Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,125 --> 00:02:00,291
Știu ce e asta. E un șanț de apărare.
2
00:02:00,375 --> 00:02:02,166
Și ce e aia „șanț de apărare”?
3
00:02:02,250 --> 00:02:05,916
- Șanțurile erau prima linie de apărare.
- Ce-i aia „apărare”?
4
00:02:06,000 --> 00:02:08,375
Să nu-i lași să intre pe cei nepoftiți.
5
00:02:08,458 --> 00:02:09,458
Hai să vă arăt!
6
00:02:10,125 --> 00:02:13,500
Ăsta e donjonul.
Aici locuia stăpânul castelului.
7
00:02:13,583 --> 00:02:16,708
Iar aceste turnuri sunt bastioanele.
8
00:02:16,791 --> 00:02:19,583
Între aceste două turnuri
se afla poarta principală.
9
00:02:19,666 --> 00:02:21,166
Se numea barbacană.
10
00:02:21,250 --> 00:02:23,208
Acolo era podul mobil
11
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
pe care îl ridicau
ca să nu intre cei nepoftiți.
12
00:02:25,916 --> 00:02:28,250
Și de ce nu îl treceau înot?
Eu știu să înot.
13
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
- Și eu.
- Doar dacă atingi fundul cu picioarele.
14
00:02:31,458 --> 00:02:34,500
Puteau să-l treacă înot,
dar apărătorilor castelului le era ușor
15
00:02:34,583 --> 00:02:37,541
să tragă cu săgeți în ei
și să le arunce pietre în cap.
16
00:02:37,625 --> 00:02:40,666
Și, dacă nu scăpau de ei,
ce făceau cei de afară?
17
00:02:40,750 --> 00:02:43,250
Dacă cei din castel
rezistau destul de mult,
18
00:02:43,333 --> 00:02:44,708
cei de afară renunțau și plecau.
19
00:02:44,791 --> 00:02:49,375
- Și de ce nu veneau cu o bombă atomică?
- Pe atunci nu existau bombe atomice.
20
00:02:49,458 --> 00:02:51,833
Și de ce nu își făceau?
Eu asta aș fi făcut.
21
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
Când erai mic, mai existau castele?
22
00:02:55,375 --> 00:02:57,750
Nu, asta se întâmpla
cu sute de ani în urmă.
23
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
Și atunci de unde știi că erau așa?
24
00:02:59,875 --> 00:03:02,208
Pentru că știu totul despre toate.
25
00:03:03,333 --> 00:03:05,625
John, e aproape trei și jumătate.
26
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
Da, nu mai pot să stau.
27
00:03:07,875 --> 00:03:09,666
Zicea că sună pe la trei.
28
00:03:09,750 --> 00:03:12,041
Iar eu am programare la spălătorie.
29
00:03:12,125 --> 00:03:13,541
Bine, te duc eu.
30
00:03:13,625 --> 00:03:14,875
Sună telefonul!
31
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Era și timpul.
32
00:03:16,125 --> 00:03:18,875
Philip, Nicholas,
intrați în casă și spălați-vă pe față!
33
00:03:19,500 --> 00:03:21,791
O bombă atomică!
34
00:03:25,291 --> 00:03:27,000
Alo! Da?
35
00:03:27,916 --> 00:03:28,916
E Peter.
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
Ce este, Peter?
37
00:03:31,666 --> 00:03:33,958
Spune-i că am verificat azi-dimineață!
38
00:03:34,041 --> 00:03:36,125
Acum plec. Ajung în cinci minute.
39
00:03:36,291 --> 00:03:37,500
Da.
40
00:03:37,583 --> 00:03:39,291
Șterge-te!
41
00:03:40,416 --> 00:03:41,750
Stai locului!
42
00:03:41,833 --> 00:03:44,500
Îmi pare rău. Asta e situația.
43
00:03:44,583 --> 00:03:45,791
Da.
44
00:03:45,875 --> 00:03:47,875
- Hai!
- Mulțumesc.
45
00:03:49,791 --> 00:03:53,041
- Întârzii. Dă-mi mie ăsta!
- Mulțumesc, iubire!
46
00:03:54,291 --> 00:03:56,375
Mi-am lăsat geanta sus.
Vin imediat.
47
00:03:57,625 --> 00:03:58,875
Mutați-vă puțin!
48
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Mai tăceți!
49
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Ce ați mai pus la cale?
50
00:04:30,500 --> 00:04:33,583
La magazinul de lângă spălătorie
au farfurii zburătoare.
51
00:04:33,666 --> 00:04:36,666
- Le-am văzut.
- Nu sunt farfurii, ci nave spațiale!
52
00:04:36,750 --> 00:04:40,125
Sunt farfurii zburătoare și costă trei
șilingi și șase penny. Așa a zis mami.
53
00:04:40,208 --> 00:04:42,041
Sună telefonul. O fi dl Clunes.
54
00:04:43,375 --> 00:04:46,583
- Nu-mi găsesc cheile.
- Nu-ți face griji! Le am pe ale mele.
55
00:04:53,125 --> 00:04:54,291
Ține-mi pumnii!
56
00:04:54,375 --> 00:04:56,333
Alo! Da?
57
00:04:57,375 --> 00:04:58,791
Da, dle Clunes.
58
00:05:00,333 --> 00:05:01,500
Da.
59
00:05:02,583 --> 00:05:04,416
Și a acceptat oferta noastră?
60
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
Da.
61
00:05:08,041 --> 00:05:11,083
Da. Casa valorează 4.000 de lire.
Știu asta.
62
00:05:11,166 --> 00:05:13,125
Dar nu putem obține suma.
63
00:05:14,166 --> 00:05:18,333
Dacă am oferi 3.600,
credeți că…
64
00:05:23,708 --> 00:05:25,500
Atunci asta e situația.
65
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Bine, dle Clunes.
66
00:05:28,625 --> 00:05:31,375
Vă mulțumesc că ați încercat. La revedere!
67
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
Clunes zice că n-avem nicio șansă.
Nu acceptă mai puțin de 4.000.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,500
Zice că va primi banii.
69
00:05:41,541 --> 00:05:45,583
Am fost prost când i-am oferit 3.500.
Nu știu ce a fost în capul meu.
70
00:05:46,416 --> 00:05:50,375
- Iubire, merita să încercăm.
- Ție chiar ți-a plăcut casa aia.
71
00:05:51,041 --> 00:05:52,625
De fapt, și mie.
72
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
Dl Clunes va găsi o casă
la fel de frumoasă.
73
00:05:56,625 --> 00:05:59,000
Nu ca aia. Și nu la banii noștri.
74
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
Parcă nu reușim…
75
00:06:01,375 --> 00:06:03,583
Trebuie să plec. Sunt așteptat.
76
00:06:08,291 --> 00:06:09,583
Bine, iubire.
77
00:06:18,500 --> 00:06:20,708
Ne iei o farfurie zburătoare?
78
00:06:20,791 --> 00:06:23,041
Nu cred. Nu astăzi.
79
00:06:23,125 --> 00:06:24,708
Faceți liniște!
80
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
- Ne luați farfurie zburătoare?
- Ne luați navă spațială?
81
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Tati, ne iei navă spațială?
82
00:06:41,458 --> 00:06:43,291
Ați auzit ce a zis mama. Gălăgia!
83
00:06:54,625 --> 00:06:56,375
Nu putem acum.
84
00:06:56,458 --> 00:06:59,458
Avem 900 de lire în bancă
și câștigăm 1.200 pe an.
85
00:06:59,625 --> 00:07:02,000
Dacă plătim o cincime din preț,
86
00:07:02,083 --> 00:07:05,000
ar mai fi de plătit
tot felul de comisioane
87
00:07:05,083 --> 00:07:07,041
și mobilier de cumpărat…
88
00:07:07,125 --> 00:07:09,583
Am fi pe minus
înainte să ne mutăm în casă.
89
00:07:09,666 --> 00:07:13,833
Iubire, dacă nu se poate, nu se poate.
Nu e chiar atât de important.
90
00:07:13,916 --> 00:07:16,041
Vrei să spui că nu ești deloc dezamăgită?
91
00:07:16,125 --> 00:07:18,166
Ba da, sunt puțin dezamăgită.
92
00:07:18,250 --> 00:07:20,750
Dar să nu crezi
că sufăr din cauza asta.
93
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Serios.
94
00:07:37,333 --> 00:07:40,000
- Tata.
- Gata, am ajuns.
95
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
Uitați aici banii!
96
00:07:41,375 --> 00:07:44,583
Să nu plecați în spațiu
fără să ne cereți voie! Bine?
97
00:07:45,833 --> 00:07:48,083
E prea greu pentru tine.
Îl iau la întoarcere.
98
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
- Se închide la cinci și jumătate.
- Bine.
99
00:07:50,375 --> 00:07:52,541
- Ai grijă, iubire!
- Da.
100
00:08:05,708 --> 00:08:09,333
- Putem să luăm farfuria zburătoare?
- Mergem la magazinul de jucării?
101
00:08:09,416 --> 00:08:11,916
Nu. Întâi ducem lucrurile la spălat.
102
00:08:17,125 --> 00:08:20,208
FABRICĂ DE AVIOANE
INTERZIS PERSOANELOR NEAUTORIZATE
103
00:08:47,375 --> 00:08:49,708
Nu te sunam,
dar bătrânul părea că o ia razna.
104
00:08:49,791 --> 00:08:52,583
- Ce are? Nu întârziem.
- E vorba de Ashmore.
105
00:08:52,666 --> 00:08:55,333
Vor să-l convingă
că aici merge ca la De Havilland.
106
00:08:55,416 --> 00:08:56,833
Prostii!
107
00:08:56,916 --> 00:08:58,750
Dacă vrea avionul, îl cumpără.
108
00:08:58,833 --> 00:09:02,833
N-o să ne comande trei avioane
așa, pe ochi frumoși.
109
00:09:02,916 --> 00:09:06,166
Sper să se hotărască repede,
fiindcă vreau să mă însor.
110
00:09:06,250 --> 00:09:08,791
- Serios? Felicitări, Peter!
- Mulțumesc.
111
00:09:08,875 --> 00:09:12,500
- Patricia e o fată minunată.
- Nu Patricia. Millie.
112
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
O știi. Are un Aston Martin.
113
00:09:15,166 --> 00:09:18,000
- Felicitări!
- Dar încă nu sunt hotărât.
114
00:09:18,083 --> 00:09:20,500
- De ce?
- Mă gândeam…
115
00:09:20,583 --> 00:09:23,041
Millie adoră ideea de pilot de încercare.
116
00:09:23,125 --> 00:09:26,083
Bangul sonic… Știi tu.
117
00:09:26,166 --> 00:09:29,041
Dar mă sperie
mai întâi ideea de însurătoare,
118
00:09:29,125 --> 00:09:32,458
apoi gândul că nu primim comanda,
pericolul falimentului
119
00:09:32,541 --> 00:09:35,125
și gândul de a vinde din nou
mașini de spălat.
120
00:09:35,208 --> 00:09:38,750
Nu cred că lui Millie i-ar surâde
o afacere cu mașini de spălat,
121
00:09:38,833 --> 00:09:40,916
fie ele chiar și supersonice.
122
00:09:41,875 --> 00:09:43,833
Ce părere ai, Mitch? Ce să fac?
123
00:09:44,500 --> 00:09:47,416
- Să-ți spun părerea mea?
- Te rog.
124
00:09:48,083 --> 00:09:49,875
Îmi place Aston Martin-ul.
125
00:09:55,833 --> 00:09:58,458
E pregătit testul de vibrații
pentru Crabtree.
126
00:09:58,541 --> 00:09:59,541
E bine.
127
00:10:01,833 --> 00:10:03,583
- Salut, dle căpitan.
- Salut, Joe.
128
00:10:03,666 --> 00:10:05,458
- Ești bine?
- Da, domnule.
129
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
Ai verificat chingile, Joe?
130
00:10:09,250 --> 00:10:11,083
- De trei ori, dle căpitan.
- Bine.
131
00:10:14,250 --> 00:10:15,666
- Mitch?
- Da.
132
00:10:15,750 --> 00:10:18,541
- Te caută bătrânul.
- Serios?
133
00:10:19,250 --> 00:10:20,500
Bine, Peter.
134
00:10:22,500 --> 00:10:24,458
- Bună ziua, dle Crabtree!
- Bună ziua!
135
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
Mulțumesc!
136
00:10:26,375 --> 00:10:28,833
- Bună ziua, dle Ashmore.
- Mulțumesc, Joe!
137
00:10:29,666 --> 00:10:31,666
O clipă, Joe. Revin imediat.
138
00:10:37,333 --> 00:10:39,375
- Ce este, Mitch?
- Cum adică?
139
00:10:40,000 --> 00:10:42,750
- Pari deprimat.
- Nu e nimic important.
140
00:10:42,833 --> 00:10:44,208
Ești sigur?
141
00:10:44,291 --> 00:10:47,333
- Ashmore ți-a mai zis ceva?
- Nu, nu mi-a zis nimic.
142
00:10:47,416 --> 00:10:50,416
- Atunci ce-i cu tine?
- Nu are legătură cu fabrica.
143
00:10:50,500 --> 00:10:53,500
- Atunci ce este?
- E o problemă personală.
144
00:10:54,166 --> 00:10:56,541
- Probleme cu banii?
- Probleme cronice.
145
00:10:57,625 --> 00:10:59,583
Vorbim despre asta mai târziu.
146
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
- Știi care e poziția firmei?
- Da, Reg, știu.
147
00:11:03,333 --> 00:11:05,625
- Nu eu am deschis subiectul.
- Știu.
148
00:11:06,291 --> 00:11:09,000
Mitch, trebuie să-i vindem lui Ashmore
avionul ăsta.
149
00:11:09,083 --> 00:11:11,166
Tot ce avem depinde de asta.
150
00:11:11,250 --> 00:11:14,375
Toți ceilalți potențiali clienți
au doar propuneri pe termen lung.
151
00:11:14,458 --> 00:11:19,000
Dacă Ashmore nu comandă nimic
până luna viitoare, dăm faliment!
152
00:11:19,083 --> 00:11:20,083
Da, știu asta.
153
00:11:20,166 --> 00:11:22,541
Crezi că nu știu? Dar ce pot face eu?
154
00:11:23,083 --> 00:11:27,500
Dar Ashmore e un tip foarte ager.
Degeaba ai încerca să-l perii.
155
00:11:27,583 --> 00:11:30,791
N-o să cumpere avionul
doar pentru că cineva îi aprinde țigara.
156
00:11:30,958 --> 00:11:33,166
Știu. Ai dreptate.
157
00:11:33,250 --> 00:11:36,041
Avionul ăsta e cel mai mare risc
pe care ni l-am asumat.
158
00:11:36,791 --> 00:11:39,625
Poate sunt prea bătrân ca să mai risc.
159
00:11:39,708 --> 00:11:45,166
Poate îl rogi pe Maine să-ți proiecteze
un scaun cu rotile.
160
00:11:52,125 --> 00:11:53,583
Scuze pentru întârziere!
161
00:11:56,708 --> 00:11:57,875
Totul e pregătit?
162
00:12:41,083 --> 00:12:43,375
Wolf One către turnul Wolverhampton.
163
00:12:44,375 --> 00:12:45,791
Rog aprobare pentru rulaj!
164
00:12:45,958 --> 00:12:47,875
Sigur, Mitch, aprobăm rulajul.
165
00:13:54,666 --> 00:13:55,583
Bună ziua!
166
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Bună ziua, Jenkins.
Cheamă-l pe dl Maine, te rog!
167
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Activează rachetele.
168
00:14:11,208 --> 00:14:12,208
Sunt pregătite.
169
00:14:14,291 --> 00:14:16,458
Wolf One către turnul Wolverhampton.
170
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
Aprobați decolarea!
171
00:14:18,875 --> 00:14:21,500
Turnul către Wolf One.
Liber pentru decolare, Mitch.
172
00:14:21,583 --> 00:14:24,833
Maine, Ashmore vrea planul
cu modificările pereților despărțitori.
173
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Am pregătit unul de dimineață.
Vi-l trimit.
174
00:14:50,250 --> 00:14:51,416
Acum.
175
00:15:19,791 --> 00:15:21,916
- A zis ceva Ashmore?
- Încă nu.
176
00:15:22,916 --> 00:15:24,375
Ce face Mitchell astăzi?
177
00:15:24,458 --> 00:15:28,000
Teste de punere în drapel pentru Crabtree
și câteva decolări asistate.
178
00:15:29,416 --> 00:15:33,625
- De ce nu se hotărăște Ashmore?
- E un tip precaut. E greu de convins.
179
00:15:33,708 --> 00:15:37,416
Se pricepe la avioane.
Să vezi cum răsfoia jurnalele de revizii!
180
00:15:37,500 --> 00:15:39,250
Am ieșit din turul de pistă.
181
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
WOLVERHAMPTON FREIGHTER
JURNAL DE TESTARE
182
00:15:44,833 --> 00:15:47,375
Mă găsiți la mine în birou.
183
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
N-am mai mers niciodată
cu un Rolls Royce.
184
00:16:18,125 --> 00:16:19,750
Ce demaraj are!
185
00:16:35,333 --> 00:16:37,541
Philip, Nicholas, ridicați-vă de acolo!
186
00:16:47,708 --> 00:16:50,791
Facem manevra de punere în drapel
la 2.000 m.
187
00:16:50,875 --> 00:16:51,916
Perfect.
188
00:16:52,000 --> 00:16:56,416
Dl Maine voia să vă atrag atenția
asupra noilor sisteme de ancorare.
189
00:16:56,500 --> 00:16:58,041
- Le putem vedea acum?
- Da.
190
00:17:19,375 --> 00:17:20,250
Mitchell…
191
00:17:21,833 --> 00:17:25,250
Ai avut multă răbdare cu mine,
așa că îți spun ce părere am.
192
00:17:25,791 --> 00:17:27,041
Îmi place avionul.
193
00:17:27,625 --> 00:17:31,541
E performant și îmi place cum răspunde
la comenzi. Îmi place cu totul.
194
00:17:32,416 --> 00:17:35,333
Din punct de vedere strict comercial,
195
00:17:35,416 --> 00:17:37,333
consider că e foarte promițător.
196
00:17:38,125 --> 00:17:41,125
Sunt peste 40 de rute
pe care acest aparat
197
00:17:41,208 --> 00:17:42,750
ne-ar putea fi de folos.
198
00:17:42,833 --> 00:17:45,791
Pentru vreo 12 dintre ele
s-ar justifica și prețul.
199
00:17:46,666 --> 00:17:47,583
Dar?
200
00:17:50,208 --> 00:17:54,208
Dar cei din consiliul de administrație
nu au întotdeauna aceeași opinie.
201
00:17:55,458 --> 00:17:58,375
Există un motiv pentru care
am alege Bristolul.
202
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Și este un motiv bun.
203
00:18:00,500 --> 00:18:02,958
Aparat cunoscut, cu o reputație bună.
204
00:18:03,791 --> 00:18:08,250
Înainte să mă trimită aici,
au decis să facă cum le spun eu.
205
00:18:08,875 --> 00:18:11,041
Dacă le spun să cumpere, cumpără.
206
00:18:11,125 --> 00:18:13,000
Dar, dacă fac vreo greșeală,
207
00:18:13,083 --> 00:18:16,458
mulți și-ar pierde slujbele,
iar compania ar avea probleme.
208
00:18:17,333 --> 00:18:20,750
Și trebuie să recunosc
că, oricât de mult mi-ar plăcea,
209
00:18:20,833 --> 00:18:23,208
e de-abia la început.
210
00:18:24,708 --> 00:18:26,583
Se pare că aveți o problemă mare.
211
00:18:27,250 --> 00:18:30,041
Mitch, Crabtree aprobă parametrii
testării.
212
00:18:30,125 --> 00:18:31,041
Perfect!
213
00:18:31,125 --> 00:18:34,291
- Începem testele în două minute.
- Perfect.
214
00:18:52,041 --> 00:18:53,708
Când sunteți gata, dle Mitchell!
215
00:18:59,250 --> 00:19:00,541
Suntem pregătiți.
216
00:19:08,708 --> 00:19:10,250
7,9 secunde.
217
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
Din nou, vă rog!
218
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
EXTINCTOR
219
00:19:40,083 --> 00:19:41,958
- Anunță turnul!
- Aici Wolf One.
220
00:19:42,041 --> 00:19:43,208
A luat foc motorul babord.
221
00:19:43,375 --> 00:19:45,333
Am folosit extinctorul de la admisie.
222
00:20:30,583 --> 00:20:32,750
- A luat foc motorul babord.
- A luat foc?
223
00:20:33,583 --> 00:20:36,333
E la cinci grade
în stânga coșului. Îl vedeți?
224
00:20:56,000 --> 00:20:58,125
Wolf One către turn! Bătrânul e acolo?
225
00:20:59,583 --> 00:21:01,166
E nasol, Reg.
226
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Nu știu de unde a pornit.
227
00:21:02,833 --> 00:21:05,375
Am stins focul,
dar motorul e foarte fierbinte.
228
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Vin la aterizare.
229
00:21:07,666 --> 00:21:09,875
Puneți-vă parașutele
pentru orice eventualitate!
230
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
Zi-i lui Joe să deschidă ușa!
231
00:21:11,416 --> 00:21:13,833
Mergeți toți lângă ușă,
echipați cu parașutele!
232
00:21:13,916 --> 00:21:14,875
Da!
233
00:21:17,208 --> 00:21:18,625
În spate, lângă ușă, da?
234
00:21:40,833 --> 00:21:43,125
Altitudine 1.800 m.
235
00:21:44,166 --> 00:21:46,833
Nu mai arde nimic,
dar nu îmi place situația.
236
00:21:48,333 --> 00:21:50,041
Ajungem în patru minute.
237
00:21:54,125 --> 00:21:55,291
Perfect, domnule!
238
00:22:00,458 --> 00:22:01,708
Mulțumesc frumos!
239
00:22:01,791 --> 00:22:03,000
A mai sărit cineva?
240
00:22:03,083 --> 00:22:05,291
- Da.
- O dată. Demult.
241
00:22:05,375 --> 00:22:06,250
Dle Crabtree?
242
00:22:06,833 --> 00:22:08,458
- N-am mai sărit.
- Nici eu.
243
00:22:08,541 --> 00:22:11,333
Nicio grijă. Dacă e nevoie să sărim,
nu vor fi probleme.
244
00:22:11,416 --> 00:22:12,500
Țineți de mâner!
245
00:22:12,666 --> 00:22:15,208
Ieșiți cu capul înainte,
numărați până la zece.
246
00:22:15,291 --> 00:22:18,291
Unu, doi, trei. Rar….
247
00:22:18,458 --> 00:22:21,791
Apoi, trageți tare și fără grijă.
E destul timp.
248
00:22:33,458 --> 00:22:34,375
1.500 m.
249
00:22:35,208 --> 00:22:36,833
Aterizăm în trei minute.
250
00:23:05,375 --> 00:23:06,500
Iar s-a aprins.
251
00:23:06,583 --> 00:23:08,375
Nu reușesc să aterizez, Reg.
252
00:23:08,875 --> 00:23:10,250
Se va distruge aripa.
253
00:23:10,333 --> 00:23:12,125
Vin în linie dreaptă ca să sară ceilalți.
254
00:23:12,708 --> 00:23:17,041
Lansează-i, îndreaptă avionul
către un câmp deschis și sari și tu.
255
00:23:17,125 --> 00:23:18,166
Nu pierde vremea, Mitch!
256
00:23:19,208 --> 00:23:22,083
Nu reușim. Sar toți.
Suntem acolo într-un minut.
257
00:23:22,166 --> 00:23:24,166
Spune-le să sară la comanda lui Joe!
258
00:23:24,250 --> 00:23:25,458
Da. Tu ce faci?
259
00:23:25,541 --> 00:23:27,416
Sar și eu. Du-te!
260
00:23:41,583 --> 00:23:44,541
- Ați sărit de multe ori?
- De 500-600 de ori.
261
00:23:44,625 --> 00:23:46,125
Serios? Atâtea salturi?
262
00:23:46,208 --> 00:23:48,500
Regiment de parașutiști.
Am fost instructor.
263
00:23:48,583 --> 00:23:51,416
Nu aveți nevoie de pălărie.
Nu ne formalizăm.
264
00:23:51,500 --> 00:23:52,541
Țineți-vă de inel!
265
00:23:52,625 --> 00:23:55,416
- E destul de înfricoșător.
- O să vă placă.
266
00:23:55,500 --> 00:23:57,000
Nu e deloc greu.
267
00:23:57,583 --> 00:23:59,375
Sărim în 15 secunde.
268
00:24:00,833 --> 00:24:04,125
Unu, doi, trei, patru…
269
00:24:04,208 --> 00:24:07,125
Sărim unul după celălalt.
Fără ezitare! Cu capul înainte!
270
00:24:07,208 --> 00:24:09,208
Numărați rar și trageți tare!
271
00:24:09,291 --> 00:24:11,416
Nicio grijă! Aveți timp destul.
272
00:24:19,166 --> 00:24:20,166
Uite-i!
273
00:24:30,500 --> 00:24:32,125
Priviți!
274
00:24:32,916 --> 00:24:34,000
Acolo!
275
00:24:42,916 --> 00:24:45,208
Nu! Țineți-vă de asta!
276
00:24:45,291 --> 00:24:47,500
- Nu aveți nevoie de asta.
- Ba da.
277
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
Trebuie să săriți.
278
00:24:48,583 --> 00:24:50,250
Trebuie să păstrez registrele.
279
00:24:50,333 --> 00:24:52,458
Trebuie păstrate.
280
00:24:52,541 --> 00:24:53,750
Lăsați-mi-le mie.
281
00:24:53,833 --> 00:24:55,833
Țineți asta și numărați până la 10!
282
00:24:57,458 --> 00:24:58,375
Săriți!
283
00:25:42,625 --> 00:25:45,000
Pompierii din Wolverhampton?
Avem o urgență.
284
00:25:47,125 --> 00:25:48,583
Mitch, sari!
285
00:25:52,666 --> 00:25:54,041
Sari, Mitch!
286
00:25:57,791 --> 00:26:01,125
Reg, nu prea e câmp deschis.
Nu e în regulă.
287
00:26:01,291 --> 00:26:02,166
Nu contează!
288
00:26:02,250 --> 00:26:05,166
Pompierii au emis o alertă
în șapte comitate.
289
00:26:05,250 --> 00:26:06,125
Sari!
290
00:26:08,500 --> 00:26:11,250
Pun avionul în picaj
ca să se stingă focul.
291
00:26:11,875 --> 00:26:12,833
Nu poate.
292
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
E imposibil.
293
00:26:14,708 --> 00:26:17,208
Nu poți, Mitch.
Nu e făcut pentru așa ceva.
294
00:26:26,125 --> 00:26:29,583
În ritmul ăsta,
nu rezistă nici trei minute.
295
00:26:29,666 --> 00:26:31,458
Nu mai ajunge nicăieri.
296
00:26:31,541 --> 00:26:33,625
Hai să vedem ce se întâmplă!
297
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
A reușit.
298
00:27:46,666 --> 00:27:48,375
- Mitch?
- Sunt bine.
299
00:27:49,083 --> 00:27:50,000
S-a stins.
300
00:28:35,666 --> 00:28:38,416
Nu cred că se mai aprinde.
Se răcește.
301
00:28:39,458 --> 00:28:42,666
Problema e că eleroanele
nu mai răspund cum trebuie.
302
00:28:43,333 --> 00:28:45,333
Am cam forțat lonjeronul.
303
00:28:45,416 --> 00:28:47,583
Face tot felul de zgomote.
304
00:28:48,625 --> 00:28:50,250
Altitudine: 460 m.
305
00:28:51,166 --> 00:28:54,875
Îl aduc la viteza de pantă.
Vedem ce se întâmplă.
306
00:29:14,416 --> 00:29:15,416
Ce se întâmplă?
307
00:29:16,250 --> 00:29:17,416
Ce face Mitch?
308
00:29:22,208 --> 00:29:25,125
Nu e bine.
Nu răspund bine eleroanele.
309
00:29:25,208 --> 00:29:26,541
Am pierdut 60 m
310
00:29:26,708 --> 00:29:31,250
Maine recomandă 35 de noduri
peste viteza de pantă.
311
00:29:31,333 --> 00:29:32,208
Confirm.
312
00:29:50,291 --> 00:29:52,333
Eleroanele nu prea își fac treaba.
313
00:29:52,916 --> 00:29:54,416
Am mai pierdut 30 m.
314
00:29:54,583 --> 00:29:56,833
Și dacă ar avea control suficient
asupra eleroanelor,
315
00:29:56,916 --> 00:29:59,125
fără flapsuri și cu un singur motor,
316
00:29:59,208 --> 00:30:00,583
nu cred că poate ateriza.
317
00:30:00,666 --> 00:30:03,625
- Dacă vine cu viteză maximă?
- Intervine efectul de sol.
318
00:30:03,708 --> 00:30:06,666
O să meargă 16 km pe efectul de sol.
Se prăbușește.
319
00:30:10,666 --> 00:30:14,333
Sim, zi-i lui Harry să scoată Austin-ul
și să-l pornească!
320
00:30:14,416 --> 00:30:18,041
Sunați echipajul de salvare din Birkenhead
și baza RAF din Woodvale!
321
00:30:18,125 --> 00:30:21,125
Ascultă, Mitch.
Vreau să abandonezi aeronava.
322
00:30:22,083 --> 00:30:24,291
Poți menține altitudinea
timp de 30 de minute?
323
00:30:24,375 --> 00:30:27,041
Cred că da.
La putere maximă se comportă bine.
324
00:30:27,125 --> 00:30:31,583
Contactăm echipajele de salvare și baza
RAF din Woodvale ca să te intercepteze.
325
00:30:31,666 --> 00:30:36,125
Aștept să confirme că te așteaptă
la Formby Light, în golful Liverpool.
326
00:30:36,208 --> 00:30:38,958
Acolo poți să sari și să lași avionul
să cadă în Marea Irlandei.
327
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
Ai întrebări?
328
00:30:41,083 --> 00:30:43,916
Nu, nu cred.
ceilalți au ajuns cu bine jos?
329
00:30:44,833 --> 00:30:47,416
Keith și-a scrântit glezna.
330
00:30:47,500 --> 00:30:49,666
Vin cu Peter cu Austin-ul.
331
00:30:50,500 --> 00:30:51,541
Succes, Mitch!
332
00:30:52,041 --> 00:30:53,500
Am contactat CZ-ul din Woodvale.
333
00:30:53,583 --> 00:30:55,583
Au două elicoptere cu tărgi.
334
00:30:55,666 --> 00:30:56,875
Controlul zborului…
335
00:30:57,416 --> 00:30:58,583
Avem o urgență.
336
00:30:59,250 --> 00:31:01,208
Un pilot al nostru are necazuri.
337
00:31:19,250 --> 00:31:20,291
Wolf One către turn.
338
00:31:21,166 --> 00:31:22,416
N-a plecat bătrânul?
339
00:31:22,500 --> 00:31:24,000
Mulțumesc mult!
340
00:31:24,083 --> 00:31:26,416
Centrala, dați-mi medicul de serviciu!
341
00:31:26,500 --> 00:31:27,791
Ce este, Mitch?
342
00:31:27,875 --> 00:31:29,708
Reg, m-am gândit acum.
343
00:31:29,791 --> 00:31:31,833
Crezi că e o decizie bună?
344
00:31:31,916 --> 00:31:34,375
Eu cred că pot ateriza.
345
00:31:35,583 --> 00:31:37,375
Nu! E exclus!
346
00:31:37,458 --> 00:31:39,541
Maine e aici și e de acord cu mine.
347
00:31:39,625 --> 00:31:40,666
N-ai cum.
348
00:31:40,750 --> 00:31:42,916
Nu, nu sunt atât de sigur.
349
00:31:43,000 --> 00:31:45,291
Până la urmă, eu pilotez.
350
00:31:45,875 --> 00:31:49,333
Dacă aș ști de unde a pornit incendiul,
n-aș mai întreba.
351
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
Dar vă dați seama ce înseamnă
dacă se prăbușește în mare?
352
00:31:52,666 --> 00:31:54,250
Normal că m-am gândit!
353
00:31:54,416 --> 00:31:58,291
Acolo apa e adâncă și nu ne-am permite
să recuperăm aeronava.
354
00:31:58,375 --> 00:32:00,833
Sigur are aceeași problemă
și motorul doi.
355
00:32:01,833 --> 00:32:03,458
Normal că îmi fac griji.
356
00:32:03,541 --> 00:32:06,708
Dacă abandonez mârțoaga asta,
intrăm cu toții în faliment.
357
00:32:08,500 --> 00:32:11,416
Mitch, nu mai stăm de vorbă!
Pierdem vremea.
358
00:32:11,500 --> 00:32:13,916
Plec cu Peter. Știi ce ai de făcut.
359
00:32:14,000 --> 00:32:15,250
Am încheiat transmisia!
360
00:33:08,166 --> 00:33:10,208
Dle Conway!
361
00:33:47,166 --> 00:33:49,541
Mitchell. Ce încerci să faci?
362
00:33:50,375 --> 00:33:53,125
M-am gândit cum să aterizez.
Vreau să încerc.
363
00:33:53,208 --> 00:33:57,916
Fiți atenți! La 110 noduri
se înclină foarte tare.
364
00:33:58,000 --> 00:34:01,375
Dar la 125 se înfundă cam la 20 de grade.
365
00:34:01,541 --> 00:34:03,791
Să zicem că vin puțin mai tare…
366
00:34:03,958 --> 00:34:07,500
Încerc să trec pragul la 120 de noduri,
367
00:34:07,583 --> 00:34:09,958
cu 20 de grade înclinare dreapta.
368
00:34:10,041 --> 00:34:13,916
Până îl aduc la orizontală,
cred că redresez și aterizez.
369
00:34:14,083 --> 00:34:16,791
Ar fi o idee și sună chiar plauzibil, dar…
370
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
E prea riscant.
371
00:34:18,375 --> 00:34:21,583
Compensez din viteză.
O să meargă.
372
00:34:21,666 --> 00:34:23,208
Întreabă-l pe Maine!
373
00:34:23,375 --> 00:34:27,208
Nu zic că nu ai dreptate,
dar e prea riscant.
374
00:34:27,291 --> 00:34:29,458
Dacă ai o eroare de două-trei secunde…
375
00:34:29,541 --> 00:34:31,791
N-o să am nicio eroare.
O să reușesc.
376
00:34:31,875 --> 00:34:34,291
Riscul e prea mare.
Ascultă-mă bine!
377
00:34:34,458 --> 00:34:37,583
Pentru Dumnezeu, Reg!
Trebuie să salvez avionul dacă pot.
378
00:34:37,666 --> 00:34:39,333
Știi bine asta.
379
00:34:39,416 --> 00:34:40,375
Pot s-o fac.
380
00:34:40,458 --> 00:34:44,416
Să terminăm cu prostiile, că mă agiți!
Vin la aterizare.
381
00:35:04,333 --> 00:35:05,791
Rezervoarele din stânga…
382
00:35:05,875 --> 00:35:08,916
- Poate folosi benzina de acolo.
- Ar avea vreun efect?
383
00:35:09,000 --> 00:35:10,208
Se poate. Nu știu.
384
00:35:10,291 --> 00:35:13,041
E greu de calculat,
dar trebuie să aibă un efect.
385
00:35:13,125 --> 00:35:14,625
- Aș putea…
- Da. Spune-i!
386
00:35:14,708 --> 00:35:15,750
Perfect.
387
00:35:17,375 --> 00:35:19,333
Mitch, sunt Maine.
Ne-am gândit la ceva.
388
00:35:19,416 --> 00:35:21,416
Cât combustibil mai ai?
389
00:35:21,500 --> 00:35:24,416
Mai am o oră de zbor
cu un singur motor pornit. De ce?
390
00:35:24,500 --> 00:35:26,625
Greutatea cred că e un factor importat.
391
00:35:26,708 --> 00:35:28,541
Izolezi rezervoarele din dreapta,
392
00:35:28,625 --> 00:35:31,291
le folosești pe celelalte,
și scădem masa cu 135 kg
393
00:35:31,375 --> 00:35:32,625
pe dreapta, la 2 m de ax.
394
00:35:44,500 --> 00:35:45,833
Treizeci și cinci de minute.
395
00:35:46,458 --> 00:35:48,041
Dacă continui zborul…
396
00:35:48,125 --> 00:35:51,708
Efectul nu va fi prea mare,
dar cred că ai avea șanse mai mari…
397
00:35:54,416 --> 00:35:55,916
Nu trebuia să spun asta.
398
00:36:03,500 --> 00:36:04,541
Confirm.
399
00:36:05,416 --> 00:36:08,583
Rămân în zona de lucru
și vin la cinci fără douăzeci.
400
00:36:09,166 --> 00:36:10,166
Mulțumesc, Maine!
401
00:36:17,000 --> 00:36:18,541
Aduc mașinile de pompieri.
402
00:36:21,875 --> 00:36:24,708
Centrala, dați-mi pompierii
din Wolverhampton!
403
00:36:56,458 --> 00:36:58,541
Philip, Nicholas, veniți!
404
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
La treabă!
405
00:37:49,208 --> 00:37:52,333
Bună ziua! Sunt Reginald Conway.
Ați înțeles situația?
406
00:37:52,416 --> 00:37:56,041
Vine la aterizare abia la 16:40.
Peste jumătate de oră.
407
00:37:56,125 --> 00:37:57,625
Trebuie să consume benzina.
408
00:37:57,708 --> 00:38:00,750
- Ca să nu explodeze?
- Nu, nu de asta.
409
00:38:00,833 --> 00:38:03,000
Incendiul a distrus niște tije de comandă,
410
00:38:03,083 --> 00:38:05,208
iar aripa stângă se lasă
când reduce viteza.
411
00:38:05,291 --> 00:38:07,041
Trebuie să încetinească
la aterizare…
412
00:38:07,208 --> 00:38:11,083
Încearcă să echilibreze avionul consumând
benzina din rezervorul stâng.
413
00:38:11,250 --> 00:38:14,083
Nu știu cât îl va ajuta,
dar credem că e de ajuns.
414
00:38:14,166 --> 00:38:15,750
Ce credeți că se va întâmpla?
415
00:38:15,833 --> 00:38:20,750
Va veni la aterizare înclinat pe dreapta,
ca să compenseze angajarea pe o aripă.
416
00:38:20,833 --> 00:38:23,708
O eroare ar duce
la o înclinare prea mare.
417
00:38:23,791 --> 00:38:25,583
aripa ar lovi pământul,
418
00:38:25,666 --> 00:38:29,166
iar avionul se poate răsturna
sau poate capota.
419
00:38:29,250 --> 00:38:31,208
Sper că nu are încărcătură mare.
420
00:38:31,291 --> 00:38:33,708
Are încărcătură maximă.
Trei vehicule.
421
00:38:34,208 --> 00:38:37,125
Va veni dinspre sud-vest,
pe pista aceea.
422
00:38:37,208 --> 00:38:40,000
Încearcă să aterizeze acolo,
în dreptul copacilor.
423
00:38:40,166 --> 00:38:43,875
Tipul e pilot bun?
Are experiență?
424
00:38:44,750 --> 00:38:47,208
Mitch e cel mai bun pilot
din câți cunosc eu.
425
00:38:47,291 --> 00:38:48,541
Ce zici, Peter?
426
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
Credeți că e fractură?
427
00:40:28,333 --> 00:40:29,666
Nu, nu cred.
428
00:40:29,750 --> 00:40:30,916
Eu cred că e fractură.
429
00:40:31,625 --> 00:40:34,375
Mai bine mergeți la spital
ca să primiți îngrijiri.
430
00:40:34,458 --> 00:40:35,833
Nu e nicio grabă.
431
00:40:35,916 --> 00:40:38,458
Nu puteți sta aici cu o gleznă
care ar putea fi fracturată.
432
00:40:38,541 --> 00:40:39,916
Nicio grabă! Rezistă.
433
00:40:50,333 --> 00:40:51,291
Dle Hook!
434
00:40:52,958 --> 00:40:54,791
- Dle Hook.
- Ce este?
435
00:40:56,333 --> 00:40:57,916
Ce este, dnă Snowden?
436
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Mă gândeam…
437
00:41:00,333 --> 00:41:01,208
Așa…
438
00:41:01,291 --> 00:41:03,500
Mă gândeam la soția lui, dna Mitchell.
439
00:41:04,000 --> 00:41:07,875
- Ce e cu ea?
- Știu că nu e treaba mea, dar…
440
00:41:08,500 --> 00:41:10,166
Dar ce este, dnă Snowden?
441
00:41:10,250 --> 00:41:12,166
- Nu ar trebui să-i spunem?
- Nu.
442
00:41:13,125 --> 00:41:16,291
De ce?
N-ar schimba deloc situația.
443
00:41:16,375 --> 00:41:21,208
- Eu tot cred că trebuie să știe.
- La ce bun? N-ar avea niciun rost.
444
00:41:21,833 --> 00:41:24,625
Adică n-ar trebi să afle
decât după ce se termină totul?
445
00:41:24,791 --> 00:41:26,791
Exact așa, dnă Snowden.
446
00:41:26,875 --> 00:41:29,458
John și Mary
sunt prietenii mei cei mai buni.
447
00:41:29,541 --> 00:41:31,500
I-aș spune dacă ar avea vreun rost.
448
00:41:31,583 --> 00:41:34,458
- Dar nu credeți…
- Nu, dnă Snowden. Am zis că nu!
449
00:41:48,458 --> 00:41:49,833
De când îl știți?
450
00:41:50,583 --> 00:41:51,875
De multă vreme.
451
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
M-a învățat să zbor prin '39.
452
00:41:55,000 --> 00:41:58,166
- A fost instructor?
- Pe toată durata războiului.
453
00:41:58,833 --> 00:42:02,208
Mereu încerca să primească misiuni,
dar nu era trimis.
454
00:42:03,291 --> 00:42:05,041
Am ținut legătura după război,
455
00:42:05,125 --> 00:42:09,958
iar acum trei ani, l-a convins pe bătrân
să mă angajeze ca secund al lui.
456
00:42:10,041 --> 00:42:11,416
E un tip interesant.
457
00:42:12,583 --> 00:42:15,625
Am sărit numai pentru că a zis
că sare și el.
458
00:42:16,250 --> 00:42:17,583
Trebuia să fiu cu el acum.
459
00:42:18,208 --> 00:42:21,125
N-aveai cu ce să-l ajuți.
N-aveai ce să faci acolo.
460
00:42:21,208 --> 00:42:24,791
Puteam să-l arunc din avion
ca să nu se sinucidă.
461
00:42:32,958 --> 00:42:35,541
Wolf One către turn!
Bătrânul e acolo?
462
00:42:36,666 --> 00:42:37,916
Dle Conway!
463
00:42:40,583 --> 00:42:43,125
- Turnul către Wolf One. Așteaptă, Mitch!
- Vine.
464
00:42:43,208 --> 00:42:44,458
Acum vine.
465
00:42:53,083 --> 00:42:55,375
- Te ascult, Mitch!
- Reg.
466
00:42:57,041 --> 00:43:00,000
M-am cam săturat să mă învârt așa.
467
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Dacă treaba cu benzina
nu ajută atât de mult,
468
00:43:03,041 --> 00:43:04,875
mai bine aterizez acum.
469
00:43:05,458 --> 00:43:06,833
Dar chiar ne va ajuta.
470
00:43:07,875 --> 00:43:09,208
Mitch, chiar contează!
471
00:43:09,291 --> 00:43:11,916
Nu știu cât, dar merită
să așteptăm 25 de minute.
472
00:43:12,000 --> 00:43:13,875
Am înțeles.
473
00:43:15,416 --> 00:43:16,958
Începe să simtă presiunea.
474
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
Mai e destul până la 16:40.
475
00:43:38,041 --> 00:43:40,750
Crezi că e mai bine să-i trimitem
pe toți la posturi?
476
00:43:44,125 --> 00:43:45,583
Nu, Sim. Nu cred asta.
477
00:43:45,666 --> 00:43:49,333
Mă gândeam…
Că le dă ceva de făcut…
478
00:44:03,458 --> 00:44:04,416
Dle Hollingsworth?
479
00:44:04,500 --> 00:44:07,416
Nu credeți că soția dlui Mitchell
ar trebui anunțată?
480
00:44:07,500 --> 00:44:10,375
Nu cred că asta este
decizia noastră, dnă Snowden.
481
00:44:10,458 --> 00:44:12,416
Noi suntem niște simpli clienți.
482
00:44:12,500 --> 00:44:16,000
Sunt sigur că dl Conway și dl Hook
știu ce au de făcut.
483
00:44:16,083 --> 00:44:19,750
Dar ei nu fac nimic. Biata femeie!
E îngrozitor!
484
00:44:30,500 --> 00:44:31,583
E vina mea.
485
00:44:31,666 --> 00:44:34,208
Mi-a scăpat ceva din vedere
sau am omis ceva.
486
00:44:34,291 --> 00:44:36,333
Termină! Nu există așa ceva.
487
00:44:36,416 --> 00:44:39,208
Acel incendiu nu s-a produs
din cauza unei erori de proiectare.
488
00:44:39,291 --> 00:44:41,500
- N-aveți de unde să știți…
- Ba știu.
489
00:44:41,583 --> 00:44:43,541
E o piesă defectă.
490
00:44:43,625 --> 00:44:45,833
Un șurub slăbit, o supapă înțepenită…
491
00:44:45,916 --> 00:44:48,541
Voi nu aveți nimic să vă reproșați!
492
00:44:54,875 --> 00:44:57,166
Dacă mi-ar fi zis cineva
că un avion-cargou plin
493
00:44:57,250 --> 00:45:01,541
ar mai putea zbura după picajul ăla,
n-aș fi crezut.
494
00:45:05,708 --> 00:45:07,750
Ca să știți, pe mine m-ați convins.
495
00:45:09,125 --> 00:45:12,000
Dacă Mitchell aterizează
ca să puteți corecta problema,
496
00:45:12,583 --> 00:45:14,916
voi recomanda fără rezerve acest avion.
497
00:45:17,500 --> 00:45:19,333
Și eu cred că va ateriza.
498
00:45:39,458 --> 00:45:41,666
- Bună, draga mea!
- Bună!
499
00:45:41,750 --> 00:45:44,500
Ăla nu e John?
Pare că zboară cu un singur motor.
500
00:45:44,583 --> 00:45:45,583
O fi bine?
501
00:45:45,666 --> 00:45:48,333
Da, fac tot felul de teste
pentru guvern.
502
00:45:48,416 --> 00:45:51,708
Azi, testau punerea în drapel.
Intră să te servesc cu un ceai.
503
00:45:54,625 --> 00:45:56,791
Te-am sunat de două ori,
dar nu erai acasă.
504
00:45:56,875 --> 00:45:59,125
- Ai auzit ceva…
- Da. Ne-au refuzat oferta.
505
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
Vai de mine!
506
00:46:01,250 --> 00:46:03,166
Băieții sunt în spate.
Hai la bucătărie!
507
00:46:03,333 --> 00:46:04,541
E bunica!
508
00:46:06,416 --> 00:46:09,166
- Bunica!
- Bună, neastâmpăraților!
509
00:46:09,250 --> 00:46:10,500
Ce prostii ați mai făcut?
510
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
- Ne-ai adus ceva?
- Ai vreo surpriză?
511
00:46:12,583 --> 00:46:17,000
Philip, Nicholas, am zis să nu faceți așa!
Nu e frumos să cereți cadouri.
512
00:46:17,166 --> 00:46:19,583
N-am surprize astăzi.
513
00:46:19,666 --> 00:46:22,000
Dar…
514
00:46:22,083 --> 00:46:25,416
Cred că am vreo două acadele
în geantă.
515
00:46:25,500 --> 00:46:28,375
Cum or fi ajuns aici?
516
00:46:28,458 --> 00:46:30,458
Le mâncați după cină!
517
00:46:30,541 --> 00:46:33,000
- Cum spunem?
- Mulțumim.
518
00:46:34,750 --> 00:46:36,958
Parcă n-ar fi deloc educați.
519
00:46:38,125 --> 00:46:40,541
- Mănânci ceva?
- Nu. Doar o ceașcă de ceai.
520
00:46:41,291 --> 00:46:44,333
Cum rămâne cu casa?
V-o cumpărați, nu-i așa?
521
00:46:45,208 --> 00:46:46,458
Nu ne prea permitem.
522
00:46:46,541 --> 00:46:49,375
Dar săptămâna trecută
John zicea că v-o luați.
523
00:46:49,458 --> 00:46:51,458
Chiar dacă nu lăsau din preț…
524
00:46:52,166 --> 00:46:54,291
E prea scumpă.
Nu ne-o permitem.
525
00:46:55,250 --> 00:46:56,250
Am vorbit deja.
526
00:46:57,708 --> 00:47:01,125
Dar e o diferență
de numai 500 de lire.
527
00:47:01,791 --> 00:47:05,041
Și aruncați 200 de lire pe an
pe chiria de aici.
528
00:47:05,916 --> 00:47:07,875
Cum de v-ați răzgândit?
529
00:47:07,958 --> 00:47:12,916
Poate că nu e momentul
să ne mutăm sau să cumpărăm ceva.
530
00:47:13,000 --> 00:47:13,916
De ce nu?
531
00:47:14,916 --> 00:47:17,458
Pentru că toate merg cam prost acum.
532
00:47:18,041 --> 00:47:21,875
Nu vă merge bine?
Noul avion nu are succes?
533
00:47:21,958 --> 00:47:23,500
Ba da, până acum.
534
00:47:24,166 --> 00:47:25,625
Dar încă nu l-au vândut.
535
00:47:26,208 --> 00:47:27,708
Cu toții sunt cam îngrijorați.
536
00:47:28,416 --> 00:47:32,416
Îmi pare rău să aud.
Păreau atât de încrezători…
537
00:47:35,333 --> 00:47:38,916
John s-a schimbat mult
în ultimul timp.
538
00:47:39,000 --> 00:47:39,916
Da, știu.
539
00:47:40,833 --> 00:47:42,750
Nu îi e deloc ușor.
540
00:47:45,375 --> 00:47:49,583
Nu vreau să par o babă băgăcioasă,
dar de fapt asta sunt.
541
00:47:51,625 --> 00:47:56,083
- Voi doi aveți ceva probleme?
- Nu, nu avem probleme.
542
00:47:56,708 --> 00:47:58,166
Să nu crezi așa ceva!
543
00:47:59,000 --> 00:48:02,375
Doar că nu știm ce va fi în viitor.
544
00:48:04,500 --> 00:48:07,416
Nu e stilul lui John
să se îngrijoreze așa.
545
00:48:07,500 --> 00:48:11,000
Cum să nu se îngrijoreze
când totul depinde de un singur avion?
546
00:48:11,083 --> 00:48:14,083
Dacă nu se vinde,
firma dă faliment.
547
00:48:17,166 --> 00:48:18,875
- Asta e tot?
- Dar nu e de ajuns?
548
00:48:20,666 --> 00:48:21,625
Nu crezi…
549
00:48:24,916 --> 00:48:25,833
Iartă-mă, mamă.
550
00:48:36,083 --> 00:48:38,416
Da, s-a schimbat. Așa e.
551
00:48:39,375 --> 00:48:41,041
Parcă nu mai e același om.
552
00:48:42,791 --> 00:48:44,208
Nu mai știu ce să fac.
553
00:48:44,708 --> 00:48:46,166
Vrei să discutăm despre asta?
554
00:48:48,041 --> 00:48:49,750
Nu știu cum să-ți explic.
555
00:48:51,458 --> 00:48:52,750
E vorba de tot.
556
00:48:54,333 --> 00:48:58,500
Asta e natura slujbei lui.
Nu e o meserie ușoară.
557
00:48:59,500 --> 00:49:02,291
John zboară de peste 20 de ani.
558
00:49:02,375 --> 00:49:03,666
Ca pilot de încercare…
559
00:49:05,416 --> 00:49:06,833
Știu și eu?
560
00:49:06,916 --> 00:49:10,291
Parcă și-a pierdut încrederea
în el însuși.
561
00:49:10,375 --> 00:49:11,500
Ca pilot?
562
00:49:12,291 --> 00:49:15,416
Nu, nu cred… Ca bărbat.
563
00:49:16,375 --> 00:49:19,000
Simte că nu îi iese nimic.
564
00:49:20,083 --> 00:49:23,041
Crede că nu a făcut destule pentru noi.
565
00:49:24,625 --> 00:49:28,291
A zis că poate se lasă de zbor
și încearcă altceva.
566
00:49:28,375 --> 00:49:29,708
Și tu ai vrea să facă asta?
567
00:49:31,125 --> 00:49:33,125
Uneori, m-am gândit la asta.
568
00:49:35,041 --> 00:49:39,041
Nu ți-am zis, dar în octombrie,
doi piloți de încercare…
569
00:49:39,125 --> 00:49:40,541
Erau prieteni de-ai lui.
570
00:49:41,208 --> 00:49:43,041
Au murit în aceeași săptămână.
571
00:49:44,083 --> 00:49:45,916
Zile întregi, nu a scos o vorbă.
572
00:49:47,125 --> 00:49:49,541
Atunci mi-ar fi plăcut
să se apuce de altceva.
573
00:49:50,625 --> 00:49:56,000
Dar zborul e viața lui.
E meseria lui, la care e foarte priceput.
574
00:49:57,916 --> 00:49:59,875
N-aș vrea să facă altceva.
575
00:50:00,458 --> 00:50:02,333
Îmi pare rău pentru toate astea.
576
00:50:03,291 --> 00:50:05,708
Nu vreau să mai creadă
că a eșuat în viață.
577
00:50:06,583 --> 00:50:09,583
N-aș vrea să mai aibă pe cap
și grija banilor.
578
00:50:10,375 --> 00:50:14,000
Când te gândești că o treime
din piloții de încercare din țară
579
00:50:14,083 --> 00:50:16,500
au murit de când s-a terminat războiul.
580
00:50:18,458 --> 00:50:22,333
Dacă un om e dispus să facă asta…
Dacă vrea să facă așa ceva,
581
00:50:22,916 --> 00:50:25,541
cum de îl lasă să se îngrijoreze
pentru banii de trai?
582
00:50:26,666 --> 00:50:29,166
E inimaginabil.
583
00:50:37,166 --> 00:50:39,541
Nu vrea nimeni ceai?
584
00:50:39,625 --> 00:50:42,333
Mai bine nu îl făceam.
Acum s-a răcit.
585
00:50:42,416 --> 00:50:44,250
- Îmi dați și mie un ceai?
- Da.
586
00:50:51,125 --> 00:50:52,375
Mulțumesc!
587
00:50:56,916 --> 00:50:58,291
M-am gândit că…
588
00:50:59,500 --> 00:51:01,708
Mulțumesc mult, dle Crabtree.
589
00:52:18,791 --> 00:52:20,833
Ușa aia, așa, deschisă…
590
00:52:21,541 --> 00:52:22,625
Ce-i cu ea?
591
00:52:22,708 --> 00:52:25,000
Poate afecta și ea zborul.
592
00:52:25,083 --> 00:52:27,458
E unul dintre lucrurile
care nu pot fi calculate.
593
00:52:28,541 --> 00:52:31,125
Dar uitați-vă la turbioanele astea!
594
00:52:31,791 --> 00:52:34,666
La o aterizare normală cu ușa deschisă,
ar fi neglijabile.
595
00:52:34,750 --> 00:52:37,500
Dar, cum există tendința
de a se angaja pe o aripă,
596
00:52:37,583 --> 00:52:39,500
ele ar putea agrava lucrurile.
597
00:52:39,583 --> 00:52:40,833
Nu știu ce să zic.
598
00:52:41,750 --> 00:52:44,750
Dar, dacă se poate,
eu cred că e bine să închidă ușa.
599
00:52:46,833 --> 00:52:49,916
Mitch, cât control ai pe comenzi?
600
00:52:50,000 --> 00:52:52,250
Poți să treci pe pilot automat?
601
00:52:54,541 --> 00:52:56,000
Nu știu. De ce?
602
00:53:05,916 --> 00:53:08,541
Sunt la 365 m, Reg. Nu știu.
603
00:53:09,500 --> 00:53:11,750
Și e mult de mers până acolo.
604
00:53:11,833 --> 00:53:13,166
E o milă și jumătate.
605
00:53:15,125 --> 00:53:17,916
Cum ar fi dacă ne-ar lăsa
pilotul automat?
606
00:53:19,375 --> 00:53:20,833
Nu-mi place ideea.
607
00:53:21,750 --> 00:53:23,250
Dar, dacă Maine zice,
608
00:53:23,333 --> 00:53:25,958
trec pe pilot automat
și văd cum se comportă.
609
00:53:26,916 --> 00:53:28,958
E bine să ai o ocupație.
610
00:53:29,875 --> 00:53:30,791
Am încheiat.
611
00:53:53,583 --> 00:53:56,583
Nu-mi place ideea asta.
Doar nu contează atât de mult ușa.
612
00:53:56,666 --> 00:53:58,458
A pierdut din controlul eleroanelor.
613
00:53:58,541 --> 00:54:01,625
- Dacă sunt afectate cablurile…
- Ce a făcut în război?
614
00:54:01,708 --> 00:54:04,291
A fost instructor
la centrul de pregătire de zbor.
615
00:54:04,375 --> 00:54:07,791
- Ceva decorații? Are…
- Chiar e nevoie de informațiile astea?
616
00:54:07,958 --> 00:54:10,458
Ziarul iese abia vineri.
Ce te grăbești așa?
617
00:54:10,625 --> 00:54:13,875
Ar fi un articol bun.
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
618
00:54:22,708 --> 00:54:25,083
Cu siguranță, nu se va duce la ușă
619
00:54:25,166 --> 00:54:27,500
dacă pilotul automat nu funcționează.
620
00:54:29,041 --> 00:54:31,000
Nu riscă el așa, aiurea.
621
00:54:31,083 --> 00:54:33,916
De ce? Ce crezi că face
în următoarele 15 minute?
622
00:54:35,583 --> 00:54:37,791
Trebuie să-și asume riscul ăsta.
623
00:54:38,916 --> 00:54:40,166
Trebuie să aterizeze.
624
00:54:42,125 --> 00:54:44,583
N-aș vrea să fiu în locul lui.
625
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Dar, dacă aș fi,
având în vedere situația,
626
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
și eu aș încerca să aterizez.
627
00:54:52,875 --> 00:54:54,083
Cred…
628
00:54:54,166 --> 00:54:57,583
Wolf One către turn!
E pe pilot automat.
629
00:54:57,666 --> 00:54:59,625
Pare să funcționeze.
630
00:54:59,708 --> 00:55:02,500
Îi mai dau câteva minute.
631
00:55:02,583 --> 00:55:05,208
Dle Keith, credeți că își asumă
riscuri prea mari?
632
00:55:05,291 --> 00:55:08,000
- N-ar trebui să știe și soția lui?
- Nu.
633
00:55:08,083 --> 00:55:09,916
Cum puteți spune așa ceva?
634
00:55:10,000 --> 00:55:12,416
N-ar ajuta la nimic, dnă Snowden.
635
00:55:12,500 --> 00:55:14,125
Eu aș vrea să știu, în locul ei.
636
00:55:14,208 --> 00:55:16,583
- Întrebați-l și pe el!
- Poftim?
637
00:55:16,666 --> 00:55:19,333
Întrebați-l prin stație
dacă vrea să-i spuneți soției lui!
638
00:55:19,500 --> 00:55:22,125
E clar că ar spune „nu”.
639
00:55:22,291 --> 00:55:25,333
Și atunci de ce mai discutăm?
Mitch are destule pe cap acum.
640
00:55:55,250 --> 00:55:58,291
Se ține bine.
Mă duc să văd ce pot face.
641
00:56:53,458 --> 00:56:56,291
Ce-i ia atâta?
642
00:57:00,875 --> 00:57:04,000
Mitch!
Turnul către Wolf One! Mitch!
643
00:57:04,791 --> 00:57:06,500
Mitch, mă auzi?
644
00:57:07,375 --> 00:57:08,458
Mitch!
645
00:57:09,166 --> 00:57:10,666
Mitch!
646
00:58:02,125 --> 00:58:04,166
Gata. Am închis-o.
647
00:58:04,833 --> 00:58:05,833
Vin la aterizare.
648
00:58:51,458 --> 00:58:54,875
Nu, aici, în Wolverhampton.
Peste zece minute.
649
00:58:55,625 --> 00:58:56,625
E nemaipomenit!
650
00:58:56,708 --> 00:59:00,833
E un tip care e singur în avion
și sute de oameni îl privesc de la sol.
651
00:59:00,916 --> 00:59:05,208
Să vezi ce e aici! Mașini de pompieri,
tipi în costume de azbest… De toate.
652
00:59:05,291 --> 00:59:06,958
Aparent, are șanse foarte mici.
653
00:59:07,041 --> 00:59:08,708
Nu ne interesează, dle Ingrams.
654
00:59:08,791 --> 00:59:09,916
Nu pare atât de…
655
00:59:10,000 --> 00:59:12,083
Nu înțelegeți! E un prototip.
656
00:59:12,166 --> 00:59:15,291
Dacă nu reușește să aterizeze cu el,
compania dă faliment.
657
00:59:15,375 --> 00:59:16,375
Uite ce fac…
658
00:59:16,458 --> 00:59:18,791
Vă dau fotografii
și detalii despre proiect.
659
00:59:18,875 --> 00:59:22,375
Poze cu avionul pe cer,
cu aterizarea, cu prăbușirea…
660
00:59:22,458 --> 00:59:24,541
Merită 100 de lire!
661
00:59:24,625 --> 00:59:26,291
Nu cred, dle Ingrams.
662
00:59:26,375 --> 00:59:28,208
Vă dau 50 dacă se prăbușește.
663
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
Nu cade, nu ne interesează.
664
00:59:29,875 --> 00:59:32,916
Dar s-ar putea să nu se prăbușească.
Ar fi un articol bun.
665
00:59:33,000 --> 00:59:36,791
Nu e mare știre când un pilot de încercare
scapă dintr-o încurcătură.
666
00:59:36,875 --> 00:59:38,250
Articolul chiar merită…
667
00:59:38,333 --> 00:59:40,583
Ce articol?
Să fim serioși, dle Ingrams.
668
00:59:40,666 --> 00:59:41,791
Dacă moare,
669
00:59:41,875 --> 00:59:44,958
intrați pe pagina trei în două ediții.
670
00:59:45,041 --> 00:59:47,833
Dar dacă aterizează,
să fim sinceri, Johnny…
671
00:59:47,916 --> 00:59:51,500
Dacă aterizează,
știrea nu este interesantă.
672
00:59:59,541 --> 01:00:02,875
- Tu vrei să-l vezi dând colțul.
- Cum adică?
673
01:00:02,958 --> 01:00:06,166
Vrei să se facă praf
ca să iei 50 de lire pe articol.
674
01:00:06,250 --> 01:00:07,916
Cum adică? Nu vreau așa ceva!
675
01:00:08,000 --> 01:00:11,666
- Sunt reporter și îmi fac meseria.
- Dacă moare, primești 50 de lire.
676
01:00:11,750 --> 01:00:14,541
Îmi fac meseria.
Și tu ești plătit pentru ce faci.
677
01:00:16,125 --> 01:00:18,375
Mă uit să văd ce se întâmplă.
Care e problema?
678
01:00:18,541 --> 01:00:21,666
De ce ai atitudinea asta?
Fac ce ar face orice reporter.
679
01:00:21,833 --> 01:00:23,125
Felicitări!
680
01:00:40,666 --> 01:00:41,750
Wolf One către turn.
681
01:00:41,916 --> 01:00:43,166
Peter e acolo?
682
01:00:44,333 --> 01:00:45,291
Da, Mitch.
683
01:00:45,375 --> 01:00:47,250
Vreau să transmit un mesaj.
684
01:00:47,333 --> 01:00:50,583
Îl transmiți tu? E ceva personal.
685
01:00:50,666 --> 01:00:52,125
Sigur că da, Mitch.
686
01:00:52,208 --> 01:00:54,416
Ajung acum deasupra câmpului.
687
01:01:00,166 --> 01:01:01,416
Nu-i a bună…
688
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
Nu i-ar scrie lui Mary
dacă ar crede că reușește.
689
01:01:05,875 --> 01:01:08,583
Rămâne în avion
doar din simțul datoriei.
690
01:01:09,416 --> 01:01:10,541
Reg, nu e în ordine!
691
01:01:10,625 --> 01:01:13,583
- Și ce vrei să fac eu, Peter?
- Spune-i să sară!
692
01:01:13,666 --> 01:01:17,333
Știi bine că n-o va face.
Dacă poți, convinge-l tu!
693
01:01:17,875 --> 01:01:20,083
Dacă tot îi spui să sară,
îl agiți mai rău.
694
01:01:20,833 --> 01:01:23,083
Orice ați zice, el vine la aterizare.
695
01:01:26,958 --> 01:01:30,250
O face în caz că nu scapă.
Ea ar trebui să fie la stație.
696
01:01:30,333 --> 01:01:32,750
Ea l-ar putea face să renunțe.
Sigur ar renunța.
697
01:02:41,208 --> 01:02:42,958
Revin înainte de ora șapte.
698
01:02:43,041 --> 01:02:44,541
- Îi bag în pat.
- Pa!
699
01:02:45,041 --> 01:02:48,458
Nu îți face griji
pentru ce ți-am povestit! Suntem bine.
700
01:02:48,541 --> 01:02:49,541
Sună telefonul.
701
01:02:49,625 --> 01:02:51,625
- Am plecat. Pa!
- Pa!
702
01:02:57,500 --> 01:02:59,625
Dnă Mitchell?
703
01:02:59,708 --> 01:03:03,250
Poate mă știți. Sunt dna Snowden.
Ne-am văzut la petrecerea de anul trecut.
704
01:03:04,041 --> 01:03:06,625
Dnă Mitchell, colegii nu vor să vă spună,
705
01:03:06,708 --> 01:03:09,083
dar soțul dv. e în mare pericol.
706
01:03:09,166 --> 01:03:13,333
A fost un incendiu la bord și toți spun
că nu mai poate ateriza, dar…
707
01:03:13,416 --> 01:03:17,791
I-au spus să sară și să se salveze,
dar el vrea să aterizeze la 16:40.
708
01:03:17,875 --> 01:03:22,750
Mă gândeam… Sper că am procedat corect.
Am vrut să vă spun…
709
01:03:23,666 --> 01:03:24,833
Alo?
710
01:03:25,541 --> 01:03:26,791
Alo?
711
01:03:44,791 --> 01:03:48,166
Dnă Pettingale?
712
01:03:57,583 --> 01:04:01,083
Philip, Nicholas, am o rugăminte…
713
01:04:01,250 --> 01:04:04,333
Trebuie să merg până undeva.
Nu stau mult.
714
01:04:05,125 --> 01:04:08,125
Să nu ieșiți din casă!
Sub nicio formă!
715
01:04:08,875 --> 01:04:12,208
Nici să nu vă sculați de la masă!
Ați înțeles?
716
01:04:13,416 --> 01:04:15,958
N-aveți de ce să vă faceți griji.
717
01:04:17,125 --> 01:04:18,416
Vin cât pot de repede.
718
01:04:33,625 --> 01:04:36,000
Mă puteți ajuta?
Trebuie să ajung la aerodrom.
719
01:04:36,083 --> 01:04:38,750
Soțul meu are necazuri.
El e cel din avionul acela.
720
01:04:51,666 --> 01:04:53,708
Vedem cum se comportă acum.
721
01:04:53,791 --> 01:04:57,541
Vin cu 25 de noduri
peste viteza de pantă.
722
01:05:10,791 --> 01:05:13,750
Nu, mulțumesc.
Nu s-a schimbat mare lucru.
723
01:05:24,333 --> 01:05:27,833
Mitch, nu credem…
Nu pare să fi avut un mare efect.
724
01:05:30,375 --> 01:05:32,833
Mitch, ascultă-mă bine!
725
01:05:32,916 --> 01:05:36,500
Nu vreau să ne certăm din nou,
dar vreau să mă asculți cu atenție.
726
01:05:36,583 --> 01:05:40,625
După părerea mea, ești total îndreptățit
să abandonezi avionul.
727
01:05:41,250 --> 01:05:42,625
N-aș putea.
728
01:05:42,708 --> 01:05:46,083
Dar îți promit că n-aș încerca
dacă n-aș crede că reușesc.
729
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
La următorul tur, aterizez.
730
01:06:08,625 --> 01:06:10,833
Aterizare de urgență…
731
01:07:06,416 --> 01:07:08,583
Wolf One către turn. Sunt pe pantă.
732
01:10:30,166 --> 01:10:31,833
Mary, l-ai văzut?
733
01:10:31,916 --> 01:10:33,541
- Da.
- Vino să te așezi puțin!
734
01:10:33,625 --> 01:10:36,625
Nu vreau! Du-mă acasă!
Nu vreau să-l văd.
735
01:10:36,708 --> 01:10:38,666
Te duc acasă. Nicio grijă!
736
01:10:39,166 --> 01:10:40,375
Hai că s-a terminat.
737
01:10:41,125 --> 01:10:42,541
Am mașina aici…
738
01:10:53,791 --> 01:10:54,708
Mitch?
739
01:11:33,208 --> 01:11:34,125
Mitch.
740
01:11:42,083 --> 01:11:43,000
Sunt bine, Reg.
741
01:11:44,458 --> 01:11:47,291
Dle Conway, desfacem capotele?
742
01:13:19,541 --> 01:13:21,500
- Vrei să mai rămân?
- Nu, mulțumesc.
743
01:13:21,583 --> 01:13:23,875
- Sigur ești în regulă?
- Sigur. Mulțumesc.
744
01:13:42,250 --> 01:13:44,333
Acum putem mânca acadelele?
745
01:14:04,875 --> 01:14:06,916
Stai să te ajut eu, căpitane!
746
01:14:59,625 --> 01:15:02,958
DE CE SĂ LUCREZI ÎN ZIUA DE SPĂLAT?
747
01:15:08,333 --> 01:15:09,416
Da, vă rog?
748
01:15:09,500 --> 01:15:12,583
- Am sunat în legătură cu niște rufe.
- Pe ce nume sunt?
749
01:15:13,166 --> 01:15:14,708
Mitchell. Dna Mitchell.
750
01:15:14,791 --> 01:15:17,208
- Da. Vi le aduc imediat.
- Mulțumesc.
751
01:15:21,666 --> 01:15:24,625
Spuneți-i dnei Mitchell că nu am găsit
una dintre șosete.
752
01:15:25,541 --> 01:15:28,541
Bine, am să-i spun.
753
01:16:36,625 --> 01:16:39,666
- Bună!
- Bună, iubire!
754
01:16:44,416 --> 01:16:47,166
- Ai venit mai devreme.
- Da.
755
01:16:49,125 --> 01:16:53,458
A zis doamna de la spălătorie
să-ți spun că n-a găsit o șosetă.
756
01:16:53,541 --> 01:16:54,833
Știi despre ce e vorba?
757
01:16:56,166 --> 01:17:00,166
E destulă apă în boiler?
Aș vrea să fac o baie.
758
01:17:00,250 --> 01:17:01,208
Da, așa cred.
759
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Cum a fost azi?
760
01:17:05,833 --> 01:17:07,375
Am avut și noi un incident…
761
01:17:07,458 --> 01:17:10,083
- Un incendiu la motor.
- Incendiu?
762
01:17:10,166 --> 01:17:13,625
L-am stins. Acum demontează avionul
să vadă care a fost cauza.
763
01:17:14,250 --> 01:17:17,875
- Nu-ți face griji! Nu se va repeta.
- A fost ceva periculos?
764
01:17:18,458 --> 01:17:21,458
Nu prea.
Nu cât să îți faci griji.
765
01:17:49,250 --> 01:17:50,250
Am fost acolo.
766
01:17:51,250 --> 01:17:52,541
Poftim?
767
01:17:52,625 --> 01:17:54,916
Eram acolo.
Am văzut cum ai aterizat.
768
01:17:56,125 --> 01:17:57,875
M-ai văzut? Dar cum…
769
01:17:57,958 --> 01:17:59,500
- Mi-a spus cineva.
- Cine?
770
01:17:59,583 --> 01:18:03,041
Ce contează? Am văzut totul.
Știu ce s-a întâmplat.
771
01:18:03,125 --> 01:18:05,333
- Dar cum ai ajuns acasă?
- M-a adus Peter.
772
01:18:05,416 --> 01:18:06,958
- Peter?
- Da.
773
01:18:07,041 --> 01:18:10,750
Am ajuns acolo exact când aterizai.
Apoi, m-a adus Peter acasă.
774
01:18:14,458 --> 01:18:16,291
Îmi pare rău…
775
01:18:16,458 --> 01:18:18,625
- Cred că a fost cumplit.
- Vreau să știu de ce.
776
01:18:19,125 --> 01:18:20,791
De ce ai făcut-o?
777
01:18:20,875 --> 01:18:25,000
Știu că a părut ceva groaznic,
dar n-a fost atât de grav.
778
01:18:25,083 --> 01:18:28,583
Știu ce s-a întâmplat.
Ți-au spus să sari!
779
01:18:28,666 --> 01:18:31,041
- Așa e, dar…
- De ce n-ai sărit?
780
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
De ce ai riscat atât de mult?
781
01:18:33,916 --> 01:18:36,833
- N-a fost atât de grav…
- John, de ce mă minți?
782
01:18:36,916 --> 01:18:39,041
Știu cât de grav a fost.
783
01:18:39,125 --> 01:18:42,458
Peter a spus că el n-ar fi făcut
ce ai făcut tu.
784
01:18:42,541 --> 01:18:44,083
Poate că nu… Nu știu…
785
01:18:44,166 --> 01:18:49,166
De ce, când toată lumea era convinsă
că îți vei pierde viața…
786
01:18:52,125 --> 01:18:54,625
Trebuia să aterizez. Asta mi-e meseria.
787
01:18:54,791 --> 01:18:57,041
Nu era datoria ta. Nu erai obligat.
788
01:18:57,208 --> 01:19:00,083
Mary, întreabă orice pilot de încercare…
789
01:19:00,166 --> 01:19:02,250
- Cu toții ți-ar spune…
- Nu cred.
790
01:19:02,333 --> 01:19:05,708
Câți piloți ar fi făcut asta
după ce li s-ar fi spus să sară?
791
01:19:05,791 --> 01:19:09,916
Nu știu, Mary. Nu contează.
792
01:19:11,000 --> 01:19:12,416
„Nu contează”?
793
01:19:14,250 --> 01:19:16,041
John, tu știi ce spui acum?
794
01:19:17,166 --> 01:19:20,416
Nu erai obligat să faci asta.
Nici nu ți-au cerut s-o faci.
795
01:19:20,500 --> 01:19:23,708
Te-au implorat să nu încerci,
dar tot nu i-ai ascultat.
796
01:19:24,625 --> 01:19:28,333
De ce? Ce era în mintea ta?
797
01:19:29,083 --> 01:19:31,625
Nu te-ai gândit ce ne-am fi făcut
dacă tu mureai?
798
01:19:33,000 --> 01:19:36,916
Nu ți-a păsat că puteai să mori?
Voiai să te sinucizi?
799
01:20:26,625 --> 01:20:28,333
Preț de 35 de minute…
800
01:20:29,125 --> 01:20:30,958
Treizeci și cinci de afurisite de minute
801
01:20:31,041 --> 01:20:34,541
am stat acolo
gândindu-mă la tine și la băieți
802
01:20:34,625 --> 01:20:39,083
și la cum să-mi salvez pielea
ca să rămân alături de voi.
803
01:20:39,875 --> 01:20:42,583
Cum îndrăznești să-mi spui așa ceva?
804
01:20:42,750 --> 01:20:43,916
Uite ce e!
805
01:20:44,500 --> 01:20:47,083
A fost o prostie să mă prefac
că a fost un fleac.
806
01:20:47,166 --> 01:20:50,500
Îți și spun cât de grav a fost.
A fost cea mai grea experiență a mea.
807
01:20:50,583 --> 01:20:54,708
În viața mea nu mi-am dorit ceva
cum îmi doream să scap de acolo.
808
01:20:54,791 --> 01:20:59,041
Iar în ultimele clipe
îmi spuneam că am șanse foarte mici.
809
01:20:59,708 --> 01:21:04,833
Când am pus trenul jos,
mă miram că încă sunt în viață.
810
01:21:05,875 --> 01:21:08,458
Iar tu mă întrebi dacă mă gândeam la voi?
811
01:21:08,625 --> 01:21:11,166
- Pentru voi am făcut asta!
- John…
812
01:21:11,333 --> 01:21:13,958
Ascultă-mă bine!
813
01:21:14,625 --> 01:21:18,500
Am avut multe motive să rămân la bord.
Motive întemeiate!
814
01:21:18,583 --> 01:21:22,666
Eram dator să încerc să aterizez
câtă vreme erau șanse de reușită.
815
01:21:22,750 --> 01:21:25,041
Și nu îmi pasă ce ar fi făcut alții!
816
01:21:25,125 --> 01:21:27,000
Era o chestiune de loialitate
817
01:21:27,083 --> 01:21:31,500
față de Reg, de companie și de cei
120 de oameni care au lucrat la avion.
818
01:21:31,583 --> 01:21:35,708
Totuși nu din aceste motive am ales
să fac asta.
819
01:21:35,791 --> 01:21:38,791
Am făcut-o pentru că altfel
aș fi venit să-ți spun
820
01:21:38,875 --> 01:21:40,583
că am avut niște probleme
821
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
și am abandonat avionul,
iar compania a dat faliment.
822
01:21:44,375 --> 01:21:46,291
Asta voiai să fac?
823
01:21:47,541 --> 01:21:49,583
S-ar fi năruit toate.
824
01:21:49,666 --> 01:21:53,708
Toată viața n-aș mai fi putut
să vă privesc în ochi.
825
01:21:53,791 --> 01:21:55,708
Nu m-aș mai fi putut suferi.
826
01:21:55,791 --> 01:21:57,875
Să fi renunțat în loc să fac ceva?
827
01:21:57,958 --> 01:22:01,333
Asta aș fi fost.
Asta ați fi avut tu și băieții.
828
01:22:02,916 --> 01:22:04,541
Iar dacă aș fi murit,
829
01:22:04,625 --> 01:22:07,916
ar fi fost mai bine pentru voi
decât dacă aș fi sărit.
830
01:22:08,000 --> 01:22:09,625
Nu poți să înțelegi asta?
831
01:22:10,500 --> 01:22:13,375
Cel care a zis:
„Mai bine laș viu decât erou mort”
832
01:22:13,458 --> 01:22:15,041
era un mare laș!
833
01:22:15,125 --> 01:22:17,166
Nu înțelegi asta?
834
01:22:19,583 --> 01:22:21,125
Iartă-mă…
835
01:22:21,875 --> 01:22:23,541
N-am vrut să spun acele lucruri.
836
01:22:24,708 --> 01:22:27,583
Le-am spus fiindcă am văzut
aterizarea…
837
01:22:28,416 --> 01:22:29,500
Și n-am putut…
838
01:22:30,250 --> 01:22:31,875
A fost un coșmar.
839
01:22:33,291 --> 01:22:35,375
Te înțeleg…
840
01:22:36,708 --> 01:22:40,250
Dacă aș fi știut că ești acolo
și că vezi totul…
841
01:22:41,375 --> 01:22:43,500
N-aș fi putut să fac asta.
842
01:22:46,458 --> 01:22:47,833
Îmi pare rău.
843
01:22:53,791 --> 01:22:55,333
Ce rost mai are…
844
01:22:55,416 --> 01:22:57,500
Nu mai pot. Îmi dau demisia acum!
845
01:22:57,583 --> 01:23:00,166
Aș prefera să fac orice altceva.
846
01:23:00,750 --> 01:23:01,833
Nu-i adevărat.
847
01:23:02,000 --> 01:23:03,916
Ba da. De ce n-aș crede?
848
01:23:06,041 --> 01:23:07,791
Ce ne-au adus toate astea?
849
01:23:08,791 --> 01:23:09,833
Ce am realizat?
850
01:23:11,291 --> 01:23:13,208
Cu ce te-am ajutat pe tine?
851
01:23:13,291 --> 01:23:14,666
E și viața ta.
852
01:23:17,125 --> 01:23:19,750
În octombrie, când au murit Matt și Derek
853
01:23:20,583 --> 01:23:23,250
și am văzut cum sufereau
Angela și Helen…
854
01:23:23,916 --> 01:23:28,000
Când m-am gândit la copiii lor,
am fost foarte aproape de a demisiona.
855
01:23:30,041 --> 01:23:31,375
De ce n-aș demisiona?
856
01:23:46,958 --> 01:23:49,208
Pentru că nu îți dorești asta.
857
01:23:51,000 --> 01:23:55,333
Pentru că zborul e meseria ta. Și o faci
mai bine decât oricine altcineva.
858
01:23:56,625 --> 01:23:59,666
Fiindcă ai aterizat în pofida
a ce credeau ceilalți.
859
01:24:01,208 --> 01:24:04,333
Pentru că Reg și compania
au nevoie de tine.
860
01:24:06,541 --> 01:24:09,666
Pentru că viața noastră
are un rost…
861
01:24:11,708 --> 01:24:13,958
Chiar dacă uneori nu ne dăm seama.
862
01:24:15,750 --> 01:24:16,750
Altă întrebare…
863
01:24:25,750 --> 01:24:27,625
La ce oră vine mama ta?
864
01:24:28,375 --> 01:24:30,291
Zicea că vine pe la șapte.
865
01:24:30,375 --> 01:24:33,666
Sun-o și spune-i să vină mai devreme.
Ieșim la cină.
866
01:24:34,583 --> 01:24:35,791
Serios?
867
01:24:35,875 --> 01:24:37,875
De ce nu? Hai să trăim periculos!
868
01:25:10,166 --> 01:25:13,833
Dl Clunes?
John Mitchell la telefon.
869
01:25:13,916 --> 01:25:15,625
În legătură cu casa…
870
01:25:15,708 --> 01:25:21,041
Dle Clunes, Ne-am răzgândit.
Ne-am hotărât s-o cumpărăm.
871
01:25:22,500 --> 01:25:27,125
Da, acceptăm prețul.
Vrem să cumpărăm casa.
872
01:25:28,125 --> 01:25:33,083
Nu. Am zis că vorbim și ne-am hotărât
că putem accepta prețul.
873
01:25:34,500 --> 01:25:38,041
Putem să ne vedem mâine
ca să vorbim despre ipotecă?
874
01:25:39,291 --> 01:25:44,083
Da, la 11:15 e bine. La revedere!
875
01:26:10,916 --> 01:26:13,541
Tati, Nicholas a stricat castelul!
876
01:26:13,625 --> 01:26:16,833
- Ba nu! Philip l-a stricat.
- Ba el. A căzut peste el.
877
01:26:16,916 --> 01:26:19,208
Nicio grijă! Facem altul.
878
01:26:23,000 --> 01:26:28,791
SFÂRȘIT
879
01:26:30,416 --> 01:26:33,416
Subtitrarea: Paul Bochian
63960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.