All language subtitles for Пара (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,173 --> 00:00:02,000 Мадам, мадемуазель, месье. 2 00:00:02,093 --> 00:00:03,136 Вам всем, 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,417 в соответствии с правилами цензуры, 4 00:00:05,596 --> 00:00:07,566 должно быть больше восемнадцати лет. 5 00:00:08,170 --> 00:00:09,370 Вы пришли, 6 00:00:09,570 --> 00:00:10,607 одни, 7 00:00:10,880 --> 00:00:12,794 вдвоём, даже втроём 8 00:00:13,510 --> 00:00:14,680 в этот кинотеатр 9 00:00:15,079 --> 00:00:17,520 посмотреть и услышать историю пары. 10 00:00:19,140 --> 00:00:21,640 Вы можете подумать, что этот фильм 11 00:00:22,583 --> 00:00:23,813 который 12 00:00:24,246 --> 00:00:25,740 поднимает промблемы 13 00:00:25,850 --> 00:00:27,036 ваших личных переживаний, 14 00:00:27,423 --> 00:00:28,693 ваших страданий. 15 00:00:29,000 --> 00:00:30,641 Сразу предупреждаем: 16 00:00:30,722 --> 00:00:31,722 это не так. 17 00:00:32,043 --> 00:00:33,716 Он не о любви и французах, 18 00:00:33,873 --> 00:00:36,103 другие возьмут на себя эту задачу. 19 00:00:37,105 --> 00:00:38,900 Нет, это история двух молодых людей, 20 00:00:39,110 --> 00:00:40,644 которые женаты три года. 21 00:00:40,752 --> 00:00:43,384 Вскоре мужчина понимает, что занятия любовью стали для него привычкой, 22 00:00:43,465 --> 00:00:45,240 и он рассказывает это своей жене. 23 00:00:46,242 --> 00:00:47,782 Настоящий чокнутый, не правда ли? 24 00:00:48,368 --> 00:00:50,880 В этом фильме есть и другие чокнутые. 25 00:00:51,240 --> 00:00:54,200 Такие как муж, который обнимая жену, думает 26 00:00:54,300 --> 00:00:55,680 о Мэрилин Монро, 27 00:00:55,980 --> 00:00:57,782 которая в свою очередь думает 28 00:00:57,863 --> 00:00:59,131 о Марлоне Брандо. 29 00:00:59,628 --> 00:01:01,154 Как видите, мадам и месье, 30 00:01:01,235 --> 00:01:03,232 это далеко не реалистичный фильм. 31 00:01:03,710 --> 00:01:05,940 Это не что иное, как ваша собственная история, 32 00:01:06,021 --> 00:01:07,651 ни кузена Жюля, 33 00:01:07,872 --> 00:01:09,297 ни консьержа. 34 00:01:09,410 --> 00:01:11,570 Любое сходство с вашей личной жизнью 35 00:01:11,650 --> 00:01:14,110 просто совпадение. 36 00:03:27,789 --> 00:03:28,939 Анна, 37 00:03:30,473 --> 00:03:31,903 ты помнишь? 38 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 Конечно! 39 00:03:34,250 --> 00:03:36,179 Как можно такое забыть? 40 00:03:36,903 --> 00:03:38,873 Но ты больше не хотел сюда возвращаться. 41 00:03:39,300 --> 00:03:41,870 Да. Это место стало для меня свято. 42 00:03:43,506 --> 00:03:45,292 Не из-за всех этих богов, 43 00:03:46,749 --> 00:03:48,810 а потому что именно здесь я впервые увидел тебя. 44 00:03:48,891 --> 00:03:50,661 Я всё рассматривала. 45 00:03:50,812 --> 00:03:52,182 Я была очарована. 46 00:03:52,702 --> 00:03:54,020 Пока не тобой. 47 00:03:54,101 --> 00:03:56,511 Я не замечала людей вокруг себя. 48 00:03:56,600 --> 00:03:58,739 - Я пошёл за тобой. - Да. 49 00:03:58,856 --> 00:04:00,875 В конце концов я заметила этого высокого парня, 50 00:04:00,956 --> 00:04:02,800 которого интересовали те же вещи, что и меня. 51 00:04:04,863 --> 00:04:07,480 Ты мне сразу понравился. 52 00:04:07,820 --> 00:04:10,020 И вскоре мы заговорили о себе. 53 00:04:10,116 --> 00:04:13,320 И я перестала замечать окружающих меня людей. 54 00:04:13,626 --> 00:04:17,091 Когда служители сказали, что время закрываться, мы стояли там. 55 00:04:17,700 --> 00:04:18,791 Да. 56 00:04:20,020 --> 00:04:21,153 Пойдём. 57 00:04:24,983 --> 00:04:27,440 - Это подделка, ах! - Нет, это лепнина! 58 00:04:30,959 --> 00:04:32,560 И я поцеловал тебя. 59 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 И я поцеловала тебя в ответ. 60 00:04:38,143 --> 00:04:41,080 Ты спросил меня, целовала ли я других парней так легко. 61 00:04:41,616 --> 00:04:43,556 Должно быть, это прозвучало глупо. 62 00:04:43,637 --> 00:04:45,167 Тем не менее, я поняла, что ты имеешь в виду. 63 00:04:46,310 --> 00:04:48,496 Ты помнишь, о чём мы договорились? 64 00:04:48,577 --> 00:04:51,473 - Что мы всегда будем искренними. - Точно. 65 00:04:51,970 --> 00:04:54,620 Точнее, я должен сказать тебе кое-что серьёзное. 66 00:04:55,110 --> 00:04:56,820 И ты выбрал это место? 67 00:04:57,800 --> 00:04:58,940 Отойдём... 68 00:04:59,600 --> 00:05:01,540 Мы не слышим друг друга! 69 00:05:02,343 --> 00:05:04,898 Мы не понимаем друг друга. 70 00:05:05,220 --> 00:05:07,140 Вот здесь, Пьер, я тебя слышу. 71 00:05:07,770 --> 00:05:09,420 Разве ты не понимаешь, о чём я? 72 00:05:09,650 --> 00:05:11,720 О чём? Что ты хочешь? 73 00:05:11,800 --> 00:05:13,970 Я же сказал тебе, чтобы поговорить о серьёзном деле. 74 00:05:14,050 --> 00:05:15,280 Что за серьёзное дело? 75 00:05:16,020 --> 00:05:17,200 Наше взаимопонимание. 76 00:05:18,126 --> 00:05:19,526 Наше взаимопонимание? 77 00:05:19,970 --> 00:05:22,450 Наше физическое взаимопонимание. Его больше нет. 78 00:05:22,820 --> 00:05:25,850 - Почему ты так говоришь? - Потому что это правда. 79 00:05:25,931 --> 00:05:27,781 И ты не поднимаешь эту тему. 80 00:05:28,263 --> 00:05:31,868 Естественно, женщина об этом не скажет, но я скажу. 81 00:05:33,050 --> 00:05:34,940 Ты уверен, что прав? 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,930 После того первого поцелуя 83 00:05:40,183 --> 00:05:41,880 ты стала для меня всем. 84 00:05:42,383 --> 00:05:43,933 Всем, ты это знаешь. 85 00:05:44,800 --> 00:05:46,460 После него, 86 00:05:46,700 --> 00:05:48,064 с того самого момента, как только я просыпался 87 00:05:48,145 --> 00:05:50,510 я думал о том, как буду с тобой вечером. 88 00:05:51,016 --> 00:05:52,740 Я думал весь день 89 00:05:52,820 --> 00:05:56,306 как снова увижу Анну, буду разговаривать с Анной, обедать с Анной, 90 00:05:56,526 --> 00:05:58,340 слушать музыку с Анной... 91 00:05:58,420 --> 00:05:59,607 Целовать тебя... 92 00:06:00,446 --> 00:06:01,986 Раздевать... 93 00:06:02,540 --> 00:06:04,200 Ласкать твоё тело. 94 00:06:06,250 --> 00:06:07,318 Теперь... 95 00:06:07,440 --> 00:06:10,702 Теперь я так же много думаю о тебе. Ничего не изменилось... 96 00:06:11,529 --> 00:06:13,147 Кроме твоего тела... 97 00:06:13,486 --> 00:06:16,651 Твоё тело, которое отдалилось и его больше не хочется. 98 00:06:17,012 --> 00:06:18,552 Скажи что-нибудь! 99 00:06:19,207 --> 00:06:20,513 Вот почему ты меня сюда привёл? 100 00:06:20,594 --> 00:06:23,000 Потому что ты думаешь, что я больше не хочу заниматься с тобой любовью? 101 00:06:23,080 --> 00:06:25,130 Скажи, что тебе это не нравится так же сильно, как раньше! 102 00:06:25,280 --> 00:06:26,680 Но ты знаешь, я люблю тебя. 103 00:06:26,850 --> 00:06:28,940 Скажи, что для тебя это стало привычкой! 104 00:06:29,021 --> 00:06:31,485 Возможно, это привычка для тебя, если ты этого добивался! 105 00:06:32,988 --> 00:06:35,601 Я не ожидал, что этот разговор превратится в ссору. 106 00:06:35,850 --> 00:06:37,060 Это будет наша первая. 107 00:06:37,140 --> 00:06:39,310 Я начинаю верить, что за искренность можно поплатиться. 108 00:06:39,390 --> 00:06:40,940 Ты называешь это искренностью? 109 00:06:41,021 --> 00:06:43,765 Прикинуться обиженной - лёгкий выход. 110 00:06:44,000 --> 00:06:45,680 Ты даже не пытаешься меня понять. 111 00:06:45,761 --> 00:06:47,841 А понять меня? 112 00:06:50,850 --> 00:06:53,520 Ты думаешь, я сама не думала обо всём этом? 113 00:06:54,020 --> 00:06:56,813 Как долго, ты думаешь, между нами что-то идёт не так? 114 00:06:58,710 --> 00:07:01,021 Не знаю... пять или шесть месяцев. 115 00:07:01,686 --> 00:07:03,596 Я бы сказал три или четыре. 116 00:07:05,176 --> 00:07:08,970 Но, возможно, дела обстоят не так... Возможно... 117 00:07:09,080 --> 00:07:11,320 Такое случается со всеми парами. 118 00:07:11,740 --> 00:07:13,720 Дело не в том, чтобы быть похожими на всех! 119 00:07:14,128 --> 00:07:16,785 И хвастаться днями, когда по чистой случайности всё идёт хорошо! 120 00:07:17,739 --> 00:07:19,400 В твоей жизни есть другая женщина! 121 00:07:20,050 --> 00:07:21,620 Другая женщина! 122 00:07:21,820 --> 00:07:25,080 Ты думаешь, что я выбрал такой запутанный путь, чтобы сообщить тебе об этом! 123 00:07:25,446 --> 00:07:27,932 Нет, ты единственная женщина, о которой я сейчас думаю. 124 00:07:28,740 --> 00:07:29,850 Прошу прощения. 125 00:07:31,570 --> 00:07:32,840 А что насчёт тебя? 126 00:07:33,942 --> 00:07:36,060 Ты никогда не думала переспать, возможно, с другим мужчиной? 127 00:07:36,140 --> 00:07:37,491 Ты понимаешь, о чём говоришь? 128 00:07:37,572 --> 00:07:39,377 - Послушай! - Оставь меня, я ухожу. 129 00:07:40,177 --> 00:07:43,250 Мы также договорились и о другом, помимо искренности. Помнишь? 130 00:07:43,330 --> 00:07:46,110 Мы договорились, что если дела пойдут совсем плохо, то мы должны расстаться. 131 00:07:46,200 --> 00:07:47,970 - Куда ты собираешься? - Я ухожу. 132 00:07:48,080 --> 00:07:49,083 Анна! 133 00:07:50,038 --> 00:07:51,770 Тебе не стоит идти со мной домой. 134 00:07:51,976 --> 00:07:53,406 Я хочу побыть одна. 135 00:07:54,740 --> 00:07:56,354 Ты ведь не собираешься идти за мной? 136 00:09:06,110 --> 00:09:08,140 - Что вы хотите? - Пардон! 137 00:09:09,433 --> 00:09:10,770 Я сказала, что вам нужно? 138 00:09:10,850 --> 00:09:13,926 Пойти домой, вот и всё. Ваша задница занимает весь тротуар. 139 00:09:23,620 --> 00:09:26,590 - Добрый вечер, мадам Шенар. - Добрый вечер, месье Барош. 140 00:09:31,650 --> 00:09:32,917 Тебе должно быть стыдно... 141 00:09:33,453 --> 00:09:34,743 ... маленький болван! 142 00:09:45,450 --> 00:09:48,280 - Добрый вечер, мадам Шенар. - Добрый вечер, месье Антуан. 143 00:10:27,910 --> 00:10:29,340 Вы здесь? Вас не ждали! 144 00:10:29,533 --> 00:10:30,680 Но вот я здесь. 145 00:10:30,826 --> 00:10:32,220 Я пришёл протянуть вам руку помощи. 146 00:10:32,420 --> 00:10:33,450 Не так быстро! 147 00:10:35,579 --> 00:10:36,920 Я очень устала. 148 00:10:38,080 --> 00:10:40,450 - Уже за полночь? - Не совсем. 149 00:10:42,170 --> 00:10:43,820 Патрон находится в одном из своих состояний! 150 00:10:43,910 --> 00:10:45,170 Он собирается работать с нами до смерти. 151 00:10:45,251 --> 00:10:47,221 Так строятся большие дома, 152 00:10:47,763 --> 00:10:49,393 большие отрасли... 153 00:10:49,850 --> 00:10:51,540 и маленькие игрушки тоже. 154 00:10:52,080 --> 00:10:54,600 Я всегда думала, что вам нравится эта работа! 155 00:10:54,893 --> 00:10:56,000 Всё меняется. 156 00:10:56,680 --> 00:10:57,770 Такова жизнь. 157 00:10:58,080 --> 00:10:59,274 Браво, Шенар! 158 00:10:59,355 --> 00:11:02,290 А теперь попробуйте сделать нам красивый закат, похожий на яблоко, 159 00:11:02,370 --> 00:11:05,600 с пурпурным отливом для целующихся влюблённых! 160 00:11:05,681 --> 00:11:06,719 И полный взрыв! 161 00:11:06,800 --> 00:11:09,030 Вы можете сказать ему, что я считаю это потрясающим. 162 00:11:09,110 --> 00:11:12,450 Послушайте, Шенар, со мной клиент, она говорит, что находит это потрясающим. 163 00:11:12,530 --> 00:11:14,850 Повезло, что вы пришли на работу сегодня вечером! 164 00:11:14,959 --> 00:11:16,199 Он отличный парень, но... 165 00:11:16,280 --> 00:11:19,128 ... это, конечно, первый раз, когда он удостоил меня поздним визитом. 166 00:11:19,216 --> 00:11:21,448 Любопытно... 167 00:11:22,220 --> 00:11:24,020 - Любопытно... - Почему? 168 00:11:24,101 --> 00:11:25,660 Он любит свою работу, но... 169 00:11:25,910 --> 00:11:27,570 ... он любит любовь ещё больше. 170 00:11:27,740 --> 00:11:30,250 Для него любовь на первом месте. 171 00:11:31,336 --> 00:11:34,660 Скажите, Шенар, мой мальчик, что с вами сегодня происходит? 172 00:11:34,740 --> 00:11:36,630 Бросили жену ради работы? 173 00:11:36,710 --> 00:11:40,071 - Вы его выбьете! - Выбью из колеи моего друга Шенара! 174 00:11:40,224 --> 00:11:44,120 Невозможно! Только одна женщина может выбить его из колеи. Его жена. 175 00:11:44,352 --> 00:11:46,740 - Он очень хорошо выглядит. - Хм. Да. 176 00:11:46,820 --> 00:11:48,770 Как вам этот четвероногий? 177 00:11:48,850 --> 00:11:52,650 Давайте, давайте! Давайте! Попытайтесь! Давайте! 178 00:11:52,740 --> 00:11:55,420 - Я порву платье! - Браво! 179 00:11:55,910 --> 00:11:58,110 - Это видно, понимаете? - Что значит? 180 00:11:58,219 --> 00:11:59,646 - Ничего. - И что? 181 00:12:00,326 --> 00:12:02,656 Будьте уверены, я не просила вас довериться мне. 182 00:12:11,736 --> 00:12:13,136 - Вы остаётесь? - Да. 183 00:12:14,310 --> 00:12:16,480 Тогда увидимся завтра у витрины Вожирара. 184 00:12:19,970 --> 00:12:22,377 - Скачите! - Я падаю! 185 00:12:22,457 --> 00:12:24,370 - Галопом, мадам Жюли! - Я падаю! 186 00:12:24,450 --> 00:12:28,350 Легкомысленная! Как вам мой ослик? 187 00:12:28,431 --> 00:12:30,088 Я его люблю! 188 00:12:31,650 --> 00:12:33,910 Хорошо, Шенар, давайте закончим. Уже ночь. 189 00:12:33,990 --> 00:12:35,940 - Хорошо. - Подождите, я иду. 190 00:12:41,650 --> 00:12:44,170 Послушайте, вы хоть раз можете поужинаешь с нами? 191 00:12:44,310 --> 00:12:46,790 Я бы с радостью отшил толстуху, так что... 192 00:12:46,871 --> 00:12:49,911 ... будьте любезны переключиться на другое, хорошо? 193 00:13:27,910 --> 00:13:29,020 Алло? 194 00:13:29,170 --> 00:13:31,060 - Это месье Граттелю? - Да, мадам. 195 00:13:31,140 --> 00:13:33,370 - Это мадам Шенар. - Добрый вечер, мадам Шенар. 196 00:13:33,450 --> 00:13:34,920 Могу я поговорить с мужем? 197 00:13:35,000 --> 00:13:36,850 Он ушёл больше часа назад. 198 00:13:38,600 --> 00:13:40,340 Он работает в другом месте? 199 00:13:40,710 --> 00:13:42,687 Я не могу сказать, мадам. 200 00:13:43,600 --> 00:13:44,770 Спасибо. 201 00:14:05,910 --> 00:14:08,420 - 30! - Бросай! 202 00:14:09,620 --> 00:14:10,820 60! 203 00:14:11,842 --> 00:14:14,680 Не бойтесь, это здорово! 204 00:14:16,400 --> 00:14:18,800 Позвольте мне кое-что показать вам! 205 00:14:18,881 --> 00:14:19,941 120! 206 00:14:21,510 --> 00:14:22,510 Ой! 207 00:14:29,356 --> 00:14:32,370 Что вы скажите? Разве это не полезно для мышц? 208 00:14:32,456 --> 00:14:34,650 Чтобы быть мастером игрушек, нужно быть ангелом. 209 00:14:34,731 --> 00:14:35,743 180! 210 00:14:36,453 --> 00:14:38,283 Вы думаете, я ангел? 211 00:14:38,963 --> 00:14:41,586 - Ваша очередь! - 300! 212 00:14:47,000 --> 00:14:48,736 Мне нужна каска! 213 00:14:55,220 --> 00:14:59,800 Давайте, Шенар! Не подведите меня! Давайте уложим их в постель! 214 00:14:59,993 --> 00:15:00,993 360! 215 00:15:01,510 --> 00:15:03,420 Ваша очередь. 216 00:15:04,776 --> 00:15:07,510 Здесь так уютно, так интимно! 217 00:15:12,140 --> 00:15:14,652 - Прошу прощения. - Не стоит. 218 00:15:35,976 --> 00:15:37,389 Сюда, милая. 219 00:15:49,803 --> 00:15:51,899 Мы здесь! Вот моя берлога! 220 00:15:51,980 --> 00:15:54,659 Снимайте пальто! Будьте как дома! 221 00:15:54,740 --> 00:15:56,520 Это ужасно! Что это? 222 00:15:56,600 --> 00:15:59,512 Это голова индейца Дживаро. 223 00:16:00,880 --> 00:16:03,340 Моя жена сейчас где-то в Южной Америке. 224 00:16:03,420 --> 00:16:06,770 - Ваша жена? - Да. Нет... Не волнуйтесь, она в путешествии. 225 00:16:06,850 --> 00:16:08,770 Это её любимое занятие... 226 00:16:08,850 --> 00:16:10,540 - Она? - Да. 227 00:16:10,620 --> 00:16:13,812 - Хорошенькая! - Действительно сильная женщина! 228 00:16:14,800 --> 00:16:16,491 Она вас бьёт? 229 00:16:16,683 --> 00:16:18,330 А теперь хватит о ней. 230 00:16:18,411 --> 00:16:21,091 И так как ваш поезд уходит на рассвете, 231 00:16:21,172 --> 00:16:23,482 думаю, нам стоит пойти и обсудить... ... ваш заказ. 232 00:16:23,563 --> 00:16:26,770 - Я слишком устала. - Конечно, заходите ко мне в кабинет! 233 00:16:26,850 --> 00:16:30,570 - А у меня кружится голова. - Точно, там тихо! 234 00:16:30,940 --> 00:16:34,040 Напитки в шкафчике. 235 00:16:44,960 --> 00:16:47,770 - Вы хотите выпить? - Нет, спасибо. 236 00:16:48,650 --> 00:16:50,983 У меня тоже немного кружится голова. 237 00:16:51,370 --> 00:16:52,587 А вы? 238 00:16:53,620 --> 00:16:55,640 Вы сохраняете хладнокровие... 239 00:16:56,110 --> 00:16:57,760 ... можете налить себе ликёр... 240 00:16:58,439 --> 00:16:59,960 ... вы мужчина. 241 00:17:00,600 --> 00:17:02,837 Они даже говорят, что вы ангел. 242 00:17:04,400 --> 00:17:07,720 Нелепая работа, изготовление игрушек, не так ли? 243 00:17:19,850 --> 00:17:20,960 А... 244 00:17:21,520 --> 00:17:23,440 вы... 245 00:17:23,853 --> 00:17:24,946 женатый ангел? 246 00:17:25,027 --> 00:17:26,053 Да. 247 00:17:26,400 --> 00:17:27,920 Недавно женились? 248 00:17:29,646 --> 00:17:31,380 Год? Два года? 249 00:17:31,635 --> 00:17:32,885 Три. 250 00:17:37,512 --> 00:17:40,992 Вы часто ходите со своим патроном на такие... вечеринки? 251 00:17:41,280 --> 00:17:42,680 Я сделал исключение. 252 00:17:42,880 --> 00:17:44,480 Из-за меня? 253 00:17:46,263 --> 00:17:47,263 Возможно. 254 00:17:49,020 --> 00:17:50,560 Вы не уверены? 255 00:17:51,080 --> 00:17:53,190 Скорее уверен. 256 00:17:57,000 --> 00:17:58,370 Я вам нравлюсь? 257 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Да. 258 00:18:08,600 --> 00:18:10,240 Вы мне тоже нравитесь, 259 00:18:11,480 --> 00:18:12,800 даже очень. 260 00:18:14,510 --> 00:18:15,650 Итак? 261 00:18:17,970 --> 00:18:19,271 Итак... это всё. 262 00:18:22,370 --> 00:18:24,850 Вы действительно так сильно любите свою жену? 263 00:18:25,386 --> 00:18:26,940 Я знаю, что это довольно смешно, но... 264 00:18:27,020 --> 00:18:29,760 ... я не могу заниматься любовью ни с одной другой женщиной. 265 00:18:31,770 --> 00:18:34,260 Так это было правдой. Ангел! 266 00:18:34,340 --> 00:18:36,340 Что вы делаете? Вы уходите? 267 00:18:37,620 --> 00:18:41,111 Вы предпочитаете их дождаться и выразить свои поздравления? 268 00:18:55,610 --> 00:18:57,720 Теперь каждый пойдёт своей дорогой. 269 00:18:58,676 --> 00:19:01,240 Ничего не произошло, не будет ни сожаления, ни раскаяния. 270 00:19:02,600 --> 00:19:04,250 Разве так не лучше? 271 00:19:05,800 --> 00:19:07,280 Может быть, для вас. 272 00:19:55,510 --> 00:19:56,940 - Да? - Мадам Шенар внизу. 273 00:19:57,020 --> 00:19:58,480 - Кто? - Мадам Шенар. 274 00:19:59,020 --> 00:20:00,020 Ай! 275 00:20:00,540 --> 00:20:02,060 Слушайте, скажите ей, что меня нет. 276 00:20:02,140 --> 00:20:05,400 Нет, подождите! Пустите её. 277 00:20:07,383 --> 00:20:10,420 Блин, блин, блин, блин, блин... 278 00:20:22,813 --> 00:20:25,360 - Доброе утро, дорогая мадам. - Доброе утро, месье. 279 00:20:26,680 --> 00:20:30,400 Я пришла к мужу. Мне сказали, что его ещё нет. 280 00:20:31,035 --> 00:20:32,940 И что он вообще не приходил сегодня утром. 281 00:20:33,020 --> 00:20:37,869 Правда, у него есть несколько витрин для работы. 282 00:20:38,392 --> 00:20:39,852 Надеюсь, ничего серьёзного? 283 00:20:40,083 --> 00:20:42,961 Нет, но он работал всю ночь. 284 00:20:43,310 --> 00:20:44,370 Всю ночь? 285 00:20:45,016 --> 00:20:46,416 Я имею в виду... 286 00:20:46,639 --> 00:20:48,349 он пришёл домой очень поздно... 287 00:20:48,940 --> 00:20:50,771 ... и ушёл рано утром. 288 00:20:51,820 --> 00:20:52,820 А... 289 00:20:53,245 --> 00:20:55,770 ... вы хотели ему сказать что-то важное? 290 00:20:55,851 --> 00:20:57,392 Важное? Да. 291 00:20:58,085 --> 00:20:59,940 Но это может подождать. 292 00:21:00,020 --> 00:21:03,710 В любом случае, вас пригласили к Mитуфле, вы увидите его там. 293 00:21:04,480 --> 00:21:07,400 Не бойтесь, в Париже он не заблудится. 294 00:21:07,481 --> 00:21:08,821 Где он теперь? 295 00:21:09,140 --> 00:21:10,820 Я сам не знаю. 296 00:21:13,312 --> 00:21:16,352 Но, я могу передать ему сообщение... 297 00:21:16,500 --> 00:21:18,259 Нет, спасибо, месье. 298 00:21:23,880 --> 00:21:25,803 Твоя очередь. 299 00:21:37,196 --> 00:21:39,966 Привет. Я опоздал. 300 00:21:41,820 --> 00:21:43,570 Кроме того, я не могу остаться. 301 00:21:44,220 --> 00:21:45,540 Не очень расстроились? 302 00:21:46,033 --> 00:21:49,320 Мне всё равно, но я не смогу закончить сама. 303 00:21:49,740 --> 00:21:51,320 Патрону лучше прислать помощь. 304 00:21:51,453 --> 00:21:54,701 - Я бы предпочёл, чтобы вы позвонили. - Что я должна сказать? 305 00:21:55,436 --> 00:21:58,673 - Всё что пожелаете. - Откуда мне знать? 306 00:22:01,277 --> 00:22:03,871 Может быть, вы вчера очень поздно ушли от Граттелю? 307 00:22:04,050 --> 00:22:05,957 Это было бы оправданием. 308 00:22:06,567 --> 00:22:09,243 От... Граттелю или ещё кого-то 309 00:22:09,437 --> 00:22:12,640 От Граттелю! Я ушёл, как только смог. 310 00:22:13,620 --> 00:22:16,392 - Давайте! - Верьте во что хотите! 311 00:22:17,400 --> 00:22:19,420 В вас есть что-то, что не меняется: 312 00:22:20,406 --> 00:22:21,526 ваша гордость... 313 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 Моя гордость? 314 00:22:22,940 --> 00:22:24,063 Она вас душит. 315 00:22:25,170 --> 00:22:27,000 Я предлагаю свою дружбу, а вы ей пренебрегаете. 316 00:22:27,080 --> 00:22:28,340 Я не пренебрегаю ей. 317 00:22:29,360 --> 00:22:32,429 Если бы вы знали, как я провёл прошлую ночь, вы бы меня пожалели. 318 00:22:32,567 --> 00:22:35,703 Ничего не говорите, лучше повесьте там гирлянду. 319 00:22:40,910 --> 00:22:43,633 Предположим... два влюблённых человека, 320 00:22:44,250 --> 00:22:45,710 которые любили друг друга, 321 00:22:46,490 --> 00:22:48,293 и до сих пор продолжают, 322 00:22:49,983 --> 00:22:51,873 но уже не так, 323 00:22:52,776 --> 00:22:54,400 не так как раньше. 324 00:22:56,220 --> 00:22:59,020 Я должен был выговориться... но это было глупо. 325 00:23:00,450 --> 00:23:03,112 Нужно знать, когда держать язык за зубами. Я всё испортил. 326 00:23:04,400 --> 00:23:06,140 Я ночевал на улице, 327 00:23:08,193 --> 00:23:11,692 а когда я пришёл домой утром, её не было. 328 00:23:12,970 --> 00:23:14,219 Она ушла? 329 00:23:16,140 --> 00:23:17,570 Она бросила вас? 330 00:23:18,110 --> 00:23:20,850 Я так не думаю, она не забрала свои вещи. 331 00:23:20,940 --> 00:23:22,054 И что тогда? 332 00:23:23,397 --> 00:23:24,747 Мне очень страшно. 333 00:23:28,679 --> 00:23:30,599 Какое ты странное существо! 334 00:23:31,820 --> 00:23:34,320 Ты как-будто из прошлого века. 335 00:23:36,110 --> 00:23:38,908 Ты милый, слишком милый. 336 00:23:46,110 --> 00:23:48,540 Не следует так разрушать три года любви. 337 00:24:06,480 --> 00:24:09,770 Пьер! Взгляни на мою новую необычную игрушку! 338 00:24:10,173 --> 00:24:12,313 Что?.. Что происходит? 339 00:24:13,400 --> 00:24:14,450 Анны здесь нет? 340 00:24:14,540 --> 00:24:16,720 - Я не знаю. Я не обращал внимания. - Привет, дядя! 341 00:24:16,800 --> 00:24:18,101 Бике, твоя тётя здесь? 342 00:24:18,182 --> 00:24:20,347 Не знаю. Это не моё дело. 343 00:24:20,540 --> 00:24:23,250 - Кто там? - Пьер ищет Анну! 344 00:24:23,331 --> 00:24:24,871 Ну вот, пожалуйста! 345 00:24:25,620 --> 00:24:27,400 Пьер хотел знать, была ли здесь Анна. 346 00:24:27,540 --> 00:24:29,800 - А почему? - Я не знаю. 347 00:24:30,540 --> 00:24:33,480 Я просто хотел сказать ей несколько слов. 348 00:24:33,990 --> 00:24:36,390 - Её здесь нет? - Нет. 349 00:24:36,970 --> 00:24:39,729 Я бы не волновалась, она планировала поход в магазин. 350 00:24:39,810 --> 00:24:42,870 Вчера я рассказала ей о большой распродаже. Она попросила адрес. 351 00:24:43,140 --> 00:24:45,650 Если ты так волнуешься, почему бы тебе не позвонить в полицейский участок. 352 00:24:45,770 --> 00:24:47,140 Он беспокоится! 353 00:24:48,285 --> 00:24:49,824 Ты не планировал с ней пообедать? 354 00:24:49,905 --> 00:24:51,220 Нет. Обычно мы договариваемся. 355 00:24:51,300 --> 00:24:52,990 Ты увидишь её сегодня вечером у Mитуфле. 356 00:24:53,070 --> 00:24:54,547 До вечера ещё далеко. 357 00:24:58,959 --> 00:25:00,630 Анна не придёт сегодня? 358 00:25:00,710 --> 00:25:01,710 Я думаешь знаю. 359 00:25:02,280 --> 00:25:04,340 Бике, оставь кардинала! 360 00:25:11,360 --> 00:25:13,110 Поиграй со мной, моя Викторина! 361 00:25:13,190 --> 00:25:16,740 Оставь меня в покое! Сходи, принеси мне пирожные, с кремом. 362 00:25:22,966 --> 00:25:24,433 Что ты там, мямлишь, а, старичок? 363 00:25:24,514 --> 00:25:26,800 О, Бике! Немного уважения! 364 00:25:26,880 --> 00:25:28,720 - Что такое, папа? - Я слышал тебя, Бике! 365 00:25:28,800 --> 00:25:32,600 - Я только что болтал с Митуфле. - Скорее, ты издевался над ним. 366 00:25:32,680 --> 00:25:34,370 Это всё, что заслуживает старый пердун! 367 00:25:34,450 --> 00:25:35,768 - О! - Я ничего не говорил! 368 00:25:35,849 --> 00:25:38,100 Я думаю, что когда-нибудь, ты так же заговоришь со мной! 369 00:25:38,181 --> 00:25:39,228 Ещё бы. 370 00:25:40,450 --> 00:25:41,920 Фото! Фото! 371 00:25:42,000 --> 00:25:46,460 Алекс! Иди фотографировать Митуфле. Алекс! 372 00:25:46,540 --> 00:25:49,740 Не нужно звать на помощь, мадам, я здесь. 373 00:25:54,560 --> 00:25:58,680 Разрешите представиться: продавец Фелисьен Миньон из Рампийона, 374 00:25:58,761 --> 00:26:00,376 Шутки, новинки и сувениры. 375 00:26:00,457 --> 00:26:02,129 Держу пари, это не единственное, чем вы занимаетесь. 376 00:26:02,210 --> 00:26:03,530 Вы такая смешная! 377 00:26:03,800 --> 00:26:05,889 Теперь не двигайтесь. 378 00:26:06,420 --> 00:26:09,569 Вы такая обаятельная... очаровательная и милая... 379 00:26:09,650 --> 00:26:12,590 ... прекрасная и душевная... душевная и... 380 00:26:15,820 --> 00:26:17,170 Разве ты не с Пьером? 381 00:26:17,250 --> 00:26:19,231 Нет, я думаю, он не придёт. 382 00:26:19,312 --> 00:26:21,220 - Мы видели его сегодня утром. - Что он тебе сказал? 383 00:26:21,300 --> 00:26:22,510 И снова здравствуйте. 384 00:26:24,220 --> 00:26:25,960 Будем танцевать? 385 00:26:35,250 --> 00:26:37,680 Знаете, я очень люблю вашего мужа? 386 00:26:38,203 --> 00:26:40,040 Думаю, он скоро будет здесь. 387 00:26:40,149 --> 00:26:41,369 Я не знаю. 388 00:26:41,615 --> 00:26:43,570 Так вы его с утра не видели? 389 00:26:43,650 --> 00:26:44,714 Нет. 390 00:26:44,950 --> 00:26:47,170 Я должен их фотографировать? 391 00:26:47,250 --> 00:26:48,340 У меня плохая рука. 392 00:26:48,420 --> 00:26:50,420 - Ты пригласишь меня на этот танец? - Что? 393 00:26:50,510 --> 00:26:51,680 Вальс. 394 00:26:57,880 --> 00:27:01,140 - Обмнеяйтесь партнёрами! - Обмнеяйтесь партнёрами! 395 00:27:03,910 --> 00:27:05,910 Обмнеяйтесь партнёрами! 396 00:27:07,170 --> 00:27:08,910 Обмнеяйтесь партнёрами! 397 00:27:09,817 --> 00:27:11,907 Обмнеяйтесь партнёрами! 398 00:27:13,230 --> 00:27:14,770 Ну вот, пожалуйста! 399 00:27:14,850 --> 00:27:17,250 Скажем, твоё отсутствие начинало бросаться в глаза. 400 00:27:17,330 --> 00:27:19,650 - Анна здесь? - Вон там, с Граттелю. 401 00:27:22,043 --> 00:27:24,573 Не забудь познакомить меня. Ты обещал. 402 00:27:34,800 --> 00:27:37,880 Спасибо, ты молодец! Знаешь, для меня это большое дело. 403 00:27:38,486 --> 00:27:41,080 Что вы делали? Мы вас ждали! 404 00:27:41,463 --> 00:27:43,723 Месье Граттелю. Мой шурин. 405 00:27:43,910 --> 00:27:46,020 - Добрый вечер, месье. - Очень приятно. 406 00:27:47,400 --> 00:27:50,302 Я - сестра мадам Шенар, а это мой муж. 407 00:27:50,613 --> 00:27:52,473 Ах! Очень приятно. 408 00:27:53,363 --> 00:27:55,387 Месье Граттелю, я занимаюсь двигателями. 409 00:27:55,468 --> 00:27:57,358 Двигателями? Настоящими двигателями? Большими? 410 00:27:57,439 --> 00:28:00,686 Нет, нет, маленькими, такими как вы! 411 00:28:01,184 --> 00:28:02,230 Маленькими вроде меня? 412 00:28:02,310 --> 00:28:05,450 Месье, извините, что прерываю, но теперь наша очередь. 413 00:28:07,570 --> 00:28:09,600 Обмнеяйтесь партнёрами! 414 00:28:09,736 --> 00:28:11,443 Обмнеяйтесь партнёрами! 415 00:28:13,280 --> 00:28:15,340 Месье Митуфле, что за парень! 416 00:28:15,510 --> 00:28:17,832 - Я искала тебя! - Я искал тебя! 417 00:28:32,340 --> 00:28:34,050 Послушайте, послушайте! 418 00:28:34,130 --> 00:28:36,080 Подходите, друзья мои, подходите! 419 00:28:40,020 --> 00:28:41,280 Готовы? 420 00:28:48,800 --> 00:28:53,220 Мадам, мадемуазель и месье, 421 00:28:53,400 --> 00:28:54,800 дорогие дети... 422 00:28:57,000 --> 00:29:00,570 Для меня это большая честь... 423 00:29:00,680 --> 00:29:02,387 и большая радость... 424 00:29:02,960 --> 00:29:05,930 ...большая радость и большая честь... 425 00:29:06,450 --> 00:29:10,428 это... я сказал... радость и честь для меня... 426 00:29:11,370 --> 00:29:14,220 ... поздравить сегодня... 427 00:29:14,510 --> 00:29:16,050 наших друзей... 428 00:29:16,170 --> 00:29:17,800 наших дорогих друзей... 429 00:29:18,200 --> 00:29:22,977 наших дорогих друзей... Месье и мадам Митуфле, 430 00:29:23,220 --> 00:29:26,745 Лулу и Люлю для своих близких... 431 00:29:27,370 --> 00:29:29,530 Не засни, для разнообразия. 432 00:29:30,200 --> 00:29:32,740 ... Чтобы поздравить их, я сказал... 433 00:29:33,170 --> 00:29:35,800 по достижении возраста... 434 00:29:36,370 --> 00:29:39,170 не совсем зрелого... нет... 435 00:29:39,335 --> 00:29:42,331 но... торжествующего... 436 00:29:43,370 --> 00:29:44,650 и... 437 00:29:44,740 --> 00:29:47,020 ... и на протяжении пятидесяти лет... 438 00:29:47,140 --> 00:29:50,458 остаются едиными... 439 00:29:50,539 --> 00:29:53,889 не только в узах брака... 440 00:29:53,970 --> 00:29:56,456 но и в своих... 441 00:29:56,600 --> 00:29:58,000 мыслях... 442 00:29:58,733 --> 00:30:00,623 и чувствах. 443 00:30:13,636 --> 00:30:14,676 После вас. 444 00:30:14,757 --> 00:30:15,757 Спасибо. 445 00:30:23,679 --> 00:30:25,299 Мы поместимся вчетвером. 446 00:31:07,910 --> 00:31:09,866 Прошу прощения. Спасибо. 447 00:31:09,947 --> 00:31:11,460 Красивое здание! 448 00:31:12,073 --> 00:31:13,583 Сюда, моя милая. 449 00:31:26,526 --> 00:31:29,480 - Я не могу найти свои ключи. - У меня есть свои. 450 00:31:30,466 --> 00:31:32,677 Нет, я должен открыть эту дверь. 451 00:32:06,361 --> 00:32:07,691 Подожди! 452 00:32:23,680 --> 00:32:26,370 Я больше не понимаю, что наделал вчера, Анна. 453 00:32:26,680 --> 00:32:29,240 Я даже не помню, что говорил. 454 00:32:36,490 --> 00:32:38,766 Это было глупо! Так глупо! 455 00:32:42,503 --> 00:32:44,243 Я был зол, Анна! 456 00:33:00,433 --> 00:33:01,693 Подожди! 457 00:33:05,600 --> 00:33:07,280 Я так люблю тебя, Анна! 458 00:33:08,242 --> 00:33:10,012 Я так желаю тебя! 459 00:33:11,740 --> 00:33:13,680 Я так хочу тебя! 460 00:33:24,970 --> 00:33:27,940 Пьер, уедем! Давай уедем куда-нибудь... 461 00:33:28,110 --> 00:33:29,480 на остров... 462 00:33:31,447 --> 00:33:32,797 далеко... 463 00:33:33,740 --> 00:33:35,420 любимый! 464 00:34:24,820 --> 00:34:27,160 Мими, у нас замечательный салат! 465 00:34:41,373 --> 00:34:44,960 Я не взял с собой свою кротиху. Я приберёг её для конкурса. 466 00:34:49,906 --> 00:34:52,016 Браво! Браво! 467 00:34:52,190 --> 00:34:54,680 Это что-то новенькое, умное... 468 00:34:54,937 --> 00:34:57,397 Хотел бы я взглянуть на это поближе. 469 00:34:57,590 --> 00:35:00,450 Как вы думаете, будете готов к конкурсу? 470 00:35:00,530 --> 00:35:02,970 - Совершенно верно, месье Граттелю. - Ваш зять будет там? 471 00:35:03,050 --> 00:35:04,740 Что ж, я на это надеюсь! 472 00:35:04,927 --> 00:35:08,360 Надеюсь, они не останутся в Валь-д’Изере до конца зимы! 473 00:35:08,750 --> 00:35:13,390 Негодники! Вероятно, они проводят больше времени в постели, чем на лыжных трассах. 474 00:35:13,470 --> 00:35:16,640 В каком-то смысле тем лучше. Меньше рисков сломать конечности! 475 00:35:18,310 --> 00:35:21,177 Тем не менее, месье Граттелю, в этом мире есть и другие вещи, кроме любви. 476 00:35:21,257 --> 00:35:23,942 Браво! Браво, милая мадам! Но вы ошибаетесь! 477 00:35:24,023 --> 00:35:26,710 Поверьте мне: любовь - это всё! 478 00:35:26,791 --> 00:35:27,949 Месье Граттелю! 479 00:35:28,030 --> 00:35:32,340 Да, да, они должны получать удовольствие и заниматься любовью как можно больше. 480 00:35:32,420 --> 00:35:34,035 - О, месье Граттелю! - Верно? 481 00:35:34,116 --> 00:35:36,539 Да, но есть ещё... работа. 482 00:35:36,620 --> 00:35:39,410 Работа! Браво! Работа! 483 00:35:39,619 --> 00:35:43,000 Держу пари, когда он в постели, он там хорошо работает, согласны? 484 00:35:46,823 --> 00:35:48,946 - Я вас шокирую. - Нет. 485 00:35:50,058 --> 00:35:51,625 Тогда увидимся в воскресенье на конкурсе. 486 00:35:51,706 --> 00:35:52,971 Да, месье Граттелю. 487 00:35:53,109 --> 00:35:54,649 Это так грустно. 488 00:36:03,570 --> 00:36:05,260 Давай, моя милая Граттелю, давай! 489 00:36:07,280 --> 00:36:09,820 Да, мой милый Слипу. 490 00:36:11,087 --> 00:36:12,197 Как красиво! 491 00:36:13,020 --> 00:36:14,020 Столько воды! 492 00:36:14,850 --> 00:36:16,000 Столько воды! 493 00:36:16,846 --> 00:36:18,760 Ты ещё не видел Амазонку! 494 00:36:20,697 --> 00:36:21,927 Какую Амазонку? 495 00:36:23,943 --> 00:36:27,385 Милый, это река в Южной Америке. 496 00:36:27,533 --> 00:36:29,872 Ты продолжаешь унижать меня своими познаниями. 497 00:36:29,959 --> 00:36:34,018 Убери эту мину со своего лица, дорогой, это не твои мускулы. 498 00:36:34,226 --> 00:36:35,536 А ещё... 499 00:36:35,763 --> 00:36:37,856 ... попытайся проявить интерес к конкурсу, 500 00:36:38,426 --> 00:36:40,389 это понравится моему мужу. 501 00:36:43,140 --> 00:36:46,680 - О! Наглый сопляк! - Видел? 502 00:36:46,820 --> 00:36:48,170 Ты ещё ничего не видел! 503 00:36:48,250 --> 00:36:51,280 Папина электронная кротиха, вот это да! 504 00:36:53,796 --> 00:36:57,169 Клара, маленькая Клара, покажи им, на что ты способна! 505 00:36:58,823 --> 00:37:00,203 Давай! 506 00:37:00,383 --> 00:37:02,232 Земля твёрдая. 507 00:37:02,879 --> 00:37:05,789 - Давай, Клара! - Почему вы назвали её Кларой? 508 00:37:05,870 --> 00:37:07,741 Это имя моей жены. 509 00:37:08,078 --> 00:37:09,386 Вы нас познакомите. 510 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 Давай, Клара! 511 00:37:12,370 --> 00:37:15,540 Давай! Давай, моя милая! Бике, отойди! 512 00:37:17,752 --> 00:37:20,136 - Добрый день. - Добрый день. 513 00:37:26,110 --> 00:37:27,571 Я не хотела перебивать. 514 00:37:30,028 --> 00:37:32,310 Зимние виды спорта вам на пользу! 515 00:37:32,923 --> 00:37:34,376 Вы хорошо провели отпуск? 516 00:37:34,457 --> 00:37:36,040 Очень хорошо. Спасибо. 517 00:37:36,820 --> 00:37:38,350 Отлично выглядите. 518 00:37:38,680 --> 00:37:41,160 Как насчёт вашего отпуска? Не слишком утомились? 519 00:37:41,809 --> 00:37:44,040 У меня было немного времени на развлечения. 520 00:37:45,996 --> 00:37:49,080 Ты помнишь месье который фотографировал у Митуфле? 521 00:37:49,400 --> 00:37:51,886 Я довольно много танцевала с ним. 522 00:37:51,967 --> 00:37:53,373 Я не обратила внимания. 523 00:37:54,157 --> 00:37:55,727 Он приедет на конкурс. 524 00:37:56,226 --> 00:37:57,607 Он, должно быть, уже здесь. 525 00:37:57,971 --> 00:37:59,482 Знаешь, он прекрасный человек. 526 00:37:59,800 --> 00:38:00,885 Да? 527 00:38:01,085 --> 00:38:03,425 Он мне нравится. Я нахожу его очень приятным. 528 00:38:03,883 --> 00:38:05,174 К чему ты клонишь? 529 00:38:05,690 --> 00:38:07,490 Я хотела увидеть его снова. 530 00:38:08,114 --> 00:38:10,080 Я рассказала ему о конкурсе. 531 00:38:10,393 --> 00:38:13,120 - И ты сказала ему, что встретишься с ним? - Верно. 532 00:38:13,880 --> 00:38:15,800 Я твёрдо решила. 533 00:38:16,239 --> 00:38:18,055 Ты же не думаешь изменять Алексу? 534 00:38:18,136 --> 00:38:20,746 Почему бы нет? Конечно, я об этом думаю! 535 00:38:21,050 --> 00:38:22,760 Почему бы мне не подумать об этом? 536 00:38:22,950 --> 00:38:24,540 Но ты же не любишь этого парня! 537 00:38:25,443 --> 00:38:27,240 Во-первых, ты не знаешь, 538 00:38:27,849 --> 00:38:30,589 и в любом случае, если я не влюблена, то мой разум будет... 539 00:38:30,670 --> 00:38:32,591 свободнее в оценке. 540 00:38:33,299 --> 00:38:35,237 Я не знала, что ты стала такой. 541 00:38:35,556 --> 00:38:36,614 Какой? 542 00:38:36,855 --> 00:38:39,142 Знаешь, мне немного скучно с его крошечными двигателями, 543 00:38:39,228 --> 00:38:41,990 его маленькими электронными животными, которых он со вкусом называет в мою честь. 544 00:38:42,070 --> 00:38:44,570 - Это так оскорбительно. - Нет. 545 00:38:45,039 --> 00:38:47,099 Я бы предпочла, чтобы он оскорбил меня по другому. 546 00:38:47,220 --> 00:38:48,820 Ты может быть счастлива, но я... 547 00:38:48,901 --> 00:38:50,698 Мне надоело думать о Марлоне Брандо... 548 00:38:50,779 --> 00:38:52,375 когда Алекс решит, что пришло время ублажить меня в постели. 549 00:38:52,770 --> 00:38:54,110 Марлоне Брандо? 550 00:38:56,680 --> 00:38:58,260 Двигатель недостаточно мощный. 551 00:38:58,340 --> 00:39:01,540 Неважно! Браво! Не работает, но начало хорошее. 552 00:39:01,620 --> 00:39:05,770 Обедать, сейчас же! Всё, пошли, дело за мной! 553 00:39:08,940 --> 00:39:14,170 Вероник, это многообещающая молодая актриса, Глория Канада. 554 00:39:14,250 --> 00:39:16,993 - Очень приятно познакомиться. - Самая красивая игрушка, не так ли? 555 00:39:17,570 --> 00:39:18,940 Конечно, мой толстячок. 556 00:39:20,309 --> 00:39:21,309 Моя жена, 557 00:39:21,712 --> 00:39:23,960 коллега с фабрики... 558 00:39:24,430 --> 00:39:25,600 Я имею в виду Вероник. 559 00:39:25,710 --> 00:39:28,050 Расскажи про подводную лодку, 560 00:39:28,140 --> 00:39:29,970 - ... ту, что в пруду... - Приятно познакомиться. 561 00:39:30,050 --> 00:39:31,931 Мой муж часто говорит о вас. 562 00:39:32,020 --> 00:39:33,689 Он тоже говорит о вас. 563 00:39:34,200 --> 00:39:36,543 Для нас, на фабрике, вы кто-то нереальная. 564 00:39:36,624 --> 00:39:38,964 - Нереальная, я? - Да. 565 00:39:39,220 --> 00:39:42,510 - Вообще-то вы оба. - Мы вполне реальны, поверьте. 566 00:39:43,310 --> 00:39:44,850 Да, но... не знаю... 567 00:39:44,940 --> 00:39:46,850 Вы живёте не так, как все. 568 00:39:47,000 --> 00:39:48,630 Забавно, что вы так говорите. 569 00:39:48,710 --> 00:39:51,960 Я не знала, что у нас репутация таких необычных персонажей. 570 00:39:53,928 --> 00:39:55,707 Это провал, полный провал! 571 00:39:55,788 --> 00:39:58,229 Граттелю сказал что-то приятное, но все засмеялись. 572 00:39:58,310 --> 00:40:01,417 Ему сейчас наплевать на твою кротиху, его волнует его девочка. 573 00:40:01,570 --> 00:40:04,650 - Его девочка? У него есть дочь? - Ты милый. 574 00:40:04,730 --> 00:40:08,140 - Какой противный мальчишка! - Откуда он? 575 00:40:08,220 --> 00:40:11,420 - Ой! Он такой грязный! - Иди отсюда! 576 00:40:15,932 --> 00:40:18,880 - Какое воспитание! - То, которое ты ему дал! 577 00:40:22,216 --> 00:40:24,646 Обрати внимание на подводную лодку в пруду! 578 00:40:25,456 --> 00:40:28,802 Подумаешь, по сравнению с моей кротихой... 579 00:40:34,510 --> 00:40:37,140 - Ну как там конкурс? - Замечательно! 580 00:40:37,220 --> 00:40:40,690 - Довольно интересно, правда? - Это превосходит мои ожидания. 581 00:40:40,770 --> 00:40:43,200 Тогда я рада за тебя, мой дорогой. 582 00:40:53,339 --> 00:40:55,539 - Они должно быть вместе. - Кто? 583 00:40:55,620 --> 00:40:58,983 Мадам Граттелю и её спортсмен. Потом он и его звёздочка... 584 00:40:59,200 --> 00:41:02,429 - Эти милые люди! - Ты видишь только плохое. 585 00:41:02,766 --> 00:41:04,406 Куда ты собираешься? Обед готов. 586 00:41:04,487 --> 00:41:05,747 В туалет. 587 00:41:09,540 --> 00:41:11,220 Ну вот, пожалуйста! 588 00:41:13,109 --> 00:41:15,219 Какая неожиданная встреча! 589 00:42:31,630 --> 00:42:33,746 Мне надоела вся эта коррида. 590 00:42:33,973 --> 00:42:35,343 Какая коррида? 591 00:42:35,566 --> 00:42:36,906 Ты не слышишь? 592 00:42:36,987 --> 00:42:38,337 Что ты можешь сделать? 593 00:42:38,462 --> 00:42:41,299 Я сыт по горло, я сыт по горло, я хотел бы уехать! 594 00:42:41,746 --> 00:42:43,156 Мы должны снова уехать. 595 00:42:43,237 --> 00:42:45,547 Только вот на этот раз... очень далеко... 596 00:42:45,740 --> 00:42:47,320 Я не знаю... 597 00:42:47,560 --> 00:42:50,250 Океания... и больше никогда не возвращаться. 598 00:42:50,469 --> 00:42:51,869 Я готова. 599 00:42:51,950 --> 00:42:53,630 Я поеду, куда ты хочешь. 600 00:42:53,880 --> 00:42:55,680 Мы уедем, Анна... 601 00:42:56,163 --> 00:42:58,103 Обещаю, мы уедем. 602 00:42:58,820 --> 00:43:00,110 Я люблю тебя, Анна. 603 00:43:01,110 --> 00:43:02,400 Анна, жена моя! 604 00:43:03,140 --> 00:43:04,400 Ты для меня всё. 605 00:43:05,400 --> 00:43:06,587 Любимый. 606 00:43:09,293 --> 00:43:12,360 Местонахождение кантона Лозер, восемь букв. 607 00:43:12,740 --> 00:43:14,396 Очень сложно! 608 00:43:14,603 --> 00:43:15,796 Фурнольс. 609 00:43:17,310 --> 00:43:19,450 Эй, откуда ты это знаешь? 610 00:43:19,620 --> 00:43:21,270 Я там родилась. 611 00:43:24,340 --> 00:43:25,974 Правда! 612 00:43:26,800 --> 00:43:28,830 - Мне скучно, папа! - Иди поиграй! 613 00:43:28,910 --> 00:43:31,050 Как я могу играть, если мне скучно? 614 00:43:31,439 --> 00:43:34,273 Оставь отца, разве ты не видишь, что он занят! 615 00:43:34,540 --> 00:43:37,941 Бесстыжие родители, они заботятся только о своём удовольствии. 616 00:43:41,779 --> 00:43:42,879 Скажи Клара... 617 00:43:44,400 --> 00:43:46,772 Я хотел бы задать тебе небольшой вопрос. 618 00:43:47,170 --> 00:43:48,600 Для кроссворда? 619 00:43:48,681 --> 00:43:51,000 Нет, нет, это серьёзно. 620 00:43:51,406 --> 00:43:53,440 Что у тебя на уме? 621 00:43:53,820 --> 00:43:55,534 Ничего... 622 00:43:55,615 --> 00:43:57,798 Я просто хотел бы задать тебе небольшой вопрос. 623 00:43:58,129 --> 00:44:00,044 Задай, дорогой, задай. 624 00:44:03,680 --> 00:44:05,420 Ты никогда мне не изменяла? 625 00:44:06,396 --> 00:44:07,546 Это то, что ты имел в виду? 626 00:44:07,627 --> 00:44:10,320 Говорю тебе, я ничего не имел в виду. 627 00:44:10,846 --> 00:44:12,756 Но ответь мне, пожалуйста. 628 00:44:13,908 --> 00:44:14,908 Никогда. 629 00:44:20,249 --> 00:44:22,086 А ты хотела бы когда-нибудь? 630 00:44:22,940 --> 00:44:23,970 А ты? 631 00:45:00,510 --> 00:45:01,740 Эй, папочка! 632 00:45:02,370 --> 00:45:03,370 Папочка! 633 00:45:03,450 --> 00:45:06,570 Ты обещал, что мы пойдём ловить раков. 634 00:45:06,650 --> 00:45:08,910 Сейчас самое подходящее время! 635 00:45:09,086 --> 00:45:11,061 Давай, не плачь, Бике! 636 00:45:11,763 --> 00:45:13,933 Сначала мы должны найти Клару. 637 00:45:20,086 --> 00:45:22,640 Где, чёрт возьми, она может быть? 638 00:45:23,350 --> 00:45:25,100 Вы можете найти Клару? 639 00:45:25,203 --> 00:45:28,973 - Какую, папа? - Кротиху, идиот! 640 00:45:32,940 --> 00:45:34,370 Вот и ты! 641 00:45:35,626 --> 00:45:37,316 Знаешь, я волновался. 642 00:45:37,910 --> 00:45:39,770 Посмотри, какая ты грязная! 643 00:45:41,220 --> 00:45:44,720 - А теперь пойдём ловить раков! - Иди к чёрту со своими раками! 644 00:45:44,800 --> 00:45:46,077 Хорошо, я иду! 645 00:45:48,906 --> 00:45:50,807 Бике, послушай! 646 00:45:51,680 --> 00:45:54,670 Подожди! Подожди! Давай спросим у твоей матери. 647 00:45:54,750 --> 00:45:56,120 Она пойдёт с нами? 648 00:45:56,200 --> 00:45:57,650 Почему бы нет? 649 00:45:59,667 --> 00:46:00,739 Пьер, 650 00:46:00,865 --> 00:46:03,199 в музее ты не имел в виду другую женщину, правда? 651 00:46:03,280 --> 00:46:05,540 Я же говорил тебе, что нет. 652 00:46:06,540 --> 00:46:08,880 Две недели я была так счастлива! 653 00:46:08,960 --> 00:46:10,770 А теперь больше нет? 654 00:46:10,850 --> 00:46:13,820 Да, но в Валь-д’Изере всё было как раньше. 655 00:46:14,293 --> 00:46:15,743 Как раньше? 656 00:46:15,824 --> 00:46:17,760 До вечера в музее. 657 00:46:19,450 --> 00:46:20,850 Мы должны уехать... 658 00:46:20,940 --> 00:46:22,030 прямо сейчас... 659 00:46:22,110 --> 00:46:23,200 очень далеко... 660 00:46:23,281 --> 00:46:24,795 навсегда! 661 00:46:29,176 --> 00:46:30,436 Ты веришь, 662 00:46:30,573 --> 00:46:33,280 что можно думать о ком-то другом, занимаясь любовью? 663 00:46:35,339 --> 00:46:37,139 Почему ты спрашиваешь? 664 00:46:39,119 --> 00:46:40,579 Это идея Клары. 665 00:46:41,060 --> 00:46:42,290 Какая идиотка! 666 00:46:42,467 --> 00:46:44,263 Она думает о Марлоне Брандо. 667 00:46:44,746 --> 00:46:46,720 А почему не о Юле Бриннере? 668 00:46:47,140 --> 00:46:49,220 Необязательно об актёре. 669 00:46:49,626 --> 00:46:50,780 О ком тогда? 670 00:46:51,463 --> 00:46:54,972 Откуда мне знать... О ком-то, кого знаешь, кого встречал. 671 00:46:55,553 --> 00:46:58,243 Ты всегда думаешь обо мне? 672 00:46:58,357 --> 00:46:59,677 Конечно, Анна, 673 00:46:59,783 --> 00:47:01,029 о тебе. 674 00:47:02,450 --> 00:47:04,000 Я люблю тебя. 675 00:47:07,910 --> 00:47:09,910 Ты нашёл свою мать? 676 00:47:10,170 --> 00:47:12,450 Её труднее найти, чем кротиху. 677 00:47:12,530 --> 00:47:14,473 Что она может делать? 678 00:47:14,850 --> 00:47:17,660 Папа, ванная? Ты проверил ванную? 679 00:47:17,740 --> 00:47:20,837 Ну, правда! Конечно, две головы лучше, чем одна! 680 00:47:20,918 --> 00:47:21,988 Держи. 681 00:47:25,200 --> 00:47:27,942 - Почему ты её не зовёшь? - Почему я должен! 682 00:47:28,080 --> 00:47:29,575 Ты её позови! 683 00:47:29,800 --> 00:47:31,720 Мамочка, мама, ты здесь? 684 00:47:31,800 --> 00:47:33,761 - Что такое? - Ты здесь, Клара? 685 00:47:33,842 --> 00:47:34,967 Где ещё? 686 00:47:35,070 --> 00:47:37,820 Мы с Бике идём ловить раков. 687 00:47:37,900 --> 00:47:39,080 Ну, так идите! 688 00:47:39,570 --> 00:47:41,582 Что ты там делаешь? 689 00:47:41,706 --> 00:47:42,886 Посетитель. 690 00:47:43,820 --> 00:47:46,080 Почему, здесь какой-то исторический памятник? 691 00:47:46,486 --> 00:47:48,520 Ты не узнаёшь месье Миньона? 692 00:47:49,306 --> 00:47:50,760 Я думаю, что узнаю. 693 00:47:50,983 --> 00:47:54,503 Было приятным сюрпризом снова встретиться с вашей очаровательной женой... 694 00:47:54,650 --> 00:47:56,119 ... по чистой случайности. 695 00:47:56,200 --> 00:47:58,480 Ты никогда не догадаешься, почему месье Миньон здесь. 696 00:47:58,869 --> 00:48:00,939 - Здесь? - Игрушки. 697 00:48:01,046 --> 00:48:02,060 Какие игрушки? 698 00:48:02,140 --> 00:48:05,578 Я считаю, что моё присутствие необходимо везде, где есть игрушки. 699 00:48:05,659 --> 00:48:08,530 - Почему? - Увлечение. 700 00:48:08,940 --> 00:48:10,110 Увлечение? 701 00:48:10,190 --> 00:48:13,096 А теперь пойдём охотиться на раков. 702 00:48:13,480 --> 00:48:15,680 Ах, какой он глупый! 703 00:48:15,760 --> 00:48:18,080 Охотиться на раков! 704 00:48:18,692 --> 00:48:20,032 Охотиться! 705 00:48:48,797 --> 00:48:50,047 Месье Граттелю? 706 00:48:50,639 --> 00:48:52,269 Стоит ли нам продолжать конкурс? 707 00:48:53,506 --> 00:48:55,046 Идёт дождь... 708 00:48:56,110 --> 00:48:58,370 Шенар, будьте любезны, закройте дверь. 709 00:48:59,800 --> 00:49:02,266 Вы находите конкурс таким интересным? 710 00:49:02,347 --> 00:49:04,497 Точнее, я хотел поговорить с вами. 711 00:49:05,899 --> 00:49:09,287 - Вы не любите игрушки? - Не в этом дело. 712 00:49:10,673 --> 00:49:12,480 Но я много думал. 713 00:49:12,762 --> 00:49:14,652 Мы с женой много думали. 714 00:49:14,733 --> 00:49:16,198 Вот для чего нужен отпуск. 715 00:49:16,279 --> 00:49:18,093 Да, мы считаем, что... 716 00:49:18,273 --> 00:49:19,813 Мы очень хотим... 717 00:49:19,902 --> 00:49:22,120 Мы хотим навсегда покинуть Париж. 718 00:49:24,710 --> 00:49:26,170 Все покидают от меня. 719 00:49:26,517 --> 00:49:29,143 Мы хотим покинуть всё наше окружение. 720 00:49:29,266 --> 00:49:30,696 И я его часть. 721 00:49:30,903 --> 00:49:33,153 Это не личный вопрос. 722 00:49:36,450 --> 00:49:38,542 Вы плохо обо мне думаете, не так ли? 723 00:49:38,770 --> 00:49:42,690 - Мы хотим сбежать от всего этого мира. - ... что вы найдёте в другом месте! 724 00:49:42,770 --> 00:49:44,400 Там будет не так, как здесь. 725 00:49:44,480 --> 00:49:46,548 ... Но в конце концов вы снова здесь окажетесь. 726 00:49:46,628 --> 00:49:48,620 Это не значит, что переместившись на несколько тысяч километров 727 00:49:48,722 --> 00:49:51,150 по крошечной поверхности этого смехотворного шара 728 00:49:51,250 --> 00:49:53,770 вы станете другим мужчиной, а она другой женщиной. 729 00:49:53,850 --> 00:49:56,388 Мы с Анной хотим остаться собой. 730 00:49:56,469 --> 00:49:57,827 Пойдёмте, посмотрим! 731 00:49:57,908 --> 00:49:59,729 Откровения под дождём... 732 00:49:59,896 --> 00:50:02,496 Откровения, которые могут нас уничтожить. 733 00:50:05,936 --> 00:50:07,686 Тот, кто этого хочет, добьётся своего. 734 00:50:07,782 --> 00:50:08,922 По крайней мере, 735 00:50:09,570 --> 00:50:12,089 иногда человека уничтожают... 736 00:50:12,850 --> 00:50:14,310 ... не желая этого. 737 00:50:16,603 --> 00:50:18,288 Вы свободны, Шенар. 738 00:50:19,480 --> 00:50:20,510 Что касается меня, 739 00:50:22,149 --> 00:50:24,302 У меня есть свои маленькие решения. 740 00:50:25,696 --> 00:50:29,203 Что случилось, Биби? Хватит плакать! 741 00:50:36,860 --> 00:50:40,180 Верни мне мою колбасу, мальчик! Прояви понимание, давай! 742 00:50:40,850 --> 00:50:43,170 Я хочу колбасу! 743 00:50:48,370 --> 00:50:49,459 Анна, 744 00:50:49,879 --> 00:50:51,733 ты как-то рассказывала мне о людях 745 00:50:51,814 --> 00:50:53,653 которые думают о других, занимаясь любовью. 746 00:50:54,386 --> 00:50:55,846 Скажу откровенно: 747 00:50:56,639 --> 00:50:58,400 я думал о Вероник. 748 00:50:59,170 --> 00:51:02,279 На днях, когда я не нашёл тебя, я поцеловал её, вот так, 749 00:51:02,360 --> 00:51:03,725 Я был в замешательстве. 750 00:51:04,840 --> 00:51:07,140 Но теперь я думаю, что она что-то воображает. 751 00:51:07,220 --> 00:51:08,370 А ты? 752 00:51:08,705 --> 00:51:10,595 Ты ничего не воображаешь? 753 00:51:10,767 --> 00:51:12,167 Что ты имеешь в виду? 754 00:51:13,413 --> 00:51:15,923 Возможно, ты захочешь продолжить эксперимент. 755 00:51:16,213 --> 00:51:17,456 Конечно, нет! 756 00:51:18,880 --> 00:51:20,160 Почему нет? 757 00:51:20,850 --> 00:51:23,040 Я люблю тебя и хочу, чтобы ты чувствовал себя свободным. 758 00:51:23,316 --> 00:51:25,750 Но... разве тебе не больно? 759 00:51:27,820 --> 00:51:30,200 Если бы это было так, я бы не показала. 760 00:51:31,450 --> 00:51:34,360 Ты думаешь я могу кого-то поцеловать, без взаимного согласия? 761 00:51:49,250 --> 00:51:52,298 Да, старина, ваш патрон мне уже показал, я всё это знаю! 762 00:51:52,379 --> 00:51:54,000 Кроме того, вы понимаете, 763 00:51:54,080 --> 00:51:56,173 если не приложишь усилий... 764 00:51:56,357 --> 00:51:58,447 Мы согласны, 765 00:51:58,620 --> 00:52:01,390 только вот, понимаете, надо приложить усилие! 766 00:52:01,470 --> 00:52:03,850 Я все это знаю, старина! ваш патронс мне уже говорил! 767 00:52:03,931 --> 00:52:04,949 Хорошо, кроме... 768 00:52:05,030 --> 00:52:06,784 Вы так чувствительны к холоду! 769 00:52:06,865 --> 00:52:08,680 Я не северянин. 770 00:52:09,710 --> 00:52:12,280 Я хочу жить в стране, где солнце светит круглый год! 771 00:52:12,420 --> 00:52:13,827 Тепло круглый год! 772 00:52:14,682 --> 00:52:16,840 Это причина, по которой вы собираетесь покинуть нас? 773 00:52:17,062 --> 00:52:18,152 Да, это так. 774 00:52:18,233 --> 00:52:19,293 Когда? 775 00:52:19,710 --> 00:52:22,160 Я не знаю. Это ещё не точно. 776 00:52:22,366 --> 00:52:24,087 Пока это всего лишь планы. 777 00:52:24,603 --> 00:52:26,520 А ваша жена согласна? 778 00:52:26,973 --> 00:52:28,468 Естественно. 779 00:52:30,449 --> 00:52:31,859 Вы будете думать обо мне? 780 00:52:32,020 --> 00:52:33,340 Естественно. 781 00:52:33,605 --> 00:52:35,923 Я не прошу ответа из вежливости. 782 00:52:36,004 --> 00:52:38,909 - Между нами не должно быть вежливости. - Между нами? 783 00:52:40,050 --> 00:52:41,570 Почему между нами? 784 00:52:41,650 --> 00:52:43,486 Вы поцеловали меня. 785 00:52:43,653 --> 00:52:46,303 Вы говорите как ребёнок, Вероник. 786 00:52:48,299 --> 00:52:51,357 Мне... очень жаль, если вы придали какое-то значение... 787 00:52:51,640 --> 00:52:53,430 ... этой моей ошибке. 788 00:52:54,770 --> 00:52:56,473 Вы меня слышите, Вероник? 789 00:53:01,669 --> 00:53:03,699 Вы говорите мне, что не хотите моей любви? 790 00:53:05,740 --> 00:53:08,248 Что вы знаете о любви, моя маленькая Вероник? 791 00:53:08,436 --> 00:53:10,307 То, что вы читали в книгах? 792 00:53:10,449 --> 00:53:13,079 Вы не поверите! У меня немаленький опыт. 793 00:53:13,180 --> 00:53:15,100 - Вот как? - Да. 794 00:53:16,880 --> 00:53:19,634 Я вижу вас насквозь, Пьер. Я знаю больше, чем вы думаете. 795 00:53:19,715 --> 00:53:22,435 Мои чувства, моя жизнь - не ваше дело! 796 00:53:29,400 --> 00:53:31,029 Почему вы меня поцеловали? 797 00:53:31,250 --> 00:53:34,480 Маленькая Вероника, давайте забудем об этом и останемся друзьями. 798 00:53:35,080 --> 00:53:36,720 Вы хотите забыть? 799 00:53:37,323 --> 00:53:38,640 Тогда вы забудьте... 800 00:53:39,153 --> 00:53:40,816 Забудьте этот поцелуй... 801 00:53:41,850 --> 00:53:43,476 Но я не забуду. 802 00:53:45,860 --> 00:53:48,040 Поскольку моей дружбы достаточно, она ваша. 803 00:53:48,339 --> 00:53:50,638 Вы можете делать с ней всё, что хотите, когда захотите. 804 00:53:50,719 --> 00:53:53,860 Ох, уж эти сложности! 805 00:53:53,940 --> 00:53:55,967 - Мы не найдём золотой середины! - Сделайте усилие! 806 00:53:56,048 --> 00:53:57,784 - Конечно, старина! - Но всё равно, всё равно! 807 00:53:57,865 --> 00:54:00,537 Конечно, мы поговорим об этом! Давайте, поехали! 808 00:54:00,618 --> 00:54:03,164 Полностью согласен, всё равно! 809 00:54:04,457 --> 00:54:05,457 Сейчас, 810 00:54:05,570 --> 00:54:07,924 о чём вы двое говорили? 811 00:54:08,619 --> 00:54:11,029 Я говорил, что намерения этого партнёра... 812 00:54:11,110 --> 00:54:14,890 Ну да, браво! Браво! Но, Шенар, вы меня не обманите! 813 00:54:14,970 --> 00:54:17,200 Когда мужчина и женщина вместе, 814 00:54:17,280 --> 00:54:19,480 каждый знает, о чём идёт речь, не так ли? 815 00:54:19,603 --> 00:54:22,663 Даже если это просто разговор... 816 00:54:56,770 --> 00:54:58,400 Держу пари, вы - Стрелец. 817 00:54:58,480 --> 00:55:00,490 Ошибаетесь, мой дорогой, я - Козерог. 818 00:55:00,570 --> 00:55:03,939 Козерог? Значит, ошиблись звёзды, 819 00:55:04,036 --> 00:55:05,597 потому что вы - Венерианка. 820 00:55:05,897 --> 00:55:07,545 Право, клянусь, 821 00:55:07,643 --> 00:55:09,993 вы вполне венерианский тип, 822 00:55:10,074 --> 00:55:12,937 тип настолько острый, что можно порезаться, 823 00:55:13,737 --> 00:55:15,377 но я могу сгладить острое. 824 00:55:15,620 --> 00:55:17,940 У меня слабость к Венере... 825 00:55:18,050 --> 00:55:20,170 я принадлежу к типу Аполлона. 826 00:55:20,250 --> 00:55:21,640 Вы так не думаете? 827 00:55:30,746 --> 00:55:32,686 Ты видел там девушку, одну? 828 00:55:33,420 --> 00:55:34,568 Ну и что? 829 00:55:34,649 --> 00:55:37,860 Она выглядит встревоженной. Она, должно быть, ищет сестру по духу. 830 00:55:37,940 --> 00:55:39,890 Ты думаешь о братании? 831 00:55:39,970 --> 00:55:42,334 Я бы с радостью дошёл и до инцеста. 832 00:55:46,779 --> 00:55:49,989 Как жаль, такой симпатичный мальчик! 833 00:55:50,070 --> 00:55:52,023 А продаёт себя так дёшево... 834 00:55:55,050 --> 00:55:56,628 Вы не хотите потанцевать, мадемуазель? 835 00:55:56,709 --> 00:55:57,743 Нет, спасибо. 836 00:55:57,824 --> 00:56:00,414 Может быть, вам не нравится танго? 837 00:56:00,629 --> 00:56:01,900 Вы мне не нравитесь. 838 00:56:03,809 --> 00:56:05,622 Ненавижу настаивать, но... 839 00:56:05,703 --> 00:56:10,109 ... качество вашего одиночества заслуживает особого внимания. 840 00:56:10,190 --> 00:56:11,949 Продолжите настаивать, и я дам вам пощечину. 841 00:56:12,140 --> 00:56:15,245 Раз вы так к этому относитесь... Я не настаиваю. 842 00:56:18,113 --> 00:56:19,603 Привет, Жан-Лу! 843 00:56:19,684 --> 00:56:21,374 Ты меня не узнаёшь? 844 00:56:21,540 --> 00:56:23,400 Это становится всё труднее и труднее. 845 00:56:23,579 --> 00:56:25,641 Вы молодеете с каждым днём. 846 00:56:25,870 --> 00:56:28,470 Вы были жестоки вчера на конкурсе. 847 00:56:30,280 --> 00:56:32,000 Могу я хотя бы называть вас Кларой? 848 00:56:32,080 --> 00:56:34,690 Это довольно фамильярно, но если вы настаиваете... 849 00:56:34,770 --> 00:56:36,644 Если из этого не делать никаких выводов... 850 00:56:36,725 --> 00:56:40,142 Точнее... Выводы - это то, что я хотел бы сделать. 851 00:56:40,236 --> 00:56:42,211 Месье Миньон, я вас отругаю! 852 00:56:42,865 --> 00:56:46,800 - Отругайте, но не заставляйте меня умереть. - Ну, ну, мы ещё до этого не дошли! 853 00:56:47,230 --> 00:56:48,659 Клара. 854 00:56:50,749 --> 00:56:52,415 Моя маленькая Клара. 855 00:56:55,110 --> 00:56:56,370 Клара. 856 00:56:58,409 --> 00:56:59,543 Мадам, 857 00:57:03,030 --> 00:57:05,120 Я не смею вас задерживать, вы уже уходили. 858 00:57:05,316 --> 00:57:07,496 Я увидел вас слишком поздно. 859 00:57:07,669 --> 00:57:08,710 Правда? 860 00:57:08,791 --> 00:57:12,591 Некоторые французские друзья рассказали мне об этом месте. Типично, не правда ли? 861 00:57:12,973 --> 00:57:16,077 Но я уверен, мадам, что вам здесь не место. 862 00:57:16,158 --> 00:57:19,600 - Я понятно изъясняюсь? - Вы хорошо говорите по-французски. 863 00:57:19,933 --> 00:57:21,473 Вы будете танцевать? 864 00:57:21,800 --> 00:57:25,080 Посмотрите на мою сестру... Что с ней случилось? 865 00:57:25,997 --> 00:57:27,887 Вы замужем? 866 00:57:28,071 --> 00:57:29,090 Вы удивлены? 867 00:57:29,170 --> 00:57:32,427 Что меня удивляет, так это то, что я здесь, с вами. 868 00:57:38,620 --> 00:57:40,460 Я пришла сюда со своей сестрой, 869 00:57:40,540 --> 00:57:42,360 или, точнее из-за моей сестры. 870 00:57:42,672 --> 00:57:44,012 А она? 871 00:57:44,233 --> 00:57:45,523 Она замужем? 872 00:57:45,604 --> 00:57:46,604 Да. 873 00:57:48,310 --> 00:57:49,960 Как любопытно: 874 00:57:50,400 --> 00:57:52,320 вот две очаровательные женщины, 875 00:57:52,886 --> 00:57:54,486 две сестры, 876 00:57:54,822 --> 00:57:56,452 которые замужем, 877 00:57:56,755 --> 00:58:00,407 и которые приходят в такое место, где встречаются только одинокие мужчины. 878 00:58:00,600 --> 00:58:03,069 Вы хотите сказать мне, что они поступают неправильно? 879 00:58:04,910 --> 00:58:07,440 Дело не в том, правильно это или неправильно. 880 00:58:07,889 --> 00:58:10,044 Я не знаю, зачем вы сюда пришли. 881 00:58:10,473 --> 00:58:12,613 Я пришёл из любопытства. 882 00:58:12,709 --> 00:58:14,599 Мне любопытны другие. 883 00:58:14,906 --> 00:58:16,620 Другие женщины? 884 00:58:17,010 --> 00:58:18,060 Да. 885 00:58:18,733 --> 00:58:20,680 Я тоже женат. 886 00:58:21,020 --> 00:58:23,485 И ограничивать любопытство 887 00:58:23,570 --> 00:58:26,240 для одинокой женщины было бы странным ограничением. 888 00:58:27,393 --> 00:58:30,053 У меня есть очаровательная холостяцкая квартира на улице Гласьере. 889 00:58:32,770 --> 00:58:35,200 Нужно выйти из своей маленькой вселенной, 890 00:58:35,340 --> 00:58:37,660 изменить свои маленькие привычки. 891 00:58:38,466 --> 00:58:40,400 Вы часто изменяете? 892 00:58:41,850 --> 00:58:44,626 Это не исключает ни дружбы, 893 00:58:45,612 --> 00:58:46,920 ни любви. 894 00:58:49,285 --> 00:58:50,488 Возможно. 895 00:59:00,626 --> 00:59:02,080 Вы не должны были этого делать. 896 00:59:03,119 --> 00:59:04,119 Я знаю. 897 00:59:04,489 --> 00:59:05,724 Я не могу. 898 00:59:06,640 --> 00:59:07,960 Я понимаю. 899 00:59:08,826 --> 00:59:10,173 Вы красивая. 900 00:59:13,562 --> 00:59:14,781 Прощайте. 901 00:59:17,650 --> 00:59:19,120 Шалава... 902 00:59:21,600 --> 00:59:22,920 Шалава... 903 00:59:42,880 --> 00:59:45,110 - Приятного вечера. - Приятного вечера, месье Шенар. 904 00:59:45,220 --> 00:59:46,836 Сюда, милая. 905 00:59:59,020 --> 01:00:00,080 Анна! 906 01:00:00,803 --> 01:00:02,229 Анна, ты где? 907 01:00:03,023 --> 01:00:05,423 Что это за бардак? Анна! 908 01:00:06,479 --> 01:00:07,479 Анна! 909 01:00:07,769 --> 01:00:08,769 Анна! 910 01:00:10,337 --> 01:00:11,737 Иду! 911 01:00:13,140 --> 01:00:14,840 Вот такие пироги! 912 01:00:20,020 --> 01:00:22,600 И пепельница! Где пепельница? 913 01:00:23,799 --> 01:00:25,616 Что на тебя нашло? 914 01:00:26,050 --> 01:00:27,050 Ничего. 915 01:00:28,450 --> 01:00:31,188 - Что ты делаешь? - Убираюсь. 916 01:00:32,050 --> 01:00:33,340 Убираешься? 917 01:00:33,680 --> 01:00:35,660 Да, раз уж мы не уезжаем, убираюсь. 918 01:00:35,740 --> 01:00:37,800 Кто тебе сказал, что мы не уезжаем? 919 01:00:38,153 --> 01:00:40,123 Похоже, ты никуда не торопишься. 920 01:00:41,886 --> 01:00:43,560 Это не так просто. 921 01:00:44,880 --> 01:00:47,785 К тому же мне становится скучно, ничего не делать. 922 01:00:48,080 --> 01:00:49,630 Но у тебя есть работа. 923 01:00:49,729 --> 01:00:50,999 Какая работа? 924 01:00:51,212 --> 01:00:53,800 Полдня у моей сестры, это ты называешь работой? 925 01:00:54,420 --> 01:00:57,096 Мне предложили одну должность, я соглашусь. 926 01:00:58,573 --> 01:01:01,566 Ты жалуешься, что мы не уезжаем, и хочешь занять должность? 927 01:01:01,647 --> 01:01:04,430 Я всегда могу уйти... легко. 928 01:01:04,513 --> 01:01:06,116 Это свяжет тебя. 929 01:01:09,616 --> 01:01:10,630 Я, во всяком случае, 930 01:01:10,711 --> 01:01:13,049 не привязана к своей нынешней работе. 931 01:01:17,106 --> 01:01:18,676 Маленький мир Клары... 932 01:01:19,910 --> 01:01:21,860 которая сейчас так или иначе изменяет Алексу... 933 01:01:21,940 --> 01:01:24,116 Она бы не поступила так с таким хорошим парнем! 934 01:01:24,552 --> 01:01:27,235 Может быть, она и не изменит, потому что она из тех девушек, 935 01:01:27,375 --> 01:01:29,539 которые не доводят до конца, то за что-то берутся. 936 01:01:29,620 --> 01:01:31,460 Что она сделала? 937 01:01:31,540 --> 01:01:33,140 Скорее хотела. 938 01:01:33,220 --> 01:01:34,480 С кем? 939 01:01:36,090 --> 01:01:38,534 Этаким паршивым Дон Жуаном... 940 01:01:39,083 --> 01:01:42,000 ... продавцом с той вечеринки, который ещё был на конкурсе. 941 01:01:43,170 --> 01:01:45,800 Интересно, что в нём есть такого, чего нет у Алекса. 942 01:01:47,893 --> 01:01:51,093 В ком-то другом всегда есть что-то ещё. 943 01:01:51,174 --> 01:01:52,983 Что ты имеешь в виду? 944 01:01:57,557 --> 01:02:00,567 Клара не ждёт от Алекса ничего нового. 945 01:02:00,648 --> 01:02:02,518 Полагаю, у неё было немного. 946 01:02:03,176 --> 01:02:06,006 Я сомневаюсь, что Алекс когда-либо был с ней жестоким. 947 01:02:06,220 --> 01:02:08,281 Но он хороший, 948 01:02:08,513 --> 01:02:09,833 любящий мужчина. 949 01:02:09,993 --> 01:02:12,265 - В остальном... - Что в остальном?.. 950 01:02:12,748 --> 01:02:13,800 Поставь себя на его место. 951 01:02:13,887 --> 01:02:16,115 Клара, словно предмет мебель, который, ко всему прочему, 952 01:02:16,260 --> 01:02:18,000 начинает надоедать. 953 01:02:18,370 --> 01:02:19,467 А что насчёт меня? 954 01:02:19,548 --> 01:02:21,240 А ты здесь причём? 955 01:02:21,626 --> 01:02:23,166 Это так ты меня видишь? 956 01:02:23,276 --> 01:02:24,986 Как предмет мебели? 957 01:02:25,540 --> 01:02:26,850 Анна, пожалуйста... 958 01:02:26,987 --> 01:02:28,757 Я не Алекс. 959 01:02:29,250 --> 01:02:30,970 И между тобой и Кларой, 960 01:02:31,570 --> 01:02:33,187 огромная разница! 961 01:02:33,740 --> 01:02:35,919 Ты знаешь, что ты единственная. 962 01:02:36,462 --> 01:02:37,662 Любимый! 963 01:02:38,740 --> 01:02:40,020 Любимый! 964 01:02:41,710 --> 01:02:42,920 Ещё, 965 01:02:43,012 --> 01:02:45,261 ты можешь поменять свою мебель. 966 01:02:45,410 --> 01:02:47,429 Ты можете изменить свой интерьер. 967 01:02:47,510 --> 01:02:49,456 Мой и так меня вполне устраивает. 968 01:02:52,050 --> 01:02:53,919 Разве тебе не понравилось бы... 969 01:02:54,140 --> 01:02:56,580 ... ласкать тело другой женщины? 970 01:02:57,563 --> 01:02:58,933 А тебе? 971 01:02:59,402 --> 01:03:00,832 Тело мужчины? 972 01:03:03,707 --> 01:03:05,337 Это должно быть ужасно... 973 01:03:05,510 --> 01:03:08,265 ... чувствую как всё внутри скручивается перед незнакомым мужчиной. 974 01:03:09,818 --> 01:03:11,211 Что ты натворила? 975 01:03:11,292 --> 01:03:12,722 Ничего, ничего. 976 01:03:13,102 --> 01:03:14,515 Значит, один из нас лжёт. 977 01:03:14,596 --> 01:03:15,686 Лжёт! 978 01:03:15,767 --> 01:03:18,003 Ты, конечно, говоришь правду, это самый простой способ. 979 01:03:18,600 --> 01:03:20,985 Если кто-то будет молчать, однажды всё развалится. 980 01:03:25,513 --> 01:03:26,623 Пьер... 981 01:03:27,003 --> 01:03:29,019 Сегодня днём ​​я поцеловала мужчину. 982 01:03:30,823 --> 01:03:33,063 Я была с Кларой на вечеринке. 983 01:03:33,170 --> 01:03:34,671 И тебе понравилось? 984 01:03:35,000 --> 01:03:37,090 Нет, абсолютно нет. 985 01:03:37,171 --> 01:03:38,593 Вот, пожалуйста. 986 01:03:39,420 --> 01:03:40,620 Пьер! 987 01:03:40,756 --> 01:03:43,276 Видишь?.. Я была откровенна. 988 01:03:44,229 --> 01:03:47,160 Это не должно бросать тень на нашу любовь. 989 01:04:36,253 --> 01:04:39,023 Мими, у нас замечательный салат! 990 01:04:53,050 --> 01:04:56,983 - Мои соболезнования, мадам Митуфле. - Мои соболезнования, мадам Митуфле. 991 01:04:57,946 --> 01:04:59,726 Мои соболезнования, мадам Митуфле. 992 01:04:59,960 --> 01:05:00,960 Мадам. 993 01:05:02,170 --> 01:05:04,170 Мои соболезнования, мадам Митуфле. 994 01:05:06,596 --> 01:05:08,440 Я говорила Люсьену! 995 01:05:08,796 --> 01:05:10,286 Я предупреждала его. 996 01:05:10,539 --> 01:05:12,939 Учись играть в бридж, он тебя отвлечёт. 997 01:05:13,910 --> 01:05:16,402 Продолжая работать, ты останёшься молодым. 998 01:05:16,849 --> 01:05:19,197 Всё время отдыхал... спал... 999 01:05:20,114 --> 01:05:21,684 Посмотри, к чему это привело! 1000 01:05:21,765 --> 01:05:22,871 Скажи, папа, 1001 01:05:22,952 --> 01:05:25,370 почему бы тебе не делать электронные гробы, 1002 01:05:25,450 --> 01:05:27,619 чтобы отправлять трупы на Луну? 1003 01:05:27,839 --> 01:05:29,699 Если будешь хорошо себя вести. 1004 01:05:36,403 --> 01:05:38,514 Ну вот, ты пропала с тех пор, как устроилась на новую работу. 1005 01:05:38,595 --> 01:05:40,290 Да, ты знаешь, я очень занята. 1006 01:05:40,370 --> 01:05:42,616 Теперь, когда тебя нет, дом кажется пустым. 1007 01:05:43,450 --> 01:05:46,080 - Тебе скучно? - Не слишком. 1008 01:05:46,880 --> 01:05:49,940 Забавно, я начинаю интересоваться изобретениями Алекса. 1009 01:05:50,113 --> 01:05:51,263 А как насчёт Миньона? 1010 01:05:51,510 --> 01:05:53,140 С Миньоном всё кончено. 1011 01:05:53,510 --> 01:05:55,126 С ним даже так и не началось. 1012 01:05:55,207 --> 01:05:56,469 Почему? 1013 01:05:56,620 --> 01:05:57,970 Я не знаю. 1014 01:05:58,509 --> 01:06:00,560 Я не хотела причинить боль Алексу. 1015 01:06:01,050 --> 01:06:02,659 И там был ребёнок. 1016 01:06:03,420 --> 01:06:05,069 Я думала об их счастье. 1017 01:06:05,782 --> 01:06:07,800 И я даже не очень этого хотела. 1018 01:06:08,293 --> 01:06:09,523 Правда? 1019 01:06:10,116 --> 01:06:11,796 Понимаешь... Алекс... 1020 01:06:12,219 --> 01:06:13,569 ну... Алекс... 1021 01:06:13,710 --> 01:06:15,140 Что Алекс? 1022 01:06:15,320 --> 01:06:17,980 В общем, я люблю своего Алекса. 1023 01:06:18,710 --> 01:06:21,860 - Единственная любовь? - Конечно. Как и у тебя! 1024 01:06:21,940 --> 01:06:23,529 - Ты всё ещё в это веришь? - Привет! 1025 01:06:23,666 --> 01:06:25,066 Знаешь, мы скучаем по тебе. 1026 01:06:25,147 --> 01:06:27,117 - Ты так любезен. - А Пьер? 1027 01:06:27,650 --> 01:06:29,362 Пьер? Он фехтует. 1028 01:06:29,443 --> 01:06:30,753 Что за прихоть! 1029 01:06:31,156 --> 01:06:34,060 С Граттелю. Они тренируются, чтобы оставаться в форме. 1030 01:06:34,140 --> 01:06:37,230 А?.. Мне, например, это не нужно, чтобы оставаться в форме, верно, Клара? 1031 01:06:37,310 --> 01:06:38,450 Да, милый. 1032 01:06:38,540 --> 01:06:40,560 А чем ты в это время занимаешься? 1033 01:06:40,940 --> 01:06:44,902 - Я его жду. - Лучше и не придумать. 1034 01:06:45,463 --> 01:06:47,293 Заходите к нам как-нибудь! 1035 01:06:47,770 --> 01:06:49,170 Нет, спасибо. 1036 01:06:50,400 --> 01:06:51,720 Ты можешь зайти без него! 1037 01:06:51,806 --> 01:06:55,916 О чём ты говоришь? Она права! Никогда не разлучай пару. 1038 01:07:24,593 --> 01:07:25,793 Выпад! 1039 01:07:26,280 --> 01:07:27,480 Выпад! 1040 01:07:40,552 --> 01:07:42,856 Я собираюсь нанести ему удар! 1041 01:07:52,620 --> 01:07:53,820 Браво! 1042 01:07:54,600 --> 01:07:56,200 Она замечательная, 1043 01:07:56,623 --> 01:07:58,023 не так ли? 1044 01:07:58,970 --> 01:08:01,015 Она лучшая пловчиха. 1045 01:08:01,096 --> 01:08:02,846 Ах, ты несправедлив! 1046 01:08:02,956 --> 01:08:05,706 Для новичка она великолепна! Браво! 1047 01:08:08,110 --> 01:08:10,683 Что вы думаете о её партнере? 1048 01:08:10,930 --> 01:08:13,620 Я имею в виду: её оппоненте? 1049 01:08:14,570 --> 01:08:16,230 Красивый, правда? 1050 01:08:17,979 --> 01:08:20,044 - Разве нет? - Нет. 1051 01:08:23,832 --> 01:08:27,323 Ненавижу фехтование. Это не настоящий спорт. 1052 01:08:29,446 --> 01:08:31,722 Брак - это настоящий спорт. 1053 01:08:32,820 --> 01:08:34,710 А я чемпион! 1054 01:09:00,392 --> 01:09:02,200 Ты меня щекочешь. 1055 01:09:05,850 --> 01:09:07,771 Что ты делаешь сегодня после полудня? 1056 01:09:07,852 --> 01:09:09,697 Ты собираешься в фехтовальный зал? 1057 01:09:10,136 --> 01:09:11,596 Я должен. 1058 01:09:12,223 --> 01:09:14,200 У меня встреча с Граттелю. 1059 01:09:20,209 --> 01:09:22,180 Если ты против, то я не пойду. 1060 01:09:23,549 --> 01:09:26,179 Если ты не пойдёшь, что ты будешь делать после обеда? 1061 01:09:27,006 --> 01:09:28,316 Я не знаю. 1062 01:09:29,510 --> 01:09:31,365 Может быть, мы могли бы пойти в кино? 1063 01:09:31,636 --> 01:09:33,546 Какой фильм ты хотел бы посмотреть? 1064 01:09:33,813 --> 01:09:34,878 Никакой. 1065 01:09:35,299 --> 01:09:37,441 Знаешь, кино это... 1066 01:09:37,665 --> 01:09:38,841 Тогда что? 1067 01:09:40,770 --> 01:09:43,900 Тогда мы останемся здесь. Будем слушать музыку. 1068 01:09:44,140 --> 01:09:45,993 Тебе не будет скучно? 1069 01:09:46,386 --> 01:09:49,106 Анна, ты знаешь, что мне нравится оставаться с тобой. 1070 01:09:49,373 --> 01:09:51,767 Вот почему я почти не вижу тебя в эти дни? 1071 01:09:54,393 --> 01:09:56,064 Это упрёк? 1072 01:09:56,880 --> 01:09:58,840 Я думал, мы договорились. 1073 01:10:00,203 --> 01:10:02,840 Мы договорились какое-то время жить другой жизнью. 1074 01:10:03,400 --> 01:10:06,607 Мы договорились, договорились... да... но насколько? 1075 01:10:07,280 --> 01:10:09,360 Насколько мы оба считаем правильными! 1076 01:10:09,893 --> 01:10:11,706 Я доверяю тебе, Анна. 1077 01:10:14,173 --> 01:10:16,369 Я чувствую себя в безопасности, когда я рядом с тобой. 1078 01:10:18,623 --> 01:10:21,533 А также, когда я далеко от тебя, то я думаю о тебе. 1079 01:10:21,620 --> 01:10:23,200 Ты часто далеко от меня. 1080 01:10:23,556 --> 01:10:25,586 Мне нравится полагаться на тебя. 1081 01:10:26,770 --> 01:10:28,170 Вот что такое пара. 1082 01:10:28,389 --> 01:10:32,339 Так вот как ты теперь говоришь! Причина, безопасность, доверие... 1083 01:10:32,868 --> 01:10:36,020 Ты не думаешь, что я могу найти всё это где-нибудь на стороне, 1084 01:10:36,100 --> 01:10:38,197 с самым важным, вдобавок ко всему, с тем, кого я люблю? 1085 01:10:38,278 --> 01:10:39,508 С любовью? 1086 01:10:40,866 --> 01:10:42,466 Удовольствием? 1087 01:10:43,246 --> 01:10:44,656 Но я люблю тебя, Анна... 1088 01:10:44,737 --> 01:10:45,817 с нежностью... 1089 01:10:46,333 --> 01:10:47,763 со всей моей нежностью. 1090 01:10:48,650 --> 01:10:50,370 Ты не хочешь меня понять. 1091 01:10:50,617 --> 01:10:54,129 Ты позволил бы мне вернуться к тебе, если бы я переспала с другим мужчиной? 1092 01:10:54,343 --> 01:10:56,690 Разве ты не думаешь о том, кем я буду для меня тогда? 1093 01:10:56,771 --> 01:10:58,990 Теперь ты звучишь как хрипящий оратор! 1094 01:10:59,420 --> 01:11:01,069 Посредственный и бездарный! 1095 01:11:01,150 --> 01:11:03,260 Так вот как ты смотришь на меня с высоты своих моральных принципов! 1096 01:11:03,341 --> 01:11:04,633 Оставь меня, Пьер! 1097 01:11:04,713 --> 01:11:06,843 Оставь меня, иди и развекайся со своими друзьями. 1098 01:11:13,656 --> 01:11:16,006 Ты права. Если слова между нами станут бессмысленными... 1099 01:11:16,087 --> 01:11:18,147 Хорошо, можешь оставить меня. 1100 01:11:20,438 --> 01:11:22,125 Анна, пожалуйста, я не хотел тебя обидеть. 1101 01:11:22,206 --> 01:11:23,505 Конечно нет. 1102 01:11:32,940 --> 01:11:35,505 Я принимаю только по воскресеньям. 1103 01:11:42,710 --> 01:11:46,220 Мне пришлось уехать в Неваду, чтобы написать этот отчёт. 1104 01:12:30,280 --> 01:12:31,950 Вот так! 1105 01:12:34,770 --> 01:12:37,269 Давай! Нет! Ничего не поделаешь! 1106 01:12:59,623 --> 01:13:01,166 Вы был здесь? 1107 01:13:02,280 --> 01:13:04,786 - Как видите. - Их уже давно нет. 1108 01:13:05,028 --> 01:13:06,320 Почему вы остались? 1109 01:13:06,480 --> 01:13:08,080 Я вас не побеспокою? 1110 01:13:09,743 --> 01:13:11,160 Я останусь с вами? 1111 01:13:14,710 --> 01:13:16,620 Пьер, я могу вам помочь? 1112 01:13:17,140 --> 01:13:18,620 Что вы можете сделать? 1113 01:13:19,290 --> 01:13:20,660 Что вы знаете обо мне? 1114 01:13:21,586 --> 01:13:23,706 Вы поставили всё, что имели, и потеряли всё, что имели. 1115 01:13:24,288 --> 01:13:26,826 Трудно найти кого-то, кто это понимает. 1116 01:13:27,024 --> 01:13:28,773 Может потому, что я слишком многого прошу? 1117 01:13:28,861 --> 01:13:29,878 Нет. 1118 01:13:29,959 --> 01:13:32,021 Я, например, не приемлю компромиссов! 1119 01:13:32,140 --> 01:13:35,120 Когда мужчина и женщина начинают лгать друг другу, это конец. 1120 01:13:36,050 --> 01:13:37,560 Послушайте, Вероник: 1121 01:13:37,857 --> 01:13:39,050 мужчина любит вас, 1122 01:13:39,440 --> 01:13:41,494 вы вся его жизнь, 1123 01:13:42,620 --> 01:13:45,258 и однажды он обнаруживает, что всё не так, как раньше. 1124 01:13:45,650 --> 01:13:48,000 - Тогда он вам скажет. - Он прав, он должен сказать. 1125 01:13:48,140 --> 01:13:50,020 Ну, нет! Потому что это невозможно. 1126 01:13:50,101 --> 01:13:51,760 Конечно, возможно! 1127 01:13:52,530 --> 01:13:54,240 От любви не укрыться, 1128 01:13:54,510 --> 01:13:56,009 Не спрятаться друг от друга. 1129 01:13:56,539 --> 01:13:58,356 Женщина должна понимать! 1130 01:14:12,827 --> 01:14:15,642 Пьер, на этот раз вы не забудете? 1131 01:14:17,303 --> 01:14:18,592 Нет, Пьер. 1132 01:14:19,539 --> 01:14:20,829 Не сегодня ночью. 1133 01:14:22,450 --> 01:14:25,336 Где угодно и когда угодно, но не сегодня ночью. 1134 01:14:26,850 --> 01:14:28,340 Я люблю вас, вы знаете? 1135 01:14:29,257 --> 01:14:30,747 Подумайте обо мне немного. 1136 01:15:05,970 --> 01:15:07,370 Месье Антуан! 1137 01:15:07,693 --> 01:15:10,833 Не могли бы вы вернуть мне утюг, он мне нужен. 1138 01:15:11,020 --> 01:15:12,120 Мадам Шенар! 1139 01:15:13,480 --> 01:15:14,870 Мне жаль. 1140 01:15:15,013 --> 01:15:17,680 Я поищу его, подождите минутку. 1141 01:15:18,166 --> 01:15:20,396 Сейчас найду... 1142 01:15:20,680 --> 01:15:23,600 ... или через некоторое время, потому что я не знаю, куда я его положил. 1143 01:15:23,680 --> 01:15:25,523 Когда найдёте, принесёте. 1144 01:15:25,604 --> 01:15:26,844 Пожалуйста, входите! 1145 01:15:26,925 --> 01:15:30,440 Разрешите предложить вам выпить, пока я ищу это проклятое железо. 1146 01:15:31,086 --> 01:15:32,746 Это действительно необходимо? 1147 01:15:32,839 --> 01:15:36,099 Позвольте предложить вам выпить. В коим-то веке! 1148 01:15:36,727 --> 01:15:40,447 Я постоянно одалживаю то одно, то другое, как сосед, я никудышный. 1149 01:15:42,393 --> 01:15:43,823 Садитесь. 1150 01:15:56,620 --> 01:15:58,310 Маленький подлец! 1151 01:16:07,650 --> 01:16:09,530 Так странно видеть вас здесь. 1152 01:16:10,056 --> 01:16:11,283 Конечно... 1153 01:16:12,280 --> 01:16:14,356 Вы живёте там, напротив лестничной площадки, но... 1154 01:16:14,529 --> 01:16:16,019 Вы так далеко. 1155 01:16:18,710 --> 01:16:20,110 Мы встречаемся... 1156 01:16:20,200 --> 01:16:21,570 мы приветствуем друг друга... 1157 01:16:22,763 --> 01:16:23,883 вы проходите 1158 01:16:23,964 --> 01:16:25,395 вы исчезаете... 1159 01:16:26,420 --> 01:16:27,862 как во сне. 1160 01:16:30,600 --> 01:16:33,040 Вы странная женщина, мадам Шенар. 1161 01:16:33,560 --> 01:16:34,969 Я знаю эту песню. 1162 01:16:35,480 --> 01:16:36,740 Что вы имеете в виду? 1163 01:16:46,546 --> 01:16:48,920 Вас интересует география? 1164 01:16:49,359 --> 01:16:51,246 Нужно подпитывать мечты, не так ли? 1165 01:16:51,333 --> 01:16:52,993 Вы много мечтаете? 1166 01:16:53,167 --> 01:16:54,747 Когда вас встречала в лифте, вы... 1167 01:16:54,828 --> 01:16:56,307 Не поверили бы, правда? 1168 01:16:56,803 --> 01:16:59,468 Я знаю, что у меня плохая репутация в этом здании. 1169 01:16:59,573 --> 01:17:00,653 Не преувеличивайте. 1170 01:17:00,800 --> 01:17:02,140 Я не преувеличиваю. 1171 01:17:03,426 --> 01:17:08,037 Я знаю, что люди думают обо мне, возможно, не вы, но... другие. 1172 01:17:09,987 --> 01:17:13,600 Как будто человек может жить один, в четырёх стенах, и просто мечтать! 1173 01:17:15,650 --> 01:17:18,280 Мужчина. Женщина, заметьте... 1174 01:17:19,477 --> 01:17:22,000 Я не хочу вас больше задерживать, мадам Шенар. 1175 01:17:22,292 --> 01:17:24,642 Ваш муж потеряет терпение. 1176 01:17:24,946 --> 01:17:26,421 Моего мужа нет. 1177 01:17:26,510 --> 01:17:27,620 Тогда... 1178 01:17:27,710 --> 01:17:29,570 побудьте ещё немного. 1179 01:17:32,220 --> 01:17:34,434 Здесь немного душно, не правда ли? 1180 01:17:42,316 --> 01:17:44,550 Вы искусны. Безупречная техника. 1181 01:17:44,631 --> 01:17:45,921 Какая техника? 1182 01:17:49,993 --> 01:17:51,867 Дайте мне утюг! 1183 01:17:55,020 --> 01:17:56,200 Вот. 1184 01:17:57,840 --> 01:17:59,120 Идите и возьмите! 1185 01:18:01,110 --> 01:18:02,320 Вы не подойдёте? 1186 01:18:05,786 --> 01:18:08,360 Мои глаза не могут не заметить такую ​​женщину, как вы. 1187 01:18:10,000 --> 01:18:11,510 Если она неудовлетворена... 1188 01:18:11,839 --> 01:18:12,981 ... это видно. 1189 01:18:14,903 --> 01:18:18,623 К холостяку не надо заходить, особенно когда неудовлетворены. 1190 01:18:19,910 --> 01:18:21,370 Вы... 1191 01:18:21,500 --> 01:18:23,371 вы больше не счастливы, правда? 1192 01:18:28,132 --> 01:18:29,732 Почему бы вам не стать... 1193 01:18:29,823 --> 01:18:31,423 ... счастливой? 1194 01:18:33,875 --> 01:18:35,045 Скажите? 1195 01:18:37,450 --> 01:18:38,570 Почему? 1196 01:18:57,883 --> 01:19:00,253 Вы имеете право дать мне пощёчину, мадам Шенар. 1197 01:19:06,680 --> 01:19:08,443 Телефон, пожалуйста. 1198 01:19:10,197 --> 01:19:11,572 Вот, месье. 1199 01:19:30,080 --> 01:19:31,420 Вы были счастливы? 1200 01:19:32,570 --> 01:19:33,570 Да. 1201 01:19:46,190 --> 01:19:48,140 Но... что ты делаешь? 1202 01:19:50,067 --> 01:19:51,497 Ухожу, как видишь. 1203 01:19:59,013 --> 01:20:00,353 Доброй ночи, мадам! 1204 01:20:06,952 --> 01:20:08,532 Анна! Анна, послушай меня! 1205 01:20:08,613 --> 01:20:09,813 Позволь мне поговорить с тобой! 1206 01:20:09,901 --> 01:20:11,994 Что я могу услышать? Что ты больше не хочешь меня? 1207 01:20:12,280 --> 01:20:14,630 Нет, нет, это не так! Попытайся понять меня. 1208 01:20:14,723 --> 01:20:16,487 Я тебя больше не понимаю. 1209 01:20:16,903 --> 01:20:18,223 Но я люблю тебя, Анна. 1210 01:20:18,304 --> 01:20:19,670 Ты больше не можешь меня любить. 1211 01:20:19,900 --> 01:20:22,070 Конечно, могу, ты единственная, кого я могу любить. 1212 01:20:22,151 --> 01:20:23,520 Но я, например, не могу. 1213 01:20:24,033 --> 01:20:25,353 Почему ты так говоришь? 1214 01:20:25,440 --> 01:20:27,284 - Ты знаешь, почему... - Я больше не могу. 1215 01:20:27,610 --> 01:20:29,172 Я переспала с одним типом. 1216 01:20:30,050 --> 01:20:31,390 Тебе понравилось? 1217 01:20:31,470 --> 01:20:32,529 Да. 1218 01:21:59,994 --> 01:22:02,820 Мими, у нас замечательный салат! 1218 01:22:56,560 --> 01:23:02,560 Перевод и субтитры: Дмитрий Пестриков, август 2021 г.113543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.