00:47:04,000 --> 00:47:05,667 REGRET. 426 00:47:05,767 --> 00:47:07,600 GUILT. 427 00:47:13,067 --> 00:47:14,800 DID YOU SEE HER? 428 00:47:22,867 --> 00:47:25,133 SHE FEELS NO PAIN, SOBRAN. 429 00:47:47,067 --> 00:47:48,633 THANK YOU. 430 00:47:53,667 --> 00:47:55,100 THANK YOU SO MUCH. 431 00:48:05,433 --> 00:48:06,967 NO. 432 00:48:07,067 --> 00:48:08,667 WHY? 433 00:48:08,767 --> 00:48:10,200 YOU TAKE AWAY MY PAIN. 434 00:48:11,733 --> 00:48:14,933 BUT YOUR PAIN'S ESSENTIAL. 435 00:48:16,567 --> 00:48:19,133 DON'T LEAVE ME. 436 00:48:24,033 --> 00:48:24,967 LISTEN. 437 00:48:25,067 --> 00:48:27,600 LIFE IS PAIN AS WELL AS PLEASURE. 438 00:48:27,700 --> 00:48:30,067 YOU NEED BOTH. 439 00:49:02,433 --> 00:49:05,267 YOU NEED A DOCTOR, NOT A PRIEST. 440 00:49:05,367 --> 00:49:08,233 NO. 441 00:49:08,333 --> 00:49:12,300 I NEED WHAT GIVES ME COMFORT. 442 00:49:14,167 --> 00:49:16,100 HE'S HIGHLY REGARDED. 443 00:49:16,200 --> 00:49:19,600 AT VERIFYING MIRACLES AND DIAGNOSING HYSTERICAL WOMEN. 444 00:49:19,700 --> 00:49:22,867 HE RESPONDS TO THE NEEDS OF THE PEOPLE... 445 00:49:24,200 --> 00:49:26,600 AS YOU WILL NEED TO. 446 00:49:30,133 --> 00:49:33,133 NOW IS NO TIME TO QUARREL WITH AN OLD MAN. 447 00:49:36,433 --> 00:49:39,200 EMPLOY JODEAU. 448 00:49:39,300 --> 00:49:40,733 HE HAS HIS FATHER'S KNOWLEDGE, 449 00:49:40,833 --> 00:49:44,733 AND I SWEAR, DIVINE INSPIRATION. 450 00:49:46,200 --> 00:49:47,233 EMPLOY HIM. 451 00:49:49,700 --> 00:49:51,900 JUST DON'T FALL IN LOVE WITH HIM. 452 00:50:56,167 --> 00:50:58,733 PLEASE EXCUSE ME. 453 00:51:02,700 --> 00:51:04,967 PLEASE. 454 00:51:13,700 --> 00:51:14,967 HE WAS A GOOD MAN. 455 00:51:17,200 --> 00:51:20,167 I DON'T KNOW WHICH IS WORSE, 456 00:51:20,267 --> 00:51:22,967 HAVING MANY LOVED ONES TO LOSE OR JUST THE ONE. 457 00:51:24,533 --> 00:51:27,600 BARONESS? 458 00:51:27,700 --> 00:51:28,767 TIME IS PASSING. 459 00:51:30,900 --> 00:51:33,133 PLEASE FORGIVE ME. I MUST SETTLE MY AFFAIRS. 460 00:51:33,233 --> 00:51:36,100 RATHER, THESE GENTLEMEN MUST DO IT FOR ME. 461 00:51:39,533 --> 00:51:40,967 MONSIEUR JODEAU... 462 00:51:45,367 --> 00:51:47,933 WOULD YOU ACCOMPANY ME TO THE LIBRARY? 463 00:51:48,033 --> 00:51:50,367 THERE'S A MATTER I'D LIKE TO DISCUSS WITH YOU. 464 00:52:05,400 --> 00:52:07,033 YOURS, I BELIEVE. 465 00:52:07,133 --> 00:52:08,533 IT WAS HIS FAVORITE. 466 00:52:15,567 --> 00:52:17,900 MAY I? 467 00:52:18,000 --> 00:52:19,967 PLEASE. 468 00:52:45,767 --> 00:52:47,500 TO MY UNCLE. 469 00:52:58,000 --> 00:53:01,433 TELL ME WHAT'S GOOD ABOUT IT. 470 00:53:04,000 --> 00:53:05,067 IT WAS MY FIRST... 471 00:53:06,667 --> 00:53:09,633 AND MY BEST. 472 00:53:09,733 --> 00:53:12,133 THE TASTE OF PROMISE. 473 00:53:12,233 --> 00:53:15,267 THE PROMISE OF WHAT? 474 00:53:15,367 --> 00:53:17,733 BETTER WINE, 475 00:53:17,833 --> 00:53:19,800 BETTER THAN THIS ONE, 476 00:53:19,900 --> 00:53:22,533 BETTER THAN ANYTHING THE CHATEAU HAS PRODUCED. 477 00:53:26,000 --> 00:53:29,333 AND YOU BELIEVE YOU COULD MAKE SUCH A WINE? 478 00:53:29,433 --> 00:53:30,800 IT'S POSSIBLE, 479 00:53:30,900 --> 00:53:32,133 BUT NOT CERTAIN. 480 00:53:32,233 --> 00:53:33,533 WHY NOT? 481 00:53:36,033 --> 00:53:37,933 BARONESS, 482 00:53:38,033 --> 00:53:39,733 MAKING WINE IS NOT A RATIONAL BUSINESS. 483 00:53:42,700 --> 00:53:45,300 THE THOUGHT BEHIND IT, 484 00:53:45,400 --> 00:53:47,933 THE TIME IT TAKES, 485 00:53:48,033 --> 00:53:49,700 THE WAY THE SUN MOVES. 486 00:53:51,700 --> 00:53:56,633 YOU CAN'T FORCE A WINE ANYMORE THAN YOU CAN A CHILD. 487 00:53:56,733 --> 00:54:01,633 YOU HAVE SEASONS, BUT THEY'RE DISASTERS, 488 00:54:01,733 --> 00:54:05,767 AND THEN ALL OF A SUDDEN, 489 00:54:05,867 --> 00:54:08,267 A MIRACLE. 490 00:54:08,367 --> 00:54:13,000 A TASTE THAT'S... THAT'S MANY THINGS AT ONCE. 491 00:54:13,100 --> 00:54:15,633 WAS THERE JOY LEFT HERE? 492 00:54:15,733 --> 00:54:17,933 LOSS. 493 00:54:24,233 --> 00:54:26,600 YOU CAN TASTE IT IN THE WINE. 494 00:54:35,533 --> 00:54:38,467 DO YOU PROPOSE TO MAKE YOUR OWN WINE, BARONESS? 495 00:54:38,567 --> 00:54:40,667 NO. 496 00:54:42,167 --> 00:54:45,533 I RATHER HOPED YOU'D MAKE IT WITH ME. 497 00:54:50,700 --> 00:54:52,067 IF I'M GOING TO KEEP THE CHATEAU, 498 00:54:52,167 --> 00:54:54,167 I'M GOING TO NEED SOME HELP. 499 00:54:54,267 --> 00:54:56,600 I'D LIKE TO PROPOSE THAT YOU MANAGE THE ESTATE, 500 00:54:56,700 --> 00:54:57,867 AS WELL AS YOUR OWN. 501 00:54:57,967 --> 00:55:02,267 YOU MAY WORK HERE IF YOU NEED TO. 502 00:55:05,533 --> 00:55:07,800 WAS THIS YOUR UNCLE'S WISH? 503 00:55:07,900 --> 00:55:11,800 I'M GOING TO TRY NOT TO FAIL HIM COMPLETELY. 504 00:55:11,900 --> 00:55:14,600 IT'S A BIT MUSTY, OF COURSE. 505 00:55:18,233 --> 00:55:19,700 AND BE CAREFUL HERE. 506 00:55:19,800 --> 00:55:21,433 ONE WOULDN'T WANT TO FALL. 507 00:55:36,667 --> 00:55:40,067 AND I HOPE THIS ARRANGEMENT WILL SUIT US BOTH, MONSIEUR. 508 00:56:32,933 --> 00:56:35,500 A FEW MORE DAYS. 509 00:56:35,600 --> 00:56:36,700 THEN WE PRESS? 510 00:56:36,800 --> 00:56:38,933 OF COURSE. 511 00:56:41,433 --> 00:56:44,200 PUT A THIRD OF THEM BACK. 512 00:56:44,300 --> 00:56:46,100 THE STEMS, PUT THEM BACK. 513 00:56:46,200 --> 00:56:48,533 YOU RISK RUINING THE WINE. 514 00:56:48,633 --> 00:56:51,867 I'LL TAKE THAT RISK. 515 00:56:51,967 --> 00:56:54,333 A THIRD OF THE STEMS. 516 00:56:58,033 --> 00:56:59,600 THIS IS UNORTHODOX. 517 00:56:59,700 --> 00:57:01,567 YOUR METHODS ARE UNTESTED. 518 00:57:01,667 --> 00:57:02,633 YES. 519 00:57:02,733 --> 00:57:06,300 MY METHODS MAY FAIL. 520 00:57:06,400 --> 00:57:09,567 THE SLOPES WE WILL PRESS SEPARATELY, 521 00:57:09,667 --> 00:57:12,033 THE WINE RESERVED FOR TWO OR MORE YEARS 522 00:57:12,133 --> 00:57:14,800 IN OLD BARRELS, NOT VATS. 523 00:57:14,900 --> 00:57:16,467 IF IT'S GOOD, 524 00:57:16,567 --> 00:57:19,567 WE BOTTLE IT, ALL OF IT. 525 00:57:19,667 --> 00:57:21,133 IT WILL BE EXPENSIVE. 526 00:57:21,233 --> 00:57:22,167 IT'S A RISK. 527 00:57:22,267 --> 00:57:23,800 - AND IF WE FAIL? - WE FAIL. 528 00:57:23,900 --> 00:57:24,800 BUT IF WE SUCCEED... 529 00:57:24,900 --> 00:57:26,167 "IF" WE SUCCEED? 530 00:57:26,267 --> 00:57:29,733 WE MAKE THE GREATEST WINE FRANCE HAS EVER PRODUCED. 531 00:57:29,833 --> 00:57:33,067 THE CHATEAU WILL TAKE ITS PLACE IN HISTORY. 532 00:57:47,133 --> 00:57:49,100 I WILL AGREE TO YOUR CONDITIONS 533 00:57:49,200 --> 00:57:51,200 IF YOU WILL AGREE TO MINE. 534 00:57:54,567 --> 00:57:56,600 I WISH TO BE YOUR PARTNER. 535 00:57:56,700 --> 00:57:59,600 I WANT YOU TO TEACH ME EVERYTHING YOU KNOW. 536 00:57:59,700 --> 00:58:03,533 IF YOU DO SO, THEN YOU WILL HAVE MY FULL SUPPORT. 537 00:58:16,100 --> 00:58:17,967 CASSIS. 538 00:58:18,067 --> 00:58:19,133 CITRUS. 539 00:58:19,233 --> 00:58:22,100 NO, NO. 540 00:58:22,200 --> 00:58:24,567 ANYONE CAN LEARN TO TASTE FRUIT. 541 00:58:24,667 --> 00:58:26,333 ANYONE. 542 00:58:26,433 --> 00:58:29,500 THINK ABOUT THE TASTE. 543 00:58:29,600 --> 00:58:32,167 YOU'RE AN INTELLIGENT WOMAN, BARONESS, 544 00:58:32,267 --> 00:58:33,667 MAYBE TOO INTELLIGENT. 545 00:58:33,767 --> 00:58:37,567 DENY YOUR INTELLECT AND TELL ME WHAT YOU TASTE. 546 00:58:44,233 --> 00:58:46,400 I DON'T KNOW. 547 00:58:46,500 --> 00:58:51,000 YOUR EYES WON'T HELP YOU. 548 00:58:51,100 --> 00:58:52,233 BUT I DON'T... 549 00:58:55,400 --> 00:58:59,033 I DON'T KNOW HOW TO EXPLAIN IT. 550 00:59:28,533 --> 00:59:31,467 TELL ME WHAT YOU FEEL. 551 00:59:34,100 --> 00:59:36,867 TELL ME WHAT YOU FEEL. 552 00:59:46,767 --> 00:59:49,567 BONES AND SKIN. 553 00:59:49,667 --> 00:59:51,400 WHAT SORT OF SKIN? 554 00:59:53,667 --> 00:59:55,767 MMM. 555 00:59:55,867 --> 00:59:58,000 IT'S COARSE, 556 00:59:58,100 --> 00:59:59,733 BUT SMOOTH ALSO. 557 01:00:03,733 --> 01:00:05,833 DIRT. 558 01:00:05,933 --> 01:00:08,267 WHAT ELSE? 559 01:00:12,433 --> 01:00:14,833 HEAT. 560 01:00:17,700 --> 01:00:19,400 INFLAMMATION. 561 01:00:21,233 --> 01:00:23,033 A LITTLE PAIN. 562 01:00:29,467 --> 01:00:30,967 EFFORT. 563 01:00:33,633 --> 01:00:35,433 SWEAT. 564 01:00:38,067 --> 01:00:39,633 TENDERNESS. 565 01:00:45,400 --> 01:00:47,200 SMOKE. 566 01:00:47,300 --> 01:00:48,833 CHESTNUT. 567 01:00:48,933 --> 01:00:51,700 CHERRIES. 568 01:00:51,800 --> 01:00:53,200 DIRT AND SWEAT. 569 01:00:57,100 --> 01:00:58,900 SOUR AND SWEET ALSO. 570 01:01:06,367 --> 01:01:08,667 AND WHAT DO YOU TASTE? 571 01:01:20,367 --> 01:01:23,633 IT'S THE SAME. 572 01:01:23,733 --> 01:01:25,200 SWEAT. 573 01:01:25,300 --> 01:01:26,667 SMOKE AND CHERRIES. 574 01:01:26,767 --> 01:01:28,500 WHAT ELSE? 575 01:01:28,600 --> 01:01:29,933 DIRT. 576 01:01:30,033 --> 01:01:31,800 DESPERATION. 577 01:01:33,467 --> 01:01:36,000 YOU. 578 01:01:36,100 --> 01:01:38,367 IT TASTES LIKE YOU. 579 01:01:41,333 --> 01:01:43,633 YES. 580 01:01:46,733 --> 01:01:54,667 * 581 01:03:52,067 --> 01:03:55,367 TO OUR NEXT VINTAGE, 582 01:03:55,467 --> 01:03:59,333 WHICH I WILL INTRODUCE IN PARIS. 583 01:04:07,167 --> 01:04:09,667 CAN'T YOU JUST SEE THEIR FACES? 584 01:04:09,767 --> 01:04:13,700 A LADY NEGOCIANT, A PEASANT VINTNER, 585 01:04:13,800 --> 01:04:16,067 AND A WINE INSPIRED BY... 586 01:04:16,167 --> 01:04:17,600 MY ANGEL. 587 01:04:37,800 --> 01:04:39,467 THE 1825. 588 01:04:39,567 --> 01:04:42,367 MY LATEST WINE FOR THE CHATEAU. 589 01:04:52,867 --> 01:04:54,933 CINNAMON. 590 01:04:55,033 --> 01:04:57,733 VELVET, TOBACCO. 591 01:04:57,833 --> 01:05:00,467 IT SUITS YOU. 592 01:05:00,567 --> 01:05:02,233 I'M A LUCKY MAN. 593 01:05:02,333 --> 01:05:05,667 WHEN I MET YOU, I WAS JUST A PEASANT. 594 01:05:05,767 --> 01:05:07,933 NOW LOOK AT ME. 595 01:05:08,033 --> 01:05:09,800 LOOK AT MY WIFE. 596 01:05:09,900 --> 01:05:11,233 MY CHILDREN. 597 01:05:13,600 --> 01:05:15,533 MY VINEYARD. 598 01:05:16,600 --> 01:05:18,667 THE CHATEAU'S. 599 01:05:21,233 --> 01:05:23,500 THOSE WHO USED TO PATRONIZE ME 600 01:05:23,600 --> 01:05:25,700 NOW WAIT FOR MY OPINION. 601 01:05:25,800 --> 01:05:29,333 MY DECISIONS AFFECT THE WHOLE REGION, 602 01:05:29,433 --> 01:05:33,700 AND THIS YEAR OUR HARVEST DIVINES FROM AN ANGEL'S GARDEN, 603 01:05:33,800 --> 01:05:36,700 AND I OWE ALL MY GOOD LUCK TO ONE THING: 604 01:05:36,800 --> 01:05:39,700 TO YOU. 605 01:05:41,000 --> 01:05:44,100 BUT I TOLD YOU I KNOW NOTHING ABOUT LUCK. 606 01:05:44,200 --> 01:05:46,367 MY CERTAINTY, THEN. 607 01:05:46,467 --> 01:05:47,533 OF WHAT? 608 01:05:47,633 --> 01:05:50,433 THAT THERE IS NO NEED TO FEAR. 609 01:05:52,000 --> 01:05:54,233 THE WHOLE BUSINESS OF FAITH IS POINTLESS. 610 01:05:54,333 --> 01:05:56,200 OTHER MEN HAVE FAITH. 611 01:05:56,300 --> 01:05:57,700 I HAVE PROOF. 612 01:05:59,567 --> 01:06:01,633 I NEVER GAVE YOU PROOF OF ANYTHING. 613 01:06:01,733 --> 01:06:03,167 BUT YOU'RE AN ANGEL. 614 01:06:03,267 --> 01:06:04,533 YOU ARE PROOF. 615 01:06:07,000 --> 01:06:09,400 NO, SOBRAN. 616 01:06:17,100 --> 01:06:19,100 BUT YOU SAW NICOLETTE 617 01:06:19,200 --> 01:06:20,833 IN HEAVEN. 618 01:06:20,933 --> 01:06:22,200 YOU TOLD ME. 619 01:06:27,033 --> 01:06:29,933 I SIMPLY CONVEYED THE THOUGHT THAT SHE FELT NO PAIN. 620 01:06:32,833 --> 01:06:35,533 HEAVEN YOU IMAGINED FOR YOURSELF. 621 01:06:44,633 --> 01:06:46,900 NOT ALL ANGELS COME FROM HEAVEN, SOBRAN. 622 01:06:51,167 --> 01:06:53,600 SOME MAKE THEIR HOME IN HELL. 623 01:06:59,300 --> 01:07:01,767 I HAVE A SMALL GARDEN THERE. 624 01:07:52,000 --> 01:07:53,400 MAMA! 625 01:08:06,633 --> 01:08:08,833 COME AWAY, SABINE. 626 01:08:08,933 --> 01:08:10,733 HE'S BEEN BEWITCHED. 627 01:08:33,867 --> 01:08:37,267 I'VE ALLOWED YOU YOUR SECRETS TOO LONG. 628 01:08:38,367 --> 01:08:39,500 BUT WHEN I FIND WHO HAS HURT YOU 629 01:08:39,600 --> 01:08:41,200 I WILL MAKE THEM PAY. 630 01:09:32,100 --> 01:09:34,167 THEY TELL ME YOUR FATHER IS ILL. 631 01:09:34,267 --> 01:09:35,767 YOU MUSTN'T SEE HIM. 632 01:09:35,867 --> 01:09:37,700 THE PRIEST IS WITH HIM NOW. 633 01:09:40,900 --> 01:09:42,333 I BEG YOU GO. 634 01:09:42,433 --> 01:09:43,933 PLEASE DON'T TROUBLE US. 635 01:10:16,033 --> 01:10:17,767 WHERE DID YOU GET THIS? 636 01:10:17,867 --> 01:10:20,067 WHO GAVE IT TO YOU? 637 01:10:20,167 --> 01:10:22,533 NO. 638 01:10:22,633 --> 01:10:24,133 THERE'S NO BIRD LIKE THIS HERE. 639 01:10:24,233 --> 01:10:25,133 GIVE IT TO ME. 640 01:10:25,233 --> 01:10:26,867 - IT'S A GIFT - STOP IT. 641 01:10:26,967 --> 01:10:28,967 A RICH WOMAN'S GIFT. 642 01:10:29,067 --> 01:10:30,933 SHE'S THE BARONESS. 643 01:10:31,033 --> 01:10:33,400 SHE'S A DEMON. 644 01:10:33,500 --> 01:10:35,867 SHE CHANGED INTO A BIRD. 645 01:10:39,567 --> 01:10:41,067 ARE THE CHILDREN INSIDE? 646 01:10:41,167 --> 01:10:43,533 IT'S AFTER MIDNIGHT. 647 01:10:43,633 --> 01:10:46,367 I DON'T WANT THEM OUTSIDE AFTER SUNSET. 648 01:10:46,467 --> 01:10:49,000 PROMISE ME. 649 01:10:52,200 --> 01:10:54,800 LEAVE IT. 650 01:11:31,867 --> 01:11:33,267 MADEMOISELLE? 651 01:11:33,367 --> 01:11:36,167 A GIFT FOR THE BARONESS FROM MAMA, 652 01:11:36,267 --> 01:11:38,967 TO THANK HER FOR HER CONCERN. 653 01:12:34,233 --> 01:12:36,000 DO WE PICK? 654 01:12:36,100 --> 01:12:38,033 NO, WE WAIT. 655 01:12:38,133 --> 01:12:39,533 BUT THE STORM. 656 01:12:39,633 --> 01:12:42,233 THE STORM WILL PASS. 657 01:13:34,900 --> 01:13:36,767 GENTLEMEN, I APPRECIATE YOUR WAITING. 658 01:13:38,700 --> 01:13:42,500 YOU'LL BE PLEASED TO HEAR IT WAS A SUCCESSFUL TRIP. 659 01:13:49,733 --> 01:13:51,667 SHALL WE TASTE? 660 01:13:51,767 --> 01:13:55,200 SEE WHAT YOU HAVE IN STORE FOR PARISIAN SOCIETY THIS YEAR? 661 01:13:55,300 --> 01:13:57,567 PLEASE. 662 01:14:33,867 --> 01:14:36,500 WHAT HAPPENED? 663 01:14:38,233 --> 01:14:41,567 YOUR WINE COMMANDS A GOOD PRICE, BARONESS. 664 01:14:41,667 --> 01:14:43,533 ONE BAD YEAR WON'T RUIN YOU. 665 01:14:43,633 --> 01:14:45,100 ONE BAD YEAR? NO. 666 01:14:45,200 --> 01:14:48,733 BUT HOW MANY MORE BAD YEARS ARE AHEAD? 667 01:14:48,833 --> 01:14:50,867 IF THIS IS HOW THE WINE TASTES 668 01:14:50,967 --> 01:14:52,800 WHEN NO LONGER MADE WITH ENTHUSIASM, 669 01:14:52,900 --> 01:14:55,067 THEN PERHAPS I SHOULD SELL THE ESTATE. 670 01:14:56,300 --> 01:14:58,133 AS YOU WISH. 671 01:15:01,100 --> 01:15:02,667 PLEASE. 672 01:15:07,333 --> 01:15:11,133 I INSIST THAT YOU JOIN ME. 673 01:15:19,300 --> 01:15:21,233 IT'S THE 1815. 674 01:15:21,333 --> 01:15:24,167 STILL YOUR BEST WINE. 675 01:15:24,267 --> 01:15:26,167 PLEASE. 676 01:15:43,667 --> 01:15:46,100 SO... 677 01:15:46,200 --> 01:15:48,767 YOUR FIRST WINE 678 01:15:48,867 --> 01:15:51,300 AND YOUR LAST. 679 01:15:54,100 --> 01:15:57,767 WHAT HAPPENED TO YOU BETWEEN THIS WINE AND THAT? 680 01:16:20,500 --> 01:16:22,967 I WAS BETRAYED. 681 01:16:25,100 --> 01:16:28,033 AND YOU TOOK A DOZEN YEARS TO SICKEN OF IT? 682 01:16:30,367 --> 01:16:33,600 POISONED FRIENDSHIPS ARE A SLOW POISON. 683 01:16:41,900 --> 01:16:44,367 I'M READY. 684 01:18:03,167 --> 01:18:05,133 ON MY DEATH, YOU WILL INHERIT THE ESTATE. 685 01:18:06,767 --> 01:18:08,900 THAT'S NOT IMPORTANT. 686 01:18:09,000 --> 01:18:10,233 SO YOU SAY NOW, 687 01:18:10,333 --> 01:18:12,100 BUT LIFE HAS A WAY OF GOING ON. 688 01:18:16,433 --> 01:18:18,767 MY SURVIVING AN OPERATION WOULD BE, 689 01:18:18,867 --> 01:18:21,533 IN THE SURGEON'S OWN WORDS, 690 01:18:21,633 --> 01:18:23,500 A MIRACLE, 691 01:18:23,600 --> 01:18:24,600 AND I DON'T BELIEVE IN THOSE, 692 01:18:24,700 --> 01:18:26,867 SO WHAT WOULD BE THE POINT? 693 01:18:26,967 --> 01:18:28,333 SO YOU'LL JUST GIVE UP? 694 01:18:30,333 --> 01:18:32,533 MY LIVING OR DYING WILL AFFECT NO ONE. 695 01:18:34,133 --> 01:18:35,833 PLEASE. 696 01:18:35,933 --> 01:18:37,300 GO TO PARIS. 697 01:18:37,400 --> 01:18:39,400 OR ASK THE SURGEON TO TRAVEL HERE. 698 01:18:39,500 --> 01:18:41,733 OFFER HIM A FORTUNE. 699 01:18:41,833 --> 01:18:45,200 IT'S WHAT ANYONE THAT LOVED YOU WOULD WISH YOU TO DO. 700 01:18:45,300 --> 01:18:48,133 THAT LOVES ME? 701 01:18:51,267 --> 01:18:53,433 SO I'VE NEVER BEEN IN YOUR CONFIDENCE. 702 01:19:00,000 --> 01:19:03,033 THEN LET ME MAKE A BARGAIN WITH YOU. 703 01:19:03,133 --> 01:19:05,267 IF YOU BRING THE SURGEON HERE, 704 01:19:05,367 --> 01:19:08,867 AND IF YOU SURVIVE THE OPERATION, 705 01:19:08,967 --> 01:19:11,367 I'LL TELL YOU EVERYTHING. 706 01:20:44,367 --> 01:20:46,467 YOUR MIRACLE. 707 01:20:49,733 --> 01:20:53,333 DID YOU HOPE I'D DIE SO YOU WOULDN'T HAVE TO TELL ME? 708 01:20:54,467 --> 01:20:57,667 I PRAYED FOR YOU NOT TO DIE. 709 01:20:57,767 --> 01:21:00,867 SO YOU STILL UNDERESTIMATE MY STRENGTH 710 01:21:00,967 --> 01:21:03,900 AND OVERESTIMATE YOUR EFFECT? 711 01:21:13,300 --> 01:21:16,067 SO TELL ME. 712 01:21:20,067 --> 01:21:22,867 NOT NOW. 713 01:21:22,967 --> 01:21:25,467 YOU'LL NEED TO SEE FOR YOURSELF. 714 01:21:28,133 --> 01:21:30,367 WHEN YOU'RE WELL. 715 01:22:06,267 --> 01:22:07,500 ASK YOUR QUESTIONS, 716 01:22:07,600 --> 01:22:10,033 BUT PLEASE DON'T SAY YOU DISBELIEVE MY ANSWERS. 717 01:22:12,033 --> 01:22:14,333 WHY DID YOU COME? 718 01:22:14,433 --> 01:22:16,233 TO TORMENT ME? 719 01:22:16,333 --> 01:22:18,033 TO TAKE MY CHILD? 720 01:22:18,133 --> 01:22:20,867 NO, SOBRAN. 721 01:22:20,967 --> 01:22:22,600 NICOLETTE DIED. 722 01:22:22,700 --> 01:22:24,267 I COULDN'T PREVENT IT, 723 01:22:24,367 --> 01:22:26,767 BUT I DIDN'T CAUSE IT. 724 01:22:28,933 --> 01:22:30,767 WHY CAN'T YOU BELIEVE WHAT YOU'VE LEARNED 725 01:22:30,867 --> 01:22:32,100 ABOUT ME YOURSELF? 726 01:22:32,200 --> 01:22:35,433 BECAUSE I DON'T KNOW WHAT I'M LOOKING AT. 727 01:22:35,533 --> 01:22:37,467 WHAT ARE YOU? 728 01:22:37,567 --> 01:22:39,100 AN ANGEL. 729 01:22:39,200 --> 01:22:40,133 YOUR ANGEL. 730 01:22:40,233 --> 01:22:41,133 A DEMON. 731 01:22:41,233 --> 01:22:43,133 YOUR DEMON, THEN. 732 01:22:43,233 --> 01:22:44,500 I'M BOTH. 733 01:22:48,600 --> 01:22:52,000 SOBRAN, YOU BELIEVE THAT HEAVEN IS GOOD AND HELL IS EVIL 734 01:22:52,100 --> 01:22:55,300 AND THERE IS NOTHING IN BETWEEN. 735 01:22:55,400 --> 01:22:56,833 BUT I BELIEVE IN BOTH, 736 01:22:56,933 --> 01:22:59,867 AND THAT'S WHY I FELL WILLINGLY, 737 01:22:59,967 --> 01:23:01,400 BECAUSE I WANT BOTH. 738 01:23:06,200 --> 01:23:07,633 WHY ME? 739 01:23:07,733 --> 01:23:10,333 YOUR DESIRE. 740 01:23:10,433 --> 01:23:14,200 FOR LIFE. 741 01:23:14,300 --> 01:23:16,800 FOR WINE. 742 01:23:19,967 --> 01:23:21,967 MY DESIRE WAS A CURSE. 743 01:23:22,067 --> 01:23:24,867 BUT YOUR CURSE WAS YOUR LUCK. 744 01:23:28,433 --> 01:23:30,867 DON'T YOU SEE THAT YOU CAN'T HAVE ONE WITHOUT THE OTHER? 745 01:23:33,733 --> 01:23:37,100 THAT YOU DON'T GET LOVE WITHOUT THE POSSIBILITY OF LOSS, 746 01:23:37,200 --> 01:23:39,867 JOY WITHOUT DESPAIR, 747 01:23:39,967 --> 01:23:44,233 OR A GREAT VINTAGE WITHOUT MANY FAILURES? 748 01:23:44,333 --> 01:23:47,967 YOU CAN TASTE IT IN THE WINE, SOBRAN. 749 01:23:48,067 --> 01:23:50,367 WHY CAN'T YOU ACCEPT IT IN YOURSELF? 750 01:23:54,900 --> 01:23:57,533 THAT YOU CAN DESPISE ME IN THIS MOMENT 751 01:23:57,633 --> 01:24:00,967 BUT STILL LOVE ME 752 01:24:01,067 --> 01:24:03,967 AND STILL WANT ME WITH YOU? 753 01:24:07,033 --> 01:24:09,267 SO YOU GIVE ME PAIN. 754 01:24:11,033 --> 01:24:13,633 MORE PAIN THAN ANYONE. 755 01:24:34,900 --> 01:24:37,500 IS THIS FRIENDSHIP IMPOSSIBLE? 756 01:25:28,933 --> 01:25:36,867 * 757 01:26:45,167 --> 01:26:48,667 MISS, THE CARRIAGE IS READY. 758 01:27:12,600 --> 01:27:15,067 YOU MEAN TO TAKE MY HUSBAND, 759 01:27:15,167 --> 01:27:17,933 BUT MY DAUGHTER WAS ENOUGH. 760 01:27:24,567 --> 01:27:27,100 GET OUT OF MY SIGHT! 761 01:27:27,200 --> 01:27:28,200 GET OUT! 762 01:27:29,200 --> 01:27:30,200 LEAVE US IN PEACE! 763 01:28:04,867 --> 01:28:07,600 YOU'RE MINE. 764 01:28:20,867 --> 01:28:22,800 DEAR LORD, WE THANK YOU FOR THIS FOOD, 765 01:28:22,900 --> 01:28:25,867 AND CONTINUE TO PROTECT US FROM EVIL, 766 01:28:25,967 --> 01:28:27,700 FROM THE SORCERER, FROM THE DEMON, 767 01:28:27,800 --> 01:28:29,200 FROM THE ENEMY, 768 01:28:29,300 --> 01:28:31,233 FROM THE SNAKE, AND THE RABID DOG. 769 01:28:31,333 --> 01:28:33,267 AMEN. 770 01:29:17,633 --> 01:29:21,533 MONSIEUR, WHAT DO YOU TASTE? 771 01:31:42,033 --> 01:31:44,700 I CAME AS SOON AS I HEARD. 772 01:31:44,800 --> 01:31:47,200 I REGRET NOT SENDING WORD EARLIER. 773 01:31:47,300 --> 01:31:49,567 IT'S EVERYWHERE. 774 01:31:49,667 --> 01:31:52,033 AND WHAT DO YOU PROPOSE WE DO? 775 01:31:52,133 --> 01:31:54,633 I HAVE NO ANSWERS FOR YOU, BARONESS. 776 01:31:56,267 --> 01:31:57,767 SO YOU'VE DONE NOTHING. 777 01:31:57,867 --> 01:31:59,500 THERE IS NOTHING TO BE DONE. 778 01:31:59,600 --> 01:32:03,433 THE STOCK IS DESTROYED. 779 01:32:03,533 --> 01:32:04,733 MY LUCK HAS RUN OUT. 780 01:32:06,033 --> 01:32:07,100 YOUR LUCK? 781 01:32:09,600 --> 01:32:11,267 YOU SHOULD HAVE REMAINED IN PARIS. 782 01:32:11,367 --> 01:32:14,233 THE WORKERS ARE ALL LEAVING. 783 01:32:15,300 --> 01:32:16,633 SO TELL THEM TO STAY. 784 01:32:16,733 --> 01:32:18,600 THERE IS NOTHING FOR THEM HERE. 785 01:32:18,700 --> 01:32:19,867 THEY WILL STARVE. 786 01:32:19,967 --> 01:32:22,633 NO, THEY'LL WORK. 787 01:32:24,700 --> 01:32:26,967 I'LL ORDER ROOT STOCK. 788 01:32:27,067 --> 01:32:28,867 IN THE MEANTIME, WE WILL PREPARE. 789 01:32:28,967 --> 01:32:32,500 EACH AND EVERY PLANT WILL NEED TO BE DUG OUT AND BURNT. 790 01:32:32,600 --> 01:32:34,833 IT SHOULD KEEP YOUR WORKERS BUSY. 791 01:32:36,767 --> 01:32:39,067 THE CHATEAU STILL HAS THE MEANS. 792 01:32:41,267 --> 01:32:43,167 IT'S FUTILE. 793 01:32:43,267 --> 01:32:45,300 AREN'T YOU TIRED OF GIVING THINGS UP? 794 01:32:45,400 --> 01:32:46,800 WALKING AWAY WHEN THE CIRCUMSTANCE 795 01:32:46,900 --> 01:32:48,067 NO LONGER SUITS YOU? 796 01:32:49,800 --> 01:32:53,367 THIS LAND HAS BEEN IN MY FAMILY FOR 300 YEARS, 797 01:32:53,467 --> 01:32:56,600 AND IT'S MY BIRTHRIGHT TO PROTECT IT. 798 01:33:02,767 --> 01:33:04,633 NOT ALL OF US HAVE ANGELS, 799 01:33:04,733 --> 01:33:08,200 YOU KNOW, IF THAT'S WHAT I SAW. 800 01:33:08,300 --> 01:33:10,667 MOST OF US ONLY HAVE WHAT IS IN FRONT OF US, 801 01:33:10,767 --> 01:33:12,533 AND IF GOD EXISTS, 802 01:33:12,633 --> 01:33:14,800 HE'S IN MY OWN TWO HANDS. 803 01:33:14,900 --> 01:33:16,067 I DON'T BELIEVE IN HEAVEN. 804 01:33:16,140 --> 01:33:17,140 I DON'T BELIEVE IN IT. 805 01:33:17,170 --> 01:33:18,170 YOU KNOW THAT. 806 01:33:18,200 --> 01:33:19,233 I WANT IT NOW. 807 01:33:19,333 --> 01:33:20,767 I WANT IT NOW WHILE YOU'RE HERE 808 01:33:20,867 --> 01:33:22,800 AND WE CAN DO SOMETHING. 809 01:35:08,867 --> 01:35:10,700 THE VINES ON THE RIDGE. 810 01:35:10,800 --> 01:35:13,633 THEY'RE THE LAST. 811 01:36:13,533 --> 01:36:16,467 DO YOU KNOW WHAT IT'S LIKE 812 01:36:16,567 --> 01:36:20,233 TO CARE ABOUT SOMETHING YOUR WHOLE LIFE, 813 01:36:20,333 --> 01:36:25,167 TO LOVE IT LIKE NOTHING ELSE, 814 01:36:25,267 --> 01:36:27,633 AND HAVE IT COME TO NOTHING? 815 01:36:30,000 --> 01:36:32,033 YES. 816 01:41:05,267 --> 01:41:07,067 HIS NAME IS DIDIER. 817 01:41:07,167 --> 01:41:08,633 HE'S THE SON OF A NOBLEMAN, 818 01:41:08,733 --> 01:41:12,367 AND HE IS A COMMISSAIRE. 819 01:41:12,467 --> 01:41:14,367 HIS FATHER PROCURED THE ROOT STOCK. 820 01:41:14,467 --> 01:41:17,767 HE AND SABINE HAVE FOUND MUCH IN COMMON. 821 01:41:19,033 --> 01:41:21,500 HE CARES FOR HER DEEPLY. 822 01:41:23,833 --> 01:41:27,300 WHEN I MARRIED SABINE'S MOTHER, 823 01:41:27,400 --> 01:41:30,300 THERE WAS TALK OF HER TROUBLE. 824 01:41:31,667 --> 01:41:33,700 I WON'T HAVE SABINE DISAPPOINTED 825 01:41:33,800 --> 01:41:37,100 OR HEARTBROKEN. 826 01:41:37,200 --> 01:41:38,900 IF YOU WOULD SPEAK TO THE YOUNG MAN'S FATHER... 827 01:41:39,000 --> 01:41:43,033 NO, NO, THERE'S NOTHING TO SAY. 828 01:41:43,133 --> 01:41:44,567 SABINE IS A LEVELHEADED YOUNG WOMAN. 829 01:41:44,667 --> 01:41:46,467 SHE'S HAD TO BE. 830 01:41:46,567 --> 01:41:47,700 IT'S A RISK. 831 01:41:47,800 --> 01:41:49,267 OF COURSE. 832 01:41:49,367 --> 01:41:52,600 ONE HAS TO GAMBLE TO SEE WHAT GROWS. 833 01:41:54,900 --> 01:41:58,233 AND DON'T YOU THINK IT'S TIME FOR A WEDDING AT THE CHATEAU? 834 01:41:59,933 --> 01:42:01,333 A WEDDING WITH NO WINE. 835 01:42:01,433 --> 01:42:03,867 YOU STILL HAVE SOME IN RESERVE. 836 01:42:03,967 --> 01:42:06,733 1815, THE YEAR WE MET. 837 01:42:06,833 --> 01:42:09,633 I CAN'T THINK OF A BETTER OCCASION. 838 01:43:32,933 --> 01:43:35,133 MAY I JOIN YOU? 839 01:43:45,367 --> 01:43:47,400 FORGIVE ME, BUT THE FINEST SHOES IN PARIS 840 01:43:47,500 --> 01:43:50,333 ARE NOT MADE FOR SUCH DANCING. 841 01:45:50,700 --> 01:45:51,767 SALT. 842 01:45:54,567 --> 01:45:57,133 YOU CAN TASTE. 843 01:45:58,500 --> 01:46:00,233 YOU CAN TASTE. 844 01:46:01,900 --> 01:46:04,100 A LITTLE. 845 01:46:04,200 --> 01:46:07,267 LIKE AN ELDERLY MAN. 846 01:46:09,233 --> 01:46:12,133 WOULD THAT BE SO BAD? 847 01:46:13,900 --> 01:46:15,500 I USED TO THINK SO... 848 01:46:17,233 --> 01:46:20,200 WHEN I HAD AN ANGEL BESIDE ME, 849 01:46:20,300 --> 01:46:23,633 WHEN I THOUGHT I WAS LUCKY. 850 01:46:41,233 --> 01:46:43,033 CALL HIM BACK. 851 01:46:46,467 --> 01:46:48,000 CALL HIM BACK. 852 01:46:49,633 --> 01:46:51,500 YOU'RE NOT YOURSELF WITHOUT HIM. 54095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.