Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:12,120
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:58,880 --> 00:02:00,920
ΑΣΤΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
3
00:02:01,000 --> 00:02:02,240
ΒΕΡΣΙΟΝ 5Β
4
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
ΤΟΥ ΜΟΝΤΙ
5
00:02:09,840 --> 00:02:12,240
Η πρώτη μου νύχτα στις εσχατιές της Γης.
6
00:02:12,320 --> 00:02:14,040
Ο εγκέφαλός μου δεν ηρεμεί.
7
00:02:40,520 --> 00:02:41,360
Εμπρός;
8
00:02:41,440 --> 00:02:42,400
Ο Αντριάν Βινκλέρ;
9
00:02:42,480 --> 00:02:43,640
ΜΙΑ ΜΕΓΑΛΗ ΣΙΩΠΗ
ΜΟΝΤΙ
10
00:02:43,720 --> 00:02:44,560
Ναι.
11
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Γεια σας, λέγομαι Αλμπέρ Ντεζιντεριό.
12
00:02:47,880 --> 00:02:50,320
Βρήκα τον αριθμό σας
13
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
και θα ήθελα να σας συναντήσω.
14
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
Ο Αντριάν;
15
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
-Γεια σας.
-Γεια σας, κύριε.
16
00:04:18,800 --> 00:04:19,640
Αλμπέρ.
17
00:04:20,360 --> 00:04:21,440
Περάστε, παρακαλώ.
18
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
Το πήρα ως ισόβια πρόσοδο.
19
00:04:30,600 --> 00:04:33,200
Αν ενδιαφέρεστε,
αφού δεν έχω κληρονόμους…
20
00:04:37,200 --> 00:04:40,040
Αν τα κατάλαβα όλα σωστά από το τηλέφωνο…
21
00:04:40,120 --> 00:04:42,280
Παρεμπιπτόντως, συμφωνώ σε όλα.
22
00:04:42,360 --> 00:04:44,880
Ετοίμασα έναν φάκελο με 2.000.
23
00:04:46,120 --> 00:04:48,400
Και τα άλλα μισά στο τέλος. Σωστά;
24
00:04:48,960 --> 00:04:49,800
Σωστά.
25
00:04:50,320 --> 00:04:53,600
Φυσικά, έβαλα ένα συμπλήρωμα
για την οδήγηση,
26
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
τα διόδια, τη βενζίνη…
27
00:04:56,440 --> 00:04:59,560
Γιατί είναι μεγάλη η διαδρομή, σωστά;
28
00:05:01,240 --> 00:05:02,960
Δεν βρήκατε κανέναν στο Αράς;
29
00:05:04,080 --> 00:05:06,880
Αυτό το κάνεις μόνο μία φορά στη ζωή σου,
30
00:05:07,520 --> 00:05:09,000
οπότε θέλεις το καλύτερο.
31
00:05:10,800 --> 00:05:11,960
Πείτε μου,
32
00:05:12,800 --> 00:05:15,480
γνωρίζετε πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
33
00:05:16,600 --> 00:05:17,520
Εννοώ για όλα.
34
00:05:18,200 --> 00:05:19,920
Εξαρτάται από το τι θα πείτε,
35
00:05:20,000 --> 00:05:23,200
κάθε πότε θα βλεπόμαστε
κι αν θα σας αρέσουν όσα γράφω.
36
00:05:23,760 --> 00:05:26,400
Το λέι άουτ και η εκτύπωση
ίσως πάρουν χρόνο,
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
ανάλογα με τα αντίτυπα.
38
00:05:28,960 --> 00:05:32,360
-Έχετε υποχρεώσεις ή προθεσμία;
-Καμία υποχρέωση.
39
00:05:32,440 --> 00:05:34,600
Αλλά πρέπει να κινηθούμε γρήγορα,
40
00:05:34,680 --> 00:05:39,360
αλλιώς θα καταλήξουμε
να έχουμε αρχή, μέση, αλλά όχι τέλος.
41
00:05:40,680 --> 00:05:42,800
Οι νεφροί είναι απρόβλεπτοι, ξέρετε.
42
00:05:44,280 --> 00:05:46,320
Δεν τους ενδιαφέρει η λογοτεχνία.
43
00:05:47,040 --> 00:05:49,320
Αν πουν ότι τελείωσε, αυτό είναι.
44
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
Τέρμα ο Αλμπέρ.
45
00:05:54,280 --> 00:05:55,120
Θέλετε ζάχαρη;
46
00:05:55,640 --> 00:05:56,560
Όχι, ευχαριστώ.
47
00:06:06,000 --> 00:06:07,960
Αυτή είναι η τελευταία μου τρέλα.
48
00:06:09,480 --> 00:06:10,680
Θα σας πω γι' αυτήν.
49
00:06:11,840 --> 00:06:12,680
Πάμε;
50
00:06:31,400 --> 00:06:33,880
Συγγνώμη, αλλά νιώθω κάπως άβολα.
51
00:06:35,680 --> 00:06:37,560
Δεν έχω μιλήσει ξανά γι' αυτό.
52
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
Υποσχεθήκαμε να μη μιλήσουμε.
53
00:06:43,640 --> 00:06:46,080
Ήταν πριν από πολύ καιρό.
54
00:06:46,160 --> 00:06:48,760
Ίσως οι υποσχέσεις
να έχουν ημερομηνία λήξης.
55
00:06:49,400 --> 00:06:50,960
Εσείς τι λέτε;
56
00:06:53,880 --> 00:06:54,760
Λοιπόν,
57
00:06:55,360 --> 00:06:56,280
εκείνη τη μέρα,
58
00:06:57,040 --> 00:06:58,000
ήταν άρρωστη.
59
00:06:58,520 --> 00:06:59,440
Όχι, ευχαριστώ.
60
00:07:01,200 --> 00:07:02,920
Η μητέρα της είχε καλεσμένο.
61
00:07:06,360 --> 00:07:07,680
Φορώντας μπέιμπι ντολ.
62
00:07:08,240 --> 00:07:09,080
Καταλαβαίνετε;
63
00:07:11,040 --> 00:07:13,640
Περάσαμε το απόγευμα στην αποθήκη,
64
00:07:13,720 --> 00:07:15,680
δίνοντας παντοτινές υποσχέσεις.
65
00:07:19,200 --> 00:07:21,320
Κι εδώ είμαστε, 60 χρόνια μετά.
66
00:07:24,040 --> 00:07:25,600
Για ποια μιλάτε;
67
00:07:25,680 --> 00:07:26,640
Για τη Σολάνζ.
68
00:07:28,440 --> 00:07:29,280
Για ποια άλλη;
69
00:07:30,640 --> 00:07:31,480
Για τη Σολάνζ.
70
00:07:32,000 --> 00:07:34,800
Σκέφτηκα ότι μπορεί
να είναι και ο τίτλος. Όχι;
71
00:07:35,720 --> 00:07:37,880
Μπορεί. Ίσως είναι λίγο πρόωρο.
72
00:07:38,440 --> 00:07:39,280
Ναι.
73
00:07:39,800 --> 00:07:40,640
Συγγνώμη.
74
00:07:41,920 --> 00:07:43,320
Εσείς είστε ο ειδικός.
75
00:07:44,720 --> 00:07:46,920
Καλύτερα να ξεκινήσουμε από την αρχή.
76
00:07:47,560 --> 00:07:50,280
Η χρονολογική σειρά μοιάζει βαρετή,
αλλά έχει θετικά.
77
00:07:50,800 --> 00:07:54,240
Θα μου πείτε για την οικογένειά σας,
τα παιδικά σας χρόνια;
78
00:07:56,200 --> 00:07:57,440
Αυτό δεν σας αφορά.
79
00:07:59,880 --> 00:08:01,360
Μα γι' αυτό ήρθα εδώ.
80
00:08:03,160 --> 00:08:04,360
Αστειεύομαι.
81
00:08:06,600 --> 00:08:10,160
Την παιδική μου ηλικία και λοιπά
μπορούμε να τα παραλείψουμε.
82
00:08:10,880 --> 00:08:13,360
Το Μονσέλ σιρ Κανς
δεν είναι μακριά από δω.
83
00:08:15,120 --> 00:08:18,080
Ήταν η δεκαετία του '50
84
00:08:19,280 --> 00:08:21,120
κι ένα καθολικό ορφανοτροφείο.
85
00:08:21,640 --> 00:08:22,600
Ψάξτε το.
86
00:08:23,120 --> 00:08:24,920
Ψάξτε το όνομα "αβάς Ζερμέν".
87
00:08:25,560 --> 00:08:28,840
Δεν ήταν τόσο έξυπνος,
οπότε κατέληξε στη φυλακή.
88
00:08:29,560 --> 00:08:31,000
Υπάρχουν άρθρα γι' αυτό.
89
00:08:32,720 --> 00:08:35,080
Θα πάρετε μια ιδέα και για τα άλλα.
90
00:08:38,160 --> 00:08:40,320
Όχι, όλα ξεκίνησαν με τη Σολάνζ.
91
00:08:42,000 --> 00:08:43,440
Πριν, δεν υπήρχε τίποτα.
92
00:08:45,120 --> 00:08:46,880
Ήταν κόρη ενός Γερμαναρά.
93
00:08:48,680 --> 00:08:50,520
Ενός Γερμαναρά και μιας πόρνης.
94
00:08:53,400 --> 00:08:56,120
Φαντάζεστε τι τράβηξε μετά τον πόλεμο.
95
00:08:57,240 --> 00:08:59,560
Ξύριζαν δημοσίως τα κεφάλια γυναικών.
96
00:09:01,720 --> 00:09:04,160
Όπως είπε ένας καλός φίλος κάποτε,
97
00:09:06,160 --> 00:09:09,080
"Οι πατέρες έφαγον τον όμφακα
98
00:09:09,920 --> 00:09:12,600
και οι οδόντες των τέκνων εγομφίασαν".
99
00:09:16,760 --> 00:09:19,960
Είναι αλήθεια ότι η Σολάνζ
πέρασε δύσκολα μαζί μου,
100
00:09:21,920 --> 00:09:23,400
αλλά πριν ήταν χειρότερα.
101
00:09:33,800 --> 00:09:37,360
Οι κληρικοί έπρεπε να με πάνε ξανάσε άλλο σχολείο.
102
00:09:38,280 --> 00:09:40,080
Κάθε φορά και λίγο πιο μακριά.
103
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
Και ήταν πάντα το ίδιο.
104
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
-Ψειριάρη!
-Ψειριάρη!
105
00:09:46,840 --> 00:09:49,040
Γεια σας. Αυτός είναι ο Αλμπέρ.
106
00:09:51,120 --> 00:09:52,800
Πώς πάει, ψειριάρη;
107
00:09:54,440 --> 00:09:58,480
Τα ίδια σκατόπαιδα,τα κακομαθημένα παιδιά του μπαμπά.
108
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
-Μπάσταρδη!
-Πόρνη!
109
00:10:50,280 --> 00:10:51,400
Δεν ντρέπεσαι;
110
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
-Τσούλα!
-Παλιοπουτάνα!
111
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
-Μπάσταρδη!
-Με αηδιάζεις!
112
00:10:55,200 --> 00:10:56,280
-Τσακίσου!
-Πόρνη.
113
00:10:57,080 --> 00:10:58,760
-Χάσου.
-Τσακίσου, μπάσταρδη.
114
00:10:58,840 --> 00:10:59,800
Τσούλα.
115
00:11:02,840 --> 00:11:04,560
-Τι θέλεις;
-Θες κι εσύ μία;
116
00:11:35,640 --> 00:11:36,880
Γεια, είμαι ο Αλμπέρ.
117
00:12:30,920 --> 00:12:31,760
Γεια.
118
00:12:33,360 --> 00:12:34,320
Κοιμήθηκες καλά;
119
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Γεια σου, Σολάνζ.
120
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
Σε πειράζει να σε λέω Σολάνζ;
121
00:12:45,480 --> 00:12:46,680
Αυτά είναι για σένα.
122
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
Ονειρεύτηκα ότι έτρωγα πλούσιο γεύμα.
123
00:12:53,880 --> 00:12:54,800
Ήταν καλό.
124
00:12:55,400 --> 00:12:56,640
Ονειρεύτηκα κι εσένα.
125
00:12:59,760 --> 00:13:01,720
Αν ήταν αγάπη, δεν είχα ιδέα.
126
00:13:02,520 --> 00:13:04,080
Δεν ήξερα τι θα πει αγάπη.
127
00:13:06,080 --> 00:13:08,920
Ήθελα μόνο να είμαι μαζί της.Περίμενα μια σπίθα.
128
00:13:11,720 --> 00:13:13,080
Γιατί δεν μιλάς σήμερα;
129
00:13:27,480 --> 00:13:28,320
Μη!
130
00:13:30,560 --> 00:13:31,400
Μη!
131
00:14:06,080 --> 00:14:07,120
Μπάσταρδα,
132
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
παιδιά του πολέμου, απόβλητοι.
133
00:14:12,840 --> 00:14:16,240
Η εχθρότητα του κόσμουέκανε την αγάπη μας πιο δυνατή.
134
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
Ήμασταν μόνο η Σολάνζ κι εγώ.
135
00:14:25,200 --> 00:14:27,240
Όλος μου ο κόσμος
136
00:14:27,840 --> 00:14:28,680
ήταν εκείνη.
137
00:14:57,880 --> 00:15:00,320
Ο έρωτας δεν ξεθωριάζει με την ηλικία.
138
00:15:01,680 --> 00:15:03,880
Η απόδειξη είναι τα 25 χρόνια πάθους.
139
00:15:05,280 --> 00:15:08,000
Αλλά όλα τελείωσαν όταν πέθανε η Σολάνζ.
140
00:15:11,600 --> 00:15:12,640
Λοιπόν;
141
00:15:15,240 --> 00:15:16,480
Πότε θα τα ξαναπούμε;
142
00:15:18,840 --> 00:15:19,880
Μεθαύριο;
143
00:15:19,960 --> 00:15:20,800
Ναι;
144
00:15:21,600 --> 00:15:23,160
Μήπως ξέρετε τι ώρα είναι;
145
00:15:24,600 --> 00:15:26,320
-Είναι σχεδόν πέντε.
-Εντάξει.
146
00:15:27,080 --> 00:15:29,080
-Πρέπει να φύγω.
-Υπάρχει πρόβλημα;
147
00:15:29,160 --> 00:15:31,120
Όχι, η γυναίκα μου… Τέλος πάντων…
148
00:15:31,200 --> 00:15:32,680
-Τίποτα ιδιαίτερο.
-Καλώς.
149
00:15:32,760 --> 00:15:34,320
Ανυπομονώ να σας ξαναδώ.
150
00:15:34,880 --> 00:15:35,720
Κι εγώ.
151
00:15:36,360 --> 00:15:37,800
-Αντίο.
-Καλό δρόμο.
152
00:15:37,880 --> 00:15:38,720
Ευχαριστώ.
153
00:15:57,000 --> 00:15:59,080
Είναι μακρά κι ενδιαφέρουσα διαδικασία.
154
00:15:59,160 --> 00:16:03,080
Η μελέτη αυτών των παράξενων οργανισμώνδεν σου εξασφαλίζει Νόμπελ,
155
00:16:03,160 --> 00:16:07,000
αλλά σου επιτρέπει να εργαστείςμε στόχο τη θεραπεία του καρκίνου.
156
00:16:07,080 --> 00:16:10,480
Ελπίζουμε ότι θα πάρετεΝόμπελ Ιατρικής, Νορά Ρεσκί.
157
00:16:10,560 --> 00:16:12,000
Ευχαριστώ όλη την ομάδα…
158
00:16:17,160 --> 00:16:19,920
ΔΕΝ ΤΟ ΠΡΟΛΑΒΑ. Σ' ΑΓΑΠΩ.
159
00:16:29,080 --> 00:16:31,480
ΤΑ ΞΕΡΕΙΣ ΗΔΗ ΟΛΑ! ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΟ ΒΡΑΔΥ.
160
00:16:54,640 --> 00:16:57,520
Η πρώτη μου νύχτα στις εσχατιές της Γης.
161
00:17:04,760 --> 00:17:06,600
ΝΕΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
162
00:17:16,360 --> 00:17:19,080
Συγγνώμη, αλλά νιώθω κάπως άβολα.
163
00:17:20,640 --> 00:17:22,600
Δεν έχω μιλήσει ξανά γι' αυτό.
164
00:17:22,680 --> 00:17:24,400
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ
165
00:17:24,480 --> 00:17:26,360
Υποσχεθήκαμε να μη μιλήσουμε.
166
00:17:26,440 --> 00:17:28,080
(ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ)
167
00:18:08,080 --> 00:18:08,920
Γαμώτο!
168
00:18:13,640 --> 00:18:14,480
Γαμώτο.
169
00:18:20,320 --> 00:18:22,560
"Ξέρεις, Νορά, είναι κάπως δύσκολο.
170
00:18:23,840 --> 00:18:26,680
Το να προσπαθείς για μωρό
δεν είναι πολύ ερωτικό.
171
00:18:27,200 --> 00:18:30,320
Υπάρχει μεγάλη πίεση για το αποτέλεσμα".
172
00:18:36,640 --> 00:18:38,920
"Μπορείς να λες ό,τι θέλεις, Αντριάν,
173
00:18:40,000 --> 00:18:42,160
αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
174
00:18:42,240 --> 00:18:45,960
Ως συνήθως, μπερδεύεις
την αιτία με το αποτέλεσμα.
175
00:18:47,000 --> 00:18:49,680
Είναι πολύ πιο βαθύ. Είναι υποσυνείδητο".
176
00:18:49,760 --> 00:18:52,320
"Σωστά. Τα ξέρεις όλα, έτσι;
177
00:18:52,400 --> 00:18:54,200
Νορά η επιστήμονας.
178
00:18:54,280 --> 00:18:58,120
Ειδικός στον γενετικά υποσυνείδητο λόγο.
Ποιο είναι το πρόβλημα;"
179
00:19:00,200 --> 00:19:02,760
"Το πρόβλημα, Αντριάν,
είναι ο πατέρας σου".
180
00:19:04,000 --> 00:19:04,840
Τι;
181
00:19:04,920 --> 00:19:07,360
Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έλεγες εσύ;
182
00:19:07,440 --> 00:19:09,000
Αλλά το είπες εσύ.
183
00:19:10,680 --> 00:19:13,400
-Νόμιζα ότι θα τα έριχνες στο βιβλίο σου.
-Ναι.
184
00:19:13,880 --> 00:19:17,120
"Δεν πάει καλά. Είμαι άχρηστος.
Δεν μπορώ να το κάνω".
185
00:19:18,000 --> 00:19:19,680
-Εντάξει.
-Ξέρεις τι εννοώ;
186
00:19:19,760 --> 00:19:21,040
Όχι, δεν θα το έλεγα.
187
00:19:23,520 --> 00:19:26,600
Συγγνώμη, είναι η ενοχλητική
επιστημονική μου πλευρά.
188
00:19:29,000 --> 00:19:29,840
Έλα.
189
00:19:35,480 --> 00:19:36,320
Θα πάει καλά.
190
00:19:37,480 --> 00:19:38,600
-Ποιο;
-Τα πάντα.
191
00:19:39,720 --> 00:19:41,920
Θα τα καταφέρουμε. Θα τα καταφέρεις.
192
00:19:43,840 --> 00:19:44,680
Σ' αγαπώ.
193
00:20:21,520 --> 00:20:22,360
Ναι.
194
00:20:25,560 --> 00:20:27,280
-Δεν έχω να παίξω.
-Αλήθεια;
195
00:20:29,400 --> 00:20:30,440
Και ιδού!
196
00:20:33,960 --> 00:20:35,920
Μικρός πάντα κέρδιζα τη μαμά μου.
197
00:20:36,600 --> 00:20:39,960
Αυτό κάνουν οι μαμάδες.
Ξέρουν να υποκρίνονται ότι χάνουν.
198
00:20:42,400 --> 00:20:44,080
Είναι μόνο θέμα τύχης, έτσι;
199
00:20:44,960 --> 00:20:46,120
Δεν είμαι σίγουρος.
200
00:20:46,880 --> 00:20:49,600
Πάντως, ελπίζω
να είστε καλύτερος στο γράψιμο.
201
00:20:50,760 --> 00:20:51,600
Έτσι είναι;
202
00:20:54,840 --> 00:20:56,320
Το ξέρω ότι είστε.
203
00:20:57,880 --> 00:20:59,200
Διάβασα το βιβλίο σας.
204
00:21:11,400 --> 00:21:15,360
Είστε το μέλλον
της γαλλικής λογοτεχνίας, θα έλεγα.
205
00:21:15,440 --> 00:21:17,040
Σχεδόν με φοβίζει αυτό.
206
00:21:19,680 --> 00:21:20,920
Πάει καιρός από τότε.
207
00:21:21,640 --> 00:21:24,120
Πότε θα κυκλοφορήσει
το επόμενο βιβλίο σας;
208
00:21:24,840 --> 00:21:27,560
Γιατί χάνετε χρόνο
γράφοντας ιστορίες άλλων;
209
00:21:29,280 --> 00:21:31,560
Γιατί αν δεν γράφεις ευπώλητα βιβλία,
210
00:21:31,640 --> 00:21:32,960
δεν βγάζεις χρήματα.
211
00:21:48,640 --> 00:21:49,480
Σας άρεσε;
212
00:21:52,240 --> 00:21:55,000
Ναι, το βρήκα πολύ έντονο.
213
00:21:56,200 --> 00:21:57,640
Και πολύ όμορφο.
214
00:21:59,240 --> 00:22:02,360
Ίσως να ήταν πολύ βίαιο μερικές φορές,
215
00:22:03,000 --> 00:22:04,560
αλλά ήταν πολύ έντονο.
216
00:22:05,840 --> 00:22:07,440
Με συγχωρείτε.
217
00:22:07,960 --> 00:22:11,280
Δεν είμαι πολύ καλός στην ανάλυση.
Δεν ξέρω τις λέξεις…
218
00:22:11,360 --> 00:22:12,240
Αντιθέτως.
219
00:22:13,400 --> 00:22:15,720
Εσείς, από την άλλη, τις ξέρετε.
220
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Τις σωστές λέξεις.
221
00:22:18,280 --> 00:22:20,360
Όλες οι σκηνές της φυλακής
222
00:22:21,760 --> 00:22:22,720
ήταν πολύ καλές.
223
00:22:25,200 --> 00:22:27,000
Η πορεία προς τον αλκοολισμό.
224
00:22:27,840 --> 00:22:29,760
Η αναγέννηση μέσω της συγγραφής.
225
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
Η ερωτική ιστορία με τη Μοϊρά…
226
00:22:33,760 --> 00:22:36,320
Νιώθεις σαν να είσαι εκεί.
227
00:22:38,120 --> 00:22:39,080
Σου μιλάει.
228
00:22:40,840 --> 00:22:41,920
Ακούγεται αληθινό.
229
00:22:43,800 --> 00:22:44,840
Ίσως επειδή
230
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
είναι αληθινό, σωστά;
231
00:22:49,600 --> 00:22:51,720
Από σεβασμό, άλλαξα μόνο τα ονόματα.
232
00:22:53,880 --> 00:22:57,640
Και οι άλλοι πελάτες σας;
Έχουν πρόβλημα με αυτό;
233
00:22:57,720 --> 00:23:01,080
Γιατί στους ηλικιωμένους
δεν αρέσουν οι πρώην κατάδικοι.
234
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
Μόνο εσείς το διαβάσατε.
235
00:23:07,280 --> 00:23:09,880
Γιατί, βασικά, είναι ομολογία.
236
00:23:10,800 --> 00:23:11,920
Αλλά γιατί
237
00:23:13,120 --> 00:23:15,040
χρησιμοποιήσατε ψευδώνυμο;
238
00:23:16,000 --> 00:23:17,520
Και γιατίτο "Μοντί";
239
00:23:20,680 --> 00:23:21,920
Από το "καταραμένος".
240
00:23:24,800 --> 00:23:25,640
Κακό αυτό.
241
00:23:27,400 --> 00:23:28,880
Τα ονόματα έχουν σημασία.
242
00:23:30,520 --> 00:23:33,320
Προσωπικά δεν ξέρω,
γιατί δεν είχα ποτέ παιδιά.
243
00:23:34,520 --> 00:23:39,800
Αλλά ο πατέρας σας θα λυπήθηκε
που αλλάξατε το όνομα που σας έδωσε.
244
00:23:41,000 --> 00:23:42,440
Πέθανε όταν ήμουν παιδί.
245
00:23:45,120 --> 00:23:46,040
Και η μαμά σας;
246
00:23:47,200 --> 00:23:48,280
Δεν τη νοιάζει.
247
00:23:49,560 --> 00:23:52,520
Συγγνώμη, η ώρα περνάει
και δεν έχουμε ξεκινήσει.
248
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
-Ας αρχίσουμε.
-Ναι, συγγνώμη.
249
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
Ας πιάσουμε δουλειά.
250
00:23:59,040 --> 00:24:01,640
Αυτός δεν είναι
ο μόνος λόγος που είστε εδώ;
251
00:24:03,840 --> 00:24:05,640
Λοιπόν, πού είχα μείνει;
252
00:24:22,960 --> 00:24:23,800
Συγγνώμη.
253
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
Ορκίζομαι, αν μπορούσα…
254
00:24:45,480 --> 00:24:46,440
Παλιόγρια!
255
00:24:47,560 --> 00:24:50,720
-Προτιμάς να γυρίσεις στο σχολείο;
-Προτιμώ να πεθάνω.
256
00:24:50,800 --> 00:24:52,640
-Μην το λες αυτό.
-Τι;
257
00:24:52,720 --> 00:24:53,920
Μην το λες αυτό!
258
00:24:54,000 --> 00:24:57,360
Σου απαγορεύω να πεθάνεις.
Αν πεθάνεις, θα σε σκοτώσω.
259
00:24:57,440 --> 00:25:00,040
Θα σου σπάσω το κεφάλι,
θα σου βγάλω τα μάτια
260
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
και θα τα φάω.
261
00:25:04,080 --> 00:25:06,200
-Σου έγραψα ένα ποίημα.
-Τι;
262
00:25:07,240 --> 00:25:09,080
-Σου έγραψα ένα ποίημα.
-Πες το.
263
00:25:21,000 --> 00:25:23,760
Όταν δύει ο ήλιοςΣκέφτομαι το στόμα σου
264
00:25:23,840 --> 00:25:26,200
Όταν ανατέλλειΣκέφτομαι τα χείλη σου
265
00:25:26,280 --> 00:25:28,840
Όταν έρχεται βροχήΣκέφτομαι το στήθος σου
266
00:25:29,560 --> 00:25:32,360
Είσαι ο ωκεανός μουΘέλω να γλείψω τα δόντια σου
267
00:25:34,920 --> 00:25:35,760
Τελείωσε;
268
00:25:38,760 --> 00:25:40,160
Το λατρεύω!
269
00:25:40,240 --> 00:25:43,160
-Είναι πολύ όμορφο, Μπεμπέρ μου.
-Μη με λες έτσι.
270
00:25:44,760 --> 00:25:46,800
Υποσχέσου ότι θα πάμε στον ωκεανό.
271
00:25:52,640 --> 00:25:53,920
Ωραίο καπέλο, κύριε!
272
00:26:26,000 --> 00:26:26,840
Γεια.
273
00:26:28,560 --> 00:26:30,240
Έχουμε την παραλία δική μας.
274
00:26:32,520 --> 00:26:33,360
Με λένε…
275
00:26:33,440 --> 00:26:35,560
Ξέχασα το όνομά του.
276
00:26:37,560 --> 00:26:38,880
Αλλά δεν έχει σημασία.
277
00:26:40,440 --> 00:26:42,720
Ήρθε από την πόλη με τον αδερφό του.
278
00:26:42,800 --> 00:26:45,440
-Γεια.
-Ούτε εκείνου το όνομα θυμάμαι.
279
00:26:45,520 --> 00:26:46,960
Θέλετε να παίξουμε;
280
00:26:48,280 --> 00:26:49,120
Τι λες;
281
00:26:50,160 --> 00:26:51,400
Ήταν συμπαθής.
282
00:26:52,600 --> 00:26:54,440
Και οι δυο τους ήταν.
283
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
Διέφεραν από τους ανθρώπους στην πόλη.
284
00:26:59,720 --> 00:27:02,120
Τέλος πάντων, περάσαμε το απόγευμα μαζί.
285
00:27:41,920 --> 00:27:43,920
-Είσαι καλά; Κρυώνεις;
-Καλά είμαι.
286
00:27:49,400 --> 00:27:51,640
-Θες να σε ζεστάνω λίγο;
-Είσαι τρελός;
287
00:27:52,280 --> 00:27:53,120
Τι;
288
00:27:54,760 --> 00:27:55,960
Το έχεις κάνει ποτέ;
289
00:27:59,080 --> 00:28:01,680
Έλα. Τι, ο μνηστήρας σου
δεν σου κάνει έρωτα;
290
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
-Φίλα με.
-Όχι!
291
00:28:10,760 --> 00:28:12,360
Αλμπέρ!
292
00:30:13,960 --> 00:30:16,680
Βλέπετε, και η δική μου ιστορία
ομολογία είναι.
293
00:30:19,720 --> 00:30:21,880
Τι μπορώ να κάνω 60 χρόνια μετά;
294
00:30:24,120 --> 00:30:25,480
Μόνο να πω την ιστορία.
295
00:30:32,680 --> 00:30:36,520
Καταλαβαίνετε τώρατη σημασία αυτού που κάνουμε;
296
00:30:37,880 --> 00:30:40,320
Τώρα ξέρετε γιατί σας χρειάζομαι.
297
00:30:41,640 --> 00:30:45,200
Για να βρείτε τις σωστές λέξεις,ώστε να εκφραστεί η αλήθεια.
298
00:30:45,280 --> 00:30:47,560
Για μένα και για τη Σολάνζ.
299
00:30:48,960 --> 00:30:50,400
Σας χρειάζομαι, Αντριάν.
300
00:30:58,240 --> 00:31:02,280
Η άμμος θα απορροφούσε σύντομα το αίμα.
301
00:31:02,360 --> 00:31:05,280
Η βροχή τούς ξάφνιασε.
302
00:31:05,360 --> 00:31:09,520
Δεν είχαν πει ούτε λέξη
από τότε που έφυγαν από την παραλία…
303
00:31:09,600 --> 00:31:14,200
Η Σολάνζ έτρεμε
304
00:31:14,280 --> 00:31:16,280
μέσα στα βρεγμένα της ρούχα.
305
00:31:16,360 --> 00:31:18,360
Το βλέμμα της ήταν κενό.
306
00:31:18,440 --> 00:31:20,120
Ένα φάντασμα.
307
00:31:38,560 --> 00:31:39,680
Έλα, αγάπη μου.
308
00:31:40,680 --> 00:31:41,800
Αγάπη μου.
309
00:33:13,840 --> 00:33:14,720
Αυτό βρομάει.
310
00:33:17,240 --> 00:33:18,960
Όχι, είναι φρούτο του πάθους.
311
00:33:19,680 --> 00:33:20,960
Του κώλου.
312
00:33:22,840 --> 00:33:23,760
Ο κώλος σου…
313
00:33:26,640 --> 00:33:29,520
Οικογενειακός καβγάς με επίθεση ανηλίκου.Κάλεσε η μητέρα.
314
00:33:29,600 --> 00:33:31,440
Στο Σεν Πιερ, Ελ Καταλάν.
315
00:33:31,520 --> 00:33:34,880
Εδώ Καρέλ και Λονέ.
Είμαστε κοντά και μεταβαίνουμε.
316
00:33:43,760 --> 00:33:45,560
ΠΟΥΑΣΙ
317
00:33:58,520 --> 00:34:02,800
-Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
-Μη φοβάστε. Θα φροντίσουμε τον άντρα σας.
318
00:34:02,880 --> 00:34:05,480
-Σας παρακαλώ, ο γιος μου είναι.
-Ηρεμήστε.
319
00:34:05,560 --> 00:34:08,120
Πήρε το όπλο του συζύγου. Θα τον σκοτώσει.
320
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
-Είναι εκεί.
-Όλα θα πάνε καλά.
321
00:34:10,560 --> 00:34:12,320
Μείνετε εδώ. Μην κινηθείτε.
322
00:34:12,840 --> 00:34:14,560
Ακίνητος, αλλιώς σε καθάρισα!
323
00:34:15,320 --> 00:34:18,160
-Εντάξει, καλώ τη μονάδα BRI.
-Κάν' το.
324
00:34:18,240 --> 00:34:19,840
Θα σε σκοτώσω, καριόλη!
325
00:34:21,120 --> 00:34:22,160
-Καρέλ.
-Ναι;
326
00:34:22,240 --> 00:34:24,960
-Μην κάνεις βλακεία. Όχι απόψε!
-Μην ανησυχείς.
327
00:34:27,880 --> 00:34:28,720
Ματίλντ;
328
00:34:29,360 --> 00:34:30,520
Σε κάθε περίπτωση,
329
00:34:30,600 --> 00:34:34,320
αν μου συμβεί κάτι,
σ' αγαπώ μέχρι θανάτου.
330
00:34:34,400 --> 00:34:36,080
-Σταμάτα!
-Σαν τρελός.
331
00:34:36,160 --> 00:34:37,240
Μυρίζεις ωραία!
332
00:34:37,320 --> 00:34:38,520
Θα δεις, καριόλη!
333
00:34:38,600 --> 00:34:40,160
Σιγά!
334
00:34:40,240 --> 00:34:41,960
Ακίνητος, αλλιώς σας σκοτώνω!
335
00:34:42,040 --> 00:34:44,840
Ηρέμησε. Δεν θα σκοτώσεις κανέναν.
Θα μιλήσουμε.
336
00:34:44,920 --> 00:34:46,960
-Δεν πρόκειται.
-Ναι, θα μιλήσουμε.
337
00:34:47,040 --> 00:34:50,200
Δεν θα σου πω αυτά
που μας διδάσκουν στην ακαδημία.
338
00:34:50,280 --> 00:34:51,440
Είναι βλακείες.
339
00:34:52,040 --> 00:34:54,360
Δεν πιάνουν. Ο τύπος πάντα πυροβολεί.
340
00:34:54,440 --> 00:34:56,680
Οι μαλάκες οι ψυχίατροι που τα έγραψαν
341
00:34:56,760 --> 00:35:00,680
δεν σήκωσαν ποτέ όπλο
ανυπομονώντας να σκοτώσουν κάποιον.
342
00:35:01,760 --> 00:35:03,280
Αλλά εγώ ξέρω πώς είναι.
343
00:35:05,880 --> 00:35:08,600
-Μην κουνιέσαι, μαλάκα!
-Εντάξει, δεν κινείται.
344
00:35:09,720 --> 00:35:12,600
Γαμώτο, τι θα κάνεις
με αυτό το σκατένιο όπλο;
345
00:35:12,680 --> 00:35:16,240
Τι είναι; Έχει διαμέτρημα 12, σωστά;
Με 50 γραμμάρια μολύβι;
346
00:35:16,320 --> 00:35:19,160
Είναι για μικρά θηράματα. Για σκέψου λίγο!
347
00:35:19,240 --> 00:35:23,120
Ας πούμε ότι πυροβολείς
και χτυπάς αυτόν τον μαλάκα.
348
00:35:23,760 --> 00:35:26,760
Στο νοσοκομείο θα τον φτιάξουν αμέσως,
349
00:35:26,840 --> 00:35:27,920
γιατί είναι καλοί.
350
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Με λίγη τύχη, θα ξεχάσουν λίγο μολύβι
351
00:35:31,080 --> 00:35:33,840
στην κωλοτρυπίδα του μαλάκα
352
00:35:33,920 --> 00:35:36,960
και θα πεθάνει δέκα χρόνια μετά
από κάποια ασθένεια.
353
00:35:37,480 --> 00:35:40,760
Αλλά το πιο πιθανό είναι
να γυρίσει σπίτι σε δυο μέρες
354
00:35:40,840 --> 00:35:42,880
και να σου σπάσει τα μούτρα.
355
00:35:44,920 --> 00:35:46,560
Ηρέμησε, παιδί μου, έλεος.
356
00:35:46,640 --> 00:35:47,640
Κατέβασε το όπλο.
357
00:35:50,440 --> 00:35:52,160
Άκουσέ με.
358
00:35:52,240 --> 00:35:53,600
Τι κάνεις;
359
00:35:54,880 --> 00:35:56,400
-Καρέλ!
-Σουτ.
360
00:35:56,880 --> 00:35:58,200
Ένα τέτοιο χρειάζεσαι.
361
00:35:58,720 --> 00:36:01,920
Βλέπεις, με αυτό το διαμέτρημα,
ο μαλάκας θα πεθάνει
362
00:36:02,000 --> 00:36:03,760
πριν καν το αποφασίσεις.
363
00:36:03,840 --> 00:36:06,760
Η μαμά σου θα κάνει μια βδομάδα
να καθαρίσει εδώ.
364
00:36:08,280 --> 00:36:09,240
Είναι σιγουράκι.
365
00:36:10,200 --> 00:36:13,120
Κι είναι και πιο στιλάτο,
αν μου επιτρέπεις.
366
00:36:14,920 --> 00:36:17,400
Τύποι σαν εμάς πρέπει να αλληλοβοηθούνται.
367
00:36:18,480 --> 00:36:19,760
Άκου, ρε τσουτσέκι!
368
00:36:24,240 --> 00:36:26,960
Πέτα το όπλο σου! Πέσε στα γόνατα!
369
00:36:27,040 --> 00:36:28,080
Χέρια στο κεφάλι!
370
00:36:28,160 --> 00:36:29,480
Ακίνητοι όλοι!
371
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Καρέλ!
372
00:36:32,280 --> 00:36:33,120
Καρέλ!
373
00:36:35,000 --> 00:36:35,840
Γαμώτο.
374
00:36:36,800 --> 00:36:37,640
Καρέλ!
375
00:36:42,080 --> 00:36:43,200
Καρέλ;
376
00:36:50,680 --> 00:36:51,520
Είσαι καλά;
377
00:37:15,240 --> 00:37:16,440
-Τα λέμε.
-Φυσικά.
378
00:37:16,520 --> 00:37:17,360
-Γεια!
-Τι νέα;
379
00:37:17,440 --> 00:37:18,360
-Εσύ;
-Καλά.
380
00:37:18,440 --> 00:37:19,280
Γεια.
381
00:37:19,360 --> 00:37:21,680
-Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
-Παρακαλώ.
382
00:37:22,440 --> 00:37:25,560
Θα βάλω το κινητό στο γραμματοκιβώτιό σου.
383
00:37:25,640 --> 00:37:26,480
Τέλεια.
384
00:37:27,800 --> 00:37:29,840
Στο εξής, καμία επαφή μαζί της.
385
00:37:29,920 --> 00:37:32,080
-Σιγή ασυρμάτου.
-Κανένα πρόβλημα.
386
00:37:32,160 --> 00:37:33,000
Γεια.
387
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
Πολύς κόσμος. Σχεδιάζεις επίθεση κομάντο;
388
00:37:39,640 --> 00:37:41,520
Είναι μια άσχημη κατάσταση.
389
00:37:42,760 --> 00:37:45,880
-Παίρνουμε ένα κορίτσι από το σπίτι της.
-Δεν είσαι 20 πια.
390
00:37:45,960 --> 00:37:48,040
Μη μιλάς για την ηλικία μου.
391
00:37:48,120 --> 00:37:49,960
Ή τις θεραπείες μου.
392
00:37:50,040 --> 00:37:52,360
Εγώ πρέπει να ανησυχώ για σένα, ξέρεις.
393
00:37:52,440 --> 00:37:55,440
Εγώ είμαι η μαμά.
Παρεμπιπτόντως, είσαι λίγο χλωμός.
394
00:37:59,360 --> 00:38:01,800
Πώς είναι ο Μαρκ; Μαρκ δεν τον λένε;
395
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
Όχι, ας μη μιλήσουμε ούτε για τον Μαρκ.
396
00:38:05,440 --> 00:38:06,600
Με ξέρεις.
397
00:38:06,680 --> 00:38:08,400
Δεν αντέχω τα βαρετά.
398
00:38:09,960 --> 00:38:12,160
Θα φύγω, αν δεν έχουμε κάτι να πούμε.
399
00:38:12,240 --> 00:38:14,520
Ας μιλήσουμε για σένα και τη Νορά.
400
00:38:14,600 --> 00:38:15,600
Τι κάνει η Νορά;
401
00:38:16,120 --> 00:38:17,720
Είναι καλά. Τα πάει τέλεια.
402
00:38:20,040 --> 00:38:21,760
Έκανε ραδιοφωνική συνέντευξη.
403
00:38:22,640 --> 00:38:23,480
Ήταν τέλεια.
404
00:38:23,560 --> 00:38:26,480
Σωστά. Λυπάμαι
που δεν μπόρεσα να την ακούσω.
405
00:38:26,560 --> 00:38:30,120
-Θα ακούσω την ηχογράφηση.
-Έλα σπίτι μας να σου τα πει.
406
00:38:30,200 --> 00:38:32,040
-Πότε;
-Δεν ξέρω. Απόψε ή αύριο.
407
00:38:33,800 --> 00:38:34,920
Δεν θέλω να ενοχλώ.
408
00:38:36,040 --> 00:38:37,840
Τότε, ξέχνα το. Δεν πειράζει.
409
00:38:39,040 --> 00:38:40,240
Καλά, λοιπόν. Απόψε.
410
00:38:40,320 --> 00:38:42,000
-Είναι εντάξει;
-Τέλεια.
411
00:38:42,680 --> 00:38:43,760
Θα το πω στη Νορά.
412
00:38:47,720 --> 00:38:49,680
Με άφηνες να κερδίζω στο ντόμινο;
413
00:38:50,280 --> 00:38:51,120
Ορίστε;
414
00:38:51,760 --> 00:38:54,760
Όταν ήμουν μικρός,
με άφηνες να κερδίζω στο ντόμινο;
415
00:38:55,320 --> 00:38:56,160
Φυσικά.
416
00:38:57,840 --> 00:39:00,080
Όλοι οι γονείς το κάνουν. Κατά κανόνα.
417
00:39:03,120 --> 00:39:05,280
Ξέρεις, πρέπει να το κάνεις κι εσύ.
418
00:39:05,360 --> 00:39:08,960
-Αν αποφασίσετε ποτέ να…
-Είσαι απίστευτη. Θα σταματήσεις;
419
00:39:09,040 --> 00:39:11,040
Σου είπα, προσπαθούμε. Τι θέλεις;
420
00:39:11,120 --> 00:39:13,120
-Φωτογραφίες; Βίντεο;
-Άσε τα χαζά.
421
00:39:14,080 --> 00:39:16,360
-Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
-Τι ψάχνεις;
422
00:39:16,440 --> 00:39:20,040
-Την ένεσή μου. Θα είναι στο αμάξι.
-Περίμενε. Θα το φροντίσω.
423
00:39:24,680 --> 00:39:25,520
Κάτσε.
424
00:39:35,680 --> 00:39:37,480
Τα παιδιά είναι ό,τι καλύτερο.
425
00:39:40,360 --> 00:39:41,360
Όταν σε απέκτησα,
426
00:39:43,080 --> 00:39:45,040
τίποτα δεν ήταν το ίδιο για μένα.
427
00:39:47,160 --> 00:39:48,040
Πριν από σένα,
428
00:39:49,680 --> 00:39:50,920
ήμουν απλώς μια σκιά.
429
00:39:52,240 --> 00:39:53,720
Τέσσερα παίρνεις;
430
00:39:54,920 --> 00:39:55,760
Ακόμα τέσσερα.
431
00:40:10,960 --> 00:40:12,880
Ήταν πανευτυχής όταν γεννήθηκες.
432
00:40:15,480 --> 00:40:18,360
Σε έτρεχε παντού στις Βρυξέλλες φωνάζοντας
433
00:40:18,440 --> 00:40:21,160
"Αντριάν Βινκλέρ, γιε του Βιμ Βινκλέρ!"
434
00:40:21,240 --> 00:40:23,800
"Προκαλώ οποιονδήποτε
να σ' αγαπήσει όσο εγώ!"
435
00:40:24,320 --> 00:40:25,640
Το είπες χίλιες φορές.
436
00:40:34,720 --> 00:40:36,040
Θα μου πεις γι' αυτόν;
437
00:40:38,560 --> 00:40:39,600
Τι θέλεις να πω;
438
00:40:40,720 --> 00:40:43,200
Σου έχω ήδη πει τα πάντα. Άσ' το.
439
00:40:44,920 --> 00:40:47,920
-Όμως, υποσχέσου μου…
-Ναι, μαμά. Όχι μοτοσικλέτες.
440
00:40:48,520 --> 00:40:49,360
Το υπόσχομαι.
441
00:40:55,400 --> 00:40:57,960
Η υπόλοιπη οικογένεια;
Ακόμα στις Βρυξέλλες;
442
00:40:58,040 --> 00:40:59,000
Δεν ξέρω.
443
00:41:00,480 --> 00:41:01,920
Άσ' τους εκεί που είναι.
444
00:41:19,960 --> 00:41:21,040
ΤΟΥΡΝΕ
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
445
00:42:02,080 --> 00:42:04,360
ΒΙΝΚΛΕΡ & ΥΙΟΣ
446
00:42:22,440 --> 00:42:23,520
Να σας βοηθήσω;
447
00:42:25,080 --> 00:42:27,280
-Συγγνώμη, μιλάτε γαλλικά;
-Φυσικά.
448
00:42:27,360 --> 00:42:29,000
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
449
00:42:29,640 --> 00:42:32,200
Ο κος Βινκλέρ
διευθύνει ακόμα την εταιρεία;
450
00:42:32,280 --> 00:42:33,880
Ναι. Εσείς ποιος είστε;
451
00:42:33,960 --> 00:42:35,840
Ο Βινκλέρ. Ο Αντριάν Βινκλέρ.
452
00:42:35,920 --> 00:42:37,520
Είμαι γιος του Βιμ Βινκλέρ.
453
00:42:38,160 --> 00:42:39,600
Έχετε ταυτότητα;
454
00:42:41,320 --> 00:42:42,160
Ναι, συγγνώμη.
455
00:42:49,080 --> 00:42:50,480
Ήρθατε σε λάθος μέρος.
456
00:42:50,560 --> 00:42:54,440
Πρέπει να γυρίσετε στο κεντρικό κτίριο.
Αν δεν το βρείτε, ρωτήστε.
457
00:42:54,520 --> 00:42:57,160
-Θα τον ενημερώσω.
-Ευχαριστώ. Γεια σας.
458
00:43:20,080 --> 00:43:20,920
Ξάδερφε!
459
00:43:22,560 --> 00:43:24,400
Είμαι ο Κλας, ο γιος του Μπερτ.
460
00:43:24,480 --> 00:43:26,560
-Είμαι ο Αντριάν, ο γιος…
-Του Βιμ!
461
00:43:26,640 --> 00:43:28,680
Σωστά. Ο θείος που δεν αναφέρουμε.
462
00:43:28,760 --> 00:43:31,840
Μακάρι να ήξερα ότι έχω ξάδερφο.
463
00:43:32,400 --> 00:43:35,880
Πάντα ονειρευόμουν να έχω έναν ξάδερφο
για να κάνουμε πλάκες
464
00:43:35,960 --> 00:43:38,520
και να μου μάθει
πώς να μιλάω στα κορίτσια.
465
00:43:39,880 --> 00:43:42,360
Για να δούμε αν έχω κάτι καλό εδώ.
466
00:43:51,520 --> 00:43:54,080
-Σ' αρέσει η κόκκινη μπύρα;
-Όχι, ευχαριστώ.
467
00:43:54,680 --> 00:43:56,640
-Τι εννοείς;
-Δεν πίνω αλκοόλ.
468
00:43:58,360 --> 00:44:00,440
Σίγουρα είσαι της οικογένειας;
469
00:44:01,280 --> 00:44:02,800
Πλάκα κάνω.
470
00:44:04,720 --> 00:44:06,200
Λοιπόν, άκου.
471
00:44:07,000 --> 00:44:08,800
Έχω μια ιδέα. Έλα απόψε.
472
00:44:09,320 --> 00:44:12,360
Πρέπει να γυρίσω στη Λιλ απόψε, αλλά…
473
00:44:12,440 --> 00:44:15,240
-Εντάξει. Θα μπορέσω.
-Υπέροχα!
474
00:44:15,320 --> 00:44:16,880
Ξέρεις πού είναι το σπίτι;
475
00:44:16,960 --> 00:44:18,920
Είναι το σπίτι του παππού.
476
00:44:19,000 --> 00:44:20,840
Μετακομίσαμε εκεί με τα παιδιά.
477
00:44:21,800 --> 00:44:25,600
Όταν ανέλαβα τη διεύθυνση της εταιρείας,
ήταν στο πακέτο.
478
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
Αυτός είναι ο πατέρας μου. Θα έρθει απόψε.
479
00:44:28,440 --> 00:44:31,840
Δεν θα πιστεύει στα μάτια του.
Ο Αντριάν, ο γιος του Βιμ!
480
00:44:31,920 --> 00:44:33,000
Να τος.
481
00:44:33,080 --> 00:44:36,040
Το αγοράκι, το ξανθό αγοράκι στα αριστερά.
482
00:44:36,120 --> 00:44:37,080
-Αυτό;
-Ναι.
483
00:44:37,800 --> 00:44:39,800
Αυτός είναι ο Βιμ, ο πατέρας σου.
484
00:44:42,360 --> 00:44:44,480
Ωραία, έκλεισε. Να πούμε στις οκτώ;
485
00:44:44,560 --> 00:44:45,800
Ωραία.
486
00:44:45,880 --> 00:44:47,560
-Ξέρεις πού είναι;
-Όχι.
487
00:44:47,640 --> 00:44:49,480
Πήγαινε ξανά στην κυρία Ντελβά.
488
00:44:49,560 --> 00:44:51,280
-Θα σου πει.
-Εντάξει.
489
00:44:51,360 --> 00:44:57,040
Άκου, Αντριάν, μ' αρέσει να κάνω πλάκα.
Αλλά χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα.
490
00:44:58,880 --> 00:45:00,440
Ευχαριστώ. Τα λέμε.
491
00:45:00,520 --> 00:45:02,960
Θέλω να σε ρωτήσω για μια άλλη διεύθυνση.
492
00:45:16,000 --> 00:45:16,920
Ναι, αγάπη μου;
493
00:45:17,560 --> 00:45:18,400
Καλά, εσύ;
494
00:45:20,400 --> 00:45:22,480
Όχι, κάνω έρευνα για το βιβλίο μου.
495
00:45:23,480 --> 00:45:26,440
Η Αστρική Καταστροφή
πέθανε και κηδεύτηκε με τιμές.
496
00:45:28,000 --> 00:45:29,720
Κάτι νέο. Δεν είμαι σίγουρος.
497
00:45:30,360 --> 00:45:31,600
Αν αξίζει, θα σου πω.
498
00:45:45,560 --> 00:45:46,400
Ναι, συγγνώμη.
499
00:45:46,480 --> 00:45:49,560
Θα πάρει περισσότερο χρόνο,
οπότε θα μείνω εδώ απόψε.
500
00:45:49,640 --> 00:45:51,200
ΟΙΚΟΣ ΒΙΝΚΛΕΡ
501
00:45:51,280 --> 00:45:52,120
Περίμενε λίγο.
502
00:45:53,880 --> 00:45:57,280
ΜΑΜΑ: ΦΤΙΑΧΝΩ ΤΟ ΓΛΥΚΟ.
ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ.
503
00:45:57,360 --> 00:45:58,200
Γαμώτο!
504
00:45:59,720 --> 00:46:00,560
Νορά.
505
00:46:01,240 --> 00:46:02,240
Τα έκανα θάλασσα.
506
00:46:04,640 --> 00:46:06,360
Που να πάρει!
507
00:46:08,320 --> 00:46:10,200
Είναι πολύ αργά. Έφτιαξε γλυκό.
508
00:46:12,000 --> 00:46:14,200
Δεν πειράζει. Θα παραγγείλω σούσι.
509
00:46:14,960 --> 00:46:17,640
Ένα δείπνο με τη μαμά του συντρόφου σου
510
00:46:17,720 --> 00:46:19,280
είναι μεγάλο βήμα.
511
00:46:22,360 --> 00:46:24,440
Σ' αφήνω. Έχω να καθαρίσω το σπίτι.
512
00:46:25,640 --> 00:46:27,440
Εντάξει, τα λέμε αύριο. Φιλιά.
513
00:46:42,080 --> 00:46:44,200
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ
514
00:47:12,080 --> 00:47:16,040
Πήγε πρώτη, γιατί η αναμονή ήταν χειρότερη
κι επειδή ήταν έγκυος.
515
00:47:16,120 --> 00:47:17,360
Δεν σκοτώνουν εγκύους.
516
00:47:49,200 --> 00:47:51,120
-Γεια, είμαι ο Αντριάν.
-Το ξέρω.
517
00:47:51,840 --> 00:47:53,480
Σ' έστειλε η μητέρα σου;
518
00:47:53,560 --> 00:47:54,720
Ζει ακόμα;
519
00:47:55,680 --> 00:47:57,720
Ζει, αλλά δεν είχε καμία σχέση.
520
00:47:57,800 --> 00:47:59,880
Έτσι κι αλλιώς, καλύτερα να φύγεις.
521
00:48:00,640 --> 00:48:02,240
Δεν θέλουμε σχέση μαζί σου.
522
00:48:02,320 --> 00:48:05,640
Κι ακόμα λιγότερο μαζί της.
Έχετε ήδη κάνει αρκετό κακό.
523
00:48:08,240 --> 00:48:09,880
Υπέγραψε και παραιτήθηκε.
524
00:48:09,960 --> 00:48:12,520
Θα σου δώσω
τα στοιχεία του συμβολαιογράφου.
525
00:48:12,600 --> 00:48:14,520
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εσάς.
526
00:48:15,600 --> 00:48:16,440
Το βλέπω.
527
00:48:17,680 --> 00:48:20,520
Πρέπει να φύγεις,
αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.
528
00:48:20,600 --> 00:48:22,200
Είναι ιδιωτικός χώρος.
529
00:48:22,720 --> 00:48:25,120
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
-Μην ανακατεύεσαι!
530
00:48:31,240 --> 00:48:34,200
Καταλαβαίνεις τι λέω
ή είσαι τόσο ηλίθιος όσο αυτή;
531
00:48:39,960 --> 00:48:42,480
Προ δεκαετίας θα σε τσάκιζα,
κι ας είσαι γέρος.
532
00:48:43,600 --> 00:48:45,800
Τώρα θα σερνόσουν στο πάτωμα.
533
00:48:46,680 --> 00:48:48,920
Ο χαζογιός σου θα το έπαιζε καουμπόης.
534
00:48:49,000 --> 00:48:50,440
Θα τον τσάκιζα κι αυτόν.
535
00:48:51,240 --> 00:48:53,320
Τότε θα είχες λόγο
να καλέσεις την αστυνομία.
536
00:48:54,360 --> 00:48:55,200
Δεν το κάνω,
537
00:48:55,280 --> 00:48:59,000
όχι επειδή είσαι αδερφός του πατέρα μου,
αλλά γιατί δεν αξίζεις.
538
00:48:59,920 --> 00:49:01,200
Δεν απογοητεύτηκα.
539
00:49:01,800 --> 00:49:05,400
Η μητέρα μου πάντα έλεγε
ότι είστε όλοι μαλάκες, πλην του Βιμ.
540
00:49:08,120 --> 00:49:09,840
Απλώς ήθελα να το δω ο ίδιος.
541
00:49:12,600 --> 00:49:13,440
Αυτά, για σας.
542
00:50:04,280 --> 00:50:06,200
Δυστυχώς, είναι η τρίτη φορά.
543
00:50:06,840 --> 00:50:10,240
Κάθε φορά γυρίζει σπίτι,
αλλά αυτός το ξανακάνει.
544
00:50:12,320 --> 00:50:13,800
Είχε δυο σπασμένα πλευρά.
545
00:50:16,240 --> 00:50:18,200
Το χειρότερο είναι ότι κατάλαβα
546
00:50:18,280 --> 00:50:20,720
πως όταν ήμουν νοσοκόμα προ δεκαετίας,
547
00:50:21,320 --> 00:50:23,520
την είχα δει στο νοσοκομείο ως παιδί.
548
00:50:23,600 --> 00:50:26,840
Ήταν δέκα χρονών
και την είχε χτυπήσει ο πατέρας της.
549
00:50:27,440 --> 00:50:28,280
Το φαντάζεσαι;
550
00:50:28,920 --> 00:50:30,760
Μια ολόκληρη ζωή να σε χτυπούν.
551
00:50:32,200 --> 00:50:34,400
Και γιατί γυρίζει στον άντρα της;
552
00:50:35,720 --> 00:50:37,280
Τον αγαπάει. Για τι άλλο;
553
00:50:39,760 --> 00:50:40,680
Αγάπη.
554
00:50:41,360 --> 00:50:42,520
Η μεγάλη κατάρα.
555
00:50:45,120 --> 00:50:47,040
-Δεν φαίνεσαι να συμφωνείς.
-Όχι.
556
00:50:47,120 --> 00:50:50,440
Ας πούμε ότι η έρευνά μου
ίσως έχει μια άλλη θεωρία.
557
00:50:51,640 --> 00:50:54,120
Ποτέ δεν κατάλαβα τι ακριβώς κάνεις.
558
00:50:54,200 --> 00:50:56,520
-Δουλεύω στην επιγενετική.
-Επιγενετική.
559
00:50:57,040 --> 00:51:00,400
Με λίγα λόγια, ανακαλύψαμε
πριν από μερικά χρόνια
560
00:51:00,480 --> 00:51:04,640
ότι δεν μας καθορίζουν μόνο τα γονίδια.
Η ρύπανση, η διατροφή
561
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
και οι κάθε είδους εμπειρίες μας
562
00:51:07,160 --> 00:51:09,840
επιφέρουν αλλαγές στα γονίδιά μας.
563
00:51:09,920 --> 00:51:13,160
Όταν κάνουμε παιδιά,
δεν μεταδίδουμε μόνο τα γονίδια,
564
00:51:13,240 --> 00:51:16,200
αλλά και την ιστορία μας.
Αυτό είναι η επιγενετική.
565
00:51:16,680 --> 00:51:20,360
Ίσως αυτές οι γυναίκες
που επιστρέφουν στους άντρες τους
566
00:51:20,440 --> 00:51:23,640
δεν το κάνουν από αγάπη,
αλλά λόγω του επιγονιδιώματος.
567
00:51:25,120 --> 00:51:27,640
Μιλώντας για γονίδια, πώς πάει ο Αντριάν;
568
00:51:27,720 --> 00:51:28,760
Καλά.
569
00:51:31,640 --> 00:51:34,720
Μου φάνηκε λίγο προβληματισμένος το πρωί.
570
00:51:34,800 --> 00:51:36,000
Ξανάρχισε να γράφει;
571
00:51:38,880 --> 00:51:41,880
Μπορούμε να έχουμε ένα μυστικό μεταξύ μας;
572
00:51:43,920 --> 00:51:44,880
Ναι, γράφει.
573
00:51:45,680 --> 00:51:46,600
Μυθιστόρημα.
574
00:51:47,440 --> 00:51:50,360
Δεν το συζητάει, αλλά το διάβασα κρυφά.
575
00:51:52,080 --> 00:51:54,520
Είναι καλό. Καλύτερο από τα μηνύματά του.
576
00:51:55,160 --> 00:51:56,400
Περί τίνος πρόκειται;
577
00:51:57,200 --> 00:51:58,920
Είναι μια ερωτική ιστορία.
578
00:51:59,000 --> 00:52:01,240
Αφορά δυο παιδιά μετά τον πόλεμο.
579
00:52:01,320 --> 00:52:03,880
Δύο παιδιά του πολέμου, τρελά ερωτευμένα.
580
00:52:03,960 --> 00:52:05,240
Η αρχή είναι δύσκολη,
581
00:52:05,320 --> 00:52:08,080
γιατί το κορίτσι
είχε τρομερή παιδική ηλικία.
582
00:52:08,160 --> 00:52:10,640
Η μητέρα της ήταν πόρνη και την εξέδιδε.
583
00:52:10,720 --> 00:52:11,760
Είναι φρικτό.
584
00:52:12,280 --> 00:52:15,800
Ευτυχώς, γνωρίζει ένα παιδί που τη σώζει.
585
00:52:15,880 --> 00:52:18,040
Χρόνια αργότερα, είναι στην παραλία
586
00:52:18,640 --> 00:52:22,400
και αναγκάζονται να σκοτώσουν κάποιον
για να αμυνθούν.
587
00:52:23,000 --> 00:52:25,080
Μετά κάνουν έρωτα για πρώτη φορά.
588
00:52:25,160 --> 00:52:26,720
Αυτό έχει μέχρι στιγμής.
589
00:52:26,800 --> 00:52:29,480
Δεν είναι μόνο η ιστορία,
αλλά το πώς τη λέει.
590
00:52:29,960 --> 00:52:33,000
Είναι σαν να τη ζει ο ίδιος,
σαν να έχει εμμονή.
591
00:52:33,080 --> 00:52:34,040
Είναι πολύ καλή.
592
00:52:35,720 --> 00:52:37,560
Αλλά ούτε λέξη. Το υποσχέθηκες.
593
00:52:40,440 --> 00:52:41,760
Δεν υποσχέθηκα τίποτα.
594
00:52:46,400 --> 00:52:48,080
Αλλά σ' ευχαριστώ, Νορά.
595
00:52:48,920 --> 00:52:49,920
Για τι;
596
00:53:29,400 --> 00:53:30,960
Καρέλ, τηλέφωνο.
597
00:53:31,680 --> 00:53:32,520
Έρχομαι.
598
00:53:45,120 --> 00:53:46,080
Καρέλ. Παρακαλώ;
599
00:53:46,160 --> 00:53:49,800
Γεια σας, τηλεφωνώαπό τη νομαρχία Σεν Mαξίμ στο Βαρ.
600
00:53:49,880 --> 00:53:52,080
Υποβάλατε αιτήματα για τον φάκελο…
601
00:53:52,160 --> 00:53:54,640
Πάουελ. Και δεν πήρα ποτέ απάντηση.
602
00:53:54,720 --> 00:53:56,360
Βασικά, ο φάκελος χάθηκε
603
00:53:56,440 --> 00:53:58,920
όταν η νομαρχία μετακόμισε το 2002.
604
00:53:59,000 --> 00:54:02,080
Βρέθηκε στο δημαρχείο του Κογκολέν.Τον θέλετε ακόμα;
605
00:54:02,160 --> 00:54:05,040
Το συντομότερο.
Περίμενα μόλις επτάχρόνια.
606
00:54:05,720 --> 00:54:07,880
Ωραία, σας τον έστειλα προ διημέρου.
607
00:54:07,960 --> 00:54:09,360
Πρέπει να έχει έρθει.
608
00:54:10,080 --> 00:54:11,200
Τέλεια. Ευχαριστώ.
609
00:54:16,560 --> 00:54:18,160
Όχι στο πλυντήριο. Μαντέμι.
610
00:54:19,880 --> 00:54:20,720
Τι έλεγα;
611
00:54:22,080 --> 00:54:24,160
Ότι είμαι βλάκας, αλλά με συγχωρείς.
612
00:54:26,400 --> 00:54:28,040
Μα τι έλεγα πριν από αυτό;
613
00:54:28,560 --> 00:54:30,880
Ότι είμαι βλάκας. Πόσες φορές να το πω;
614
00:54:32,960 --> 00:54:34,280
Τι λέγαμε νωρίτερα;
615
00:54:34,360 --> 00:54:35,520
Για τη μητέρα μου.
616
00:54:35,600 --> 00:54:38,120
Ναι, δεν μου τελείωσες.
617
00:54:38,880 --> 00:54:39,760
Είναι φοβερή.
618
00:54:40,480 --> 00:54:43,080
Έμαθα ότι δούλευε
στην παρηγορητική φροντίδα.
619
00:54:43,640 --> 00:54:46,120
Όλοι όσοι πέθαναν κρατώντας το χέρι της…
620
00:54:46,200 --> 00:54:47,440
Είναι συγκινητικό.
621
00:54:56,880 --> 00:54:57,800
Δεν το αφήνεις;
622
00:54:59,960 --> 00:55:01,720
-Σε ενοχλεί;
-Ναι.
623
00:55:01,800 --> 00:55:04,320
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, είναι για δουλειά.
624
00:55:06,280 --> 00:55:08,720
-Ωραίος ο συνάδελφος;
-Είναι ο Αλάν.
625
00:55:08,800 --> 00:55:10,360
Τον ξέρεις, αποφάσισε εσύ.
626
00:55:12,240 --> 00:55:13,120
Τι λέγαμε;
627
00:55:14,600 --> 00:55:17,080
Για τη μητέρα μου, αλλά ας αλλάξουμε θέμα.
628
00:55:18,200 --> 00:55:22,880
-Να πούμε για τον πατέρα σου;
-Υπέροχα. Αδιαφορώ γι' αυτόν. Τέλος.
629
00:55:24,080 --> 00:55:26,480
-Δεν έχεις τίποτα να πεις;
-Όχι.
630
00:55:27,360 --> 00:55:28,560
Τότε, να μιλήσω εγώ;
631
00:55:29,560 --> 00:55:30,400
Εντάξει.
632
00:55:31,080 --> 00:55:32,520
Κάτσε εκεί και μη μιλάς.
633
00:55:39,520 --> 00:55:40,640
Ήμουν κακό κορίτσι.
634
00:55:41,760 --> 00:55:42,600
Εντάξει.
635
00:55:43,200 --> 00:55:44,400
Μη με κοιτάς έτσι.
636
00:55:47,880 --> 00:55:49,280
Αλμπέρ και Σολάνζ.
637
00:55:50,440 --> 00:55:52,920
-Το διάβασα στον υπολογιστή σου.
-Να πάρει!
638
00:55:53,000 --> 00:55:55,920
-Δεν έπρεπε.
-Ποιος νοιάζεται; Δεν έχει σημασία.
639
00:55:56,000 --> 00:55:57,600
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
640
00:55:57,680 --> 00:56:00,840
Σημασία έχει ότι είναι υπέροχο.
Είναι πολύ καλό.
641
00:56:01,440 --> 00:56:03,040
Είμαι περήφανη για σένα.
642
00:56:03,920 --> 00:56:04,760
Αγάπη μου.
643
00:56:05,800 --> 00:56:07,320
Είναι γνήσιος Μοντί.
644
00:56:08,800 --> 00:56:11,240
Και ξέρεις πώς νιώθω για τους συγγραφείς.
645
00:56:36,640 --> 00:56:37,480
Εδώ είσαι.
646
00:56:39,720 --> 00:56:41,560
Βρήκα ένα μέρος με καλά μοχίτο.
647
00:56:42,200 --> 00:56:44,280
Είσαι; Ή θα βρεις άλλη δικαιολογία;
648
00:56:44,800 --> 00:56:45,760
Όχι, είμαι μέσα.
649
00:56:48,040 --> 00:56:48,880
Σοβαρολογείς;
650
00:56:50,320 --> 00:56:53,600
Εντάξει, θα σου στείλω τη διεύθυνση.
Τα λέμε σε 15;
651
00:56:54,360 --> 00:56:55,560
Ακριβώς σε 15 λεπτά.
652
00:56:57,560 --> 00:56:59,320
Καρέλ, πήρες το πακέτο σου;
653
00:56:59,400 --> 00:57:00,240
Φεύγω τώρα.
654
00:57:01,080 --> 00:57:01,920
Εντάξει;
655
00:57:17,960 --> 00:57:19,520
ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟ
ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΟΙΧΤΕΙ
656
00:57:28,160 --> 00:57:31,520
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΘΥΜΑΤΟΣ:
ΣΤΙΒΕΝ ΠΑΟΥΕΛ
657
00:57:31,600 --> 00:57:34,240
ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ: ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ
658
00:58:19,480 --> 00:58:22,000
ΑΣΤΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
659
00:58:29,400 --> 00:58:30,600
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ
660
00:58:35,720 --> 00:58:38,520
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ
661
00:58:46,360 --> 00:58:49,280
(ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ)
662
00:58:49,360 --> 00:58:51,120
ΤΟΥ ΜΟΝΤΙ
663
00:59:13,280 --> 00:59:15,280
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη
58562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.