Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,173 --> 00:00:02,000
Мадам, мадемуазель, месье.
2
00:00:02,093 --> 00:00:03,136
Вам всем,
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,417
в соответствии с правилами цензуры,
4
00:00:05,596 --> 00:00:07,566
должно быть больше восемнадцати лет.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,370
Вы пришли,
6
00:00:09,570 --> 00:00:10,607
одни,
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,794
вдвоём, даже втроём
8
00:00:13,510 --> 00:00:14,680
в этот кинотеатр
9
00:00:15,079 --> 00:00:17,520
посмотреть и услышать историю пары.
10
00:00:19,140 --> 00:00:21,640
Вы можете подумать,
что этот фильм
11
00:00:22,583 --> 00:00:23,813
который
12
00:00:24,246 --> 00:00:25,740
поднимает промблемы
13
00:00:25,850 --> 00:00:27,036
ваших личных переживаний,
14
00:00:27,423 --> 00:00:28,693
ваших страданий.
15
00:00:29,000 --> 00:00:30,641
Сразу предупреждаем:
16
00:00:30,722 --> 00:00:31,722
это не так.
17
00:00:32,043 --> 00:00:33,716
Он не о любви и французах,
18
00:00:33,873 --> 00:00:36,103
другие возьмут на себя эту задачу.
19
00:00:37,105 --> 00:00:38,900
Нет, это история двух молодых людей,
20
00:00:39,110 --> 00:00:40,644
которые женаты три года.
21
00:00:40,752 --> 00:00:43,384
Вскоре мужчина понимает,
что занятия любовью стали для него привычкой,
22
00:00:43,465 --> 00:00:45,240
и он рассказывает это своей жене.
23
00:00:46,242 --> 00:00:47,782
Настоящий чокнутый, не правда ли?
24
00:00:48,368 --> 00:00:50,880
В этом фильме есть и другие чокнутые.
25
00:00:51,240 --> 00:00:54,200
Такие как муж, который обнимая жену,
думает
26
00:00:54,300 --> 00:00:55,680
о Мэрилин Монро,
27
00:00:55,980 --> 00:00:57,782
которая в свою очередь думает
28
00:00:57,863 --> 00:00:59,131
о Марлоне Брандо.
29
00:00:59,628 --> 00:01:01,154
Как видите, мадам и месье,
30
00:01:01,235 --> 00:01:03,232
это далеко не реалистичный фильм.
31
00:01:03,710 --> 00:01:05,940
Это не что иное, как ваша собственная история,
32
00:01:06,021 --> 00:01:07,651
ни кузена Жюля,
33
00:01:07,872 --> 00:01:09,297
ни консьержа.
34
00:01:09,410 --> 00:01:11,570
Любое сходство с вашей личной жизнью
35
00:01:11,650 --> 00:01:14,110
просто совпадение.
36
00:03:27,789 --> 00:03:28,939
Анна,
37
00:03:30,473 --> 00:03:31,903
ты помнишь?
38
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
Конечно!
39
00:03:34,250 --> 00:03:36,179
Как можно такое забыть?
40
00:03:36,903 --> 00:03:38,873
Но ты больше не хотел сюда возвращаться.
41
00:03:39,300 --> 00:03:41,870
Да. Это место стало для меня свято.
42
00:03:43,506 --> 00:03:45,292
Не из-за всех этих богов,
43
00:03:46,749 --> 00:03:48,810
а потому что именно здесь
я впервые увидел тебя.
44
00:03:48,891 --> 00:03:50,661
Я всё рассматривала.
45
00:03:50,812 --> 00:03:52,182
Я была очарована.
46
00:03:52,702 --> 00:03:54,020
Пока не тобой.
47
00:03:54,101 --> 00:03:56,511
Я не замечала людей вокруг себя.
48
00:03:56,600 --> 00:03:58,739
- Я пошёл за тобой.
- Да.
49
00:03:58,856 --> 00:04:00,875
В конце концов я заметила
этого высокого парня,
50
00:04:00,956 --> 00:04:02,800
которого интересовали те же вещи,
что и меня.
51
00:04:04,863 --> 00:04:07,480
Ты мне сразу понравился.
52
00:04:07,820 --> 00:04:10,020
И вскоре мы заговорили о себе.
53
00:04:10,116 --> 00:04:13,320
И я перестала замечать окружающих меня людей.
54
00:04:13,626 --> 00:04:17,091
Когда служители сказали,
что время закрываться,
мы стояли там.
55
00:04:17,700 --> 00:04:18,791
Да.
56
00:04:20,020 --> 00:04:21,153
Пойдём.
57
00:04:24,983 --> 00:04:27,440
- Это подделка, ах!
- Нет, это лепнина!
58
00:04:30,959 --> 00:04:32,560
И я поцеловал тебя.
59
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
И я поцеловала тебя в ответ.
60
00:04:38,143 --> 00:04:41,080
Ты спросил меня,
целовала ли я других парней так легко.
61
00:04:41,616 --> 00:04:43,556
Должно быть, это прозвучало глупо.
62
00:04:43,637 --> 00:04:45,167
Тем не менее, я поняла, что ты имеешь в виду.
63
00:04:46,310 --> 00:04:48,496
Ты помнишь, о чём мы договорились?
64
00:04:48,577 --> 00:04:51,473
- Что мы всегда будем искренними.
- Точно.
65
00:04:51,970 --> 00:04:54,620
Точнее,
я должен сказать тебе кое-что серьёзное.
66
00:04:55,110 --> 00:04:56,820
И ты выбрал это место?
67
00:04:57,800 --> 00:04:58,940
Отойдём...
68
00:04:59,600 --> 00:05:01,540
Мы не слышим друг друга!
69
00:05:02,343 --> 00:05:04,898
Мы не понимаем друг друга.
70
00:05:05,220 --> 00:05:07,140
Вот здесь, Пьер, я тебя слышу.
71
00:05:07,770 --> 00:05:09,420
Разве ты не понимаешь, о чём я?
72
00:05:09,650 --> 00:05:11,720
О чём? Что ты хочешь?
73
00:05:11,800 --> 00:05:13,970
Я же сказал тебе,
чтобы поговорить о серьёзном деле.
74
00:05:14,050 --> 00:05:15,280
Что за серьёзное дело?
75
00:05:16,020 --> 00:05:17,200
Наше взаимопонимание.
76
00:05:18,126 --> 00:05:19,526
Наше взаимопонимание?
77
00:05:19,970 --> 00:05:22,450
Наше физическое взаимопонимание.
Его больше нет.
78
00:05:22,820 --> 00:05:25,850
- Почему ты так говоришь?
- Потому что это правда.
79
00:05:25,931 --> 00:05:27,781
И ты не поднимаешь эту тему.
80
00:05:28,263 --> 00:05:31,868
Естественно,
женщина об этом не скажет,
но я скажу.
81
00:05:33,050 --> 00:05:34,940
Ты уверен, что прав?
82
00:05:38,200 --> 00:05:39,930
После того первого поцелуя
83
00:05:40,183 --> 00:05:41,880
ты стала для меня всем.
84
00:05:42,383 --> 00:05:43,933
Всем, ты это знаешь.
85
00:05:44,800 --> 00:05:46,460
После него,
86
00:05:46,700 --> 00:05:48,064
с того самого момента,
как только я просыпался
87
00:05:48,145 --> 00:05:50,510
я думал о том,
как буду с тобой вечером.
88
00:05:51,016 --> 00:05:52,740
Я думал весь день
89
00:05:52,820 --> 00:05:56,306
как снова увижу Анну,
буду разговаривать с Анной,
обедать с Анной,
90
00:05:56,526 --> 00:05:58,340
слушать музыку с Анной...
91
00:05:58,420 --> 00:05:59,607
Целовать тебя...
92
00:06:00,446 --> 00:06:01,986
Раздевать...
93
00:06:02,540 --> 00:06:04,200
Ласкать твоё тело.
94
00:06:06,250 --> 00:06:07,318
Теперь...
95
00:06:07,440 --> 00:06:10,702
Теперь я так же много думаю о тебе.
Ничего не изменилось...
96
00:06:11,529 --> 00:06:13,147
Кроме твоего тела...
97
00:06:13,486 --> 00:06:16,651
Твоё тело, которое отдалилось
и его больше не хочется.
98
00:06:17,012 --> 00:06:18,552
Скажи что-нибудь!
99
00:06:19,207 --> 00:06:20,513
Вот почему ты меня сюда привёл?
100
00:06:20,594 --> 00:06:23,000
Потому что ты думаешь,
что я больше не хочу заниматься с тобой любовью?
101
00:06:23,080 --> 00:06:25,130
Скажи, что тебе это не нравится так же сильно,
как раньше!
102
00:06:25,280 --> 00:06:26,680
Но ты знаешь, я люблю тебя.
103
00:06:26,850 --> 00:06:28,940
Скажи,
что для тебя это стало привычкой!
104
00:06:29,021 --> 00:06:31,485
Возможно, это привычка для тебя,
если ты этого добивался!
105
00:06:32,988 --> 00:06:35,601
Я не ожидал,
что этот разговор превратится в ссору.
106
00:06:35,850 --> 00:06:37,060
Это будет наша первая.
107
00:06:37,140 --> 00:06:39,310
Я начинаю верить,
что за искренность можно поплатиться.
108
00:06:39,390 --> 00:06:40,940
Ты называешь это искренностью?
109
00:06:41,021 --> 00:06:43,765
Прикинуться обиженной - лёгкий выход.
110
00:06:44,000 --> 00:06:45,680
Ты даже не пытаешься меня понять.
111
00:06:45,761 --> 00:06:47,841
А понять меня?
112
00:06:50,850 --> 00:06:53,520
Ты думаешь,
я сама не думала обо всём этом?
113
00:06:54,020 --> 00:06:56,813
Как долго, ты думаешь,
между нами что-то идёт не так?
114
00:06:58,710 --> 00:07:01,021
Не знаю... пять или шесть месяцев.
115
00:07:01,686 --> 00:07:03,596
Я бы сказал три или четыре.
116
00:07:05,176 --> 00:07:08,970
Но, возможно, дела обстоят не так...
Возможно...
117
00:07:09,080 --> 00:07:11,320
Такое случается со всеми парами.
118
00:07:11,740 --> 00:07:13,720
Дело не в том, чтобы быть похожими на всех!
119
00:07:14,128 --> 00:07:16,785
И хвастаться днями,
когда по чистой случайности всё идёт хорошо!
120
00:07:17,739 --> 00:07:19,400
В твоей жизни есть другая женщина!
121
00:07:20,050 --> 00:07:21,620
Другая женщина!
122
00:07:21,820 --> 00:07:25,080
Ты думаешь,
что я выбрал такой запутанный путь,
чтобы сообщить тебе об этом!
123
00:07:25,446 --> 00:07:27,932
Нет, ты единственная женщина,
о которой я сейчас думаю.
124
00:07:28,740 --> 00:07:29,850
Прошу прощения.
125
00:07:31,570 --> 00:07:32,840
А что насчёт тебя?
126
00:07:33,942 --> 00:07:36,060
Ты никогда не думала переспать,
возможно, с другим мужчиной?
127
00:07:36,140 --> 00:07:37,491
Ты понимаешь, о чём говоришь?
128
00:07:37,572 --> 00:07:39,377
- Послушай!
- Оставь меня, я ухожу.
129
00:07:40,177 --> 00:07:43,250
Мы также договорились и о другом,
помимо искренности.
Помнишь?
130
00:07:43,330 --> 00:07:46,110
Мы договорились,
что если дела пойдут совсем плохо,
то мы должны расстаться.
131
00:07:46,200 --> 00:07:47,970
- Куда ты собираешься?
- Я ухожу.
132
00:07:48,080 --> 00:07:49,083
Анна!
133
00:07:50,038 --> 00:07:51,770
Тебе не стоит идти со мной домой.
134
00:07:51,976 --> 00:07:53,406
Я хочу побыть одна.
135
00:07:54,740 --> 00:07:56,354
Ты ведь не собираешься идти за мной?
136
00:09:06,110 --> 00:09:08,140
- Что вы хотите?
- Пардон!
137
00:09:09,433 --> 00:09:10,770
Я сказала, что вам нужно?
138
00:09:10,850 --> 00:09:13,926
Пойти домой, вот и всё.
Ваша задница занимает весь тротуар.
139
00:09:23,620 --> 00:09:26,590
- Добрый вечер, мадам Шенар.
- Добрый вечер, месье Барош.
140
00:09:31,650 --> 00:09:32,917
Тебе должно быть стыдно...
141
00:09:33,453 --> 00:09:34,743
... маленький болван!
142
00:09:45,450 --> 00:09:48,280
- Добрый вечер, мадам Шенар.
- Добрый вечер, месье Антуан.
143
00:10:27,910 --> 00:10:29,340
Вы здесь? Вас не ждали!
144
00:10:29,533 --> 00:10:30,680
Но вот я здесь.
145
00:10:30,826 --> 00:10:32,220
Я пришёл протянуть вам руку помощи.
146
00:10:32,420 --> 00:10:33,450
Не так быстро!
147
00:10:35,579 --> 00:10:36,920
Я очень устала.
148
00:10:38,080 --> 00:10:40,450
- Уже за полночь?
- Не совсем.
149
00:10:42,170 --> 00:10:43,820
Патрон находится в одном из своих состояний!
150
00:10:43,910 --> 00:10:45,170
Он собирается работать с нами до смерти.
151
00:10:45,251 --> 00:10:47,221
Так строятся большие дома,
152
00:10:47,763 --> 00:10:49,393
большие отрасли...
153
00:10:49,850 --> 00:10:51,540
и маленькие игрушки тоже.
154
00:10:52,080 --> 00:10:54,600
Я всегда думала,
что вам нравится эта работа!
155
00:10:54,893 --> 00:10:56,000
Всё меняется.
156
00:10:56,680 --> 00:10:57,770
Такова жизнь.
157
00:10:58,080 --> 00:10:59,274
Браво, Шенар!
158
00:10:59,355 --> 00:11:02,290
А теперь попробуйте сделать нам красивый закат,
похожий на яблоко,
159
00:11:02,370 --> 00:11:05,600
с пурпурным отливом для целующихся влюблённых!
160
00:11:05,681 --> 00:11:06,719
И полный взрыв!
161
00:11:06,800 --> 00:11:09,030
Вы можете сказать ему,
что я считаю это потрясающим.
162
00:11:09,110 --> 00:11:12,450
Послушайте, Шенар, со мной клиент,
она говорит, что находит это потрясающим.
163
00:11:12,530 --> 00:11:14,850
Повезло, что вы пришли на работу сегодня вечером!
164
00:11:14,959 --> 00:11:16,199
Он отличный парень, но...
165
00:11:16,280 --> 00:11:19,128
... это, конечно, первый раз,
когда он удостоил меня поздним визитом.
166
00:11:19,216 --> 00:11:21,448
Любопытно...
167
00:11:22,220 --> 00:11:24,020
- Любопытно...
- Почему?
168
00:11:24,101 --> 00:11:25,660
Он любит свою работу, но...
169
00:11:25,910 --> 00:11:27,570
... он любит любовь ещё больше.
170
00:11:27,740 --> 00:11:30,250
Для него любовь на первом месте.
171
00:11:31,336 --> 00:11:34,660
Скажите, Шенар, мой мальчик,
что с вами сегодня происходит?
172
00:11:34,740 --> 00:11:36,630
Бросили жену ради работы?
173
00:11:36,710 --> 00:11:40,071
- Вы его выбьете!
- Выбью из колеи моего друга Шенара!
174
00:11:40,224 --> 00:11:44,120
Невозможно!
Только одна женщина может выбить его из колеи.
Его жена.
175
00:11:44,352 --> 00:11:46,740
- Он очень хорошо выглядит.
- Хм. Да.
176
00:11:46,820 --> 00:11:48,770
Как вам этот четвероногий?
177
00:11:48,850 --> 00:11:52,650
Давайте, давайте! Давайте!
Попытайтесь! Давайте!
178
00:11:52,740 --> 00:11:55,420
- Я порву платье!
- Браво!
179
00:11:55,910 --> 00:11:58,110
- Это видно, понимаете?
- Что значит?
180
00:11:58,219 --> 00:11:59,646
- Ничего.
- И что?
181
00:12:00,326 --> 00:12:02,656
Будьте уверены,
я не просила вас довериться мне.
182
00:12:11,736 --> 00:12:13,136
- Вы остаётесь?
- Да.
183
00:12:14,310 --> 00:12:16,480
Тогда увидимся завтра у витрины Вожирара.
184
00:12:19,970 --> 00:12:22,377
- Скачите!
- Я падаю!
185
00:12:22,457 --> 00:12:24,370
- Галопом, мадам Жюли!
- Я падаю!
186
00:12:24,450 --> 00:12:28,350
Легкомысленная!
Как вам мой ослик?
187
00:12:28,431 --> 00:12:30,088
Я его люблю!
188
00:12:31,650 --> 00:12:33,910
Хорошо, Шенар, давайте закончим.
Уже ночь.
189
00:12:33,990 --> 00:12:35,940
- Хорошо.
- Подождите, я иду.
190
00:12:41,650 --> 00:12:44,170
Послушайте,
вы хоть раз можете поужинаешь с нами?
191
00:12:44,310 --> 00:12:46,790
Я бы с радостью отшил толстуху, так что...
192
00:12:46,871 --> 00:12:49,911
... будьте любезны переключиться на другое,
хорошо?
193
00:13:27,910 --> 00:13:29,020
Алло?
194
00:13:29,170 --> 00:13:31,060
- Это месье Граттелю?
- Да, мадам.
195
00:13:31,140 --> 00:13:33,370
- Это мадам Шенар.
- Добрый вечер, мадам Шенар.
196
00:13:33,450 --> 00:13:34,920
Могу я поговорить с мужем?
197
00:13:35,000 --> 00:13:36,850
Он ушёл больше часа назад.
198
00:13:38,600 --> 00:13:40,340
Он работает в другом месте?
199
00:13:40,710 --> 00:13:42,687
Я не могу сказать, мадам.
200
00:13:43,600 --> 00:13:44,770
Спасибо.
201
00:14:05,910 --> 00:14:08,420
- 30!
- Бросай!
202
00:14:09,620 --> 00:14:10,820
60!
203
00:14:11,842 --> 00:14:14,680
Не бойтесь, это здорово!
204
00:14:16,400 --> 00:14:18,800
Позвольте мне кое-что показать вам!
205
00:14:18,881 --> 00:14:19,941
120!
206
00:14:21,510 --> 00:14:22,510
Ой!
207
00:14:29,356 --> 00:14:32,370
Что вы скажите?
Разве это не полезно для мышц?
208
00:14:32,456 --> 00:14:34,650
Чтобы быть мастером игрушек, нужно быть ангелом.
209
00:14:34,731 --> 00:14:35,743
180!
210
00:14:36,453 --> 00:14:38,283
Вы думаете, я ангел?
211
00:14:38,963 --> 00:14:41,586
- Ваша очередь!
- 300!
212
00:14:47,000 --> 00:14:48,736
Мне нужна каска!
213
00:14:55,220 --> 00:14:59,800
Давайте, Шенар! Не подведите меня!
Давайте уложим их в постель!
214
00:14:59,993 --> 00:15:00,993
360!
215
00:15:01,510 --> 00:15:03,420
Ваша очередь.
216
00:15:04,776 --> 00:15:07,510
Здесь так уютно, так интимно!
217
00:15:12,140 --> 00:15:14,652
- Прошу прощения.
- Не стоит.
218
00:15:35,976 --> 00:15:37,389
Сюда, милая.
219
00:15:49,803 --> 00:15:51,899
Мы здесь! Вот моя берлога!
220
00:15:51,980 --> 00:15:54,659
Снимайте пальто! Будьте как дома!
221
00:15:54,740 --> 00:15:56,520
Это ужасно! Что это?
222
00:15:56,600 --> 00:15:59,512
Это голова индейца Дживаро.
223
00:16:00,880 --> 00:16:03,340
Моя жена сейчас где-то в Южной Америке.
224
00:16:03,420 --> 00:16:06,770
- Ваша жена?
- Да. Нет...
Не волнуйтесь, она в путешествии.
225
00:16:06,850 --> 00:16:08,770
Это её любимое занятие...
226
00:16:08,850 --> 00:16:10,540
- Она?
- Да.
227
00:16:10,620 --> 00:16:13,812
- Хорошенькая!
- Действительно сильная женщина!
228
00:16:14,800 --> 00:16:16,491
Она вас бьёт?
229
00:16:16,683 --> 00:16:18,330
А теперь хватит о ней.
230
00:16:18,411 --> 00:16:21,091
И так как ваш поезд уходит на рассвете,
231
00:16:21,172 --> 00:16:23,482
думаю, нам стоит пойти и обсудить...
... ваш заказ.
232
00:16:23,563 --> 00:16:26,770
- Я слишком устала.
- Конечно, заходите ко мне в кабинет!
233
00:16:26,850 --> 00:16:30,570
- А у меня кружится голова.
- Точно, там тихо!
234
00:16:30,940 --> 00:16:34,040
Напитки в шкафчике.
235
00:16:44,960 --> 00:16:47,770
- Вы хотите выпить?
- Нет, спасибо.
236
00:16:48,650 --> 00:16:50,983
У меня тоже немного кружится голова.
237
00:16:51,370 --> 00:16:52,587
А вы?
238
00:16:53,620 --> 00:16:55,640
Вы сохраняете хладнокровие...
239
00:16:56,110 --> 00:16:57,760
... можете налить себе ликёр...
240
00:16:58,439 --> 00:16:59,960
... вы мужчина.
241
00:17:00,600 --> 00:17:02,837
Они даже говорят, что вы ангел.
242
00:17:04,400 --> 00:17:07,720
Нелепая работа, изготовление игрушек,
не так ли?
243
00:17:19,850 --> 00:17:20,960
А...
244
00:17:21,520 --> 00:17:23,440
вы...
245
00:17:23,853 --> 00:17:24,946
женатый ангел?
246
00:17:25,027 --> 00:17:26,053
Да.
247
00:17:26,400 --> 00:17:27,920
Недавно женились?
248
00:17:29,646 --> 00:17:31,380
Год? Два года?
249
00:17:31,635 --> 00:17:32,885
Три.
250
00:17:37,512 --> 00:17:40,992
Вы часто ходите со своим патроном на такие...
вечеринки?
251
00:17:41,280 --> 00:17:42,680
Я сделал исключение.
252
00:17:42,880 --> 00:17:44,480
Из-за меня?
253
00:17:46,263 --> 00:17:47,263
Возможно.
254
00:17:49,020 --> 00:17:50,560
Вы не уверены?
255
00:17:51,080 --> 00:17:53,190
Скорее уверен.
256
00:17:57,000 --> 00:17:58,370
Я вам нравлюсь?
257
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
Да.
258
00:18:08,600 --> 00:18:10,240
Вы мне тоже нравитесь,
259
00:18:11,480 --> 00:18:12,800
даже очень.
260
00:18:14,510 --> 00:18:15,650
Итак?
261
00:18:17,970 --> 00:18:19,271
Итак... это всё.
262
00:18:22,370 --> 00:18:24,850
Вы действительно так сильно любите свою жену?
263
00:18:25,386 --> 00:18:26,940
Я знаю, что это довольно смешно, но...
264
00:18:27,020 --> 00:18:29,760
... я не могу заниматься любовью
ни с одной другой женщиной.
265
00:18:31,770 --> 00:18:34,260
Так это было правдой. Ангел!
266
00:18:34,340 --> 00:18:36,340
Что вы делаете? Вы уходите?
267
00:18:37,620 --> 00:18:41,111
Вы предпочитаете их дождаться
и выразить свои поздравления?
268
00:18:55,610 --> 00:18:57,720
Теперь каждый пойдёт своей дорогой.
269
00:18:58,676 --> 00:19:01,240
Ничего не произошло,
не будет ни сожаления, ни раскаяния.
270
00:19:02,600 --> 00:19:04,250
Разве так не лучше?
271
00:19:05,800 --> 00:19:07,280
Может быть, для вас.
272
00:19:55,510 --> 00:19:56,940
- Да?
- Мадам Шенар внизу.
273
00:19:57,020 --> 00:19:58,480
- Кто?
- Мадам Шенар.
274
00:19:59,020 --> 00:20:00,020
Ай!
275
00:20:00,540 --> 00:20:02,060
Слушайте, скажите ей, что меня нет.
276
00:20:02,140 --> 00:20:05,400
Нет, подождите! Пустите её.
277
00:20:07,383 --> 00:20:10,420
Блин, блин, блин, блин, блин...
278
00:20:22,813 --> 00:20:25,360
- Доброе утро, дорогая мадам.
- Доброе утро, месье.
279
00:20:26,680 --> 00:20:30,400
Я пришла к мужу.
Мне сказали, что его ещё нет.
280
00:20:31,035 --> 00:20:32,940
И что он вообще не приходил сегодня утром.
281
00:20:33,020 --> 00:20:37,869
Правда, у него есть несколько витрин для работы.
282
00:20:38,392 --> 00:20:39,852
Надеюсь, ничего серьёзного?
283
00:20:40,083 --> 00:20:42,961
Нет, но он работал всю ночь.
284
00:20:43,310 --> 00:20:44,370
Всю ночь?
285
00:20:45,016 --> 00:20:46,416
Я имею в виду...
286
00:20:46,639 --> 00:20:48,349
он пришёл домой очень поздно...
287
00:20:48,940 --> 00:20:50,771
... и ушёл рано утром.
288
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
А...
289
00:20:53,245 --> 00:20:55,770
... вы хотели ему сказать что-то важное?
290
00:20:55,851 --> 00:20:57,392
Важное? Да.
291
00:20:58,085 --> 00:20:59,940
Но это может подождать.
292
00:21:00,020 --> 00:21:03,710
В любом случае,
вас пригласили к Mитуфле,
вы увидите его там.
293
00:21:04,480 --> 00:21:07,400
Не бойтесь,
в Париже он не заблудится.
294
00:21:07,481 --> 00:21:08,821
Где он теперь?
295
00:21:09,140 --> 00:21:10,820
Я сам не знаю.
296
00:21:13,312 --> 00:21:16,352
Но, я могу передать ему сообщение...
297
00:21:16,500 --> 00:21:18,259
Нет, спасибо, месье.
298
00:21:23,880 --> 00:21:25,803
Твоя очередь.
299
00:21:37,196 --> 00:21:39,966
Привет. Я опоздал.
300
00:21:41,820 --> 00:21:43,570
Кроме того, я не могу остаться.
301
00:21:44,220 --> 00:21:45,540
Не очень расстроились?
302
00:21:46,033 --> 00:21:49,320
Мне всё равно,
но я не смогу закончить сама.
303
00:21:49,740 --> 00:21:51,320
Патрону лучше прислать помощь.
304
00:21:51,453 --> 00:21:54,701
- Я бы предпочёл, чтобы вы позвонили.
- Что я должна сказать?
305
00:21:55,436 --> 00:21:58,673
- Всё что пожелаете.
- Откуда мне знать?
306
00:22:01,277 --> 00:22:03,871
Может быть,
вы вчера очень поздно ушли от Граттелю?
307
00:22:04,050 --> 00:22:05,957
Это было бы оправданием.
308
00:22:06,567 --> 00:22:09,243
От... Граттелю или ещё кого-то
309
00:22:09,437 --> 00:22:12,640
От Граттелю!
Я ушёл, как только смог.
310
00:22:13,620 --> 00:22:16,392
- Давайте!
- Верьте во что хотите!
311
00:22:17,400 --> 00:22:19,420
В вас есть что-то, что не меняется:
312
00:22:20,406 --> 00:22:21,526
ваша гордость...
313
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
Моя гордость?
314
00:22:22,940 --> 00:22:24,063
Она вас душит.
315
00:22:25,170 --> 00:22:27,000
Я предлагаю свою дружбу,
а вы ей пренебрегаете.
316
00:22:27,080 --> 00:22:28,340
Я не пренебрегаю ей.
317
00:22:29,360 --> 00:22:32,429
Если бы вы знали,
как я провёл прошлую ночь,
вы бы меня пожалели.
318
00:22:32,567 --> 00:22:35,703
Ничего не говорите,
лучше повесьте там гирлянду.
319
00:22:40,910 --> 00:22:43,633
Предположим... два влюблённых человека,
320
00:22:44,250 --> 00:22:45,710
которые любили друг друга,
321
00:22:46,490 --> 00:22:48,293
и до сих пор продолжают,
322
00:22:49,983 --> 00:22:51,873
но уже не так,
323
00:22:52,776 --> 00:22:54,400
не так как раньше.
324
00:22:56,220 --> 00:22:59,020
Я должен был выговориться...
но это было глупо.
325
00:23:00,450 --> 00:23:03,112
Нужно знать, когда держать язык за зубами.
Я всё испортил.
326
00:23:04,400 --> 00:23:06,140
Я ночевал на улице,
327
00:23:08,193 --> 00:23:11,692
а когда я пришёл домой утром,
её не было.
328
00:23:12,970 --> 00:23:14,219
Она ушла?
329
00:23:16,140 --> 00:23:17,570
Она бросила вас?
330
00:23:18,110 --> 00:23:20,850
Я так не думаю,
она не забрала свои вещи.
331
00:23:20,940 --> 00:23:22,054
И что тогда?
332
00:23:23,397 --> 00:23:24,747
Мне очень страшно.
333
00:23:28,679 --> 00:23:30,599
Какое ты странное существо!
334
00:23:31,820 --> 00:23:34,320
Ты как-будто из прошлого века.
335
00:23:36,110 --> 00:23:38,908
Ты милый, слишком милый.
336
00:23:46,110 --> 00:23:48,540
Не следует так разрушать три года любви.
337
00:24:06,480 --> 00:24:09,770
Пьер!
Взгляни на мою новую необычную игрушку!
338
00:24:10,173 --> 00:24:12,313
Что?.. Что происходит?
339
00:24:13,400 --> 00:24:14,450
Анны здесь нет?
340
00:24:14,540 --> 00:24:16,720
- Я не знаю. Я не обращал внимания.
- Привет, дядя!
341
00:24:16,800 --> 00:24:18,101
Бике, твоя тётя здесь?
342
00:24:18,182 --> 00:24:20,347
Не знаю. Это не моё дело.
343
00:24:20,540 --> 00:24:23,250
- Кто там?
- Пьер ищет Анну!
344
00:24:23,331 --> 00:24:24,871
Ну вот, пожалуйста!
345
00:24:25,620 --> 00:24:27,400
Пьер хотел знать, была ли здесь Анна.
346
00:24:27,540 --> 00:24:29,800
- А почему?
- Я не знаю.
347
00:24:30,540 --> 00:24:33,480
Я просто хотел сказать ей несколько слов.
348
00:24:33,990 --> 00:24:36,390
- Её здесь нет?
- Нет.
349
00:24:36,970 --> 00:24:39,729
Я бы не волновалась,
она планировала поход в магазин.
350
00:24:39,810 --> 00:24:42,870
Вчера я рассказала ей о большой распродаже.
Она попросила адрес.
351
00:24:43,140 --> 00:24:45,650
Если ты так волнуешься,
почему бы тебе не позвонить в полицейский участок.
352
00:24:45,770 --> 00:24:47,140
Он беспокоится!
353
00:24:48,285 --> 00:24:49,824
Ты не планировал с ней пообедать?
354
00:24:49,905 --> 00:24:51,220
Нет. Обычно мы договариваемся.
355
00:24:51,300 --> 00:24:52,990
Ты увидишь её сегодня вечером у Mитуфле.
356
00:24:53,070 --> 00:24:54,547
До вечера ещё далеко.
357
00:24:58,959 --> 00:25:00,630
Анна не придёт сегодня?
358
00:25:00,710 --> 00:25:01,710
Я думаешь знаю.
359
00:25:02,280 --> 00:25:04,340
Бике, оставь кардинала!
360
00:25:11,360 --> 00:25:13,110
Поиграй со мной, моя Викторина!
361
00:25:13,190 --> 00:25:16,740
Оставь меня в покое!
Сходи, принеси мне пирожные, с кремом.
362
00:25:22,966 --> 00:25:24,433
Что ты там, мямлишь, а, старичок?
363
00:25:24,514 --> 00:25:26,800
О, Бике! Немного уважения!
364
00:25:26,880 --> 00:25:28,720
- Что такое, папа?
- Я слышал тебя, Бике!
365
00:25:28,800 --> 00:25:32,600
- Я только что болтал с Митуфле.
- Скорее, ты издевался над ним.
366
00:25:32,680 --> 00:25:34,370
Это всё, что заслуживает старый пердун!
367
00:25:34,450 --> 00:25:35,768
- О!
- Я ничего не говорил!
368
00:25:35,849 --> 00:25:38,100
Я думаю, что когда-нибудь,
ты так же заговоришь со мной!
369
00:25:38,181 --> 00:25:39,228
Ещё бы.
370
00:25:40,450 --> 00:25:41,920
Фото! Фото!
371
00:25:42,000 --> 00:25:46,460
Алекс!
Иди фотографировать Митуфле.
Алекс!
372
00:25:46,540 --> 00:25:49,740
Не нужно звать на помощь, мадам, я здесь.
373
00:25:54,560 --> 00:25:58,680
Разрешите представиться:
продавец Фелисьен Миньон из Рампийона,
374
00:25:58,761 --> 00:26:00,376
Шутки, новинки и сувениры.
375
00:26:00,457 --> 00:26:02,129
Держу пари, это не единственное,
чем вы занимаетесь.
376
00:26:02,210 --> 00:26:03,530
Вы такая смешная!
377
00:26:03,800 --> 00:26:05,889
Теперь не двигайтесь.
378
00:26:06,420 --> 00:26:09,569
Вы такая обаятельная...
очаровательная и милая...
379
00:26:09,650 --> 00:26:12,590
... прекрасная и душевная...
душевная и...
380
00:26:15,820 --> 00:26:17,170
Разве ты не с Пьером?
381
00:26:17,250 --> 00:26:19,231
Нет, я думаю, он не придёт.
382
00:26:19,312 --> 00:26:21,220
- Мы видели его сегодня утром.
- Что он тебе сказал?
383
00:26:21,300 --> 00:26:22,510
И снова здравствуйте.
384
00:26:24,220 --> 00:26:25,960
Будем танцевать?
385
00:26:35,250 --> 00:26:37,680
Знаете, я очень люблю вашего мужа?
386
00:26:38,203 --> 00:26:40,040
Думаю, он скоро будет здесь.
387
00:26:40,149 --> 00:26:41,369
Я не знаю.
388
00:26:41,615 --> 00:26:43,570
Так вы его с утра не видели?
389
00:26:43,650 --> 00:26:44,714
Нет.
390
00:26:44,950 --> 00:26:47,170
Я должен их фотографировать?
391
00:26:47,250 --> 00:26:48,340
У меня плохая рука.
392
00:26:48,420 --> 00:26:50,420
- Ты пригласишь меня на этот танец?
- Что?
393
00:26:50,510 --> 00:26:51,680
Вальс.
394
00:26:57,880 --> 00:27:01,140
- Обмнеяйтесь партнёрами!
- Обмнеяйтесь партнёрами!
395
00:27:03,910 --> 00:27:05,910
Обмнеяйтесь партнёрами!
396
00:27:07,170 --> 00:27:08,910
Обмнеяйтесь партнёрами!
397
00:27:09,817 --> 00:27:11,907
Обмнеяйтесь партнёрами!
398
00:27:13,230 --> 00:27:14,770
Ну вот, пожалуйста!
399
00:27:14,850 --> 00:27:17,250
Скажем, твоё отсутствие
начинало бросаться в глаза.
400
00:27:17,330 --> 00:27:19,650
- Анна здесь?
- Вон там, с Граттелю.
401
00:27:22,043 --> 00:27:24,573
Не забудь познакомить меня.
Ты обещал.
402
00:27:34,800 --> 00:27:37,880
Спасибо, ты молодец!
Знаешь, для меня это большое дело.
403
00:27:38,486 --> 00:27:41,080
Что вы делали? Мы вас ждали!
404
00:27:41,463 --> 00:27:43,723
Месье Граттелю. Мой шурин.
405
00:27:43,910 --> 00:27:46,020
- Добрый вечер, месье.
- Очень приятно.
406
00:27:47,400 --> 00:27:50,302
Я - сестра мадам Шенар, а это мой муж.
407
00:27:50,613 --> 00:27:52,473
Ах! Очень приятно.
408
00:27:53,363 --> 00:27:55,387
Месье Граттелю, я занимаюсь двигателями.
409
00:27:55,468 --> 00:27:57,358
Двигателями? Настоящими двигателями?
Большими?
410
00:27:57,439 --> 00:28:00,686
Нет, нет, маленькими, такими как вы!
411
00:28:01,184 --> 00:28:02,230
Маленькими вроде меня?
412
00:28:02,310 --> 00:28:05,450
Месье, извините, что прерываю,
но теперь наша очередь.
413
00:28:07,570 --> 00:28:09,600
Обмнеяйтесь партнёрами!
414
00:28:09,736 --> 00:28:11,443
Обмнеяйтесь партнёрами!
415
00:28:13,280 --> 00:28:15,340
Месье Митуфле, что за парень!
416
00:28:15,510 --> 00:28:17,832
- Я искала тебя!
- Я искал тебя!
417
00:28:32,340 --> 00:28:34,050
Послушайте, послушайте!
418
00:28:34,130 --> 00:28:36,080
Подходите, друзья мои, подходите!
419
00:28:40,020 --> 00:28:41,280
Готовы?
420
00:28:48,800 --> 00:28:53,220
Мадам, мадемуазель и месье,
421
00:28:53,400 --> 00:28:54,800
дорогие дети...
422
00:28:57,000 --> 00:29:00,570
Для меня это большая честь...
423
00:29:00,680 --> 00:29:02,387
и большая радость...
424
00:29:02,960 --> 00:29:05,930
...большая радость и большая честь...
425
00:29:06,450 --> 00:29:10,428
это... я сказал... радость
и честь для меня...
426
00:29:11,370 --> 00:29:14,220
... поздравить сегодня...
427
00:29:14,510 --> 00:29:16,050
наших друзей...
428
00:29:16,170 --> 00:29:17,800
наших дорогих друзей...
429
00:29:18,200 --> 00:29:22,977
наших дорогих друзей...
Месье и мадам Митуфле,
430
00:29:23,220 --> 00:29:26,745
Лулу и Люлю для своих близких...
431
00:29:27,370 --> 00:29:29,530
Не засни, для разнообразия.
432
00:29:30,200 --> 00:29:32,740
... Чтобы поздравить их, я сказал...
433
00:29:33,170 --> 00:29:35,800
по достижении возраста...
434
00:29:36,370 --> 00:29:39,170
не совсем зрелого... нет...
435
00:29:39,335 --> 00:29:42,331
но... торжествующего...
436
00:29:43,370 --> 00:29:44,650
и...
437
00:29:44,740 --> 00:29:47,020
... и на протяжении пятидесяти лет...
438
00:29:47,140 --> 00:29:50,458
остаются едиными...
439
00:29:50,539 --> 00:29:53,889
не только в узах брака...
440
00:29:53,970 --> 00:29:56,456
но и в своих...
441
00:29:56,600 --> 00:29:58,000
мыслях...
442
00:29:58,733 --> 00:30:00,623
и чувствах.
443
00:30:13,636 --> 00:30:14,676
После вас.
444
00:30:14,757 --> 00:30:15,757
Спасибо.
445
00:30:23,679 --> 00:30:25,299
Мы поместимся вчетвером.
446
00:31:07,910 --> 00:31:09,866
Прошу прощения. Спасибо.
447
00:31:09,947 --> 00:31:11,460
Красивое здание!
448
00:31:12,073 --> 00:31:13,583
Сюда, моя милая.
449
00:31:26,526 --> 00:31:29,480
- Я не могу найти свои ключи.
- У меня есть свои.
450
00:31:30,466 --> 00:31:32,677
Нет, я должен открыть эту дверь.
451
00:32:06,361 --> 00:32:07,691
Подожди!
452
00:32:23,680 --> 00:32:26,370
Я больше не понимаю,
что наделал вчера, Анна.
453
00:32:26,680 --> 00:32:29,240
Я даже не помню, что говорил.
454
00:32:36,490 --> 00:32:38,766
Это было глупо! Так глупо!
455
00:32:42,503 --> 00:32:44,243
Я был зол, Анна!
456
00:33:00,433 --> 00:33:01,693
Подожди!
457
00:33:05,600 --> 00:33:07,280
Я так люблю тебя, Анна!
458
00:33:08,242 --> 00:33:10,012
Я так желаю тебя!
459
00:33:11,740 --> 00:33:13,680
Я так хочу тебя!
460
00:33:24,970 --> 00:33:27,940
Пьер, уедем!
Давай уедем куда-нибудь...
461
00:33:28,110 --> 00:33:29,480
на остров...
462
00:33:31,447 --> 00:33:32,797
далеко...
463
00:33:33,740 --> 00:33:35,420
любимый!
464
00:34:24,820 --> 00:34:27,160
Мими, у нас замечательный салат!
465
00:34:41,373 --> 00:34:44,960
Я не взял с собой свою кротиху.
Я приберёг её для конкурса.
466
00:34:49,906 --> 00:34:52,016
Браво! Браво!
467
00:34:52,190 --> 00:34:54,680
Это что-то новенькое, умное...
468
00:34:54,937 --> 00:34:57,397
Хотел бы я взглянуть на это поближе.
469
00:34:57,590 --> 00:35:00,450
Как вы думаете,
будете готов к конкурсу?
470
00:35:00,530 --> 00:35:02,970
- Совершенно верно, месье Граттелю.
- Ваш зять будет там?
471
00:35:03,050 --> 00:35:04,740
Что ж, я на это надеюсь!
472
00:35:04,927 --> 00:35:08,360
Надеюсь,
они не останутся в Валь-д’Изере
до конца зимы!
473
00:35:08,750 --> 00:35:13,390
Негодники!
Вероятно, они проводят больше времени в постели,
чем на лыжных трассах.
474
00:35:13,470 --> 00:35:16,640
В каком-то смысле тем лучше.
Меньше рисков сломать конечности!
475
00:35:18,310 --> 00:35:21,177
Тем не менее, месье Граттелю,
в этом мире есть и другие вещи,
кроме любви.
476
00:35:21,257 --> 00:35:23,942
Браво! Браво, милая мадам!
Но вы ошибаетесь!
477
00:35:24,023 --> 00:35:26,710
Поверьте мне: любовь - это всё!
478
00:35:26,791 --> 00:35:27,949
Месье Граттелю!
479
00:35:28,030 --> 00:35:32,340
Да, да, они должны получать удовольствие
и заниматься любовью как можно больше.
480
00:35:32,420 --> 00:35:34,035
- О, месье Граттелю!
- Верно?
481
00:35:34,116 --> 00:35:36,539
Да, но есть ещё... работа.
482
00:35:36,620 --> 00:35:39,410
Работа! Браво! Работа!
483
00:35:39,619 --> 00:35:43,000
Держу пари, когда он в постели,
он там хорошо работает,
согласны?
484
00:35:46,823 --> 00:35:48,946
- Я вас шокирую.
- Нет.
485
00:35:50,058 --> 00:35:51,625
Тогда увидимся в воскресенье
на конкурсе.
486
00:35:51,706 --> 00:35:52,971
Да, месье Граттелю.
487
00:35:53,109 --> 00:35:54,649
Это так грустно.
488
00:36:03,570 --> 00:36:05,260
Давай, моя милая Граттелю, давай!
489
00:36:07,280 --> 00:36:09,820
Да, мой милый Слипу.
490
00:36:11,087 --> 00:36:12,197
Как красиво!
491
00:36:13,020 --> 00:36:14,020
Столько воды!
492
00:36:14,850 --> 00:36:16,000
Столько воды!
493
00:36:16,846 --> 00:36:18,760
Ты ещё не видел Амазонку!
494
00:36:20,697 --> 00:36:21,927
Какую Амазонку?
495
00:36:23,943 --> 00:36:27,385
Милый, это река в Южной Америке.
496
00:36:27,533 --> 00:36:29,872
Ты продолжаешь унижать меня своими познаниями.
497
00:36:29,959 --> 00:36:34,018
Убери эту мину со своего лица,
дорогой, это не твои мускулы.
498
00:36:34,226 --> 00:36:35,536
А ещё...
499
00:36:35,763 --> 00:36:37,856
... попытайся проявить интерес к конкурсу,
500
00:36:38,426 --> 00:36:40,389
это понравится моему мужу.
501
00:36:43,140 --> 00:36:46,680
- О! Наглый сопляк!
- Видел?
502
00:36:46,820 --> 00:36:48,170
Ты ещё ничего не видел!
503
00:36:48,250 --> 00:36:51,280
Папина электронная кротиха,
вот это да!
504
00:36:53,796 --> 00:36:57,169
Клара, маленькая Клара,
покажи им, на что ты способна!
505
00:36:58,823 --> 00:37:00,203
Давай!
506
00:37:00,383 --> 00:37:02,232
Земля твёрдая.
507
00:37:02,879 --> 00:37:05,789
- Давай, Клара!
- Почему вы назвали её Кларой?
508
00:37:05,870 --> 00:37:07,741
Это имя моей жены.
509
00:37:08,078 --> 00:37:09,386
Вы нас познакомите.
510
00:37:11,000 --> 00:37:12,280
Давай, Клара!
511
00:37:12,370 --> 00:37:15,540
Давай! Давай, моя милая!
Бике, отойди!
512
00:37:17,752 --> 00:37:20,136
- Добрый день.
- Добрый день.
513
00:37:26,110 --> 00:37:27,571
Я не хотела перебивать.
514
00:37:30,028 --> 00:37:32,310
Зимние виды спорта вам на пользу!
515
00:37:32,923 --> 00:37:34,376
Вы хорошо провели отпуск?
516
00:37:34,457 --> 00:37:36,040
Очень хорошо. Спасибо.
517
00:37:36,820 --> 00:37:38,350
Отлично выглядите.
518
00:37:38,680 --> 00:37:41,160
Как насчёт вашего отпуска?
Не слишком утомились?
519
00:37:41,809 --> 00:37:44,040
У меня было немного времени на развлечения.
520
00:37:45,996 --> 00:37:49,080
Ты помнишь месье
который фотографировал у Митуфле?
521
00:37:49,400 --> 00:37:51,886
Я довольно много танцевала с ним.
522
00:37:51,967 --> 00:37:53,373
Я не обратила внимания.
523
00:37:54,157 --> 00:37:55,727
Он приедет на конкурс.
524
00:37:56,226 --> 00:37:57,607
Он, должно быть, уже здесь.
525
00:37:57,971 --> 00:37:59,482
Знаешь, он прекрасный человек.
526
00:37:59,800 --> 00:38:00,885
Да?
527
00:38:01,085 --> 00:38:03,425
Он мне нравится.
Я нахожу его очень приятным.
528
00:38:03,883 --> 00:38:05,174
К чему ты клонишь?
529
00:38:05,690 --> 00:38:07,490
Я хотела увидеть его снова.
530
00:38:08,114 --> 00:38:10,080
Я рассказала ему о конкурсе.
531
00:38:10,393 --> 00:38:13,120
- И ты сказала ему, что встретишься с ним?
- Верно.
532
00:38:13,880 --> 00:38:15,800
Я твёрдо решила.
533
00:38:16,239 --> 00:38:18,055
Ты же не думаешь изменять Алексу?
534
00:38:18,136 --> 00:38:20,746
Почему бы нет?
Конечно, я об этом думаю!
535
00:38:21,050 --> 00:38:22,760
Почему бы мне не подумать об этом?
536
00:38:22,950 --> 00:38:24,540
Но ты же не любишь этого парня!
537
00:38:25,443 --> 00:38:27,240
Во-первых, ты не знаешь,
538
00:38:27,849 --> 00:38:30,589
и в любом случае, если я не влюблена,
то мой разум будет...
539
00:38:30,670 --> 00:38:32,591
свободнее в оценке.
540
00:38:33,299 --> 00:38:35,237
Я не знала, что ты стала такой.
541
00:38:35,556 --> 00:38:36,614
Какой?
542
00:38:36,855 --> 00:38:39,142
Знаешь, мне немного скучно
с его крошечными двигателями,
543
00:38:39,228 --> 00:38:41,990
его маленькими электронными животными,
которых он со вкусом называет в мою честь.
544
00:38:42,070 --> 00:38:44,570
- Это так оскорбительно.
- Нет.
545
00:38:45,039 --> 00:38:47,099
Я бы предпочла, чтобы он оскорбил меня по другому.
546
00:38:47,220 --> 00:38:48,820
Ты может быть счастлива, но я...
547
00:38:48,901 --> 00:38:50,698
Мне надоело думать о Марлоне Брандо...
548
00:38:50,779 --> 00:38:52,375
когда Алекс решит, что пришло время
ублажить меня в постели.
549
00:38:52,770 --> 00:38:54,110
Марлоне Брандо?
550
00:38:56,680 --> 00:38:58,260
Двигатель недостаточно мощный.
551
00:38:58,340 --> 00:39:01,540
Неважно! Браво!
Не работает, но начало хорошее.
552
00:39:01,620 --> 00:39:05,770
Обедать, сейчас же!
Всё, пошли, дело за мной!
553
00:39:08,940 --> 00:39:14,170
Вероник,
это многообещающая молодая актриса,
Глория Канада.
554
00:39:14,250 --> 00:39:16,993
- Очень приятно познакомиться.
- Самая красивая игрушка,
не так ли?
555
00:39:17,570 --> 00:39:18,940
Конечно, мой толстячок.
556
00:39:20,309 --> 00:39:21,309
Моя жена,
557
00:39:21,712 --> 00:39:23,960
коллега с фабрики...
558
00:39:24,430 --> 00:39:25,600
Я имею в виду Вероник.
559
00:39:25,710 --> 00:39:28,050
Расскажи про подводную лодку,
560
00:39:28,140 --> 00:39:29,970
- ... ту, что в пруду...
- Приятно познакомиться.
561
00:39:30,050 --> 00:39:31,931
Мой муж часто говорит о вас.
562
00:39:32,020 --> 00:39:33,689
Он тоже говорит о вас.
563
00:39:34,200 --> 00:39:36,543
Для нас, на фабрике,
вы кто-то нереальная.
564
00:39:36,624 --> 00:39:38,964
- Нереальная, я?
- Да.
565
00:39:39,220 --> 00:39:42,510
- Вообще-то вы оба.
- Мы вполне реальны, поверьте.
566
00:39:43,310 --> 00:39:44,850
Да, но... не знаю...
567
00:39:44,940 --> 00:39:46,850
Вы живёте не так, как все.
568
00:39:47,000 --> 00:39:48,630
Забавно, что вы так говорите.
569
00:39:48,710 --> 00:39:51,960
Я не знала, что у нас репутация
таких необычных персонажей.
570
00:39:53,928 --> 00:39:55,707
Это провал, полный провал!
571
00:39:55,788 --> 00:39:58,229
Граттелю сказал что-то приятное,
но все засмеялись.
572
00:39:58,310 --> 00:40:01,417
Ему сейчас наплевать на твою кротиху,
его волнует его девочка.
573
00:40:01,570 --> 00:40:04,650
- Его девочка? У него есть дочь?
- Ты милый.
574
00:40:04,730 --> 00:40:08,140
- Какой противный мальчишка!
- Откуда он?
575
00:40:08,220 --> 00:40:11,420
- Ой! Он такой грязный!
- Иди отсюда!
576
00:40:15,932 --> 00:40:18,880
- Какое воспитание!
- То, которое ты ему дал!
577
00:40:22,216 --> 00:40:24,646
Обрати внимание на подводную лодку в пруду!
578
00:40:25,456 --> 00:40:28,802
Подумаешь, по сравнению с моей кротихой...
579
00:40:34,510 --> 00:40:37,140
- Ну как там конкурс?
- Замечательно!
580
00:40:37,220 --> 00:40:40,690
- Довольно интересно, правда?
- Это превосходит мои ожидания.
581
00:40:40,770 --> 00:40:43,200
Тогда я рада за тебя, мой дорогой.
582
00:40:53,339 --> 00:40:55,539
- Они должно быть вместе.
- Кто?
583
00:40:55,620 --> 00:40:58,983
Мадам Граттелю и её спортсмен.
Потом он и его звёздочка...
584
00:40:59,200 --> 00:41:02,429
- Эти милые люди!
- Ты видишь только плохое.
585
00:41:02,766 --> 00:41:04,406
Куда ты собираешься? Обед готов.
586
00:41:04,487 --> 00:41:05,747
В туалет.
587
00:41:09,540 --> 00:41:11,220
Ну вот, пожалуйста!
588
00:41:13,109 --> 00:41:15,219
Какая неожиданная встреча!
589
00:42:31,630 --> 00:42:33,746
Мне надоела вся эта коррида.
590
00:42:33,973 --> 00:42:35,343
Какая коррида?
591
00:42:35,566 --> 00:42:36,906
Ты не слышишь?
592
00:42:36,987 --> 00:42:38,337
Что ты можешь сделать?
593
00:42:38,462 --> 00:42:41,299
Я сыт по горло, я сыт по горло,
я хотел бы уехать!
594
00:42:41,746 --> 00:42:43,156
Мы должны снова уехать.
595
00:42:43,237 --> 00:42:45,547
Только вот на этот раз...
очень далеко...
596
00:42:45,740 --> 00:42:47,320
Я не знаю...
597
00:42:47,560 --> 00:42:50,250
Океания... и больше никогда не возвращаться.
598
00:42:50,469 --> 00:42:51,869
Я готова.
599
00:42:51,950 --> 00:42:53,630
Я поеду, куда ты хочешь.
600
00:42:53,880 --> 00:42:55,680
Мы уедем, Анна...
601
00:42:56,163 --> 00:42:58,103
Обещаю, мы уедем.
602
00:42:58,820 --> 00:43:00,110
Я люблю тебя, Анна.
603
00:43:01,110 --> 00:43:02,400
Анна, жена моя!
604
00:43:03,140 --> 00:43:04,400
Ты для меня всё.
605
00:43:05,400 --> 00:43:06,587
Любимый.
606
00:43:09,293 --> 00:43:12,360
Местонахождение кантона Лозер, восемь букв.
607
00:43:12,740 --> 00:43:14,396
Очень сложно!
608
00:43:14,603 --> 00:43:15,796
Фурнольс.
609
00:43:17,310 --> 00:43:19,450
Эй, откуда ты это знаешь?
610
00:43:19,620 --> 00:43:21,270
Я там родилась.
611
00:43:24,340 --> 00:43:25,974
Правда!
612
00:43:26,800 --> 00:43:28,830
- Мне скучно, папа!
- Иди поиграй!
613
00:43:28,910 --> 00:43:31,050
Как я могу играть, если мне скучно?
614
00:43:31,439 --> 00:43:34,273
Оставь отца, разве ты не видишь, что он занят!
615
00:43:34,540 --> 00:43:37,941
Бесстыжие родители,
они заботятся только о своём удовольствии.
616
00:43:41,779 --> 00:43:42,879
Скажи Клара...
617
00:43:44,400 --> 00:43:46,772
Я хотел бы задать тебе небольшой вопрос.
618
00:43:47,170 --> 00:43:48,600
Для кроссворда?
619
00:43:48,681 --> 00:43:51,000
Нет, нет, это серьёзно.
620
00:43:51,406 --> 00:43:53,440
Что у тебя на уме?
621
00:43:53,820 --> 00:43:55,534
Ничего...
622
00:43:55,615 --> 00:43:57,798
Я просто хотел бы задать тебе небольшой вопрос.
623
00:43:58,129 --> 00:44:00,044
Задай, дорогой, задай.
624
00:44:03,680 --> 00:44:05,420
Ты никогда мне не изменяла?
625
00:44:06,396 --> 00:44:07,546
Это то, что ты имел в виду?
626
00:44:07,627 --> 00:44:10,320
Говорю тебе, я ничего не имел в виду.
627
00:44:10,846 --> 00:44:12,756
Но ответь мне, пожалуйста.
628
00:44:13,908 --> 00:44:14,908
Никогда.
629
00:44:20,249 --> 00:44:22,086
А ты хотела бы когда-нибудь?
630
00:44:22,940 --> 00:44:23,970
А ты?
631
00:45:00,510 --> 00:45:01,740
Эй, папочка!
632
00:45:02,370 --> 00:45:03,370
Папочка!
633
00:45:03,450 --> 00:45:06,570
Ты обещал,
что мы пойдём ловить раков.
634
00:45:06,650 --> 00:45:08,910
Сейчас самое подходящее время!
635
00:45:09,086 --> 00:45:11,061
Давай, не плачь, Бике!
636
00:45:11,763 --> 00:45:13,933
Сначала мы должны найти Клару.
637
00:45:20,086 --> 00:45:22,640
Где, чёрт возьми, она может быть?
638
00:45:23,350 --> 00:45:25,100
Вы можете найти Клару?
639
00:45:25,203 --> 00:45:28,973
- Какую, папа?
- Кротиху, идиот!
640
00:45:32,940 --> 00:45:34,370
Вот и ты!
641
00:45:35,626 --> 00:45:37,316
Знаешь, я волновался.
642
00:45:37,910 --> 00:45:39,770
Посмотри, какая ты грязная!
643
00:45:41,220 --> 00:45:44,720
- А теперь пойдём ловить раков!
- Иди к чёрту со своими раками!
644
00:45:44,800 --> 00:45:46,077
Хорошо, я иду!
645
00:45:48,906 --> 00:45:50,807
Бике, послушай!
646
00:45:51,680 --> 00:45:54,670
Подожди! Подожди!
Давай спросим у твоей матери.
647
00:45:54,750 --> 00:45:56,120
Она пойдёт с нами?
648
00:45:56,200 --> 00:45:57,650
Почему бы нет?
649
00:45:59,667 --> 00:46:00,739
Пьер,
650
00:46:00,865 --> 00:46:03,199
в музее ты не имел в виду другую женщину,
правда?
651
00:46:03,280 --> 00:46:05,540
Я же говорил тебе, что нет.
652
00:46:06,540 --> 00:46:08,880
Две недели я была так счастлива!
653
00:46:08,960 --> 00:46:10,770
А теперь больше нет?
654
00:46:10,850 --> 00:46:13,820
Да, но в Валь-д’Изере всё было как раньше.
655
00:46:14,293 --> 00:46:15,743
Как раньше?
656
00:46:15,824 --> 00:46:17,760
До вечера в музее.
657
00:46:19,450 --> 00:46:20,850
Мы должны уехать...
658
00:46:20,940 --> 00:46:22,030
прямо сейчас...
659
00:46:22,110 --> 00:46:23,200
очень далеко...
660
00:46:23,281 --> 00:46:24,795
навсегда!
661
00:46:29,176 --> 00:46:30,436
Ты веришь,
662
00:46:30,573 --> 00:46:33,280
что можно думать о ком-то другом,
занимаясь любовью?
663
00:46:35,339 --> 00:46:37,139
Почему ты спрашиваешь?
664
00:46:39,119 --> 00:46:40,579
Это идея Клары.
665
00:46:41,060 --> 00:46:42,290
Какая идиотка!
666
00:46:42,467 --> 00:46:44,263
Она думает о Марлоне Брандо.
667
00:46:44,746 --> 00:46:46,720
А почему не о Юле Бриннере?
668
00:46:47,140 --> 00:46:49,220
Необязательно об актёре.
669
00:46:49,626 --> 00:46:50,780
О ком тогда?
670
00:46:51,463 --> 00:46:54,972
Откуда мне знать...
О ком-то, кого знаешь, кого встречал.
671
00:46:55,553 --> 00:46:58,243
Ты всегда думаешь обо мне?
672
00:46:58,357 --> 00:46:59,677
Конечно, Анна,
673
00:46:59,783 --> 00:47:01,029
о тебе.
674
00:47:02,450 --> 00:47:04,000
Я люблю тебя.
675
00:47:07,910 --> 00:47:09,910
Ты нашёл свою мать?
676
00:47:10,170 --> 00:47:12,450
Её труднее найти, чем кротиху.
677
00:47:12,530 --> 00:47:14,473
Что она может делать?
678
00:47:14,850 --> 00:47:17,660
Папа, ванная?
Ты проверил ванную?
679
00:47:17,740 --> 00:47:20,837
Ну, правда!
Конечно, две головы лучше, чем одна!
680
00:47:20,918 --> 00:47:21,988
Держи.
681
00:47:25,200 --> 00:47:27,942
- Почему ты её не зовёшь?
- Почему я должен!
682
00:47:28,080 --> 00:47:29,575
Ты её позови!
683
00:47:29,800 --> 00:47:31,720
Мамочка, мама, ты здесь?
684
00:47:31,800 --> 00:47:33,761
- Что такое?
- Ты здесь, Клара?
685
00:47:33,842 --> 00:47:34,967
Где ещё?
686
00:47:35,070 --> 00:47:37,820
Мы с Бике идём ловить раков.
687
00:47:37,900 --> 00:47:39,080
Ну, так идите!
688
00:47:39,570 --> 00:47:41,582
Что ты там делаешь?
689
00:47:41,706 --> 00:47:42,886
Посетитель.
690
00:47:43,820 --> 00:47:46,080
Почему, здесь какой-то исторический памятник?
691
00:47:46,486 --> 00:47:48,520
Ты не узнаёшь месье Миньона?
692
00:47:49,306 --> 00:47:50,760
Я думаю, что узнаю.
693
00:47:50,983 --> 00:47:54,503
Было приятным сюрпризом
снова встретиться с вашей очаровательной женой...
694
00:47:54,650 --> 00:47:56,119
... по чистой случайности.
695
00:47:56,200 --> 00:47:58,480
Ты никогда не догадаешься,
почему месье Миньон здесь.
696
00:47:58,869 --> 00:48:00,939
- Здесь?
- Игрушки.
697
00:48:01,046 --> 00:48:02,060
Какие игрушки?
698
00:48:02,140 --> 00:48:05,578
Я считаю,
что моё присутствие необходимо везде,
где есть игрушки.
699
00:48:05,659 --> 00:48:08,530
- Почему?
- Увлечение.
700
00:48:08,940 --> 00:48:10,110
Увлечение?
701
00:48:10,190 --> 00:48:13,096
А теперь пойдём охотиться на раков.
702
00:48:13,480 --> 00:48:15,680
Ах, какой он глупый!
703
00:48:15,760 --> 00:48:18,080
Охотиться на раков!
704
00:48:18,692 --> 00:48:20,032
Охотиться!
705
00:48:48,797 --> 00:48:50,047
Месье Граттелю?
706
00:48:50,639 --> 00:48:52,269
Стоит ли нам продолжать конкурс?
707
00:48:53,506 --> 00:48:55,046
Идёт дождь...
708
00:48:56,110 --> 00:48:58,370
Шенар, будьте любезны,
закройте дверь.
709
00:48:59,800 --> 00:49:02,266
Вы находите конкурс таким интересным?
710
00:49:02,347 --> 00:49:04,497
Точнее, я хотел поговорить с вами.
711
00:49:05,899 --> 00:49:09,287
- Вы не любите игрушки?
- Не в этом дело.
712
00:49:10,673 --> 00:49:12,480
Но я много думал.
713
00:49:12,762 --> 00:49:14,652
Мы с женой много думали.
714
00:49:14,733 --> 00:49:16,198
Вот для чего нужен отпуск.
715
00:49:16,279 --> 00:49:18,093
Да, мы считаем, что...
716
00:49:18,273 --> 00:49:19,813
Мы очень хотим...
717
00:49:19,902 --> 00:49:22,120
Мы хотим навсегда покинуть Париж.
718
00:49:24,710 --> 00:49:26,170
Все покидают от меня.
719
00:49:26,517 --> 00:49:29,143
Мы хотим покинуть всё наше окружение.
720
00:49:29,266 --> 00:49:30,696
И я его часть.
721
00:49:30,903 --> 00:49:33,153
Это не личный вопрос.
722
00:49:36,450 --> 00:49:38,542
Вы плохо обо мне думаете, не так ли?
723
00:49:38,770 --> 00:49:42,690
- Мы хотим сбежать от всего этого мира.
- ... что вы найдёте в другом месте!
724
00:49:42,770 --> 00:49:44,400
Там будет не так, как здесь.
725
00:49:44,480 --> 00:49:46,548
... Но в конце концов
вы снова здесь окажетесь.
726
00:49:46,628 --> 00:49:48,620
Это не значит, что переместившись
на несколько тысяч километров
727
00:49:48,722 --> 00:49:51,150
по крошечной поверхности
этого смехотворного шара
728
00:49:51,250 --> 00:49:53,770
вы станете другим мужчиной,
а она другой женщиной.
729
00:49:53,850 --> 00:49:56,388
Мы с Анной хотим остаться собой.
730
00:49:56,469 --> 00:49:57,827
Пойдёмте, посмотрим!
731
00:49:57,908 --> 00:49:59,729
Откровения под дождём...
732
00:49:59,896 --> 00:50:02,496
Откровения, которые могут нас уничтожить.
733
00:50:05,936 --> 00:50:07,686
Тот, кто этого хочет, добьётся своего.
734
00:50:07,782 --> 00:50:08,922
По крайней мере,
735
00:50:09,570 --> 00:50:12,089
иногда человека уничтожают...
736
00:50:12,850 --> 00:50:14,310
... не желая этого.
737
00:50:16,603 --> 00:50:18,288
Вы свободны, Шенар.
738
00:50:19,480 --> 00:50:20,510
Что касается меня,
739
00:50:22,149 --> 00:50:24,302
У меня есть свои маленькие решения.
740
00:50:25,696 --> 00:50:29,203
Что случилось, Биби?
Хватит плакать!
741
00:50:36,860 --> 00:50:40,180
Верни мне мою колбасу, мальчик!
Прояви понимание, давай!
742
00:50:40,850 --> 00:50:43,170
Я хочу колбасу!
743
00:50:48,370 --> 00:50:49,459
Анна,
744
00:50:49,879 --> 00:50:51,733
ты как-то рассказывала мне о людях
745
00:50:51,814 --> 00:50:53,653
которые думают о других,
занимаясь любовью.
746
00:50:54,386 --> 00:50:55,846
Скажу откровенно:
747
00:50:56,639 --> 00:50:58,400
я думал о Вероник.
748
00:50:59,170 --> 00:51:02,279
На днях, когда я не нашёл тебя,
я поцеловал её, вот так,
749
00:51:02,360 --> 00:51:03,725
Я был в замешательстве.
750
00:51:04,840 --> 00:51:07,140
Но теперь я думаю, что она что-то воображает.
751
00:51:07,220 --> 00:51:08,370
А ты?
752
00:51:08,705 --> 00:51:10,595
Ты ничего не воображаешь?
753
00:51:10,767 --> 00:51:12,167
Что ты имеешь в виду?
754
00:51:13,413 --> 00:51:15,923
Возможно,
ты захочешь продолжить эксперимент.
755
00:51:16,213 --> 00:51:17,456
Конечно, нет!
756
00:51:18,880 --> 00:51:20,160
Почему нет?
757
00:51:20,850 --> 00:51:23,040
Я люблю тебя и хочу,
чтобы ты чувствовал себя свободным.
758
00:51:23,316 --> 00:51:25,750
Но... разве тебе не больно?
759
00:51:27,820 --> 00:51:30,200
Если бы это было так,
я бы не показала.
760
00:51:31,450 --> 00:51:34,360
Ты думаешь я могу кого-то поцеловать,
без взаимного согласия?
761
00:51:49,250 --> 00:51:52,298
Да, старина, ваш патрон мне уже показал,
я всё это знаю!
762
00:51:52,379 --> 00:51:54,000
Кроме того, вы понимаете,
763
00:51:54,080 --> 00:51:56,173
если не приложишь усилий...
764
00:51:56,357 --> 00:51:58,447
Мы согласны,
765
00:51:58,620 --> 00:52:01,390
только вот, понимаете,
надо приложить усилие!
766
00:52:01,470 --> 00:52:03,850
Я все это знаю, старина!
ваш патронс мне уже говорил!
767
00:52:03,931 --> 00:52:04,949
Хорошо, кроме...
768
00:52:05,030 --> 00:52:06,784
Вы так чувствительны к холоду!
769
00:52:06,865 --> 00:52:08,680
Я не северянин.
770
00:52:09,710 --> 00:52:12,280
Я хочу жить в стране,
где солнце светит круглый год!
771
00:52:12,420 --> 00:52:13,827
Тепло круглый год!
772
00:52:14,682 --> 00:52:16,840
Это причина,
по которой вы собираетесь покинуть нас?
773
00:52:17,062 --> 00:52:18,152
Да, это так.
774
00:52:18,233 --> 00:52:19,293
Когда?
775
00:52:19,710 --> 00:52:22,160
Я не знаю. Это ещё не точно.
776
00:52:22,366 --> 00:52:24,087
Пока это всего лишь планы.
777
00:52:24,603 --> 00:52:26,520
А ваша жена согласна?
778
00:52:26,973 --> 00:52:28,468
Естественно.
779
00:52:30,449 --> 00:52:31,859
Вы будете думать обо мне?
780
00:52:32,020 --> 00:52:33,340
Естественно.
781
00:52:33,605 --> 00:52:35,923
Я не прошу ответа из вежливости.
782
00:52:36,004 --> 00:52:38,909
- Между нами не должно быть вежливости.
- Между нами?
783
00:52:40,050 --> 00:52:41,570
Почему между нами?
784
00:52:41,650 --> 00:52:43,486
Вы поцеловали меня.
785
00:52:43,653 --> 00:52:46,303
Вы говорите как ребёнок, Вероник.
786
00:52:48,299 --> 00:52:51,357
Мне... очень жаль,
если вы придали какое-то значение...
787
00:52:51,640 --> 00:52:53,430
... этой моей ошибке.
788
00:52:54,770 --> 00:52:56,473
Вы меня слышите, Вероник?
789
00:53:01,669 --> 00:53:03,699
Вы говорите мне,
что не хотите моей любви?
790
00:53:05,740 --> 00:53:08,248
Что вы знаете о любви,
моя маленькая Вероник?
791
00:53:08,436 --> 00:53:10,307
То, что вы читали в книгах?
792
00:53:10,449 --> 00:53:13,079
Вы не поверите! У меня немаленький опыт.
793
00:53:13,180 --> 00:53:15,100
- Вот как?
- Да.
794
00:53:16,880 --> 00:53:19,634
Я вижу вас насквозь, Пьер.
Я знаю больше, чем вы думаете.
795
00:53:19,715 --> 00:53:22,435
Мои чувства, моя жизнь - не ваше дело!
796
00:53:29,400 --> 00:53:31,029
Почему вы меня поцеловали?
797
00:53:31,250 --> 00:53:34,480
Маленькая Вероника, давайте забудем
об этом и останемся друзьями.
798
00:53:35,080 --> 00:53:36,720
Вы хотите забыть?
799
00:53:37,323 --> 00:53:38,640
Тогда вы забудьте...
800
00:53:39,153 --> 00:53:40,816
Забудьте этот поцелуй...
801
00:53:41,850 --> 00:53:43,476
Но я не забуду.
802
00:53:45,860 --> 00:53:48,040
Поскольку моей дружбы достаточно,
она ваша.
803
00:53:48,339 --> 00:53:50,638
Вы можете делать с ней всё, что хотите,
когда захотите.
804
00:53:50,719 --> 00:53:53,860
Ох, уж эти сложности!
805
00:53:53,940 --> 00:53:55,967
- Мы не найдём золотой середины!
- Сделайте усилие!
806
00:53:56,048 --> 00:53:57,784
- Конечно, старина!
- Но всё равно, всё равно!
807
00:53:57,865 --> 00:54:00,537
Конечно, мы поговорим об этом!
Давайте, поехали!
808
00:54:00,618 --> 00:54:03,164
Полностью согласен, всё равно!
809
00:54:04,457 --> 00:54:05,457
Сейчас,
810
00:54:05,570 --> 00:54:07,924
о чём вы двое говорили?
811
00:54:08,619 --> 00:54:11,029
Я говорил,
что намерения этого партнёра...
812
00:54:11,110 --> 00:54:14,890
Ну да, браво! Браво!
Но, Шенар, вы меня не обманите!
813
00:54:14,970 --> 00:54:17,200
Когда мужчина и женщина вместе,
814
00:54:17,280 --> 00:54:19,480
каждый знает, о чём идёт речь,
не так ли?
815
00:54:19,603 --> 00:54:22,663
Даже если это просто разговор...
816
00:54:56,770 --> 00:54:58,400
Держу пари, вы - Стрелец.
817
00:54:58,480 --> 00:55:00,490
Ошибаетесь, мой дорогой,
я - Козерог.
818
00:55:00,570 --> 00:55:03,939
Козерог?
Значит, ошиблись звёзды,
819
00:55:04,036 --> 00:55:05,597
потому что вы - Венерианка.
820
00:55:05,897 --> 00:55:07,545
Право, клянусь,
821
00:55:07,643 --> 00:55:09,993
вы вполне венерианский тип,
822
00:55:10,074 --> 00:55:12,937
тип настолько острый, что можно порезаться,
823
00:55:13,737 --> 00:55:15,377
но я могу сгладить острое.
824
00:55:15,620 --> 00:55:17,940
У меня слабость к Венере...
825
00:55:18,050 --> 00:55:20,170
я принадлежу к типу Аполлона.
826
00:55:20,250 --> 00:55:21,640
Вы так не думаете?
827
00:55:30,746 --> 00:55:32,686
Ты видел там девушку,
одну?
828
00:55:33,420 --> 00:55:34,568
Ну и что?
829
00:55:34,649 --> 00:55:37,860
Она выглядит встревоженной.
Она, должно быть, ищет сестру по духу.
830
00:55:37,940 --> 00:55:39,890
Ты думаешь о братании?
831
00:55:39,970 --> 00:55:42,334
Я бы с радостью дошёл и до инцеста.
832
00:55:46,779 --> 00:55:49,989
Как жаль, такой симпатичный мальчик!
833
00:55:50,070 --> 00:55:52,023
А продаёт себя так дёшево...
834
00:55:55,050 --> 00:55:56,628
Вы не хотите потанцевать, мадемуазель?
835
00:55:56,709 --> 00:55:57,743
Нет, спасибо.
836
00:55:57,824 --> 00:56:00,414
Может быть, вам не нравится танго?
837
00:56:00,629 --> 00:56:01,900
Вы мне не нравитесь.
838
00:56:03,809 --> 00:56:05,622
Ненавижу настаивать, но...
839
00:56:05,703 --> 00:56:10,109
... качество вашего одиночества
заслуживает особого внимания.
840
00:56:10,190 --> 00:56:11,949
Продолжите настаивать, и я дам вам пощечину.
841
00:56:12,140 --> 00:56:15,245
Раз вы так к этому относитесь...
Я не настаиваю.
842
00:56:18,113 --> 00:56:19,603
Привет, Жан-Лу!
843
00:56:19,684 --> 00:56:21,374
Ты меня не узнаёшь?
844
00:56:21,540 --> 00:56:23,400
Это становится всё труднее и труднее.
845
00:56:23,579 --> 00:56:25,641
Вы молодеете с каждым днём.
846
00:56:25,870 --> 00:56:28,470
Вы были жестоки вчера на конкурсе.
847
00:56:30,280 --> 00:56:32,000
Могу я хотя бы называть вас Кларой?
848
00:56:32,080 --> 00:56:34,690
Это довольно фамильярно,
но если вы настаиваете...
849
00:56:34,770 --> 00:56:36,644
Если из этого не делать никаких выводов...
850
00:56:36,725 --> 00:56:40,142
Точнее... Выводы - это то,
что я хотел бы сделать.
851
00:56:40,236 --> 00:56:42,211
Месье Миньон, я вас отругаю!
852
00:56:42,865 --> 00:56:46,800
- Отругайте, но не заставляйте меня умереть.
- Ну, ну, мы ещё до этого не дошли!
853
00:56:47,230 --> 00:56:48,659
Клара.
854
00:56:50,749 --> 00:56:52,415
Моя маленькая Клара.
855
00:56:55,110 --> 00:56:56,370
Клара.
856
00:56:58,409 --> 00:56:59,543
Мадам,
857
00:57:03,030 --> 00:57:05,120
Я не смею вас задерживать,
вы уже уходили.
858
00:57:05,316 --> 00:57:07,496
Я увидел вас слишком поздно.
859
00:57:07,669 --> 00:57:08,710
Правда?
860
00:57:08,791 --> 00:57:12,591
Некоторые французские друзья
рассказали мне об этом месте.
Типично, не правда ли?
861
00:57:12,973 --> 00:57:16,077
Но я уверен, мадам,
что вам здесь не место.
862
00:57:16,158 --> 00:57:19,600
- Я понятно изъясняюсь?
- Вы хорошо говорите по-французски.
863
00:57:19,933 --> 00:57:21,473
Вы будете танцевать?
864
00:57:21,800 --> 00:57:25,080
Посмотрите на мою сестру...
Что с ней случилось?
865
00:57:25,997 --> 00:57:27,887
Вы замужем?
866
00:57:28,071 --> 00:57:29,090
Вы удивлены?
867
00:57:29,170 --> 00:57:32,427
Что меня удивляет, так это то,
что я здесь, с вами.
868
00:57:38,620 --> 00:57:40,460
Я пришла сюда со своей сестрой,
869
00:57:40,540 --> 00:57:42,360
или, точнее из-за моей сестры.
870
00:57:42,672 --> 00:57:44,012
А она?
871
00:57:44,233 --> 00:57:45,523
Она замужем?
872
00:57:45,604 --> 00:57:46,604
Да.
873
00:57:48,310 --> 00:57:49,960
Как любопытно:
874
00:57:50,400 --> 00:57:52,320
вот две очаровательные женщины,
875
00:57:52,886 --> 00:57:54,486
две сестры,
876
00:57:54,822 --> 00:57:56,452
которые замужем,
877
00:57:56,755 --> 00:58:00,407
и которые приходят в такое место,
где встречаются только одинокие мужчины.
878
00:58:00,600 --> 00:58:03,069
Вы хотите сказать мне,
что они поступают неправильно?
879
00:58:04,910 --> 00:58:07,440
Дело не в том,
правильно это или неправильно.
880
00:58:07,889 --> 00:58:10,044
Я не знаю, зачем вы сюда пришли.
881
00:58:10,473 --> 00:58:12,613
Я пришёл из любопытства.
882
00:58:12,709 --> 00:58:14,599
Мне любопытны другие.
883
00:58:14,906 --> 00:58:16,620
Другие женщины?
884
00:58:17,010 --> 00:58:18,060
Да.
885
00:58:18,733 --> 00:58:20,680
Я тоже женат.
886
00:58:21,020 --> 00:58:23,485
И ограничивать любопытство
887
00:58:23,570 --> 00:58:26,240
для одинокой женщины
было бы странным ограничением.
888
00:58:27,393 --> 00:58:30,053
У меня есть очаровательная холостяцкая
квартира на улице Гласьере.
889
00:58:32,770 --> 00:58:35,200
Нужно выйти из своей маленькой вселенной,
890
00:58:35,340 --> 00:58:37,660
изменить свои маленькие привычки.
891
00:58:38,466 --> 00:58:40,400
Вы часто изменяете?
892
00:58:41,850 --> 00:58:44,626
Это не исключает ни дружбы,
893
00:58:45,612 --> 00:58:46,920
ни любви.
894
00:58:49,285 --> 00:58:50,488
Возможно.
895
00:59:00,626 --> 00:59:02,080
Вы не должны были этого делать.
896
00:59:03,119 --> 00:59:04,119
Я знаю.
897
00:59:04,489 --> 00:59:05,724
Я не могу.
898
00:59:06,640 --> 00:59:07,960
Я понимаю.
899
00:59:08,826 --> 00:59:10,173
Вы красивая.
900
00:59:13,562 --> 00:59:14,781
Прощайте.
901
00:59:17,650 --> 00:59:19,120
Шалава...
902
00:59:21,600 --> 00:59:22,920
Шалава...
903
00:59:42,880 --> 00:59:45,110
- Приятного вечера.
- Приятного вечера, месье Шенар.
904
00:59:45,220 --> 00:59:46,836
Сюда, милая.
905
00:59:59,020 --> 01:00:00,080
Анна!
906
01:00:00,803 --> 01:00:02,229
Анна, ты где?
907
01:00:03,023 --> 01:00:05,423
Что это за бардак? Анна!
908
01:00:06,479 --> 01:00:07,479
Анна!
909
01:00:07,769 --> 01:00:08,769
Анна!
910
01:00:10,337 --> 01:00:11,737
Иду!
911
01:00:13,140 --> 01:00:14,840
Вот такие пироги!
912
01:00:20,020 --> 01:00:22,600
И пепельница! Где пепельница?
913
01:00:23,799 --> 01:00:25,616
Что на тебя нашло?
914
01:00:26,050 --> 01:00:27,050
Ничего.
915
01:00:28,450 --> 01:00:31,188
- Что ты делаешь?
- Убираюсь.
916
01:00:32,050 --> 01:00:33,340
Убираешься?
917
01:00:33,680 --> 01:00:35,660
Да, раз уж мы не уезжаем, убираюсь.
918
01:00:35,740 --> 01:00:37,800
Кто тебе сказал, что мы не уезжаем?
919
01:00:38,153 --> 01:00:40,123
Похоже, ты никуда не торопишься.
920
01:00:41,886 --> 01:00:43,560
Это не так просто.
921
01:00:44,880 --> 01:00:47,785
К тому же мне становится скучно,
ничего не делать.
922
01:00:48,080 --> 01:00:49,630
Но у тебя есть работа.
923
01:00:49,729 --> 01:00:50,999
Какая работа?
924
01:00:51,212 --> 01:00:53,800
Полдня у моей сестры,
это ты называешь работой?
925
01:00:54,420 --> 01:00:57,096
Мне предложили одну должность, я соглашусь.
926
01:00:58,573 --> 01:01:01,566
Ты жалуешься, что мы не уезжаем,
и хочешь занять должность?
927
01:01:01,647 --> 01:01:04,430
Я всегда могу уйти... легко.
928
01:01:04,513 --> 01:01:06,116
Это свяжет тебя.
929
01:01:09,616 --> 01:01:10,630
Я, во всяком случае,
930
01:01:10,711 --> 01:01:13,049
не привязана к своей нынешней работе.
931
01:01:17,106 --> 01:01:18,676
Маленький мир Клары...
932
01:01:19,910 --> 01:01:21,860
которая сейчас так или иначе
изменяет Алексу...
933
01:01:21,940 --> 01:01:24,116
Она бы не поступила так с таким хорошим парнем!
934
01:01:24,552 --> 01:01:27,235
Может быть, она и не изменит,
потому что она из тех девушек,
935
01:01:27,375 --> 01:01:29,539
которые не доводят до конца,
то за что-то берутся.
936
01:01:29,620 --> 01:01:31,460
Что она сделала?
937
01:01:31,540 --> 01:01:33,140
Скорее хотела.
938
01:01:33,220 --> 01:01:34,480
С кем?
939
01:01:36,090 --> 01:01:38,534
Этаким паршивым Дон Жуаном...
940
01:01:39,083 --> 01:01:42,000
... продавцом с той вечеринки,
который ещё был на конкурсе.
941
01:01:43,170 --> 01:01:45,800
Интересно, что в нём есть такого,
чего нет у Алекса.
942
01:01:47,893 --> 01:01:51,093
В ком-то другом всегда есть что-то ещё.
943
01:01:51,174 --> 01:01:52,983
Что ты имеешь в виду?
944
01:01:57,557 --> 01:02:00,567
Клара не ждёт от Алекса ничего нового.
945
01:02:00,648 --> 01:02:02,518
Полагаю, у неё было немного.
946
01:02:03,176 --> 01:02:06,006
Я сомневаюсь,
что Алекс когда-либо был с ней жестоким.
947
01:02:06,220 --> 01:02:08,281
Но он хороший,
948
01:02:08,513 --> 01:02:09,833
любящий мужчина.
949
01:02:09,993 --> 01:02:12,265
- В остальном...
- Что в остальном?..
950
01:02:12,748 --> 01:02:13,800
Поставь себя на его место.
951
01:02:13,887 --> 01:02:16,115
Клара, словно предмет мебель,
который, ко всему прочему,
952
01:02:16,260 --> 01:02:18,000
начинает надоедать.
953
01:02:18,370 --> 01:02:19,467
А что насчёт меня?
954
01:02:19,548 --> 01:02:21,240
А ты здесь причём?
955
01:02:21,626 --> 01:02:23,166
Это так ты меня видишь?
956
01:02:23,276 --> 01:02:24,986
Как предмет мебели?
957
01:02:25,540 --> 01:02:26,850
Анна, пожалуйста...
958
01:02:26,987 --> 01:02:28,757
Я не Алекс.
959
01:02:29,250 --> 01:02:30,970
И между тобой и Кларой,
960
01:02:31,570 --> 01:02:33,187
огромная разница!
961
01:02:33,740 --> 01:02:35,919
Ты знаешь, что ты единственная.
962
01:02:36,462 --> 01:02:37,662
Любимый!
963
01:02:38,740 --> 01:02:40,020
Любимый!
964
01:02:41,710 --> 01:02:42,920
Ещё,
965
01:02:43,012 --> 01:02:45,261
ты можешь поменять свою мебель.
966
01:02:45,410 --> 01:02:47,429
Ты можете изменить свой интерьер.
967
01:02:47,510 --> 01:02:49,456
Мой и так меня вполне устраивает.
968
01:02:52,050 --> 01:02:53,919
Разве тебе не понравилось бы...
969
01:02:54,140 --> 01:02:56,580
... ласкать тело другой женщины?
970
01:02:57,563 --> 01:02:58,933
А тебе?
971
01:02:59,402 --> 01:03:00,832
Тело мужчины?
972
01:03:03,707 --> 01:03:05,337
Это должно быть ужасно...
973
01:03:05,510 --> 01:03:08,265
... чувствую как всё внутри скручивается
перед незнакомым мужчиной.
974
01:03:09,818 --> 01:03:11,211
Что ты натворила?
975
01:03:11,292 --> 01:03:12,722
Ничего, ничего.
976
01:03:13,102 --> 01:03:14,515
Значит, один из нас лжёт.
977
01:03:14,596 --> 01:03:15,686
Лжёт!
978
01:03:15,767 --> 01:03:18,003
Ты, конечно, говоришь правду,
это самый простой способ.
979
01:03:18,600 --> 01:03:20,985
Если кто-то будет молчать,
однажды всё развалится.
980
01:03:25,513 --> 01:03:26,623
Пьер...
981
01:03:27,003 --> 01:03:29,019
Сегодня днём я поцеловала мужчину.
982
01:03:30,823 --> 01:03:33,063
Я была с Кларой на вечеринке.
983
01:03:33,170 --> 01:03:34,671
И тебе понравилось?
984
01:03:35,000 --> 01:03:37,090
Нет, абсолютно нет.
985
01:03:37,171 --> 01:03:38,593
Вот, пожалуйста.
986
01:03:39,420 --> 01:03:40,620
Пьер!
987
01:03:40,756 --> 01:03:43,276
Видишь?.. Я была откровенна.
988
01:03:44,229 --> 01:03:47,160
Это не должно бросать тень на нашу любовь.
989
01:04:36,253 --> 01:04:39,023
Мими, у нас замечательный салат!
990
01:04:53,050 --> 01:04:56,983
- Мои соболезнования, мадам Митуфле.
- Мои соболезнования, мадам Митуфле.
991
01:04:57,946 --> 01:04:59,726
Мои соболезнования, мадам Митуфле.
992
01:04:59,960 --> 01:05:00,960
Мадам.
993
01:05:02,170 --> 01:05:04,170
Мои соболезнования, мадам Митуфле.
994
01:05:06,596 --> 01:05:08,440
Я говорила Люсьену!
995
01:05:08,796 --> 01:05:10,286
Я предупреждала его.
996
01:05:10,539 --> 01:05:12,939
Учись играть в бридж, он тебя отвлечёт.
997
01:05:13,910 --> 01:05:16,402
Продолжая работать, ты останёшься молодым.
998
01:05:16,849 --> 01:05:19,197
Всё время отдыхал... спал...
999
01:05:20,114 --> 01:05:21,684
Посмотри, к чему это привело!
1000
01:05:21,765 --> 01:05:22,871
Скажи, папа,
1001
01:05:22,952 --> 01:05:25,370
почему бы тебе не делать электронные гробы,
1002
01:05:25,450 --> 01:05:27,619
чтобы отправлять трупы на Луну?
1003
01:05:27,839 --> 01:05:29,699
Если будешь хорошо себя вести.
1004
01:05:36,403 --> 01:05:38,514
Ну вот, ты пропала с тех пор,
как устроилась на новую работу.
1005
01:05:38,595 --> 01:05:40,290
Да, ты знаешь, я очень занята.
1006
01:05:40,370 --> 01:05:42,616
Теперь, когда тебя нет,
дом кажется пустым.
1007
01:05:43,450 --> 01:05:46,080
- Тебе скучно?
- Не слишком.
1008
01:05:46,880 --> 01:05:49,940
Забавно, я начинаю интересоваться
изобретениями Алекса.
1009
01:05:50,113 --> 01:05:51,263
А как насчёт Миньона?
1010
01:05:51,510 --> 01:05:53,140
С Миньоном всё кончено.
1011
01:05:53,510 --> 01:05:55,126
С ним даже так и не началось.
1012
01:05:55,207 --> 01:05:56,469
Почему?
1013
01:05:56,620 --> 01:05:57,970
Я не знаю.
1014
01:05:58,509 --> 01:06:00,560
Я не хотела причинить боль Алексу.
1015
01:06:01,050 --> 01:06:02,659
И там был ребёнок.
1016
01:06:03,420 --> 01:06:05,069
Я думала об их счастье.
1017
01:06:05,782 --> 01:06:07,800
И я даже не очень этого хотела.
1018
01:06:08,293 --> 01:06:09,523
Правда?
1019
01:06:10,116 --> 01:06:11,796
Понимаешь... Алекс...
1020
01:06:12,219 --> 01:06:13,569
ну... Алекс...
1021
01:06:13,710 --> 01:06:15,140
Что Алекс?
1022
01:06:15,320 --> 01:06:17,980
В общем, я люблю своего Алекса.
1023
01:06:18,710 --> 01:06:21,860
- Единственная любовь?
- Конечно. Как и у тебя!
1024
01:06:21,940 --> 01:06:23,529
- Ты всё ещё в это веришь?
- Привет!
1025
01:06:23,666 --> 01:06:25,066
Знаешь, мы скучаем по тебе.
1026
01:06:25,147 --> 01:06:27,117
- Ты так любезен.
- А Пьер?
1027
01:06:27,650 --> 01:06:29,362
Пьер? Он фехтует.
1028
01:06:29,443 --> 01:06:30,753
Что за прихоть!
1029
01:06:31,156 --> 01:06:34,060
С Граттелю.
Они тренируются, чтобы оставаться в форме.
1030
01:06:34,140 --> 01:06:37,230
А?..
Мне, например, это не нужно,
чтобы оставаться в форме,
верно, Клара?
1031
01:06:37,310 --> 01:06:38,450
Да, милый.
1032
01:06:38,540 --> 01:06:40,560
А чем ты в это время занимаешься?
1033
01:06:40,940 --> 01:06:44,902
- Я его жду.
- Лучше и не придумать.
1034
01:06:45,463 --> 01:06:47,293
Заходите к нам как-нибудь!
1035
01:06:47,770 --> 01:06:49,170
Нет, спасибо.
1036
01:06:50,400 --> 01:06:51,720
Ты можешь зайти без него!
1037
01:06:51,806 --> 01:06:55,916
О чём ты говоришь?
Она права!
Никогда не разлучай пару.
1038
01:07:24,593 --> 01:07:25,793
Выпад!
1039
01:07:26,280 --> 01:07:27,480
Выпад!
1040
01:07:40,552 --> 01:07:42,856
Я собираюсь нанести ему удар!
1041
01:07:52,620 --> 01:07:53,820
Браво!
1042
01:07:54,600 --> 01:07:56,200
Она замечательная,
1043
01:07:56,623 --> 01:07:58,023
не так ли?
1044
01:07:58,970 --> 01:08:01,015
Она лучшая пловчиха.
1045
01:08:01,096 --> 01:08:02,846
Ах, ты несправедлив!
1046
01:08:02,956 --> 01:08:05,706
Для новичка она великолепна!
Браво!
1047
01:08:08,110 --> 01:08:10,683
Что вы думаете о её партнере?
1048
01:08:10,930 --> 01:08:13,620
Я имею в виду: её оппоненте?
1049
01:08:14,570 --> 01:08:16,230
Красивый, правда?
1050
01:08:17,979 --> 01:08:20,044
- Разве нет?
- Нет.
1051
01:08:23,832 --> 01:08:27,323
Ненавижу фехтование.
Это не настоящий спорт.
1052
01:08:29,446 --> 01:08:31,722
Брак - это настоящий спорт.
1053
01:08:32,820 --> 01:08:34,710
А я чемпион!
1054
01:09:00,392 --> 01:09:02,200
Ты меня щекочешь.
1055
01:09:05,850 --> 01:09:07,771
Что ты делаешь сегодня после полудня?
1056
01:09:07,852 --> 01:09:09,697
Ты собираешься в фехтовальный зал?
1057
01:09:10,136 --> 01:09:11,596
Я должен.
1058
01:09:12,223 --> 01:09:14,200
У меня встреча с Граттелю.
1059
01:09:20,209 --> 01:09:22,180
Если ты против, то я не пойду.
1060
01:09:23,549 --> 01:09:26,179
Если ты не пойдёшь,
что ты будешь делать после обеда?
1061
01:09:27,006 --> 01:09:28,316
Я не знаю.
1062
01:09:29,510 --> 01:09:31,365
Может быть, мы могли бы пойти в кино?
1063
01:09:31,636 --> 01:09:33,546
Какой фильм ты хотел бы посмотреть?
1064
01:09:33,813 --> 01:09:34,878
Никакой.
1065
01:09:35,299 --> 01:09:37,441
Знаешь, кино это...
1066
01:09:37,665 --> 01:09:38,841
Тогда что?
1067
01:09:40,770 --> 01:09:43,900
Тогда мы останемся здесь.
Будем слушать музыку.
1068
01:09:44,140 --> 01:09:45,993
Тебе не будет скучно?
1069
01:09:46,386 --> 01:09:49,106
Анна, ты знаешь,
что мне нравится оставаться с тобой.
1070
01:09:49,373 --> 01:09:51,767
Вот почему я почти не вижу тебя в эти дни?
1071
01:09:54,393 --> 01:09:56,064
Это упрёк?
1072
01:09:56,880 --> 01:09:58,840
Я думал, мы договорились.
1073
01:10:00,203 --> 01:10:02,840
Мы договорились какое-то время
жить другой жизнью.
1074
01:10:03,400 --> 01:10:06,607
Мы договорились, договорились...
да... но насколько?
1075
01:10:07,280 --> 01:10:09,360
Насколько мы оба считаем правильными!
1076
01:10:09,893 --> 01:10:11,706
Я доверяю тебе, Анна.
1077
01:10:14,173 --> 01:10:16,369
Я чувствую себя в безопасности,
когда я рядом с тобой.
1078
01:10:18,623 --> 01:10:21,533
А также, когда я далеко от тебя,
то я думаю о тебе.
1079
01:10:21,620 --> 01:10:23,200
Ты часто далеко от меня.
1080
01:10:23,556 --> 01:10:25,586
Мне нравится полагаться на тебя.
1081
01:10:26,770 --> 01:10:28,170
Вот что такое пара.
1082
01:10:28,389 --> 01:10:32,339
Так вот как ты теперь говоришь!
Причина, безопасность, доверие...
1083
01:10:32,868 --> 01:10:36,020
Ты не думаешь,
что я могу найти всё это
где-нибудь на стороне,
1084
01:10:36,100 --> 01:10:38,197
с самым важным, вдобавок ко всему,
с тем, кого я люблю?
1085
01:10:38,278 --> 01:10:39,508
С любовью?
1086
01:10:40,866 --> 01:10:42,466
Удовольствием?
1087
01:10:43,246 --> 01:10:44,656
Но я люблю тебя, Анна...
1088
01:10:44,737 --> 01:10:45,817
с нежностью...
1089
01:10:46,333 --> 01:10:47,763
со всей моей нежностью.
1090
01:10:48,650 --> 01:10:50,370
Ты не хочешь меня понять.
1091
01:10:50,617 --> 01:10:54,129
Ты позволил бы мне вернуться к тебе,
если бы я переспала с другим мужчиной?
1092
01:10:54,343 --> 01:10:56,690
Разве ты не думаешь о том,
кем я буду для меня тогда?
1093
01:10:56,771 --> 01:10:58,990
Теперь ты звучишь как хрипящий оратор!
1094
01:10:59,420 --> 01:11:01,069
Посредственный и бездарный!
1095
01:11:01,150 --> 01:11:03,260
Так вот как ты смотришь на меня
с высоты своих моральных принципов!
1096
01:11:03,341 --> 01:11:04,633
Оставь меня, Пьер!
1097
01:11:04,713 --> 01:11:06,843
Оставь меня,
иди и развекайся со своими друзьями.
1098
01:11:13,656 --> 01:11:16,006
Ты права.
Если слова между нами станут бессмысленными...
1099
01:11:16,087 --> 01:11:18,147
Хорошо, можешь оставить меня.
1100
01:11:20,438 --> 01:11:22,125
Анна, пожалуйста,
я не хотел тебя обидеть.
1101
01:11:22,206 --> 01:11:23,505
Конечно нет.
1102
01:11:32,940 --> 01:11:35,505
Я принимаю только по воскресеньям.
1103
01:11:42,710 --> 01:11:46,220
Мне пришлось уехать в Неваду,
чтобы написать этот отчёт.
1104
01:12:30,280 --> 01:12:31,950
Вот так!
1105
01:12:34,770 --> 01:12:37,269
Давай! Нет! Ничего не поделаешь!
1106
01:12:59,623 --> 01:13:01,166
Вы был здесь?
1107
01:13:02,280 --> 01:13:04,786
- Как видите.
- Их уже давно нет.
1108
01:13:05,028 --> 01:13:06,320
Почему вы остались?
1109
01:13:06,480 --> 01:13:08,080
Я вас не побеспокою?
1110
01:13:09,743 --> 01:13:11,160
Я останусь с вами?
1111
01:13:14,710 --> 01:13:16,620
Пьер, я могу вам помочь?
1112
01:13:17,140 --> 01:13:18,620
Что вы можете сделать?
1113
01:13:19,290 --> 01:13:20,660
Что вы знаете обо мне?
1114
01:13:21,586 --> 01:13:23,706
Вы поставили всё, что имели,
и потеряли всё, что имели.
1115
01:13:24,288 --> 01:13:26,826
Трудно найти кого-то,
кто это понимает.
1116
01:13:27,024 --> 01:13:28,773
Может потому, что я слишком многого прошу?
1117
01:13:28,861 --> 01:13:29,878
Нет.
1118
01:13:29,959 --> 01:13:32,021
Я, например, не приемлю компромиссов!
1119
01:13:32,140 --> 01:13:35,120
Когда мужчина и женщина
начинают лгать друг другу,
это конец.
1120
01:13:36,050 --> 01:13:37,560
Послушайте, Вероник:
1121
01:13:37,857 --> 01:13:39,050
мужчина любит вас,
1122
01:13:39,440 --> 01:13:41,494
вы вся его жизнь,
1123
01:13:42,620 --> 01:13:45,258
и однажды он обнаруживает,
что всё не так, как раньше.
1124
01:13:45,650 --> 01:13:48,000
- Тогда он вам скажет.
- Он прав, он должен сказать.
1125
01:13:48,140 --> 01:13:50,020
Ну, нет! Потому что это невозможно.
1126
01:13:50,101 --> 01:13:51,760
Конечно, возможно!
1127
01:13:52,530 --> 01:13:54,240
От любви не укрыться,
1128
01:13:54,510 --> 01:13:56,009
Не спрятаться друг от друга.
1129
01:13:56,539 --> 01:13:58,356
Женщина должна понимать!
1130
01:14:12,827 --> 01:14:15,642
Пьер, на этот раз вы не забудете?
1131
01:14:17,303 --> 01:14:18,592
Нет, Пьер.
1132
01:14:19,539 --> 01:14:20,829
Не сегодня ночью.
1133
01:14:22,450 --> 01:14:25,336
Где угодно и когда угодно,
но не сегодня ночью.
1134
01:14:26,850 --> 01:14:28,340
Я люблю вас, вы знаете?
1135
01:14:29,257 --> 01:14:30,747
Подумайте обо мне немного.
1136
01:15:05,970 --> 01:15:07,370
Месье Антуан!
1137
01:15:07,693 --> 01:15:10,833
Не могли бы вы вернуть мне утюг,
он мне нужен.
1138
01:15:11,020 --> 01:15:12,120
Мадам Шенар!
1139
01:15:13,480 --> 01:15:14,870
Мне жаль.
1140
01:15:15,013 --> 01:15:17,680
Я поищу его, подождите минутку.
1141
01:15:18,166 --> 01:15:20,396
Сейчас найду...
1142
01:15:20,680 --> 01:15:23,600
... или через некоторое время,
потому что я не знаю,
куда я его положил.
1143
01:15:23,680 --> 01:15:25,523
Когда найдёте, принесёте.
1144
01:15:25,604 --> 01:15:26,844
Пожалуйста, входите!
1145
01:15:26,925 --> 01:15:30,440
Разрешите предложить вам выпить,
пока я ищу это проклятое железо.
1146
01:15:31,086 --> 01:15:32,746
Это действительно необходимо?
1147
01:15:32,839 --> 01:15:36,099
Позвольте предложить вам выпить.
В коим-то веке!
1148
01:15:36,727 --> 01:15:40,447
Я постоянно одалживаю то одно, то другое,
как сосед, я никудышный.
1149
01:15:42,393 --> 01:15:43,823
Садитесь.
1150
01:15:56,620 --> 01:15:58,310
Маленький подлец!
1151
01:16:07,650 --> 01:16:09,530
Так странно видеть вас здесь.
1152
01:16:10,056 --> 01:16:11,283
Конечно...
1153
01:16:12,280 --> 01:16:14,356
Вы живёте там,
напротив лестничной площадки,
но...
1154
01:16:14,529 --> 01:16:16,019
Вы так далеко.
1155
01:16:18,710 --> 01:16:20,110
Мы встречаемся...
1156
01:16:20,200 --> 01:16:21,570
мы приветствуем друг друга...
1157
01:16:22,763 --> 01:16:23,883
вы проходите
1158
01:16:23,964 --> 01:16:25,395
вы исчезаете...
1159
01:16:26,420 --> 01:16:27,862
как во сне.
1160
01:16:30,600 --> 01:16:33,040
Вы странная женщина, мадам Шенар.
1161
01:16:33,560 --> 01:16:34,969
Я знаю эту песню.
1162
01:16:35,480 --> 01:16:36,740
Что вы имеете в виду?
1163
01:16:46,546 --> 01:16:48,920
Вас интересует география?
1164
01:16:49,359 --> 01:16:51,246
Нужно подпитывать мечты, не так ли?
1165
01:16:51,333 --> 01:16:52,993
Вы много мечтаете?
1166
01:16:53,167 --> 01:16:54,747
Когда вас встречала в лифте, вы...
1167
01:16:54,828 --> 01:16:56,307
Не поверили бы, правда?
1168
01:16:56,803 --> 01:16:59,468
Я знаю, что у меня плохая репутация
в этом здании.
1169
01:16:59,573 --> 01:17:00,653
Не преувеличивайте.
1170
01:17:00,800 --> 01:17:02,140
Я не преувеличиваю.
1171
01:17:03,426 --> 01:17:08,037
Я знаю, что люди думают обо мне,
возможно, не вы, но... другие.
1172
01:17:09,987 --> 01:17:13,600
Как будто человек может жить один,
в четырёх стенах, и просто мечтать!
1173
01:17:15,650 --> 01:17:18,280
Мужчина. Женщина, заметьте...
1174
01:17:19,477 --> 01:17:22,000
Я не хочу вас больше задерживать,
мадам Шенар.
1175
01:17:22,292 --> 01:17:24,642
Ваш муж потеряет терпение.
1176
01:17:24,946 --> 01:17:26,421
Моего мужа нет.
1177
01:17:26,510 --> 01:17:27,620
Тогда...
1178
01:17:27,710 --> 01:17:29,570
побудьте ещё немного.
1179
01:17:32,220 --> 01:17:34,434
Здесь немного душно, не правда ли?
1180
01:17:42,316 --> 01:17:44,550
Вы искусны. Безупречная техника.
1181
01:17:44,631 --> 01:17:45,921
Какая техника?
1182
01:17:49,993 --> 01:17:51,867
Дайте мне утюг!
1183
01:17:55,020 --> 01:17:56,200
Вот.
1184
01:17:57,840 --> 01:17:59,120
Идите и возьмите!
1185
01:18:01,110 --> 01:18:02,320
Вы не подойдёте?
1186
01:18:05,786 --> 01:18:08,360
Мои глаза не могут не заметить
такую женщину, как вы.
1187
01:18:10,000 --> 01:18:11,510
Если она неудовлетворена...
1188
01:18:11,839 --> 01:18:12,981
... это видно.
1189
01:18:14,903 --> 01:18:18,623
К холостяку не надо заходить,
особенно когда неудовлетворены.
1190
01:18:19,910 --> 01:18:21,370
Вы...
1191
01:18:21,500 --> 01:18:23,371
вы больше не счастливы, правда?
1192
01:18:28,132 --> 01:18:29,732
Почему бы вам не стать...
1193
01:18:29,823 --> 01:18:31,423
... счастливой?
1194
01:18:33,875 --> 01:18:35,045
Скажите?
1195
01:18:37,450 --> 01:18:38,570
Почему?
1196
01:18:57,883 --> 01:19:00,253
Вы имеете право дать мне пощёчину,
мадам Шенар.
1197
01:19:06,680 --> 01:19:08,443
Телефон, пожалуйста.
1198
01:19:10,197 --> 01:19:11,572
Вот, месье.
1199
01:19:30,080 --> 01:19:31,420
Вы были счастливы?
1200
01:19:32,570 --> 01:19:33,570
Да.
1201
01:19:46,190 --> 01:19:48,140
Но... что ты делаешь?
1202
01:19:50,067 --> 01:19:51,497
Ухожу, как видишь.
1203
01:19:59,013 --> 01:20:00,353
Доброй ночи, мадам!
1204
01:20:06,952 --> 01:20:08,532
Анна! Анна, послушай меня!
1205
01:20:08,613 --> 01:20:09,813
Позволь мне поговорить с тобой!
1206
01:20:09,901 --> 01:20:11,994
Что я могу услышать?
Что ты больше не хочешь меня?
1207
01:20:12,280 --> 01:20:14,630
Нет, нет, это не так!
Попытайся понять меня.
1208
01:20:14,723 --> 01:20:16,487
Я тебя больше не понимаю.
1209
01:20:16,903 --> 01:20:18,223
Но я люблю тебя, Анна.
1210
01:20:18,304 --> 01:20:19,670
Ты больше не можешь меня любить.
1211
01:20:19,900 --> 01:20:22,070
Конечно, могу, ты единственная,
кого я могу любить.
1212
01:20:22,151 --> 01:20:23,520
Но я, например, не могу.
1213
01:20:24,033 --> 01:20:25,353
Почему ты так говоришь?
1214
01:20:25,440 --> 01:20:27,284
- Ты знаешь, почему...
- Я больше не могу.
1215
01:20:27,610 --> 01:20:29,172
Я переспала с одним типом.
1216
01:20:30,050 --> 01:20:31,390
Тебе понравилось?
1217
01:20:31,470 --> 01:20:32,529
Да.
1218
01:21:59,994 --> 01:22:02,820
Мими, у нас замечательный салат!
1218
01:22:56,560 --> 01:23:02,560
Перевод и субтитры:
Дмитрий Пестриков,
август 2021 г.113543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.