Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,204 —> 00:00:03,507
Ce-ai făcut?
2
00:00:03,510 —> 00:00:04,976
A făcut o înțelegere pentru noi.
3
00:00:04,979 —> 00:00:06,970
Din episoadele anterioare...
4
00:00:06,973 —> 00:00:09,017
Ce iese Pamela din asta?
5
00:00:09,019 —> 00:00:10,409
Hornsby.
6
00:00:10,411 —> 00:00:13,760
Tu du-te după Miltons,
te vor zdrobi.
7
00:00:13,762 —> 00:00:15,849
Nu am cuvintele
8
00:00:15,852 —> 00:00:18,461
pentru a descrie ce înseamnă acest loc pentru mine.
9
00:00:18,463 —> 00:00:21,638
Comunitatea este construită
pe cumpararea în bullshit.
10
00:00:21,640 —> 00:00:23,031
E o glumă.
11
00:00:23,033 —> 00:00:24,815
- Mușcătură!
- Acei oameni...
12
00:00:24,817 —> 00:00:25,859
[strigăte instincte]
13
00:00:25,861 —> 00:00:27,383
[Grunts]
14
00:00:27,385 —> 00:00:29,343
[Țipând]
15
00:00:30,687 —> 00:00:31,892
Ajută-mă!
16
00:00:32,515 —> 00:00:33,851
Așteaptă! Așteaptă!
17
00:00:33,854 —> 00:00:35,955
Judith: Uneori mă întreb
dacă e nevoie de mai mult curaj
18
00:00:35,958 —> 00:00:37,411
- să trăiască sau să moară.
Oprește-te!
19
00:00:37,414 —> 00:00:40,048
Cu toții am făcut lucruri
să mai fiu aici...
20
00:00:40,050 —> 00:00:41,990
Am o misiune foarte importantă.
21
00:00:41,993 —> 00:00:44,559
Am mințit. Nu sunt om de știință.
22
00:00:44,562 —> 00:00:47,664
Oamenii au murit încercând să te aducă aici.
23
00:00:47,666 —> 00:00:49,622
...lucruri pe care am vrea să le uităm.
24
00:00:49,624 —> 00:00:53,409
♪
25
00:00:53,411 —> 00:00:55,846
Am devenit cine trebuia să fim.
26
00:00:55,848 —> 00:00:58,864
Sunt complet, complet,
negan rece ca piatra.
27
00:00:58,867 —> 00:01:01,504
Dar cine suntem acum,
alegerile pe care le facem acum,
28
00:01:01,506 —> 00:01:03,801
- poate că asta e tot ce contează.
- [Oameni care țipă]
29
00:01:03,804 —> 00:01:09,642
♪
30
00:01:09,644 —> 00:01:11,383
[Strigăte indistincte]
31
00:01:11,385 —> 00:01:13,690
♪
32
00:01:13,692 —> 00:01:15,067
- Max: Eugene.
- [Spargeri de sticla]
33
00:01:15,070 —> 00:01:16,649
Eugene!
34
00:01:16,651 —> 00:01:18,086
Max.
35
00:01:18,088 —> 00:01:21,001
- Omule: Dă-te de pe mine!
Max? Max?
36
00:01:21,003 —> 00:01:23,613
Max? Max.
37
00:01:23,615 —> 00:01:24,726
Max.
38.
00:01:25,640 —> 00:01:27,225
Scuze. Am crezut că ești...
Tu!
39.
00:01:27,227 —> 00:01:30,386
Tu ești cel pe care
l-am omorât! Sebastian!
40
00:01:30,389 —> 00:01:32,216
Nu, nu, nu!
41
00:01:33,494 —> 00:01:35,536
Trebuie să te scoatem de aici.
- Nu! Am pierdut Max!
42
00:01:35,539 —> 00:01:38,106
- Nu o voi părăsi!
Trebuie să plecăm! Haide! Haide!
43
00:01:38,108 —> 00:01:39,114
Du-te!
44
00:01:39,117 —> 00:01:40,891
[Țipătul continuă]
45
00:01:40,893 —> 00:01:44,634
♪
46
00:01:44,636 —> 00:01:53,295
♪
47
00:01:53,297 —> 00:02:01,694
♪
48.
00:02:01,696 —> 00:02:10,442
♪
49.
00:02:10,444 —> 00:02:18,885
♪
50
00:02:18,887 —> 00:02:27,503
♪
51
00:02:27,505 —> 00:02:35,625
- Sincronizat și corectat de VitoSilans -
— www.Addic7ed.com —
52
00:02:37,843 —> 00:02:43,474
♪
53
00:02:43,477 —> 00:02:48,698
♪
54
00:02:48,700 —> 00:02:49,786
Ar trebui să...
55
00:02:49,788 —> 00:02:51,309
Pamela: Nu.
56
00:02:51,311 —> 00:02:54,269
♪
57
00:02:54,271 —> 00:02:58,098
Nimeni nu-l atinge.
58
00:02:58,100 —> 00:02:59,885
Nu până nu spun eu.
59
00:03:03,802 —> 00:03:06,065
Nu am fost orb la cine era.
60
00:03:08,763 —> 00:03:11,592
În ciuda a ceea ce oamenii
m-am gândit că încercam să ajut.
61
00:03:14,378 —> 00:03:17,030
Poate că am fost prea târziu.
62
00:03:17,032 —> 00:03:19,296
Am avut problemele noastre, dar...
63
00:03:22,212 —> 00:03:24,214
Familia e un lucru complicat.
64
00:03:27,391 —> 00:03:29,219
Dar tu știi asta.
65
00:03:33,048 —> 00:03:37,573
Sora ta a fost loială
pentru mine de peste un deceniu.
66
00:03:37,575 —> 00:03:40,186
Vreau să cred că și-a pierdut calea.
67
00:03:43,276 —> 00:03:45,147
Că, poate, ea poate fi ajutat...
68
00:03:47,149 —> 00:03:49,454
...înainte să fie prea târziu.
69
00:03:49,456 —> 00:03:51,328
Am nevoie de un exemplu.
70
00:03:54,069 —> 00:03:58,204
Cineva care să le amintească acestor persoane
că acțiunile au consecințe.
71
00:03:59,423 —> 00:04:03,120
Dacă-l găsiți și arestați pe Eugene Porter,
72
00:04:03,122 —> 00:04:05,516
ar putea fi exemplul tuturor.
73
00:04:07,257 —> 00:04:10,170
Și am putea ajuta sora ta.
74
00:04:10,172 —> 00:04:15,001
♪
75
00:04:15,003 —> 00:04:19,049
Mercer: O matură în tot orașul
și capturarea este acum în vigoare.
76
00:04:19,051 —> 00:04:20,500
Să mergem.
77
00:04:20,503 —> 00:04:23,313
Obiectivele sunt noii imigranți
din comunitățile Virginia
78
00:04:23,316 —> 00:04:28,058
din Riverbend, Hilltop și Alexandria.
79
00:04:28,060 —> 00:04:30,408
Orice asociat cunoscut al lui Eugene Porter
80
00:04:30,410 —> 00:04:32,280
urmează să fie chemați la interogatoriu
81
00:04:32,282 —> 00:04:34,282
în ceea ce privește revoltele de Ziua Fondatorilor
82
00:04:34,284 —> 00:04:36,632
și moartea lui Sebastian
84
00:04:53,085 —> 00:04:54,606
[Râsete]
85
00:04:54,608 —> 00:04:56,062
[Vorbește fără să știe]
86
00:04:56,065 —> 00:04:57,522
Ce părere ai? Se va întâmpla?
87
00:04:57,524 —> 00:04:58,828
Nu promit. [Chuckles]
88
00:04:58,830 —> 00:05:00,133
Jerry: Uau. Omule, haide.
89.
00:05:00,135 —> 00:05:02,310
Uau. Stai, stai, stai.
90
00:05:02,312 —> 00:05:04,226
[Turmă mârâind]
91
00:05:09,101 —> 00:05:10,622
Ce părere ai?
92
00:05:10,624 —> 00:05:14,210
Vânător jos și face tabără, așteptați afară?
93
00:05:14,213 —> 00:05:17,259
Nu, o să găsim o cale de întoarcere.
94
00:05:19,329 —> 00:05:22,547
În afara drumului cu vagonul,
pare cam riscant.
95
00:05:22,549 —> 00:05:25,117
În plus, e o zi frumoasă.
Ne distrăm de minune.
96
00:05:25,120 —> 00:05:26,725
Fericit să vă tratez pe toți la faimosul meu
97
00:05:26,727 —> 00:05:29,653
fettuccine con cannellini;
fasole à la Jerry.
98
00:05:29,656 —> 00:05:30,653
Doar spuneam.
99
00:05:30,656 —> 00:05:32,905
Ar trebui să ne mișcăm.
100
00:05:32,907 —> 00:05:34,367
Care-i graba?
101
00:05:34,370 —> 00:05:36,327
Trebuie să le obținem
provizii pentru Oceanside;
102
00:05:36,330 —> 00:05:38,780
asigurați-vă că sunt bine,
atunci pleacă în Alexandria.
103
00:05:38,783 —> 00:05:41,351
Noi doar... nu avem timp de pierdut.
104
00:05:42,526 —> 00:05:43,614
Super. Da. Da.
105
00:05:45,137 —> 00:05:46,443
În regulă.
106
00:05:54,101 —> 00:05:56,101
[Turmă mârâind]
107
00:05:56,104 —> 00:06:05,895
♪
108
00:06:05,897 —> 00:06:08,465
[Ticăie tare]
109
00:06:17,604 —> 00:06:19,909
[Pași care se apropie]
110
00:06:19,911 —> 00:06:21,434
[Ușa se deschide]
111
00:06:31,749 —> 00:06:32,914
[Expiră lent]
112
00:06:33,925 —> 00:06:35,359
Rosita Espinosa.
113
00:06:35,361 —> 00:06:38,144
929 Miller Street, Sector G4.
114
00:06:38,146 —> 00:06:39,624
În prezent, șomeri.
115
00:06:39,626 —> 00:06:42,803
Necăsătorit cu unul
fiică, Socorro Espinosa.
116
00:06:44,022 —> 00:06:46,137
Verificați
informațiile să fie adevărate?
117
00:06:46,140 —> 00:06:48,372
Chiar faci asta?
118
00:06:48,374 —> 00:06:51,506
Verificați informațiile?
119
00:06:51,508 —> 00:06:53,246
Deci nu mă cunoști, nu te cunosc?
120
00:06:53,248 —> 00:06:55,466
Suntem doar... suntem străini, nu-i asa?
121
00:06:55,468 —> 00:06:58,819
Verificați acest lucru?
informațiile sunt adevărate?
122
00:07:00,734 —> 00:07:01,953
Sigur.
123
00:07:05,934 —> 00:07:07,411
Unde ai fost în timpul revoltei?
124
00:07:07,414 —> 00:07:09,611
Extremul est al pieței.
125
00:07:09,613 —> 00:07:12,004
- Cu cine ai fost?
Eu.
126
00:07:12,006 —> 00:07:13,310
Erai cu Eugene.
127
00:07:13,312 —> 00:07:15,268
Mai mulți martori te-au văzut împreună.
128
00:07:15,270 —> 00:07:18,054
Am fost. Cam o jumătate de oră
înainte să se întâmple.
129
00:07:18,056 —> 00:07:21,013
- Despre ce ai vorbit?
- Sora ta.
130
00:07:21,015 —> 00:07:22,624
Fii mai specific.
131
00:07:22,626 —> 00:07:24,536
Eugene a spus că nu vine cu noi,
132
00:07:24,539 —> 00:07:25,895
că ea a vrut să rămână aici,
133
00:07:25,898 —> 00:07:29,457
schimbă locul ăsta în bine.
134
00:07:29,459 —> 00:07:31,763
- L-ai văzut de atunci?
- Nu.
135
00:07:31,765 —> 00:07:33,286
Ești sigur?
136
00:07:33,288 —> 00:07:35,506
Totalmente.
137
00:07:35,508 —> 00:07:38,030
Nu-i nimic.
138
00:07:38,032 —> 00:07:39,510
Pentru că la sfârșitul zilei,
139
00:07:39,512 —> 00:07:41,551
este evident unde
Eugene va fi.
140
00:07:41,554 —> 00:07:43,645
Da? Unde-i aia?
Cu tine.
141
00:07:43,647 —> 00:07:45,070
Ești ca o familie.
142
00:07:46,040 —> 00:07:47,843
Te sun dacă-l văd.
143
00:07:52,873 —> 00:07:56,875
Uite, Rosita, te respect,
144
00:07:56,877 —> 00:08:00,052
chiar dacă în acest moment
nu mă respecți.
145
00:08:00,054 —> 00:08:02,664
Dar vreau să faci ceva pentru mine...
146
00:08:02,666 —> 00:08:05,144
Spune-i lui Eugene să se predea.
147
00:08:05,146 —> 00:08:08,887
Vine la mine, are remușcări
și dorește să coopereze,
148
00:08:08,889 —> 00:08:12,630
va merge mult spre
ajutăm pe toți cei implicați.
149
00:08:12,632 —> 00:08:15,200
Dar dacă el sau tu și poporul tău
150
00:08:15,203 —> 00:08:17,598
face acest lucru mai greu decât trebuie să fie,
151
00:08:17,601 —> 00:08:21,073
nimeni nu pleacă nicăieri,
152
00:08:21,075 —> 00:08:25,077
și lucrurile se întâmplă doar
mai rău pentru voi toți.
153
00:08:25,079 —> 00:08:28,298
♪
154
00:08:28,300 —> 00:08:29,865
[Chuckles]
155
00:08:29,867 —> 00:08:32,128
♪
156
00:08:32,130 —> 00:08:34,391
[Pașii pleacă]
157
00:08:34,393 —> 00:08:36,306
[Ascuțirea lamei pe piatră]
158
00:08:36,308 —> 00:08:38,134
♪
159
00:08:38,136 —> 00:08:40,049
[Ușa se deschide, se închide]
160
00:08:40,051 —> 00:08:43,269
♪
161
00:08:43,271 —> 00:08:45,097
[Bate la ușă]
162
00:08:45,099 —> 00:08:51,669
♪
163
00:08:51,671 —> 00:08:58,502
♪
164
00:08:58,504 —> 00:09:00,288
Rosita: Eu sunt.
165
00:09:04,773 —> 00:09:06,120
Cum a mers?
166
00:09:06,123 —> 00:09:08,511
O mulțime de întrebări repetate
și intens holbat.
167
00:09:08,514 —> 00:09:09,948
Tu?
- La fel.
168
00:09:09,950 —> 00:09:11,689
- Vorbești cu ceilalți?
Da.
169
00:09:11,691 —> 00:09:13,648
Vom pleca la
zori dacă putem ieși.
170
00:09:13,650 —> 00:09:16,085
În regulă. Mercer va fi cu ochii pe ei.
171
00:09:16,087 —> 00:09:17,610
Mă bazez pe asta.
172
00:09:19,743 —> 00:09:23,745
Hei. Cum te descurci?
173
00:09:23,747 —> 00:09:25,749
Gândește-te mai bine decât merit.
174
00:09:26,859 —> 00:09:29,533
Presupun că nu ai
știri despre Max unde?
175
00:09:29,535 —> 00:09:32,539
Nu-mi place. Îmi pare rău.
176
00:09:32,542 —> 00:09:36,147
Poate părea banal în lumină
dintre toate melee și mayhem,
177
00:09:36,150 —> 00:09:37,715
dar eu sunt cel care
ar trebui să-mi pară rău.
178
00:09:37,717 —> 00:09:39,108
Acțiunile mele sunt cele care te-au pus pe amândoi
179
00:09:39,110 —> 00:09:41,371
în situații extrem de compromise.
180
00:09:41,373 —> 00:09:43,547
Nu, nu fi. Nemernicul ăla a avut-o.
181
00:09:43,549 —> 00:09:45,375
Bine, ce avem nevoie
ce trebuie să faceți acum este să vă dați seama
182
00:09:45,377 —> 00:09:46,637
cum să te scot de aici.
183
00:09:46,640 —> 00:09:49,237
Știu o cale. Poarta de est.
184
00:09:49,240 —> 00:09:50,543
Știu când se schimbă tura.
185
00:09:50,546 —> 00:09:52,304
S-ar putea să fie o fereastră pe care să ne strecurăm.
186
00:09:52,307 —> 00:09:55,135
Bine, bine. Ne putem întâlni cu
ceilalți pe drumul spre Alexandria.
187
00:09:55,137 —> 00:09:56,820
Eugene, ce faci?
188
00:09:56,823 —> 00:09:58,437
Cu riscul de a suna nerecunoscător
189
00:09:58,440 —> 00:10:00,477
pentru toate eforturile tale în numele meu,
190
00:10:00,479 —> 00:10:03,348
Nu pot pleca fără iubitul meu.
191
00:10:03,351 —> 00:10:04,757
Trebuie să mă duc s-o găsesc.
192
00:10:04,760 —> 00:10:06,614
Ai fiecare soldat în
orașul te caută.
193
00:10:06,616 —> 00:10:07,832
N-ai face un bloc.
194
00:10:07,834 —> 00:10:10,400
Ei bine, fie ca este posibil, eu nu pot...
195
00:10:10,402 —> 00:10:13,185
Nu voi pleca fără ea.
196
00:10:13,187 —> 00:10:15,262
Cel puțin, asigurați-vă siguranța ei.
197
00:10:15,265 —> 00:10:17,059
Bine. Bine.
198
00:10:17,061 —> 00:10:19,409
Tu stai aici. Mă duc să-l caut pe Max.
199
00:10:19,411 —> 00:10:21,585
Dacă o găsesc, poate
vă putem scoate pe amândoi.
200
00:10:21,587 —> 00:10:22,760
Asta-i o înțelegere?
201
00:10:22,762 —> 00:10:23,805
Înțelegere.
202
00:10:23,807 —> 00:10:24,950
Bine. Bine.
203
00:10:24,953 —> 00:10:26,634
- Fiți în siguranță.
Da.
204
00:10:26,636 —> 00:10:28,636
Pamela: [La P.A.] Atenție,
concetățenii mei.
205
00:10:28,638 —> 00:10:30,986
Autorii actelor de
aceste evenimente oribile
206
00:10:30,988 —> 00:10:33,684
nu putem să rămânem nepedepsiți.
207
00:10:33,686 —> 00:10:36,301
Oricine furnizează informații
cu privire la locul unde se află
208
00:10:36,304 —> 00:10:40,082
dintre aceste persoane vor
primesc o recompensă generoasă,
209
00:10:40,084 —> 00:10:43,651
în timp ce orice persoană găsită ajutătoare
și instigarea acestor fugari
210
00:10:43,653 —> 00:10:45,391
își vor împărtăși soarta...
211
00:10:45,393 —> 00:10:48,570
Acela al justiției rapide și finale.
212
00:10:52,147 —> 00:10:53,975
[Grunting]
213
00:10:57,754 —> 00:10:59,667
[Respirație grea]
214
00:10:59,669 —> 00:11:01,538
Poate lăsăm căruța în urmă?
215
00:11:01,540 —> 00:11:05,194
Nu, putem face asta. Haide, haide.
216
00:11:05,196 —> 00:11:06,674
Unu, doi...
217
00:11:06,676 —> 00:11:09,069
[Toate grunting]
218
00:11:13,073 —> 00:11:15,465
Stai, stai! Stai, stai. Uau.
219
00:11:15,467 —> 00:11:18,642
- [Gemând]
- Ești bine?
220
00:11:18,644 —> 00:11:20,862
Poți să mergi? Ești bine?
221
00:11:20,864 —> 00:11:22,367
Poți să mergi?
222
00:11:22,370 —> 00:11:23,929
Da. Da. Da. Da.
223
00:11:25,869 —> 00:11:28,478
- Aaron: Ești bine?
Da, da.
224
00:11:28,480 —> 00:11:30,480
Rahat.
225
00:11:30,482 —> 00:11:32,286
[Gemete] E genunchiul meu.
226
00:11:32,289 —> 00:11:33,701
Așteaptă.
227
00:11:33,703 —> 00:11:35,833
S-ar putea să fie un loc acolo.
228
00:11:35,835 —> 00:11:39,145
Se pare că are pereți.
Trebuie să mergem pe jos.
229
00:11:39,148 —> 00:11:47,062
♪
230
00:11:47,064 —> 00:11:55,418
♪
231
00:11:55,420 —> 00:12:03,643
♪
232
00:12:03,645 —> 00:12:11,869
♪
233
00:12:11,871 —> 00:12:13,697
Poftim.
234
00:12:13,699 —> 00:12:23,054
♪
235
00:12:23,056 —> 00:12:32,150
♪
236
00:12:32,152 —> 00:12:33,891
Voi obține mai mult aprindere.
237
00:12:33,893 —> 00:12:35,110
Bine. Bine.
238
00:12:35,112 —> 00:12:40,506
♪
239
00:12:40,508 —> 00:12:45,381
♪
240
00:12:45,383 —> 00:12:47,464
Fii atent, frate!
241
00:12:47,467 —> 00:12:49,684
E mare, are pereți,
242
00:12:49,687 —> 00:12:52,170
e apă în apropiere.
243
00:12:52,172 —> 00:12:54,956
Tone de teren pentru agricultură.
244
00:12:54,958 —> 00:12:57,480
Regatul 2.0, yo.
245
00:12:57,482 —> 00:13:00,091
Alo?
246
00:13:00,093 —> 00:13:01,179
Domnule Aaron?
247
00:13:01,181 —> 00:13:02,530
Ah!
248
00:13:04,924 —> 00:13:06,125
Ce? Ce?
249
00:13:06,970 —> 00:13:08,101
Nimic.
250
00:13:12,105 —> 00:13:14,453
Se va întuneca în curând.
251
00:13:14,455 —> 00:13:18,501
Voi lua primul ceas
ca să te odihnești puțin.
252
00:13:18,503 —> 00:13:20,242
Voi sta cu tine.
253
00:13:20,244 —> 00:13:22,592
Da?
Mm-hmm.
254
00:13:22,594 —> 00:13:24,550
În regulă.
În regulă.
255
00:13:24,552 —> 00:13:31,557
♪
256
00:13:31,559 —> 00:13:38,740
♪
257
00:13:45,051 —> 00:13:48,925
Mereu te-ai plâns că
Am ales locul ăsta în locul tău.
258
00:13:51,492 —> 00:13:53,755
Nu a fost niciodată cu adevărat o alegere.
259
00:14:05,855 —> 00:14:07,463
Nu știu dacă am fost vreodată capabil
260
00:14:07,465 —> 00:14:09,162
de a vă oferi ceea ce ai nevoie...
261
00:14:11,382 —> 00:14:13,166
...de a te controla.
262
00:14:16,866 —> 00:14:18,389
Și acum...
263
00:14:20,043 —> 00:14:22,045
...după toate aceste lupte...
264
00:14:23,698 —> 00:14:25,831
...după tot sacrificiul nostru...
265
00:14:32,446 —> 00:14:33,771
...cu ce ne-a mai rămas?
266
00:14:33,774 —> 00:14:34,905
[Sobs]
267
00:14:39,323 —> 00:14:42,848
Cel puțin nu trebuie să
dezamăgiți-vă unul pe celălalt.
268
00:14:45,023 —> 00:14:46,154
[Gasps]
269
00:14:46,156 —> 00:14:50,332
♪
270
00:14:50,334 —> 00:14:52,464
[Mârâit ușor]
271
00:14:52,466 —> 00:15:00,472
♪
272
00:15:00,474 —> 00:15:08,567
♪
273
00:15:08,569 —> 00:15:11,266
Ai grijă de asta.
274
00:15:11,269 —> 00:15:13,745
♪
275
00:15:13,748 —> 00:15:15,531
N-ar trebui să mai fii aici.
276
00:15:15,533 —> 00:15:19,526
Dar sunt, pentru că am fost jefuit
din apartamentul meu de băieții tăi
277
00:15:19,529 —> 00:15:22,051
și puse sub semnul întrebării în acest sens
cameră înfundată timp de trei ore.
278
00:15:22,054 —> 00:15:25,106
- Miroase ca axilele și măgarul acolo.
- Da, îmi pare rău.
279
00:15:25,108 —> 00:15:27,935
Nu pot fi văzut tratând
tu orice diferit.
280
00:15:27,937 —> 00:15:29,327
Oh.
281
00:15:29,329 —> 00:15:32,113
Deci nu e nimic personal?
282
00:15:32,115 —> 00:15:33,766
Avem ordine.
283
00:15:33,768 —> 00:15:35,885
Fiul lui Milton e mort, și
o vrea pe Eugene pentru asta.
284
00:15:35,888 —> 00:15:38,684
Dar nu e...
Nu am timp să mă cert.
285
00:15:38,686 —> 00:15:41,383
O să-l omoare, nu?
286
00:15:41,385 —> 00:15:44,516
Dacă îl prind, e mort.
287
00:15:44,518 —> 00:15:47,302
Cum poți fi bun cu asta?
288
00:15:47,304 —> 00:15:50,000
Am fost singur pentru
ani, pierzându-mi mintea,
289
00:15:50,002 —> 00:15:51,915
sperii pe oricine mi-a venit în cale.
290
00:15:51,917 —> 00:15:54,544
Dar Eugene a crezut în mine.
291
00:15:54,547 —> 00:15:56,702
El m-a acceptat pentru mine.
292
00:15:56,704 —> 00:15:58,002
Fără judecăți.
293
00:15:58,005 —> 00:16:00,619
El m-a salvat.
294
00:16:00,621 —> 00:16:02,143
Oamenii răi nu fac asta.
295
00:16:02,145 —> 00:16:04,797
Oamenii buni fac.
296
00:16:04,799 —> 00:16:06,627
El nu știa nimic de
asta urma să se întâmple.
297
00:16:06,630 —> 00:16:07,800
Dar a făcut-o.
298
00:16:07,802 —> 00:16:10,151
Nu poți schimba asta.
299
00:16:10,153 —> 00:16:12,152
Și trebuie să am grijă de familia mea acum.
300
00:16:12,155 —> 00:16:14,982
Dar nu Eugene.
301
00:16:14,984 —> 00:16:17,725
Va primi un proces.
- Unul corect?
302
00:16:23,035 —> 00:16:25,775
Care este scopul acestui loc?
303
00:16:25,777 —> 00:16:28,952
dacă un om bun este omorât?
304
00:16:28,954 —> 00:16:31,520
- [Ciocniri]
- Domnule, avem o observație.
305
00:16:31,522 —> 00:16:33,735
Maxxine Mercer. Sectorul G2.
306
00:16:33,738 —> 00:16:35,044
Să plecăm.
307
00:16:36,918 —> 00:16:38,179
Trebuie să plec.
308
00:16:38,181 —> 00:16:39,312
Da. Da.
309
00:16:41,401 —> 00:16:43,010
Și eu la fel.
310
00:16:43,012 —> 00:16:48,363
♪
311
00:16:48,365 —> 00:16:54,064
♪
312
00:16:54,066 —> 00:16:56,066
Sigur nu vrei să te odihnești?
313
00:16:56,068 —> 00:16:57,906
Puteți face tura de mai târziu cu Elijah.
314
00:16:57,909 —> 00:16:59,258
Nu, sunt bine.
315
00:17:03,119 —> 00:17:05,815
Totul e bine cu voi doi?
316
00:17:05,817 —> 00:17:07,338
Ceva se întâmplă?
317
00:17:07,340 —> 00:17:11,864
♪
318
00:17:11,866 —> 00:17:13,303
Nu a fost doar...
319
00:17:15,218 —> 00:17:16,958
A fost un moment.
320
00:17:19,004 —> 00:17:20,830
A readus amintiri despre Henry.
321
00:17:20,832 —> 00:17:25,835
♪
322
00:17:25,837 —> 00:17:28,359
Eu...
323
00:17:28,361 —> 00:17:30,970
Nu cred că mai pot.
324
00:17:30,972 —> 00:17:32,407
Știți?
325
00:17:32,409 —> 00:17:37,542
♪
326
00:17:37,544 —> 00:17:42,678
♪
327
00:17:42,680 —> 00:17:44,464
Știi, eu...
328
00:17:46,901 —> 00:17:48,858
...obișnuia să se căsătorească odată.
329
00:17:48,860 —> 00:17:51,208
Serios?
330
00:17:51,210 —> 00:17:55,256
Ei bine, nu legal, dar da.
331
00:17:55,258 —> 00:17:59,042
Cred că nu prea
vorbesc despre asta mult mai mult.
332
00:17:59,044 —> 00:18:00,826
♪
333
00:18:00,828 —> 00:18:04,178
Da, Eric și cu mine... Ne-am întâlnit în DC,
334
00:18:04,180 —> 00:18:07,877
și era doar
această conexiune instant,
335
00:18:07,879 —> 00:18:11,489
știi, și el a întrebat
m-ai scos în noaptea aia.
336
00:18:11,491 —> 00:18:13,274
Și am spus nu,
337
00:18:13,276 —> 00:18:17,843
și tot spuneam nu
pentru următoarele șase luni.
338
00:18:17,845 —> 00:18:19,454
De ce?
339
00:18:19,456 —> 00:18:20,631
Nu sunt sigur.
340
00:18:23,251 —> 00:18:27,471
Cred că și eu am crezut că sunt
ocupată sau că nu eram pregătită.
341
00:18:27,474 —> 00:18:29,464
♪
342
00:18:29,466 —> 00:18:32,423
Poate mi-a fost doar frică.
343
00:18:32,425 —> 00:18:34,408
Dar în cele din urmă am spus da,
344
00:18:34,411 —> 00:18:38,864
și timpul petrecut împreună,
acei ani în Alexandria...
345
00:18:38,866 —> 00:18:40,910
♪
346
00:18:40,912 —> 00:18:42,912
...a fost cel mai fericit
momente din viața mea.
347
00:18:42,914 —> 00:18:47,786
♪
348
00:18:47,788 —> 00:18:50,224
Știi, după ce a murit,
349
00:18:50,226 —> 00:18:52,922
M-am gândit,
350
00:18:52,924 —> 00:18:56,360
știi, aș da orice
351
00:18:56,362 —> 00:19:00,016
pentru a lua înapoi doar unul dintre aceste nu
352
00:19:00,018 —> 00:19:02,497
ca să putem avea
încă o zi împreună.
353
00:19:02,499 —> 00:19:04,890
♪
354
00:19:04,892 —> 00:19:09,547
Lydia, pierderea este inevitabilă.
355
00:19:09,549 —> 00:19:11,680
Întotdeauna a fost așa.
356
00:19:11,682 —> 00:19:15,510
♪
357
00:19:15,512 —> 00:19:18,260
Singurul lucru pe care-l putem face
controlul este atunci când spunem da.
358
00:19:18,263 —> 00:19:26,303
♪
359
00:19:26,305 —> 00:19:34,529
♪
360
00:19:34,531 —> 00:19:42,493
♪
361
00:19:42,495 —> 00:19:50,806
♪
362
00:19:50,808 —> 00:19:52,721
[Chat radio]
363
00:19:52,723 —> 00:19:57,378
♪
364
00:19:57,380 —> 00:19:58,727
Tu, stai!
365
00:19:58,729 —> 00:20:00,271
Întoarce-te!
366
00:20:00,274 —> 00:20:02,274
Deasupra capului.
367
00:20:02,277 —> 00:20:03,514
♪
368
00:20:03,516 —> 00:20:05,560
Subiectul a fost reținut.
369
00:20:05,562 —> 00:20:06,996
♪
370
00:20:06,998 —> 00:20:08,563
#2: Recepționat.
371
00:20:08,565 —> 00:20:13,785
♪
372
00:20:13,787 —> 00:20:19,349
♪
373
00:20:22,579 —> 00:20:25,321
„Eu, Maxxine Mercer, sunt responsabil”...
374
00:20:28,693 —> 00:20:30,244
Acestea nu sunt cuvintele mele.
375
00:20:30,247 —> 00:20:32,284
Trebuie să fie.
376
00:20:33,972 —> 00:20:35,363
[Semne]
377
00:20:35,366 —> 00:20:38,244
„Am suferit din cauza revoltelor
Depresia de ani de zile
378
00:20:38,247 —> 00:20:41,162
și s-au oprit recent
îmi iau medicamentele.
379
00:20:43,555 —> 00:20:45,729
În confuzia și paranoia mea,
380
00:20:45,732 —> 00:20:49,081
Am manipulat înregistrările
pentru a calomnia familia Milton
381
00:20:49,083 —> 00:20:50,526
și să provoace neliniște.
382
00:20:50,529 —> 00:20:52,911
Acțiunile mele au fost
necaracteristic și imoral.
383
00:20:52,913 —> 00:20:54,662
Sper că această comunitate poate
găsiți-o în inimile lor”...
384
00:20:54,664 —> 00:20:56,827
Max! Oprește-te.
385
00:20:56,830 —> 00:21:00,049
- Semnează-l.
Și ce?
386
00:21:00,052 —> 00:21:01,987
Să spunem că Eugene a fost în spatele tuturor?
387
00:21:01,990 —> 00:21:04,358
Scuză-mă, Max.
388
00:21:04,360 —> 00:21:06,795
Am făcut asta
389
00:21:06,797 —> 00:21:11,713
pentru că nu puteam suporta să fiu
o parte din ceva atât de putred.
390
00:21:11,715 —> 00:21:16,413
Știai că Eugene s-a oprit?
Sebastian de la uciderea mea?
391
00:21:16,416 —> 00:21:18,810
Vrei să-l spânzur ca să se usuce?
392
00:21:20,724 —> 00:21:22,900
Te vor executa din trădare.
393
00:21:24,865 —> 00:21:26,207
Încerc să te salvez.
394
00:21:27,296 —> 00:21:30,340
Și încerc să salvez acest loc.
395
00:21:30,342 —> 00:21:34,518
„Spune adevărul, indiferent de cost.”
396
00:21:34,520 —> 00:21:37,306
Exact cum spunea tata.
397
00:21:38,742 —> 00:21:42,252
Chiar și ca general, el niciodată
a uitat responsabilitatea sa
398
00:21:42,255 —> 00:21:44,441
ca cetățean.
399
00:21:44,443 —> 00:21:49,707
♪
400
00:21:49,709 —> 00:21:52,057
Cred că i-ar fi plăcut Eugene.
401
00:21:52,059 —> 00:21:54,451
♪
402
00:21:54,453 —> 00:21:57,628
Cred că ar fi fost mândru
despre ce am încercat să facem aici.
403
00:21:57,630 —> 00:22:01,458
♪
404
00:22:01,460 —> 00:22:04,069
Și cred că ar face-o
Mi-a fost rușine de tine.
405
00:22:04,071 —> 00:22:11,468
♪
406
00:22:11,470 —> 00:22:14,297
♪
407
00:22:14,299 —> 00:22:16,299
[Ușa se deschide]
408
00:22:16,301 —> 00:22:23,350
♪
409
00:22:23,352 —> 00:22:25,264
Încerci să te prinzi?
410
00:22:25,266 —> 00:22:27,528
♪
411
00:22:27,530 —> 00:22:29,965
Mă uitam la mine
nivelurile de activitate ale trupelor
412
00:22:29,967 —> 00:22:33,229
pentru a permite asistența mea
în căutarea lui Rosita pentru Max.
413
00:22:33,232 —> 00:22:36,234
Obosit de a sta pe
proverbialele margini.
414
00:22:39,236 —> 00:22:42,716
Ai fi înțelept să te dai la o parte, șefu'.
415
00:22:42,719 —> 00:22:45,374
Nu e nevoie ca asta să devină urâtă.
416
00:22:48,768 —> 00:22:50,099
Foarte bine.
417
00:23:10,310 —> 00:23:11,487
Dă-i drumul.
418
00:23:13,532 —> 00:23:22,757
♪
419
00:23:22,759 —> 00:23:31,461
♪
420
00:23:31,463 —> 00:23:33,158
Nu încerci să mă oprești.
421
00:23:33,160 —> 00:23:35,422
♪
422
00:23:35,424 —> 00:23:36,727
Nu te duci.
423
00:23:36,729 —> 00:23:45,214
♪
424
00:23:45,216 —> 00:23:53,352
♪
425
00:23:53,354 —> 00:23:55,180
Pentru că sunt un laș.
426
00:23:55,182 —> 00:23:58,183
♪
427
00:23:58,185 —> 00:23:59,794
Nu, nu.
428
00:23:59,796 —> 00:24:01,346
Pentru că ești deștept.
429
00:24:01,349 —> 00:24:04,015
Sunt o datorie. Întotdeauna au fost.
430
00:24:04,017 —> 00:24:06,010
Bazându-se pe alții pentru a supraviețui,
431
00:24:06,013 —> 00:24:08,498
bazându-se pe curajul lor
din cauza unei lipse a mea.
432
00:24:08,500 —> 00:24:11,545
La naiba, singura cale pe care am
selecție naturală cu bucșe
433
00:24:11,547 —> 00:24:13,590
a fost înclinația mea pentru tergiversare.
434
00:24:13,592 —> 00:24:17,072
♪
435
00:24:17,074 —> 00:24:18,728
Înseamnă minciună.
436
00:24:20,250 —> 00:24:21,362
M-am gândit.
437
00:24:21,365 —> 00:24:22,904
Da, ei bine,
438
00:24:22,906 —> 00:24:26,560
Mi-e rușine să spun că e
singura mea abilitate perceptibilă.
439
00:24:26,562 —> 00:24:32,609
♪
440
00:24:32,611 —> 00:24:36,004
Crezi că oamenii se nasc curajoși,
441
00:24:36,006 —> 00:24:37,832
sau o devin?
442
00:24:37,834 —> 00:24:41,009
♪
443
00:24:41,011 —> 00:24:42,663
Amândoi.
444
00:24:42,665 —> 00:24:48,756
♪
445
00:24:48,758 —> 00:24:52,457
♪
446
00:24:55,374 —> 00:24:58,112
- Deci au Eugene?
Da.
447
00:24:58,115 —> 00:25:00,637
Daryl și ceilalți sunt
lucrez să-l scoată afară.
448
00:25:00,639 —> 00:25:03,858
Bine. Bine. Bine. Bine. Asta e bine.
449
00:25:03,860 —> 00:25:05,729
Atunci va fi în lume,
450
00:25:05,731 —> 00:25:09,516
se va ascunde pentru un pic până când
comunitatea se plictisește.
451
00:25:09,518 —> 00:25:13,215
Ne vom întâlni cu
pe el... Tu, eu, Yumiko.
452
00:25:13,217 —> 00:25:14,651
De parcă ar fi fost.
453
00:25:14,654 —> 00:25:16,438
Noi patru pe drum din nou.
454
00:25:18,569 —> 00:25:21,309
Prințesă, știi că nu plec.
455
00:25:21,312 —> 00:25:23,916
Chiar și după ce vor să-i facă lui Eugene?
456
00:25:23,919 —> 00:25:26,041
Se întâmplă prostii, omule.
457
00:25:26,044 —> 00:25:28,360
Cu atât mai mult motiv să rămână.
458
00:25:28,362 —> 00:25:31,059
El și Max au început
ceva, a arătat adevărul.
459
00:25:31,061 —> 00:25:32,958
Oamenii vor schimbare.
460
00:25:32,961 —> 00:25:34,410
Ce moment mai bun pentru a lupta pentru ea
461
00:25:34,412 —> 00:25:36,934
decât atunci când împuternicește
ți-e frică, nu?
462
00:25:36,936 —> 00:25:38,719
Ei bine, poate că nu am chef să lupt.
463
00:25:38,721 —> 00:25:41,591
Poate că locul ăsta arată bine
464
00:25:41,593 —> 00:25:43,291
și vrea ca noi să credem că sunt cool,
465
00:25:43,294 —> 00:25:46,807
dar de fapt, dedesubt e de rahat.
466
00:25:46,810 —> 00:25:49,730
Poate că nu merită să le ții.
467
00:25:49,732 —> 00:25:56,563
♪
468
00:25:56,565 —> 00:25:58,521
Crezi că acest Mercer e un om bun?
469
00:25:58,523 —> 00:26:00,567
♪
470
00:26:00,569 —> 00:26:03,178
Da, dar am cunoscut o mulțime de băieți
471
00:26:03,180 —> 00:26:05,310
care credeam că sunt oameni buni
472
00:26:05,312 —> 00:26:07,704
nu întotdeauna se dovedesc a fi în acest fel.
473
00:26:07,706 —> 00:26:10,185
El și cu mine nu
văzut exact ochi-la-ochi.
474
00:26:10,187 —> 00:26:12,579
Dar voi spune asta...
475
00:26:12,581 —> 00:26:14,451
Cei mai mulți oameni încearcă să facă cel mai bun
476
00:26:14,454 —> 00:26:15,846
din ce e în fața lor.
477
00:26:16,557 —> 00:26:18,385
Ar putea fi el încearcă să facă același lucru.
478
00:26:20,109 —> 00:26:23,588
Da, ei bine, poate de data asta,
479
00:26:23,591 —> 00:26:28,377
Merit mai mult decât doar
cea mai bună situație proastă.
480
00:26:28,379 —> 00:26:32,120
♪
481
00:26:32,122 —> 00:26:33,904
Ba da, ai.
482
00:26:33,906 —> 00:26:38,909
♪
483
00:26:38,911 —> 00:26:44,219
♪
484
00:26:44,221 —> 00:26:46,527
Și orice ai decide, sunt aici...
485
00:26:48,181 —> 00:26:49,528
...dacă ai nevoie de mine.
486
00:26:49,530 —> 00:26:54,925
♪
487
00:26:54,927 —> 00:27:00,452
♪
488
00:27:00,454 —> 00:27:03,412
[Clemele ușilor deschise]
489
00:27:03,414 —> 00:27:05,153
[Clancuri de ușă închise]
490
00:27:05,155 —> 00:27:06,937
[Abordarea etapelor]
491
00:27:06,939 —> 00:27:15,163
♪
492
00:27:15,165 —> 00:27:16,514
[Oprire pași]
493
00:27:18,472 —> 00:27:20,429
[Chei jingling, uși unlocks]
494
00:27:20,431 —> 00:27:30,178
♪
495
00:27:30,180 —> 00:27:39,709
♪
496
00:27:39,711 —> 00:27:41,319
Vă mulțumesc că ați venit.
497
00:27:41,321 —> 00:27:43,759
Am sperat că o vei face.
498
00:27:46,239 —> 00:27:48,022
Am multe de spus.
499
00:27:48,024 —> 00:27:50,302
♪
500
00:27:50,305 —> 00:27:52,026
Ceea ce contează cel mai mult este că ești aici,
501
00:27:52,028 —> 00:27:54,071
ceea ce înseamnă că vrei
vorbim despre o cale de urmat.
502
00:27:54,073 —> 00:27:55,812
Mi-ai ucis fiul.
503
00:27:55,814 —> 00:27:59,033
♪
504
00:27:59,035 —> 00:28:00,861
Oamenii tăi au ucis opt muncitori,
505
00:28:00,863 —> 00:28:03,820
le-a transformat în putregai, și
le-a lansat publicului.
506
00:28:03,822 —> 00:28:06,736
♪
507
00:28:06,738 —> 00:28:08,825
Bine, da. Am nevoie de tine să înțelegi,
508
00:28:08,827 —> 00:28:11,045
să... să... să-ți atragă atenția,
509
00:28:11,047 —> 00:28:15,005
dar nu am intenționat niciodată să...
510
00:28:15,007 —> 00:28:19,279
♪
511
00:28:19,282 —> 00:28:20,717
Uite, am riscat.
512
00:28:20,720 —> 00:28:22,635
și, da, nu
du-te așa cum am crezut.
513
00:28:24,466 —> 00:28:26,474
Sebastian și cu mine
am avut diferendele noastre,
514
00:28:26,477 —> 00:28:29,872
dar, în cele din urmă, am fost
mereu acolo pentru el.
515
00:28:29,875 —> 00:28:32,505
Când avea nevoie de oameni pentru
proiectele sale secundare mici,
516
00:28:32,508 —> 00:28:36,025
Am ajutat pentru că el
a fost fiul tău, Pamela.
517
00:28:36,028 —> 00:28:45,122
♪
518
00:28:45,124 —> 00:28:46,473
[Ghirlanele]
519
00:28:49,040 —> 00:28:50,692
[Ghirlanele]
520
00:28:50,695 —> 00:28:52,739
Acest lucru se datorează lor.
521
00:28:52,741 —> 00:28:55,755
Din Hilltop, Alexandria.
522
00:28:55,758 —> 00:28:58,918
Totul a început cu ei.
La... Dezacordul, haosul.
523
00:28:58,921 —> 00:29:00,485
Doar dacă nu sunt manipulate
de cineva care știe
524
00:29:00,487 —> 00:29:01,965
cum să se ocupe de ele, nu se vor opri.
525
00:29:01,967 —> 00:29:04,751
Ei nu se vor opri până când
au luat totul!
526
00:29:04,753 —> 00:29:07,318
♪
527
00:29:07,320 —> 00:29:08,844
Bine. Bine.
528
00:29:10,759 —> 00:29:12,761
Deci, ce facem cu tine?
529
00:29:14,763 —> 00:29:16,850
Facem cum vrei tu?
530
00:29:16,852 —> 00:29:20,157
Să-ți asumi un risc?
531
00:29:20,159 —> 00:29:21,506
Faceți un joc de noroc?
532
00:29:21,508 —> 00:29:26,903
♪
533
00:29:26,905 —> 00:29:32,561
♪
534
00:29:32,563 —> 00:29:34,302
[Monede clinking]
535
00:29:34,304 —> 00:29:39,916
♪
536
00:29:39,918 —> 00:29:42,353
Dacă câștigi,
537
00:29:42,355 —> 00:29:45,226
ajungi să trăiești.
538
00:29:45,228 —> 00:29:47,097
Dar dacă pierzi...
539
00:29:47,099 —> 00:29:55,149
♪
540
00:29:55,151 —> 00:30:02,939
♪
541
00:30:02,941 —> 00:30:10,817
♪
542
00:30:10,819 —> 00:30:12,427
♪
543
00:30:12,429 —> 00:30:14,995
[Expiră brusc]
544
00:30:14,997 —> 00:30:18,607
♪
545
00:30:18,609 —> 00:30:20,652
Vă mulțumesc.
546
00:30:20,654 —> 00:30:23,177
Mulțumesc, Pamela.
547
00:30:23,179 —> 00:30:24,569
Vă mulțumesc.
548
00:30:24,571 —> 00:30:27,685
♪
549
00:30:27,688 —> 00:30:29,183
Promit că mă voi descurca mai bine de acum
550
00:30:29,185 —> 00:30:30,837
Gata cu jocurile, gata cu secretele.
551
00:30:30,839 —> 00:30:33,796
Sunt 100% la Milton
familia e la dispoziția ei.
552
00:30:33,798 —> 00:30:35,669
Știu că ești, Lance.
553
00:30:37,410 —> 00:30:40,152
[Mârâit]
554
00:30:41,850 —> 00:30:44,241
Nu... Nu înțeleg.
555
00:30:44,243 —> 00:30:46,417
[Mârâit]
556
00:30:46,419 —> 00:30:51,074
♪
557
00:30:51,076 —> 00:30:53,163
Ei bine...
558
00:30:53,165 —> 00:30:55,167
[Mârâit]
559
00:30:57,082 —> 00:30:59,691
Cum ai spus,
560
00:30:59,693 —> 00:31:02,869
ești la dispoziția familiei.
561
00:31:02,871 —> 00:31:04,392
Mulțumită ție...
562
00:31:04,394 —> 00:31:06,698
[Mârâit]
563
00:31:06,700 —> 00:31:09,832
...asta e tot ce a mai rămas.
564
00:31:09,834 —> 00:31:12,443
♪
565
00:31:12,445 —> 00:31:15,055
[Continuă să mârâie]
566
00:31:15,057 —> 00:31:20,974
♪
567
00:31:20,976 —> 00:31:26,718
♪
568
00:31:26,720 —> 00:31:28,982
Corpul e încă cald.
569
00:31:28,984 —> 00:31:31,027
Hraneste-mi fiul, Lance.
570
00:31:31,029 —> 00:31:33,464
♪
571
00:31:33,466 —> 00:31:36,861
[Clancuri de ușă închise]
572
00:31:53,530 —> 00:31:55,312
Putem vorbi?
573
00:31:55,314 —> 00:31:58,663
Uh... sigur.
574
00:31:58,665 —> 00:32:05,192
♪
575
00:32:05,194 —> 00:32:12,547
♪
576
00:32:12,549 —> 00:32:15,811
E ciudat.
577
00:32:15,813 —> 00:32:18,002
Nu vreau să pleci.
578
00:32:18,005 —> 00:32:19,728
Trebuie.
579
00:32:19,730 —> 00:32:22,339
- Din cauza mea?
Da.
580
00:32:22,341 —> 00:32:23,544
Nu, nu.
581
00:32:25,692 —> 00:32:26,867
Poate.
582
00:32:28,129 —> 00:32:31,521
Uite, ești grozavă.
583
00:32:31,524 —> 00:32:33,872
Serios. Dar...
584
00:32:33,874 —> 00:32:35,048
Dar ce?
585
00:32:35,050 —> 00:32:36,310
Eu doar...
586
00:32:36,312 —> 00:32:38,312
Trebuie să plec de aici.
587
00:32:38,314 —> 00:32:39,927
Eugene va muri aici.
588
00:32:39,930 —> 00:32:41,315
Fac tot ce-mi stă în putință
589
00:32:41,317 —> 00:32:42,971
să mă asigur că nu se întâmplă.
590
00:32:42,974 —> 00:32:45,754
Dar nu totul.
591
00:32:45,756 —> 00:32:47,584
Nu-i așa?
592
00:32:49,325 —> 00:32:52,413
Totul este un astfel de spectacol de rahat.
593
00:32:52,415 —> 00:32:53,700
Știu.
594
00:32:55,113 —> 00:32:58,114
Locul ăsta nu e perfect.
595
00:32:58,116 —> 00:32:59,594
Nici eu.
596
00:32:59,596 —> 00:33:00,856
Dar ai fost acolo.
597
00:33:00,858 —> 00:33:03,119
Tu... Ai văzut ce așteaptă.
598
00:33:03,121 —> 00:33:05,271
- Ar putea fi mult mai rău.
- Nu...
599
00:33:06,168 —> 00:33:08,342
- Nu spune asta.
- Ei bine, mă înșel?
600
00:33:08,344 —> 00:33:13,825
♪
601
00:33:13,827 —> 00:33:18,134
Vreau să înțelegi.
602
00:33:18,136 —> 00:33:20,354
Nimic nu a fost ușor pentru mine.
603
00:33:20,356 —> 00:33:24,184
Chiar înainte de toate astea,
604
00:33:24,186 —> 00:33:26,534
nu a fost ușor.
605
00:33:26,536 —> 00:33:29,624
Tata a dat-o în bară când aveam nouă ani.
606
00:33:29,626 —> 00:33:33,367
Mama s-a recăsătorit la nouă ani și jumătate.
607
00:33:33,369 —> 00:33:37,826
Și tata numărul doi aduce
un frate vitreg rău.
608
00:33:37,829 —> 00:33:40,266
Și amândoi...
609
00:33:42,307 —> 00:33:45,700
...începeți să vă comportați ca
sunt tatăl meu, știi?
610
00:33:45,703 —> 00:33:49,141
Multe țipete, multe îmbrânciri.
611
00:33:50,429 —> 00:33:52,386
Și mama mea...
612
00:33:52,388 —> 00:33:55,782
doar, cum ar fi, să se întâmple.
613
00:33:57,218 —> 00:33:59,348
Doar ca să-l țin în preajmă.
614
00:33:59,351 —> 00:34:03,005
Așa că am ridicat iadul. Adică, tot timpul.
615
00:34:03,007 —> 00:34:08,097
Acum tata nou și frate nou
616
00:34:08,099 —> 00:34:10,404
începe să mă legi,
617
00:34:10,406 —> 00:34:15,887
mă aruncă într-un dulap
când am „acționat afară.”
618
00:34:15,889 —> 00:34:17,341
Lasă-mă acolo ore întregi.
619
00:34:19,458 —> 00:34:22,070
M-aș enerva uneori.
620
00:34:23,375 —> 00:34:26,637
Așa că ar lua pe rând...
621
00:34:26,639 —> 00:34:27,888
mă bate.
622
00:34:28,575 —> 00:34:30,749
Și tot ce auzeam era,
623
00:34:30,752 —> 00:34:32,642
„Juanita, e un acoperiș deasupra capului tău.
624
00:34:32,645 —> 00:34:34,645
Juanita, facturile sunt plătite.
625
00:34:34,647 —> 00:34:36,212
Juanita, ar putea fi mai rău.”
626
00:34:36,214 —> 00:34:38,693
♪
627
00:34:38,695 —> 00:34:40,131
Ei bine, știi ce?
628
00:34:41,480 —> 00:34:43,437
La naiba cu gândirea asta.
629
00:34:43,439 —> 00:34:46,701
♪
630
00:34:46,703 —> 00:34:48,357
Ar putea fi și mai bine.
631
00:34:49,880 —> 00:34:52,012
Ar trebui să fie.
632
00:34:53,035 —> 00:34:54,229
Nu-i așa?
633
00:34:54,232 —> 00:34:55,886
Locul ăsta...
634
00:34:56,974 —> 00:35:01,542
...începe să caute
seamănă mult cu tatăl meu vitreg.
635
00:35:01,544 —> 00:35:07,156
Și dacă stau și mă uit,
636
00:35:07,158 —> 00:35:08,638
asta mă face mama mea.
637
00:35:10,466 —> 00:35:13,075
Și nu sunt mama mea.
638
00:35:13,077 —> 00:35:16,296
♪
639
00:35:16,298 —> 00:35:19,342
Deci...
640
00:35:19,344 —> 00:35:21,868
Trebuie să plec. Da.
641
00:35:23,043 —> 00:35:24,219
[Adulmecare]
642
00:35:26,308 —> 00:35:27,829
Bine. Bine.
643
00:35:27,831 —> 00:35:34,183
♪
644
00:35:34,185 —> 00:35:38,320
Din cauza... a ceea ce mi s-a întâmplat...
645
00:35:40,278 —> 00:35:42,887
...când văd un bărbat,
646
00:35:42,889 —> 00:35:45,151
Văd un monstru.
647
00:35:45,153 —> 00:35:47,718
I-am văzut așa
648
00:35:47,720 —> 00:35:50,768
cu mult înainte de a muri
649
00:35:50,771 —> 00:35:53,463
și se întorc ca monștri adevărați.
650
00:35:53,465 —> 00:35:57,554
♪
651
00:35:57,556 —> 00:35:59,906
Dar știu că nu ești tu.
652
00:36:00,907 —> 00:36:02,472
Vreau doar să știi asta.
653
00:36:02,474 —> 00:36:09,566
♪
654
00:36:09,568 —> 00:36:11,351
[Ușa se închide]
655
00:36:11,353 —> 00:36:15,574
♪
656
00:36:21,014 —> 00:36:24,190
[Vânt suflând]
657
00:36:24,192 —> 00:36:27,018
[Distanță de scârțâire metalică]
658
00:36:27,020 —> 00:36:29,240
[Thud în distanță]
659
00:36:30,807 —> 00:36:32,722
[Creaking continua]
660
00:36:35,159 —> 00:36:38,247
Am verificat de trei ori totul,
661
00:36:38,249 —> 00:36:41,121
a închis totul.
662
00:36:42,427 —> 00:36:43,818
Probabil doar vântul.
663
00:36:43,820 —> 00:36:45,909
[Turnarea și scârțâitul continuă]
664
00:36:47,519 —> 00:36:49,519
[Împrăștiere în depărtare]
665
00:36:49,521 —> 00:36:51,088
Nu a fost vântul.
666
00:36:52,568 —> 00:36:54,611
Da. Da.
667
00:36:54,613 —> 00:36:56,222
Poate ar trebui să mai facem o percheziție.
668
00:36:56,224 —> 00:37:02,315
♪
669
00:37:02,317 —> 00:37:08,234
♪
670
00:37:08,236 —> 00:37:09,800
Rahat!
671
00:37:09,802 —> 00:37:12,499
[Turmă mârâind]
672
00:37:12,501 —> 00:37:20,855
♪
673
00:37:20,857 —> 00:37:22,944
Ești bine?
Da.
674
00:37:22,946 —> 00:37:32,388
♪
675
00:37:32,390 —> 00:37:41,267
♪
676
00:37:41,269 —> 00:37:43,617
Trebuie să ajungem la Eli și Jerry acum!
677
00:37:43,619 —> 00:37:50,101
♪
678
00:37:50,103 —> 00:37:52,582
Trezește-te! Probleme!
679
00:37:52,584 —> 00:37:59,633
♪
680
00:37:59,635 —> 00:38:06,901
♪
681
00:38:06,903 —> 00:38:08,294
Du-te! Du-te acum!
682
00:38:08,296 —> 00:38:11,688
Du-te! Treci înăuntru!
683
00:38:11,690 —> 00:38:14,122
[Mârâitul continuă]
684
00:38:14,125 —> 00:38:15,822
Trebuie să fie cel puțin 50!
685
00:38:15,825 —> 00:38:18,042
Cum au ajuns în pereți?
686
00:38:18,044 —> 00:38:25,876
♪
687
00:38:25,878 —> 00:38:27,402
Ce naiba?!
688
00:38:29,491 —> 00:38:32,056
De când mor morții
folosește clanțe?!
689
00:38:32,058 —> 00:38:33,797
Șoptitori.
690
00:38:33,799 —> 00:38:38,062
♪
691
00:38:38,064 —> 00:38:39,368
Rahat.
692
00:38:39,370 —> 00:38:42,240
Voi doi, urcați pe acoperiș. Acum!
693
00:38:42,242 —> 00:38:50,814
♪
694
00:38:50,816 —> 00:38:59,693
♪
695
00:38:59,695 —> 00:39:08,136
♪
696
00:39:08,138 —> 00:39:11,052
- Cum e piciorul?
- Destul de bine.
697
00:39:11,054 —> 00:39:13,794
Voi ține ușa.
698
00:39:13,796 —> 00:39:14,971
Ai grijă.
699
00:39:14,974 —> 00:39:17,319
[Grunting]
700
00:39:17,321 —> 00:39:22,063
♪
701
00:39:22,065 —> 00:39:25,414
[Gemete]
702
00:39:25,416 —> 00:39:27,111
[Căscat]
703
00:39:27,113 —> 00:39:32,900
♪
704
00:39:32,902 —> 00:39:35,644
- Dumnezeule.
Hei, e clar aici.
705
00:39:37,776 —> 00:39:40,124
Am putea face un salt pentru ea.
706
00:39:40,126 —> 00:39:42,126
Poate.
707
00:39:42,128 —> 00:39:44,128
Da. Da. Nici o problemă.
708
00:39:44,130 —> 00:39:45,956
Nu, nu putem risca.
709
00:39:45,958 —> 00:39:47,741
Bine, dar dacă tu
doi pot face săritura,
710
00:39:47,743 —> 00:39:49,260
flancați pietonii de pe partea asta.
711
00:39:49,263 —> 00:39:50,560
Mă duc înapoi în jos.
712
00:39:50,563 —> 00:39:52,267
Putem lucra împreună,
separați-i pe Whisperers
713
00:39:52,269 --> 00:39:53,362
from the rest of the group.
714
00:39:53,365 --> 00:39:55,009
- Yeah?
- Alright.
715
00:39:55,011 --> 00:39:56,706
Okay. Alright.
716
00:39:56,708 --> 00:40:03,931
♪
717
00:40:03,933 --> 00:40:05,715
[Groaning]
718
00:40:05,717 --> 00:40:07,676
[Growling]
719
00:40:08,807 --> 00:40:10,372
Alright.
720
00:40:10,375 --> 00:40:13,768
♪
721
00:40:13,777 --> 00:40:14,810
Dude.
722
00:40:16,162 --> 00:40:17,858
Dude?
723
00:40:17,860 --> 00:40:19,729
Dude? Dude!
724
00:40:19,731 --> 00:40:24,560
♪
725
00:40:24,562 --> 00:40:26,170
- [Growling]
- [Grunting]
726
00:40:26,172 --> 00:40:31,785
♪
727
00:40:31,788 --> 00:40:35,356
God... damn... Whisperers!
728
00:40:37,793 --> 00:40:38,911
Oh!
729
00:40:40,230 --> 00:40:42,362
[Growling]
730
00:40:44,060 --> 00:40:49,498
♪
731
00:40:49,500 --> 00:40:53,415
How the hell did a walker do that?
732
00:40:53,417 --> 00:40:56,427
♪
733
00:41:00,032 --> 00:41:06,210
♪
734
00:41:06,212 --> 00:41:12,608
♪
735
00:41:12,610 --> 00:41:14,523
So, what do you think it was?
736
00:41:14,525 --> 00:41:17,483
Like an aberration or something?
737
00:41:17,485 --> 00:41:22,139
Well, there's roamers and lurkers.
738
00:41:22,141 --> 00:41:23,619
I mean, we've all seen some
739
00:41:23,621 --> 00:41:26,450
that come back to the
places that they remember.
740
00:41:28,583 --> 00:41:31,105
I've heard stories
about walkers like this
741
00:41:31,107 --> 00:41:33,716
that can climb walls and open doors.
742
00:41:33,718 --> 00:41:35,857
I was never sure if
they were just stories.
743
00:41:37,026 --> 00:41:39,127
Maybe there's other kinds too.
744
00:41:39,130 --> 00:41:40,623
I hope not.
745
00:41:42,510 --> 00:41:44,510
You sure you're okay to travel?
746
00:41:44,512 --> 00:41:45,685
Thanks to you.
747
00:41:45,687 --> 00:41:47,556
Come on, man. That was my fault.
748
00:41:47,558 --> 00:41:48,644
Today's a new day.
749
00:41:48,646 --> 00:41:53,997
♪
750
00:41:53,999 --> 00:41:59,176
♪
751
00:41:59,178 --> 00:42:00,943
I'm gonna grab the rest of the stuff.
752
00:42:02,834 --> 00:42:04,007
Hey.
753
00:42:04,009 --> 00:42:10,666
♪
754
00:42:10,668 --> 00:42:17,717
♪
755
00:42:17,719 --> 00:42:24,419
♪
756
00:42:24,421 --> 00:42:26,682
So, what was that you
were saying yesterday?
757
00:42:26,684 --> 00:42:29,903
Something about a Kingdom 2.0?
758
00:42:29,905 --> 00:42:34,124
[Laughs] You see it now, right?
759
00:42:34,126 --> 00:42:36,518
Ezekiel could be king again.
760
00:42:36,520 --> 00:42:37,950
I don't know.
761
00:42:39,784 --> 00:42:44,397
Feels more like this place
was built for... King Jerry.
762
00:42:46,312 --> 00:42:48,008
And Queen Nabila?
763
00:42:48,010 --> 00:42:49,357
[Laughs]
764
00:42:49,359 --> 00:42:52,752
King Jerry and Queen Nabila.
765
00:42:52,754 --> 00:42:54,896
I like the sound of that.
766
00:42:54,899 --> 00:42:56,059
Me too.
767
00:42:56,061 --> 00:43:01,717
♪
768
00:43:01,719 --> 00:43:07,331
♪
769
00:43:07,333 --> 00:43:08,376
Max?
770
00:43:08,378 --> 00:43:10,204
[Sighs]
771
00:43:10,206 --> 00:43:11,841
She's not coming.
772
00:43:11,844 --> 00:43:12,979
You found her?
773
00:43:12,982 --> 00:43:14,600
I did, but it was too late.
774
00:43:14,602 --> 00:43:18,386
She's already in police
custody. I'm sorry, Eugene.
775
00:43:18,388 --> 00:43:20,301
Shift's about to happen.
776
00:43:20,303 --> 00:43:21,737
We should get going.
777
00:43:21,739 --> 00:43:29,223
♪
778
00:43:29,225 --> 00:43:30,964
Then it's time I bid you adieu.
779
00:43:30,966 --> 00:43:35,229
♪
780
00:43:35,231 --> 00:43:37,492
I'll check on the others.
781
00:43:37,494 --> 00:43:39,189
Meet you back at your place.
782
00:43:39,191 --> 00:43:44,934
♪
783
00:43:44,936 --> 00:43:50,244
♪
784
00:43:50,246 --> 00:43:51,549
My path leads elsewhere.
785
00:43:51,551 --> 00:43:53,299
There's no other path, Eugene.
786
00:43:53,302 --> 00:43:55,193
There is.
787
00:43:55,196 --> 00:43:56,467
I understand.
788
00:43:56,469 --> 00:43:58,252
You're upset. I get it.
789
00:43:58,254 --> 00:44:00,733
But there's nothing
you can do for Max now.
790
00:44:00,735 --> 00:44:02,169
Maybe not.
791
00:44:02,171 --> 00:44:04,143
But what kind of man
would I be if I didn't try?
792
00:44:04,146 --> 00:44:07,261
One that's alive. If you
stay here, they will kill you!
793
00:44:07,263 --> 00:44:09,698
I know it's not logical,
794
00:44:09,700 --> 00:44:12,440
but matters of the heart rarely are.
795
00:44:12,442 --> 00:44:13,876
I also know if I leave now,
796
00:44:13,878 --> 00:44:17,227
there won't be any kind
of life worth living.
797
00:44:17,229 --> 00:44:20,230
Being with Maxxine has made me better,
798
00:44:20,232 --> 00:44:22,626
better than I ever thought I could be.
799
00:44:24,280 --> 00:44:28,412
And as such, I just don't
see a path without her.
800
00:44:28,414 --> 00:44:31,502
I go where she is, or
I just end up who I was.
801
00:44:31,504 --> 00:44:32,808
Eugene.
802
00:44:32,810 —> 00:44:35,593
♪
803
00:44:35,595 —> 00:44:37,206
Când am fost cel mai mic...
804
00:44:38,794 —> 00:44:41,525
...sentimentul că
posterior al unei glume cosmice,
805
00:44:41,528 —> 00:44:43,658
mi-ai spus că persoana mea e acolo
806
00:44:43,661 —> 00:44:46,357
și că o voi găsi.
807
00:44:46,360 —> 00:44:47,693
Și deși nu am crezut,
808
00:44:47,695 —> 00:44:50,001
Am avut încredere în tine pentru că întotdeauna am.
809
00:44:52,003 —> 00:44:54,830
Ai avut dreptate.
810
00:44:54,832 —> 00:44:56,704
Ei bine, acum am nevoie de tine să ai încredere în mine.
811
00:44:58,835 —> 00:45:01,009
Hei, va fi bine.
812
00:45:01,012 —> 00:45:02,838
Nu este.
813
00:45:02,840 —> 00:45:05,014
Trebuie să mă lași să plec.
814
00:45:05,016 —> 00:45:09,149
♪
815
00:45:09,151 —> 00:45:11,847
Îmi place să dăruiești
ceva pentru Coco pentru mine.
816
00:45:11,849 —> 00:45:20,508
♪
817
00:45:20,510 —> 00:45:22,730
[Sniffles, limpezește gâtul]
818
00:45:24,469 —> 00:45:25,860
Cred că într-o zi
819
00:45:25,863 —> 00:45:28,344
ea va avea stilul de a scoate asta.
820
00:45:29,562 —> 00:45:33,260
- Poate ca după vârsta de 15 ani.
- [Chuckles]
821
00:45:33,262 —> 00:45:40,658
♪
822
00:45:40,660 —> 00:45:47,883
♪
823
00:45:47,885 —> 00:45:55,108
♪
824
00:45:55,110 —> 00:45:56,764
[Conversații indistincte]
825
00:46:01,376 —> 00:46:03,071
Pe pământ! Acum!
826
00:46:03,074 —> 00:46:06,946
♪
827
00:46:06,948 —> 00:46:09,818
Numele meu este Eugene Porter,
și sunt aici să mărturisesc.
828
00:46:09,820 —> 00:46:12,704
Am făcut pe ascuns un
înregistrarea lui Sebastian Milton
829
00:46:12,707 —> 00:46:14,838
și l-a jucat la
Ziua Fondatorilor.
830
00:46:14,841 —> 00:46:17,913
În plus, mărturisesc că am cauzat
831
00:46:17,915 —> 00:46:20,002
moartea neintenționată a dlui Milton
832
00:46:20,005 —> 00:46:21,666
în toba care a urmat.
833
00:46:21,669 —> 00:46:23,312
Altceva?
834
00:46:25,357 —> 00:46:27,401
Da.
835
00:46:27,403 —> 00:46:29,403
Am acționat singur.
836
00:46:29,405 —> 00:46:31,231
Maxxine Mercer ar fi putut fi prezentă,
837
00:46:31,233 —> 00:46:33,059
dar n-a avut nimic de-a face cu nimic.
838
00:46:33,061 —> 00:46:38,281
♪
839
00:46:38,283 —> 00:46:39,892
Ia-l.
840
00:46:39,894 —> 00:46:48,901
♪
841
00:46:48,903 —> 00:46:57,823
♪
842
00:46:57,825 —> 00:47:06,832
♪
843
00:47:06,834 —> 00:47:15,841
♪
844
00:47:15,843 —> 00:47:24,806
♪
845
00:47:24,808 —> 00:47:34,250
♪
846
00:47:34,252 —> 00:47:36,037
[Păsări ciripind]
847
00:47:41,271 —> 00:47:42,476
[Semne]
848
00:47:42,478 —> 00:47:43,912
[Ușa se deschide]
849
00:47:43,914 —> 00:47:45,435
Toată lumea e pregătită?
850
00:47:45,437 —> 00:47:46,612
[Ușa se închide]
851
00:47:48,484 —> 00:47:50,005
[Grunting]
852
00:47:50,007 —> 00:47:57,797
♪
853
00:47:59,773 —> 00:48:02,622
Pamela: Prietenii tăi au fost
a plecat din Commonwealth.
854
00:48:02,625 —> 00:48:05,237
Luați în considerare modul în care acțiunile dvs.
l-ar putea afecta pe fratele tău.
855
00:48:05,240 —> 00:48:07,022
♪
856
00:48:07,024 —> 00:48:10,396
Au luat copiii.
Au luat pe toată lumea.
857
00:48:10,399 —> 00:48:13,681
Tomi: Dă-i Pamelei ce vrea.
858
00:48:13,683 —> 00:48:16,075
Yumiko: Asta înseamnă sacrificarea lui Eugene.
859
00:48:16,077 —> 00:48:18,877
Spuneți-ne unde sunt prietenii noștri
sau ești mort.
860
00:48:18,880 —> 00:48:20,906
O să-ți arăt.
861
00:48:20,908 —> 00:48:22,951
Eugene: Nu contează cât de sumbre arată lucrurile,
862
00:48:22,953 —> 00:48:24,910
acesta nu este sfârșitul.
863
00:48:24,912 —> 00:48:29,177
♪
864
00:48:30,178 —> 00:48:36,685
♪
865
00:48:36,688 —> 00:48:37,837
[Expiră lent]
866
00:48:39,100 —> 00:48:41,805
Rosita Espinosa. Strada Miller nr. 929.
867
00:48:41,808 —> 00:48:43,721
Verificați
informațiile să fie adevărate?
868
00:48:43,724 —> 00:48:45,321
Deci nu mă cunoști, nu te cunosc?
869
00:48:45,323 —> 00:48:47,149
Suntem doar... suntem străini, nu-i asa?
870
00:48:47,151 —> 00:48:49,717
Pentru Rosita, când e târât înăuntru
871
00:48:49,719 —> 00:48:51,110
pentru interogatoriu de Mercer
872
00:48:51,112 —> 00:48:54,374
și se poartă ca
ea este orice suspect vechi,
873
00:48:54,376 —> 00:48:55,766
e jignitor pentru ea,
874
00:48:55,768 —> 00:48:57,713
pentru că eu cred că pentru Rosita, ea este ca,
875
00:48:57,716 —> 00:49:01,033
„Am crezut că am ajuns
undeva unul cu celălalt.”
876
00:49:01,035 —> 00:49:03,143
Și cred că știe și că Mercer
877
00:49:03,146 —> 00:49:05,908
Nu e neapărat un tip rău la inimă.
878
00:49:05,911 —> 00:49:08,040
Uite, Rosita, te respect.
879
00:49:08,042 —> 00:49:09,998
Dar vreau să faci ceva pentru mine...
880
00:49:10,000 —> 00:49:11,724
Spune-i lui Eugene să se predea.
881
00:49:11,727 —> 00:49:13,914
Mercer se află într-o călătorie interesantă.
882
00:49:13,917 —> 00:49:16,755
Niciodată nu ești complet
știu unde stă.
883
00:49:16,758 —> 00:49:19,137
Dar dacă el sau tu și poporul tău
884
00:49:19,140 —> 00:49:21,749
face acest lucru mai greu decât trebuie să fie,
885
00:49:21,751 —> 00:49:23,185
nimeni nu pleacă nicăieri,
886
00:49:23,187 —> 00:49:26,493
și lucrurile se întâmplă doar
mai rău pentru voi toți.
887
00:49:26,495 —> 00:49:29,148
♪
888
00:49:29,150 —> 00:49:33,152
Cred că pentru Aaron, el
vede acești tineri
889
00:49:33,154 —> 00:49:35,850
care în mod clar au grijă unul de celălalt,
890
00:49:35,852 —> 00:49:39,041
distracție plăcută împreună, suntem
atrase unul de celălalt,
891
00:49:39,044 —> 00:49:40,594
dar el știe că Lydia
892
00:49:40,596 —> 00:49:42,990
a trecut prin așa ceva
mult în viața ei tânără,
893
00:49:42,993 —> 00:49:46,130
și el poate vedea că ea ezită.
894
00:49:46,994 —> 00:49:48,689
Voi obține mai mult aprindere.
895
00:49:48,691 —> 00:49:49,777
Bine. Bine.
896
00:49:49,779 —> 00:49:52,799
Lydia nu are acel adult
897
00:49:52,802 —> 00:49:54,608
că se simte ca și cum ar putea merge la
898
00:49:54,610 —> 00:49:57,654
să întreb, cum ar fi, „Ce fac?
despre acest băiat care îmi place?”
899
00:49:57,656 —> 00:50:01,006
Și cred că se simte ca el
pot să-i fac puțină lumină.
900
00:50:01,008 —> 00:50:02,618
Știi, eu...
901
00:50:04,924 —> 00:50:06,322
...obișnuia să se căsătorească odată.
902
00:50:06,325 —> 00:50:07,838
Serios?
903
00:50:07,840 —> 00:50:11,059
Ei bine, nu legal, dar da.
904
00:50:11,061 —> 00:50:16,195
Aaron... similar cu Maggie,
a avut un fel de dragoste adevărată.
905
00:50:16,197 —> 00:50:18,901
Și nu s-a mutat de la Eric.
906
00:50:18,904 —> 00:50:21,069
Știi, după ce a murit,
907
00:50:21,071 —> 00:50:24,246
M-am gândit că aș da orice
908
00:50:24,248 —> 00:50:26,151
ca să putem avea
încă o zi împreună.
909
00:50:26,154 —> 00:50:27,927
Și cred că în felul lui,
910
00:50:27,930 —> 00:50:30,844
își amintește
această persoană pe care a iubit-o
911
00:50:30,847 —> 00:50:32,646
și să împărtășesc asta cu cineva.
912
00:50:32,648 —> 00:50:34,213
Pierderea este inevitabilă.
913
00:50:34,215 —> 00:50:35,910
Întotdeauna a fost așa.
914
00:50:35,912 —> 00:50:38,260
Singurul lucru pe care-l putem face
controlul este atunci când spunem da.
915
00:50:38,263 —> 00:50:44,049
♪
916
00:50:44,051 —> 00:50:45,833
Încerci să te prinzi?
917
00:50:45,835 —> 00:50:48,270
♪
918
00:50:48,272 —> 00:50:50,557
Obosit de a sta pe
proverbialele margini.
919
00:50:50,560 —> 00:50:54,102
♪
920
00:50:54,104 —> 00:50:57,584
Ai fi înțelept să te dai la o parte, șefu'.
921
00:50:57,586 —> 00:50:59,847
Nu e nevoie ca asta să devină urâtă.
922
00:50:59,849 —> 00:51:01,457
Eugene era un mincinos,
923
00:51:01,459 —> 00:51:04,243
și a greșit
latura ecuației
924
00:51:04,245 —> 00:51:06,071
când s-a îndrăgostit de Negan.
925
00:51:06,073 —> 00:51:08,290
Dar cred că Daryl poate vedea
926
00:51:08,292 —> 00:51:10,727
că Eugene a lucrat
foarte, foarte greu
927
00:51:10,729 —> 00:51:12,294
pentru a ajunge acolo unde este.
928
00:51:12,296 —> 00:51:14,949
Daryl însuși a avut un frate
că i-a fost rușine
929
00:51:14,951 —> 00:51:16,307
și o familie de care îi era rușine
930
00:51:16,310 —> 00:51:17,821
și a făcut singur lucruri
931
00:51:17,823 —> 00:51:20,830
că mă gândesc la Daryl chiar acum
mi-ar fi puțin rușine.
932
00:51:20,833 —> 00:51:24,089
Crezi că oamenii se nasc curajoși,
933
00:51:24,091 —> 00:51:25,481
sau o devin?
934
00:51:25,483 —> 00:51:26,786
Amândoi.
935
00:51:26,789 —> 00:51:30,399
Și dacă Eugene a folosit
să fii un laș și un mincinos?
936
00:51:30,401 —> 00:51:33,141
Ceea ce contează cel mai mult este cine este acum.
937
00:51:33,143 —> 00:51:34,490
Dar cred că Daryl știe
938
00:51:34,492 —> 00:51:37,058
că majoritatea eroilor sunt făcuți, nu născuți,
939
00:51:37,060 —> 00:51:40,453
și este o chestiune de
alegerile pe care le faceți în timp.
940
00:51:40,455 —> 00:51:41,671
Înțeleg.
941
00:51:41,673 —> 00:51:43,282
Ești supărat. Înțeleg.
942
00:51:43,284 —> 00:51:45,893
Dar nu e nimic
poți face pentru Max acum.
943
00:51:45,895 —> 00:51:47,286
Poate că nu.
944
00:51:47,288 —> 00:51:49,505
Dar ce fel de om
aș fi dacă n-aș încerca?
945
00:51:49,507 —> 00:51:52,465
Una care este în viață. Dacă
rămâi aici, te vor ucide!
946
00:51:52,467 —> 00:51:54,771
Știu că nu e logic,
947
00:51:54,773 —> 00:51:56,991
dar problemele inimii sunt rareori.
948
00:51:56,993 —> 00:51:59,036
Acest lucru este absolut altruist
949
00:51:59,038 —> 00:52:00,995
și un lucru curajos pe care l-a făcut Eugene.
950
00:52:00,997 —> 00:52:03,519
Știe în ce intră
951
00:52:03,521 —> 00:52:08,176
este probabil ca o situație care
s-ar putea să nu existe nicio ieșire către,
952
00:52:08,178 —> 00:52:10,309
decât o pedeapsă aspră pentru el.
953
00:52:10,311 —> 00:52:12,137
Pe pământ! Acum!
954
00:52:12,139 —> 00:52:15,749
♪
955
00:52:15,751 —> 00:52:18,752
Numele meu este Eugene Porter,
și sunt aici să mărturisesc.
956
00:52:18,754 —> 00:52:21,537
Am făcut pe ascuns un
înregistrarea lui Sebastian Milton
957
00:52:21,539 —> 00:52:23,713
și l-a jucat la
Ziua Fondatorilor.
958
00:52:23,715 —> 00:52:27,152
În plus, mărturisesc că am cauzat
959
00:52:27,154 —> 00:52:28,979
moartea neintenționată a dlui Milton
960
00:52:28,981 —> 00:52:30,546
în toba care a urmat.
961
00:52:30,548 —> 00:52:33,201
El crede că Max este un
o persoană mai bună decât el
962
00:52:33,203 —> 00:52:36,204
și că merită să trăiască,
963
00:52:36,206 —> 00:52:38,075
chiar dacă el trebuie să meargă în jos pentru ea.
964
00:52:38,077 —> 00:52:39,251
Altceva?
965
00:52:39,253 —> 00:52:41,530
Am acționat singur.
966
00:52:41,533 —> 00:52:43,403
Maxxine Mercer ar fi putut fi prezentă,
967
00:52:43,406 —> 00:52:45,039
dar n-a avut nimic de-a face cu nimic.
968
00:52:45,041 —> 00:52:47,084
Cred că are ceva de dovedit
969
00:52:47,086 —> 00:52:48,956
despre curajul lui.
970
00:52:48,958 —> 00:52:50,523
Ia-l.
971
00:52:50,525 —> 00:52:59,271
♪
972
00:52:59,273 —> 00:53:01,969
Prințesă, știi că nu plec.
973
00:53:01,971 —> 00:53:04,232
Chiar și după ce vor să-i facă lui Eugene?
974
00:53:04,234 —> 00:53:06,365
Ne-a plăcut foarte mult atmosfera
975
00:53:06,367 —> 00:53:08,802
că Ezechiel și Prințesa au împreună.
976
00:53:08,804 —> 00:53:12,319
Cred că există ceva
despre Ezechiel fata de Printesa
977
00:53:12,322 —> 00:53:13,807
asta e aproape parental.
978
00:53:13,809 —> 00:53:15,457
Crezi că acest Mercer e un om bun?
979
00:53:15,460 —> 00:53:17,724
♪
980
00:53:17,726 —> 00:53:20,030
Da, dar am cunoscut o mulțime de băieți
981
00:53:20,032 —> 00:53:22,250
care credeam că sunt oameni buni
982
00:53:22,252 —> 00:53:24,034
nu întotdeauna se dovedesc a fi în acest fel.
983
00:53:24,036 —> 00:53:27,560
O mulțime de teme în jurul
unele dintre aceste episoade
984
00:53:27,562 —> 00:53:30,954
este, cum ar fi, dacă meriți mai bine,
n-ar trebui să lupți pentru asta?
985
00:53:30,956 —> 00:53:33,261
Poate de data asta merit mai mult
986
00:53:33,263 —> 00:53:37,049
decât cea mai bună situație proastă.
987
00:53:38,616 —> 00:53:40,355
Ba da, ai.
988
00:53:40,357 —> 00:53:42,792
♪
989
00:53:42,794 —> 00:53:45,882
- [Gasps]
- [Grunts]
990
00:53:45, —> 00:53:50,060
Producerea scenei, ea
a fost nevoie de multă planificare.
991
00:53:50,062 —> 00:53:52,062
Asta a fost o sedinta lunga de noapte.
992
00:53:52,064 —> 00:53:54,456
- [Felii de lamă]
- [Grunting]
993
00:53:54,458 —> 00:53:56,632
Și am vrut să fie
înspăimântător, știi,
994
00:53:56,634 —> 00:53:59,983
și am vrut chiar și doar
un walker urcă în sus
995
00:53:59,985 —> 00:54:02,812
să se simtă foarte, foarte înfricoșător pentru ei.
996
00:54:02,814 —> 00:54:06,338
[Turmă mârâind]
997
00:54:06,340 —> 00:54:09,079
Cred că într-adevăr pentru personajele noastre
998
00:54:09,081 —> 00:54:11,038
este o idee neliniștitoare,
999
00:54:11,040 —> 00:54:13,649
pentru că de atâția ani,
1.000
00:54:13,651 —> 00:54:16,391
ei sunt ca, „Ei bine,
zombi sunt întotdeauna periculoase,
1.001
00:54:16,393 —> 00:54:18,654
dar noi cam știm cum să ne descurcăm cu ele.
1.002
00:54:18,656 —> 00:54:21,918
Și când brusc,
nu mai e cazul,
1.003
00:54:21,920 —> 00:54:23,276
este deranjant pentru ei,
1.004
00:54:23,279 —> 00:54:25,705
pentru că înseamnă că toate
presupunerile lor sunt greșite.
1.005
00:54:25,707 —> 00:54:28,708
Oricând sunt acolo înăuntru
salbatic acum cu un zombie,
1.006
00:54:28,710 —> 00:54:30,144
o să se întrebe,
1.007
00:54:30,146 —> 00:54:32,102
„Este acest zombie va
vino să urci după mine
1.008
00:54:32,104 —> 00:54:33,626
dacă sar peste un gard?”
1.009
00:54:33,628 —> 00:54:35,541
Sunt atât de multe lucruri pe care nu le știu,
1.010
00:54:35,543 —> 00:54:38,116
și asta creează lucruri
mai periculos pentru ei.
1.011
00:54:38,119 —> 00:54:41,460
♪
1.012
00:54:41,462 —> 00:54:45,322
Cum naiba a făcut un walker asta?67855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.