All language subtitles for black-butterflies-s01e01-french-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:12,120 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:58,880 --> 00:02:00,920 ΑΣΤΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ 3 00:02:01,000 --> 00:02:02,240 ΒΕΡΣΙΟΝ 5Β 4 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 ΤΟΥ ΜΟΝΤΙ 5 00:02:09,840 --> 00:02:12,240 Η πρώτη μου νύχτα στις εσχατιές της Γης. 6 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 Ο εγκέφαλός μου δεν ηρεμεί. 7 00:02:40,520 --> 00:02:41,360 Εμπρός; 8 00:02:41,440 --> 00:02:42,400 Ο Αντριάν Βινκλέρ; 9 00:02:42,480 --> 00:02:43,640 ΜΙΑ ΜΕΓΑΛΗ ΣΙΩΠΗ ΜΟΝΤΙ 10 00:02:43,720 --> 00:02:44,560 Ναι. 11 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 Γεια σας, λέγομαι Αλμπέρ Ντεζιντεριό. 12 00:02:47,880 --> 00:02:50,320 Βρήκα τον αριθμό σας 13 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 και θα ήθελα να σας συναντήσω. 14 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 Ο Αντριάν; 15 00:04:16,600 --> 00:04:18,200 -Γεια σας. -Γεια σας, κύριε. 16 00:04:18,800 --> 00:04:19,640 Αλμπέρ. 17 00:04:20,360 --> 00:04:21,440 Περάστε, παρακαλώ. 18 00:04:28,200 --> 00:04:29,800 Το πήρα ως ισόβια πρόσοδο. 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,200 Αν ενδιαφέρεστε, αφού δεν έχω κληρονόμους… 20 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 Αν τα κατάλαβα όλα σωστά από το τηλέφωνο… 21 00:04:40,120 --> 00:04:42,280 Παρεμπιπτόντως, συμφωνώ σε όλα. 22 00:04:42,360 --> 00:04:44,880 Ετοίμασα έναν φάκελο με 2.000. 23 00:04:46,120 --> 00:04:48,400 Και τα άλλα μισά στο τέλος. Σωστά; 24 00:04:48,960 --> 00:04:49,800 Σωστά. 25 00:04:50,320 --> 00:04:53,600 Φυσικά, έβαλα ένα συμπλήρωμα για την οδήγηση, 26 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 τα διόδια, τη βενζίνη… 27 00:04:56,440 --> 00:04:59,560 Γιατί είναι μεγάλη η διαδρομή, σωστά; 28 00:05:01,240 --> 00:05:02,960 Δεν βρήκατε κανέναν στο Αράς; 29 00:05:04,080 --> 00:05:06,880 Αυτό το κάνεις μόνο μία φορά στη ζωή σου, 30 00:05:07,520 --> 00:05:09,000 οπότε θέλεις το καλύτερο. 31 00:05:10,800 --> 00:05:11,960 Πείτε μου, 32 00:05:12,800 --> 00:05:15,480 γνωρίζετε πόσο καιρό θα πάρει αυτό; 33 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 Εννοώ για όλα. 34 00:05:18,200 --> 00:05:19,920 Εξαρτάται από το τι θα πείτε, 35 00:05:20,000 --> 00:05:23,200 κάθε πότε θα βλεπόμαστε κι αν θα σας αρέσουν όσα γράφω. 36 00:05:23,760 --> 00:05:26,400 Το λέι άουτ και η εκτύπωση ίσως πάρουν χρόνο, 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ανάλογα με τα αντίτυπα. 38 00:05:28,960 --> 00:05:32,360 -Έχετε υποχρεώσεις ή προθεσμία; -Καμία υποχρέωση. 39 00:05:32,440 --> 00:05:34,600 Αλλά πρέπει να κινηθούμε γρήγορα, 40 00:05:34,680 --> 00:05:39,360 αλλιώς θα καταλήξουμε να έχουμε αρχή, μέση, αλλά όχι τέλος. 41 00:05:40,680 --> 00:05:42,800 Οι νεφροί είναι απρόβλεπτοι, ξέρετε. 42 00:05:44,280 --> 00:05:46,320 Δεν τους ενδιαφέρει η λογοτεχνία. 43 00:05:47,040 --> 00:05:49,320 Αν πουν ότι τελείωσε, αυτό είναι. 44 00:05:49,400 --> 00:05:50,720 Τέρμα ο Αλμπέρ. 45 00:05:54,280 --> 00:05:55,120 Θέλετε ζάχαρη; 46 00:05:55,640 --> 00:05:56,560 Όχι, ευχαριστώ. 47 00:06:06,000 --> 00:06:07,960 Αυτή είναι η τελευταία μου τρέλα. 48 00:06:09,480 --> 00:06:10,680 Θα σας πω γι' αυτήν. 49 00:06:11,840 --> 00:06:12,680 Πάμε; 50 00:06:31,400 --> 00:06:33,880 Συγγνώμη, αλλά νιώθω κάπως άβολα. 51 00:06:35,680 --> 00:06:37,560 Δεν έχω μιλήσει ξανά γι' αυτό. 52 00:06:39,320 --> 00:06:41,040 Υποσχεθήκαμε να μη μιλήσουμε. 53 00:06:43,640 --> 00:06:46,080 Ήταν πριν από πολύ καιρό. 54 00:06:46,160 --> 00:06:48,760 Ίσως οι υποσχέσεις να έχουν ημερομηνία λήξης. 55 00:06:49,400 --> 00:06:50,960 Εσείς τι λέτε; 56 00:06:53,880 --> 00:06:54,760 Λοιπόν, 57 00:06:55,360 --> 00:06:56,280 εκείνη τη μέρα, 58 00:06:57,040 --> 00:06:58,000 ήταν άρρωστη. 59 00:06:58,520 --> 00:06:59,440 Όχι, ευχαριστώ. 60 00:07:01,200 --> 00:07:02,920 Η μητέρα της είχε καλεσμένο. 61 00:07:06,360 --> 00:07:07,680 Φορώντας μπέιμπι ντολ. 62 00:07:08,240 --> 00:07:09,080 Καταλαβαίνετε; 63 00:07:11,040 --> 00:07:13,640 Περάσαμε το απόγευμα στην αποθήκη, 64 00:07:13,720 --> 00:07:15,680 δίνοντας παντοτινές υποσχέσεις. 65 00:07:19,200 --> 00:07:21,320 Κι εδώ είμαστε, 60 χρόνια μετά. 66 00:07:24,040 --> 00:07:25,600 Για ποια μιλάτε; 67 00:07:25,680 --> 00:07:26,640 Για τη Σολάνζ. 68 00:07:28,440 --> 00:07:29,280 Για ποια άλλη; 69 00:07:30,640 --> 00:07:31,480 Για τη Σολάνζ. 70 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 Σκέφτηκα ότι μπορεί να είναι και ο τίτλος. Όχι; 71 00:07:35,720 --> 00:07:37,880 Μπορεί. Ίσως είναι λίγο πρόωρο. 72 00:07:38,440 --> 00:07:39,280 Ναι. 73 00:07:39,800 --> 00:07:40,640 Συγγνώμη. 74 00:07:41,920 --> 00:07:43,320 Εσείς είστε ο ειδικός. 75 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 Καλύτερα να ξεκινήσουμε από την αρχή. 76 00:07:47,560 --> 00:07:50,280 Η χρονολογική σειρά μοιάζει βαρετή, αλλά έχει θετικά. 77 00:07:50,800 --> 00:07:54,240 Θα μου πείτε για την οικογένειά σας, τα παιδικά σας χρόνια; 78 00:07:56,200 --> 00:07:57,440 Αυτό δεν σας αφορά. 79 00:07:59,880 --> 00:08:01,360 Μα γι' αυτό ήρθα εδώ. 80 00:08:03,160 --> 00:08:04,360 Αστειεύομαι. 81 00:08:06,600 --> 00:08:10,160 Την παιδική μου ηλικία και λοιπά μπορούμε να τα παραλείψουμε. 82 00:08:10,880 --> 00:08:13,360 Το Μονσέλ σιρ Κανς δεν είναι μακριά από δω. 83 00:08:15,120 --> 00:08:18,080 Ήταν η δεκαετία του '50 84 00:08:19,280 --> 00:08:21,120 κι ένα καθολικό ορφανοτροφείο. 85 00:08:21,640 --> 00:08:22,600 Ψάξτε το. 86 00:08:23,120 --> 00:08:24,920 Ψάξτε το όνομα "αβάς Ζερμέν". 87 00:08:25,560 --> 00:08:28,840 Δεν ήταν τόσο έξυπνος, οπότε κατέληξε στη φυλακή. 88 00:08:29,560 --> 00:08:31,000 Υπάρχουν άρθρα γι' αυτό. 89 00:08:32,720 --> 00:08:35,080 Θα πάρετε μια ιδέα και για τα άλλα. 90 00:08:38,160 --> 00:08:40,320 Όχι, όλα ξεκίνησαν με τη Σολάνζ. 91 00:08:42,000 --> 00:08:43,440 Πριν, δεν υπήρχε τίποτα. 92 00:08:45,120 --> 00:08:46,880 Ήταν κόρη ενός Γερμαναρά. 93 00:08:48,680 --> 00:08:50,520 Ενός Γερμαναρά και μιας πόρνης. 94 00:08:53,400 --> 00:08:56,120 Φαντάζεστε τι τράβηξε μετά τον πόλεμο. 95 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 Ξύριζαν δημοσίως τα κεφάλια γυναικών. 96 00:09:01,720 --> 00:09:04,160 Όπως είπε ένας καλός φίλος κάποτε, 97 00:09:06,160 --> 00:09:09,080 "Οι πατέρες έφαγον τον όμφακα 98 00:09:09,920 --> 00:09:12,600 και οι οδόντες των τέκνων εγομφίασαν". 99 00:09:16,760 --> 00:09:19,960 Είναι αλήθεια ότι η Σολάνζ πέρασε δύσκολα μαζί μου, 100 00:09:21,920 --> 00:09:23,400 αλλά πριν ήταν χειρότερα. 101 00:09:33,800 --> 00:09:37,360 Οι κληρικοί έπρεπε να με πάνε ξανά σε άλλο σχολείο. 102 00:09:38,280 --> 00:09:40,080 Κάθε φορά και λίγο πιο μακριά. 103 00:09:42,120 --> 00:09:43,800 Και ήταν πάντα το ίδιο. 104 00:09:43,880 --> 00:09:45,960 -Ψειριάρη! -Ψειριάρη! 105 00:09:46,840 --> 00:09:49,040 Γεια σας. Αυτός είναι ο Αλμπέρ. 106 00:09:51,120 --> 00:09:52,800 Πώς πάει, ψειριάρη; 107 00:09:54,440 --> 00:09:58,480 Τα ίδια σκατόπαιδα, τα κακομαθημένα παιδιά του μπαμπά. 108 00:10:48,760 --> 00:10:50,200 -Μπάσταρδη! -Πόρνη! 109 00:10:50,280 --> 00:10:51,400 Δεν ντρέπεσαι; 110 00:10:51,480 --> 00:10:52,840 -Τσούλα! -Παλιοπουτάνα! 111 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 -Μπάσταρδη! -Με αηδιάζεις! 112 00:10:55,200 --> 00:10:56,280 -Τσακίσου! -Πόρνη. 113 00:10:57,080 --> 00:10:58,760 -Χάσου. -Τσακίσου, μπάσταρδη. 114 00:10:58,840 --> 00:10:59,800 Τσούλα. 115 00:11:02,840 --> 00:11:04,560 -Τι θέλεις; -Θες κι εσύ μία; 116 00:11:35,640 --> 00:11:36,880 Γεια, είμαι ο Αλμπέρ. 117 00:12:30,920 --> 00:12:31,760 Γεια. 118 00:12:33,360 --> 00:12:34,320 Κοιμήθηκες καλά; 119 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Γεια σου, Σολάνζ. 120 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 Σε πειράζει να σε λέω Σολάνζ; 121 00:12:45,480 --> 00:12:46,680 Αυτά είναι για σένα. 122 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 Ονειρεύτηκα ότι έτρωγα πλούσιο γεύμα. 123 00:12:53,880 --> 00:12:54,800 Ήταν καλό. 124 00:12:55,400 --> 00:12:56,640 Ονειρεύτηκα κι εσένα. 125 00:12:59,760 --> 00:13:01,720 Αν ήταν αγάπη, δεν είχα ιδέα. 126 00:13:02,520 --> 00:13:04,080 Δεν ήξερα τι θα πει αγάπη. 127 00:13:06,080 --> 00:13:08,920 Ήθελα μόνο να είμαι μαζί της. Περίμενα μια σπίθα. 128 00:13:11,720 --> 00:13:13,080 Γιατί δεν μιλάς σήμερα; 129 00:13:27,480 --> 00:13:28,320 Μη! 130 00:13:30,560 --> 00:13:31,400 Μη! 131 00:14:06,080 --> 00:14:07,120 Μπάσταρδα, 132 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 παιδιά του πολέμου, απόβλητοι. 133 00:14:12,840 --> 00:14:16,240 Η εχθρότητα του κόσμου έκανε την αγάπη μας πιο δυνατή. 134 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Ήμασταν μόνο η Σολάνζ κι εγώ. 135 00:14:25,200 --> 00:14:27,240 Όλος μου ο κόσμος 136 00:14:27,840 --> 00:14:28,680 ήταν εκείνη. 137 00:14:57,880 --> 00:15:00,320 Ο έρωτας δεν ξεθωριάζει με την ηλικία. 138 00:15:01,680 --> 00:15:03,880 Η απόδειξη είναι τα 25 χρόνια πάθους. 139 00:15:05,280 --> 00:15:08,000 Αλλά όλα τελείωσαν όταν πέθανε η Σολάνζ. 140 00:15:11,600 --> 00:15:12,640 Λοιπόν; 141 00:15:15,240 --> 00:15:16,480 Πότε θα τα ξαναπούμε; 142 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 Μεθαύριο; 143 00:15:19,960 --> 00:15:20,800 Ναι; 144 00:15:21,600 --> 00:15:23,160 Μήπως ξέρετε τι ώρα είναι; 145 00:15:24,600 --> 00:15:26,320 -Είναι σχεδόν πέντε. -Εντάξει. 146 00:15:27,080 --> 00:15:29,080 -Πρέπει να φύγω. -Υπάρχει πρόβλημα; 147 00:15:29,160 --> 00:15:31,120 Όχι, η γυναίκα μου… Τέλος πάντων… 148 00:15:31,200 --> 00:15:32,680 -Τίποτα ιδιαίτερο. -Καλώς. 149 00:15:32,760 --> 00:15:34,320 Ανυπομονώ να σας ξαναδώ. 150 00:15:34,880 --> 00:15:35,720 Κι εγώ. 151 00:15:36,360 --> 00:15:37,800 -Αντίο. -Καλό δρόμο. 152 00:15:37,880 --> 00:15:38,720 Ευχαριστώ. 153 00:15:57,000 --> 00:15:59,080 Είναι μακρά κι ενδιαφέρουσα διαδικασία. 154 00:15:59,160 --> 00:16:03,080 Η μελέτη αυτών των παράξενων οργανισμών δεν σου εξασφαλίζει Νόμπελ, 155 00:16:03,160 --> 00:16:07,000 αλλά σου επιτρέπει να εργαστείς με στόχο τη θεραπεία του καρκίνου. 156 00:16:07,080 --> 00:16:10,480 Ελπίζουμε ότι θα πάρετε Νόμπελ Ιατρικής, Νορά Ρεσκί. 157 00:16:10,560 --> 00:16:12,000 Ευχαριστώ όλη την ομάδα… 158 00:16:17,160 --> 00:16:19,920 ΔΕΝ ΤΟ ΠΡΟΛΑΒΑ. Σ' ΑΓΑΠΩ. 159 00:16:29,080 --> 00:16:31,480 ΤΑ ΞΕΡΕΙΣ ΗΔΗ ΟΛΑ! ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΟ ΒΡΑΔΥ. 160 00:16:54,640 --> 00:16:57,520 Η πρώτη μου νύχτα στις εσχατιές της Γης. 161 00:17:04,760 --> 00:17:06,600 ΝΕΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 162 00:17:16,360 --> 00:17:19,080 Συγγνώμη, αλλά νιώθω κάπως άβολα. 163 00:17:20,640 --> 00:17:22,600 Δεν έχω μιλήσει ξανά γι' αυτό. 164 00:17:22,680 --> 00:17:24,400 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ 165 00:17:24,480 --> 00:17:26,360 Υποσχεθήκαμε να μη μιλήσουμε. 166 00:17:26,440 --> 00:17:28,080 (ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ) 167 00:18:08,080 --> 00:18:08,920 Γαμώτο! 168 00:18:13,640 --> 00:18:14,480 Γαμώτο. 169 00:18:20,320 --> 00:18:22,560 "Ξέρεις, Νορά, είναι κάπως δύσκολο. 170 00:18:23,840 --> 00:18:26,680 Το να προσπαθείς για μωρό δεν είναι πολύ ερωτικό. 171 00:18:27,200 --> 00:18:30,320 Υπάρχει μεγάλη πίεση για το αποτέλεσμα". 172 00:18:36,640 --> 00:18:38,920 "Μπορείς να λες ό,τι θέλεις, Αντριάν, 173 00:18:40,000 --> 00:18:42,160 αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 174 00:18:42,240 --> 00:18:45,960 Ως συνήθως, μπερδεύεις την αιτία με το αποτέλεσμα. 175 00:18:47,000 --> 00:18:49,680 Είναι πολύ πιο βαθύ. Είναι υποσυνείδητο". 176 00:18:49,760 --> 00:18:52,320 "Σωστά. Τα ξέρεις όλα, έτσι; 177 00:18:52,400 --> 00:18:54,200 Νορά η επιστήμονας. 178 00:18:54,280 --> 00:18:58,120 Ειδικός στον γενετικά υποσυνείδητο λόγο. Ποιο είναι το πρόβλημα;" 179 00:19:00,200 --> 00:19:02,760 "Το πρόβλημα, Αντριάν, είναι ο πατέρας σου". 180 00:19:04,000 --> 00:19:04,840 Τι; 181 00:19:04,920 --> 00:19:07,360 Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έλεγες εσύ; 182 00:19:07,440 --> 00:19:09,000 Αλλά το είπες εσύ. 183 00:19:10,680 --> 00:19:13,400 -Νόμιζα ότι θα τα έριχνες στο βιβλίο σου. -Ναι. 184 00:19:13,880 --> 00:19:17,120 "Δεν πάει καλά. Είμαι άχρηστος. Δεν μπορώ να το κάνω". 185 00:19:18,000 --> 00:19:19,680 -Εντάξει. -Ξέρεις τι εννοώ; 186 00:19:19,760 --> 00:19:21,040 Όχι, δεν θα το έλεγα. 187 00:19:23,520 --> 00:19:26,600 Συγγνώμη, είναι η ενοχλητική επιστημονική μου πλευρά. 188 00:19:29,000 --> 00:19:29,840 Έλα. 189 00:19:35,480 --> 00:19:36,320 Θα πάει καλά. 190 00:19:37,480 --> 00:19:38,600 -Ποιο; -Τα πάντα. 191 00:19:39,720 --> 00:19:41,920 Θα τα καταφέρουμε. Θα τα καταφέρεις. 192 00:19:43,840 --> 00:19:44,680 Σ' αγαπώ. 193 00:20:21,520 --> 00:20:22,360 Ναι. 194 00:20:25,560 --> 00:20:27,280 -Δεν έχω να παίξω. -Αλήθεια; 195 00:20:29,400 --> 00:20:30,440 Και ιδού! 196 00:20:33,960 --> 00:20:35,920 Μικρός πάντα κέρδιζα τη μαμά μου. 197 00:20:36,600 --> 00:20:39,960 Αυτό κάνουν οι μαμάδες. Ξέρουν να υποκρίνονται ότι χάνουν. 198 00:20:42,400 --> 00:20:44,080 Είναι μόνο θέμα τύχης, έτσι; 199 00:20:44,960 --> 00:20:46,120 Δεν είμαι σίγουρος. 200 00:20:46,880 --> 00:20:49,600 Πάντως, ελπίζω να είστε καλύτερος στο γράψιμο. 201 00:20:50,760 --> 00:20:51,600 Έτσι είναι; 202 00:20:54,840 --> 00:20:56,320 Το ξέρω ότι είστε. 203 00:20:57,880 --> 00:20:59,200 Διάβασα το βιβλίο σας. 204 00:21:11,400 --> 00:21:15,360 Είστε το μέλλον της γαλλικής λογοτεχνίας, θα έλεγα. 205 00:21:15,440 --> 00:21:17,040 Σχεδόν με φοβίζει αυτό. 206 00:21:19,680 --> 00:21:20,920 Πάει καιρός από τότε. 207 00:21:21,640 --> 00:21:24,120 Πότε θα κυκλοφορήσει το επόμενο βιβλίο σας; 208 00:21:24,840 --> 00:21:27,560 Γιατί χάνετε χρόνο γράφοντας ιστορίες άλλων; 209 00:21:29,280 --> 00:21:31,560 Γιατί αν δεν γράφεις ευπώλητα βιβλία, 210 00:21:31,640 --> 00:21:32,960 δεν βγάζεις χρήματα. 211 00:21:48,640 --> 00:21:49,480 Σας άρεσε; 212 00:21:52,240 --> 00:21:55,000 Ναι, το βρήκα πολύ έντονο. 213 00:21:56,200 --> 00:21:57,640 Και πολύ όμορφο. 214 00:21:59,240 --> 00:22:02,360 Ίσως να ήταν πολύ βίαιο μερικές φορές, 215 00:22:03,000 --> 00:22:04,560 αλλά ήταν πολύ έντονο. 216 00:22:05,840 --> 00:22:07,440 Με συγχωρείτε. 217 00:22:07,960 --> 00:22:11,280 Δεν είμαι πολύ καλός στην ανάλυση. Δεν ξέρω τις λέξεις… 218 00:22:11,360 --> 00:22:12,240 Αντιθέτως. 219 00:22:13,400 --> 00:22:15,720 Εσείς, από την άλλη, τις ξέρετε. 220 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Τις σωστές λέξεις. 221 00:22:18,280 --> 00:22:20,360 Όλες οι σκηνές της φυλακής 222 00:22:21,760 --> 00:22:22,720 ήταν πολύ καλές. 223 00:22:25,200 --> 00:22:27,000 Η πορεία προς τον αλκοολισμό. 224 00:22:27,840 --> 00:22:29,760 Η αναγέννηση μέσω της συγγραφής. 225 00:22:30,360 --> 00:22:32,360 Η ερωτική ιστορία με τη Μοϊρά… 226 00:22:33,760 --> 00:22:36,320 Νιώθεις σαν να είσαι εκεί. 227 00:22:38,120 --> 00:22:39,080 Σου μιλάει. 228 00:22:40,840 --> 00:22:41,920 Ακούγεται αληθινό. 229 00:22:43,800 --> 00:22:44,840 Ίσως επειδή 230 00:22:46,000 --> 00:22:47,240 είναι αληθινό, σωστά; 231 00:22:49,600 --> 00:22:51,720 Από σεβασμό, άλλαξα μόνο τα ονόματα. 232 00:22:53,880 --> 00:22:57,640 Και οι άλλοι πελάτες σας; Έχουν πρόβλημα με αυτό; 233 00:22:57,720 --> 00:23:01,080 Γιατί στους ηλικιωμένους δεν αρέσουν οι πρώην κατάδικοι. 234 00:23:02,000 --> 00:23:03,440 Μόνο εσείς το διαβάσατε. 235 00:23:07,280 --> 00:23:09,880 Γιατί, βασικά, είναι ομολογία. 236 00:23:10,800 --> 00:23:11,920 Αλλά γιατί 237 00:23:13,120 --> 00:23:15,040 χρησιμοποιήσατε ψευδώνυμο; 238 00:23:16,000 --> 00:23:17,520 Και γιατίτο "Μοντί"; 239 00:23:20,680 --> 00:23:21,920 Από το "καταραμένος". 240 00:23:24,800 --> 00:23:25,640 Κακό αυτό. 241 00:23:27,400 --> 00:23:28,880 Τα ονόματα έχουν σημασία. 242 00:23:30,520 --> 00:23:33,320 Προσωπικά δεν ξέρω, γιατί δεν είχα ποτέ παιδιά. 243 00:23:34,520 --> 00:23:39,800 Αλλά ο πατέρας σας θα λυπήθηκε που αλλάξατε το όνομα που σας έδωσε. 244 00:23:41,000 --> 00:23:42,440 Πέθανε όταν ήμουν παιδί. 245 00:23:45,120 --> 00:23:46,040 Και η μαμά σας; 246 00:23:47,200 --> 00:23:48,280 Δεν τη νοιάζει. 247 00:23:49,560 --> 00:23:52,520 Συγγνώμη, η ώρα περνάει και δεν έχουμε ξεκινήσει. 248 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 -Ας αρχίσουμε. -Ναι, συγγνώμη. 249 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 Ας πιάσουμε δουλειά. 250 00:23:59,040 --> 00:24:01,640 Αυτός δεν είναι ο μόνος λόγος που είστε εδώ; 251 00:24:03,840 --> 00:24:05,640 Λοιπόν, πού είχα μείνει; 252 00:24:22,960 --> 00:24:23,800 Συγγνώμη. 253 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 Ορκίζομαι, αν μπορούσα… 254 00:24:45,480 --> 00:24:46,440 Παλιόγρια! 255 00:24:47,560 --> 00:24:50,720 -Προτιμάς να γυρίσεις στο σχολείο; -Προτιμώ να πεθάνω. 256 00:24:50,800 --> 00:24:52,640 -Μην το λες αυτό. -Τι; 257 00:24:52,720 --> 00:24:53,920 Μην το λες αυτό! 258 00:24:54,000 --> 00:24:57,360 Σου απαγορεύω να πεθάνεις. Αν πεθάνεις, θα σε σκοτώσω. 259 00:24:57,440 --> 00:25:00,040 Θα σου σπάσω το κεφάλι, θα σου βγάλω τα μάτια 260 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 και θα τα φάω. 261 00:25:04,080 --> 00:25:06,200 -Σου έγραψα ένα ποίημα. -Τι; 262 00:25:07,240 --> 00:25:09,080 -Σου έγραψα ένα ποίημα. -Πες το. 263 00:25:21,000 --> 00:25:23,760 Όταν δύει ο ήλιος Σκέφτομαι το στόμα σου 264 00:25:23,840 --> 00:25:26,200 Όταν ανατέλλει Σκέφτομαι τα χείλη σου 265 00:25:26,280 --> 00:25:28,840 Όταν έρχεται βροχή Σκέφτομαι το στήθος σου 266 00:25:29,560 --> 00:25:32,360 Είσαι ο ωκεανός μου Θέλω να γλείψω τα δόντια σου 267 00:25:34,920 --> 00:25:35,760 Τελείωσε; 268 00:25:38,760 --> 00:25:40,160 Το λατρεύω! 269 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 -Είναι πολύ όμορφο, Μπεμπέρ μου. -Μη με λες έτσι. 270 00:25:44,760 --> 00:25:46,800 Υποσχέσου ότι θα πάμε στον ωκεανό. 271 00:25:52,640 --> 00:25:53,920 Ωραίο καπέλο, κύριε! 272 00:26:26,000 --> 00:26:26,840 Γεια. 273 00:26:28,560 --> 00:26:30,240 Έχουμε την παραλία δική μας. 274 00:26:32,520 --> 00:26:33,360 Με λένε… 275 00:26:33,440 --> 00:26:35,560 Ξέχασα το όνομά του. 276 00:26:37,560 --> 00:26:38,880 Αλλά δεν έχει σημασία. 277 00:26:40,440 --> 00:26:42,720 Ήρθε από την πόλη με τον αδερφό του. 278 00:26:42,800 --> 00:26:45,440 -Γεια. -Ούτε εκείνου το όνομα θυμάμαι. 279 00:26:45,520 --> 00:26:46,960 Θέλετε να παίξουμε; 280 00:26:48,280 --> 00:26:49,120 Τι λες; 281 00:26:50,160 --> 00:26:51,400 Ήταν συμπαθής. 282 00:26:52,600 --> 00:26:54,440 Και οι δυο τους ήταν. 283 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 Διέφεραν από τους ανθρώπους στην πόλη. 284 00:26:59,720 --> 00:27:02,120 Τέλος πάντων, περάσαμε το απόγευμα μαζί. 285 00:27:41,920 --> 00:27:43,920 -Είσαι καλά; Κρυώνεις; -Καλά είμαι. 286 00:27:49,400 --> 00:27:51,640 -Θες να σε ζεστάνω λίγο; -Είσαι τρελός; 287 00:27:52,280 --> 00:27:53,120 Τι; 288 00:27:54,760 --> 00:27:55,960 Το έχεις κάνει ποτέ; 289 00:27:59,080 --> 00:28:01,680 Έλα. Τι, ο μνηστήρας σου δεν σου κάνει έρωτα; 290 00:28:01,760 --> 00:28:03,360 -Φίλα με. -Όχι! 291 00:28:10,760 --> 00:28:12,360 Αλμπέρ! 292 00:30:13,960 --> 00:30:16,680 Βλέπετε, και η δική μου ιστορία ομολογία είναι. 293 00:30:19,720 --> 00:30:21,880 Τι μπορώ να κάνω 60 χρόνια μετά; 294 00:30:24,120 --> 00:30:25,480 Μόνο να πω την ιστορία. 295 00:30:32,680 --> 00:30:36,520 Καταλαβαίνετε τώρα τη σημασία αυτού που κάνουμε; 296 00:30:37,880 --> 00:30:40,320 Τώρα ξέρετε γιατί σας χρειάζομαι. 297 00:30:41,640 --> 00:30:45,200 Για να βρείτε τις σωστές λέξεις, ώστε να εκφραστεί η αλήθεια. 298 00:30:45,280 --> 00:30:47,560 Για μένα και για τη Σολάνζ. 299 00:30:48,960 --> 00:30:50,400 Σας χρειάζομαι, Αντριάν. 300 00:30:58,240 --> 00:31:02,280 Η άμμος θα απορροφούσε σύντομα το αίμα. 301 00:31:02,360 --> 00:31:05,280 Η βροχή τούς ξάφνιασε. 302 00:31:05,360 --> 00:31:09,520 Δεν είχαν πει ούτε λέξη από τότε που έφυγαν από την παραλία… 303 00:31:09,600 --> 00:31:14,200 Η Σολάνζ έτρεμε 304 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 μέσα στα βρεγμένα της ρούχα. 305 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 Το βλέμμα της ήταν κενό. 306 00:31:18,440 --> 00:31:20,120 Ένα φάντασμα. 307 00:31:38,560 --> 00:31:39,680 Έλα, αγάπη μου. 308 00:31:40,680 --> 00:31:41,800 Αγάπη μου. 309 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 Αυτό βρομάει. 310 00:33:17,240 --> 00:33:18,960 Όχι, είναι φρούτο του πάθους. 311 00:33:19,680 --> 00:33:20,960 Του κώλου. 312 00:33:22,840 --> 00:33:23,760 Ο κώλος σου… 313 00:33:26,640 --> 00:33:29,520 Οικογενειακός καβγάς με επίθεση ανηλίκου. Κάλεσε η μητέρα. 314 00:33:29,600 --> 00:33:31,440 Στο Σεν Πιερ, Ελ Καταλάν. 315 00:33:31,520 --> 00:33:34,880 Εδώ Καρέλ και Λονέ. Είμαστε κοντά και μεταβαίνουμε. 316 00:33:43,760 --> 00:33:45,560 ΠΟΥΑΣΙ 317 00:33:58,520 --> 00:34:02,800 -Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. -Μη φοβάστε. Θα φροντίσουμε τον άντρα σας. 318 00:34:02,880 --> 00:34:05,480 -Σας παρακαλώ, ο γιος μου είναι. -Ηρεμήστε. 319 00:34:05,560 --> 00:34:08,120 Πήρε το όπλο του συζύγου. Θα τον σκοτώσει. 320 00:34:08,200 --> 00:34:10,000 -Είναι εκεί. -Όλα θα πάνε καλά. 321 00:34:10,560 --> 00:34:12,320 Μείνετε εδώ. Μην κινηθείτε. 322 00:34:12,840 --> 00:34:14,560 Ακίνητος, αλλιώς σε καθάρισα! 323 00:34:15,320 --> 00:34:18,160 -Εντάξει, καλώ τη μονάδα BRI. -Κάν' το. 324 00:34:18,240 --> 00:34:19,840 Θα σε σκοτώσω, καριόλη! 325 00:34:21,120 --> 00:34:22,160 -Καρέλ. -Ναι; 326 00:34:22,240 --> 00:34:24,960 -Μην κάνεις βλακεία. Όχι απόψε! -Μην ανησυχείς. 327 00:34:27,880 --> 00:34:28,720 Ματίλντ; 328 00:34:29,360 --> 00:34:30,520 Σε κάθε περίπτωση, 329 00:34:30,600 --> 00:34:34,320 αν μου συμβεί κάτι, σ' αγαπώ μέχρι θανάτου. 330 00:34:34,400 --> 00:34:36,080 -Σταμάτα! -Σαν τρελός. 331 00:34:36,160 --> 00:34:37,240 Μυρίζεις ωραία! 332 00:34:37,320 --> 00:34:38,520 Θα δεις, καριόλη! 333 00:34:38,600 --> 00:34:40,160 Σιγά! 334 00:34:40,240 --> 00:34:41,960 Ακίνητος, αλλιώς σας σκοτώνω! 335 00:34:42,040 --> 00:34:44,840 Ηρέμησε. Δεν θα σκοτώσεις κανέναν. Θα μιλήσουμε. 336 00:34:44,920 --> 00:34:46,960 -Δεν πρόκειται. -Ναι, θα μιλήσουμε. 337 00:34:47,040 --> 00:34:50,200 Δεν θα σου πω αυτά που μας διδάσκουν στην ακαδημία. 338 00:34:50,280 --> 00:34:51,440 Είναι βλακείες. 339 00:34:52,040 --> 00:34:54,360 Δεν πιάνουν. Ο τύπος πάντα πυροβολεί. 340 00:34:54,440 --> 00:34:56,680 Οι μαλάκες οι ψυχίατροι που τα έγραψαν 341 00:34:56,760 --> 00:35:00,680 δεν σήκωσαν ποτέ όπλο ανυπομονώντας να σκοτώσουν κάποιον. 342 00:35:01,760 --> 00:35:03,280 Αλλά εγώ ξέρω πώς είναι. 343 00:35:05,880 --> 00:35:08,600 -Μην κουνιέσαι, μαλάκα! -Εντάξει, δεν κινείται. 344 00:35:09,720 --> 00:35:12,600 Γαμώτο, τι θα κάνεις με αυτό το σκατένιο όπλο; 345 00:35:12,680 --> 00:35:16,240 Τι είναι; Έχει διαμέτρημα 12, σωστά; Με 50 γραμμάρια μολύβι; 346 00:35:16,320 --> 00:35:19,160 Είναι για μικρά θηράματα. Για σκέψου λίγο! 347 00:35:19,240 --> 00:35:23,120 Ας πούμε ότι πυροβολείς και χτυπάς αυτόν τον μαλάκα. 348 00:35:23,760 --> 00:35:26,760 Στο νοσοκομείο θα τον φτιάξουν αμέσως, 349 00:35:26,840 --> 00:35:27,920 γιατί είναι καλοί. 350 00:35:28,440 --> 00:35:31,000 Με λίγη τύχη, θα ξεχάσουν λίγο μολύβι 351 00:35:31,080 --> 00:35:33,840 στην κωλοτρυπίδα του μαλάκα 352 00:35:33,920 --> 00:35:36,960 και θα πεθάνει δέκα χρόνια μετά από κάποια ασθένεια. 353 00:35:37,480 --> 00:35:40,760 Αλλά το πιο πιθανό είναι να γυρίσει σπίτι σε δυο μέρες 354 00:35:40,840 --> 00:35:42,880 και να σου σπάσει τα μούτρα. 355 00:35:44,920 --> 00:35:46,560 Ηρέμησε, παιδί μου, έλεος. 356 00:35:46,640 --> 00:35:47,640 Κατέβασε το όπλο. 357 00:35:50,440 --> 00:35:52,160 Άκουσέ με. 358 00:35:52,240 --> 00:35:53,600 Τι κάνεις; 359 00:35:54,880 --> 00:35:56,400 -Καρέλ! -Σουτ. 360 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Ένα τέτοιο χρειάζεσαι. 361 00:35:58,720 --> 00:36:01,920 Βλέπεις, με αυτό το διαμέτρημα, ο μαλάκας θα πεθάνει 362 00:36:02,000 --> 00:36:03,760 πριν καν το αποφασίσεις. 363 00:36:03,840 --> 00:36:06,760 Η μαμά σου θα κάνει μια βδομάδα να καθαρίσει εδώ. 364 00:36:08,280 --> 00:36:09,240 Είναι σιγουράκι. 365 00:36:10,200 --> 00:36:13,120 Κι είναι και πιο στιλάτο, αν μου επιτρέπεις. 366 00:36:14,920 --> 00:36:17,400 Τύποι σαν εμάς πρέπει να αλληλοβοηθούνται. 367 00:36:18,480 --> 00:36:19,760 Άκου, ρε τσουτσέκι! 368 00:36:24,240 --> 00:36:26,960 Πέτα το όπλο σου! Πέσε στα γόνατα! 369 00:36:27,040 --> 00:36:28,080 Χέρια στο κεφάλι! 370 00:36:28,160 --> 00:36:29,480 Ακίνητοι όλοι! 371 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Καρέλ! 372 00:36:32,280 --> 00:36:33,120 Καρέλ! 373 00:36:35,000 --> 00:36:35,840 Γαμώτο. 374 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 Καρέλ! 375 00:36:42,080 --> 00:36:43,200 Καρέλ; 376 00:36:50,680 --> 00:36:51,520 Είσαι καλά; 377 00:37:15,240 --> 00:37:16,440 -Τα λέμε. -Φυσικά. 378 00:37:16,520 --> 00:37:17,360 -Γεια! -Τι νέα; 379 00:37:17,440 --> 00:37:18,360 -Εσύ; -Καλά. 380 00:37:18,440 --> 00:37:19,280 Γεια. 381 00:37:19,360 --> 00:37:21,680 -Ευχαριστώ για τη συμβουλή. -Παρακαλώ. 382 00:37:22,440 --> 00:37:25,560 Θα βάλω το κινητό στο γραμματοκιβώτιό σου. 383 00:37:25,640 --> 00:37:26,480 Τέλεια. 384 00:37:27,800 --> 00:37:29,840 Στο εξής, καμία επαφή μαζί της. 385 00:37:29,920 --> 00:37:32,080 -Σιγή ασυρμάτου. -Κανένα πρόβλημα. 386 00:37:32,160 --> 00:37:33,000 Γεια. 387 00:37:34,400 --> 00:37:37,000 Πολύς κόσμος. Σχεδιάζεις επίθεση κομάντο; 388 00:37:39,640 --> 00:37:41,520 Είναι μια άσχημη κατάσταση. 389 00:37:42,760 --> 00:37:45,880 -Παίρνουμε ένα κορίτσι από το σπίτι της. -Δεν είσαι 20 πια. 390 00:37:45,960 --> 00:37:48,040 Μη μιλάς για την ηλικία μου. 391 00:37:48,120 --> 00:37:49,960 Ή τις θεραπείες μου. 392 00:37:50,040 --> 00:37:52,360 Εγώ πρέπει να ανησυχώ για σένα, ξέρεις. 393 00:37:52,440 --> 00:37:55,440 Εγώ είμαι η μαμά. Παρεμπιπτόντως, είσαι λίγο χλωμός. 394 00:37:59,360 --> 00:38:01,800 Πώς είναι ο Μαρκ; Μαρκ δεν τον λένε; 395 00:38:01,880 --> 00:38:04,240 Όχι, ας μη μιλήσουμε ούτε για τον Μαρκ. 396 00:38:05,440 --> 00:38:06,600 Με ξέρεις. 397 00:38:06,680 --> 00:38:08,400 Δεν αντέχω τα βαρετά. 398 00:38:09,960 --> 00:38:12,160 Θα φύγω, αν δεν έχουμε κάτι να πούμε. 399 00:38:12,240 --> 00:38:14,520 Ας μιλήσουμε για σένα και τη Νορά. 400 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 Τι κάνει η Νορά; 401 00:38:16,120 --> 00:38:17,720 Είναι καλά. Τα πάει τέλεια. 402 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 Έκανε ραδιοφωνική συνέντευξη. 403 00:38:22,640 --> 00:38:23,480 Ήταν τέλεια. 404 00:38:23,560 --> 00:38:26,480 Σωστά. Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να την ακούσω. 405 00:38:26,560 --> 00:38:30,120 -Θα ακούσω την ηχογράφηση. -Έλα σπίτι μας να σου τα πει. 406 00:38:30,200 --> 00:38:32,040 -Πότε; -Δεν ξέρω. Απόψε ή αύριο. 407 00:38:33,800 --> 00:38:34,920 Δεν θέλω να ενοχλώ. 408 00:38:36,040 --> 00:38:37,840 Τότε, ξέχνα το. Δεν πειράζει. 409 00:38:39,040 --> 00:38:40,240 Καλά, λοιπόν. Απόψε. 410 00:38:40,320 --> 00:38:42,000 -Είναι εντάξει; -Τέλεια. 411 00:38:42,680 --> 00:38:43,760 Θα το πω στη Νορά. 412 00:38:47,720 --> 00:38:49,680 Με άφηνες να κερδίζω στο ντόμινο; 413 00:38:50,280 --> 00:38:51,120 Ορίστε; 414 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 Όταν ήμουν μικρός, με άφηνες να κερδίζω στο ντόμινο; 415 00:38:55,320 --> 00:38:56,160 Φυσικά. 416 00:38:57,840 --> 00:39:00,080 Όλοι οι γονείς το κάνουν. Κατά κανόνα. 417 00:39:03,120 --> 00:39:05,280 Ξέρεις, πρέπει να το κάνεις κι εσύ. 418 00:39:05,360 --> 00:39:08,960 -Αν αποφασίσετε ποτέ να… -Είσαι απίστευτη. Θα σταματήσεις; 419 00:39:09,040 --> 00:39:11,040 Σου είπα, προσπαθούμε. Τι θέλεις; 420 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 -Φωτογραφίες; Βίντεο; -Άσε τα χαζά. 421 00:39:14,080 --> 00:39:16,360 -Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. -Τι ψάχνεις; 422 00:39:16,440 --> 00:39:20,040 -Την ένεσή μου. Θα είναι στο αμάξι. -Περίμενε. Θα το φροντίσω. 423 00:39:24,680 --> 00:39:25,520 Κάτσε. 424 00:39:35,680 --> 00:39:37,480 Τα παιδιά είναι ό,τι καλύτερο. 425 00:39:40,360 --> 00:39:41,360 Όταν σε απέκτησα, 426 00:39:43,080 --> 00:39:45,040 τίποτα δεν ήταν το ίδιο για μένα. 427 00:39:47,160 --> 00:39:48,040 Πριν από σένα, 428 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 ήμουν απλώς μια σκιά. 429 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 Τέσσερα παίρνεις; 430 00:39:54,920 --> 00:39:55,760 Ακόμα τέσσερα. 431 00:40:10,960 --> 00:40:12,880 Ήταν πανευτυχής όταν γεννήθηκες. 432 00:40:15,480 --> 00:40:18,360 Σε έτρεχε παντού στις Βρυξέλλες φωνάζοντας 433 00:40:18,440 --> 00:40:21,160 "Αντριάν Βινκλέρ, γιε του Βιμ Βινκλέρ!" 434 00:40:21,240 --> 00:40:23,800 "Προκαλώ οποιονδήποτε να σ' αγαπήσει όσο εγώ!" 435 00:40:24,320 --> 00:40:25,640 Το είπες χίλιες φορές. 436 00:40:34,720 --> 00:40:36,040 Θα μου πεις γι' αυτόν; 437 00:40:38,560 --> 00:40:39,600 Τι θέλεις να πω; 438 00:40:40,720 --> 00:40:43,200 Σου έχω ήδη πει τα πάντα. Άσ' το. 439 00:40:44,920 --> 00:40:47,920 -Όμως, υποσχέσου μου… -Ναι, μαμά. Όχι μοτοσικλέτες. 440 00:40:48,520 --> 00:40:49,360 Το υπόσχομαι. 441 00:40:55,400 --> 00:40:57,960 Η υπόλοιπη οικογένεια; Ακόμα στις Βρυξέλλες; 442 00:40:58,040 --> 00:40:59,000 Δεν ξέρω. 443 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Άσ' τους εκεί που είναι. 444 00:41:19,960 --> 00:41:21,040 ΤΟΥΡΝΕ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 445 00:42:02,080 --> 00:42:04,360 ΒΙΝΚΛΕΡ & ΥΙΟΣ 446 00:42:22,440 --> 00:42:23,520 Να σας βοηθήσω; 447 00:42:25,080 --> 00:42:27,280 -Συγγνώμη, μιλάτε γαλλικά; -Φυσικά. 448 00:42:27,360 --> 00:42:29,000 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 449 00:42:29,640 --> 00:42:32,200 Ο κος Βινκλέρ διευθύνει ακόμα την εταιρεία; 450 00:42:32,280 --> 00:42:33,880 Ναι. Εσείς ποιος είστε; 451 00:42:33,960 --> 00:42:35,840 Ο Βινκλέρ. Ο Αντριάν Βινκλέρ. 452 00:42:35,920 --> 00:42:37,520 Είμαι γιος του Βιμ Βινκλέρ. 453 00:42:38,160 --> 00:42:39,600 Έχετε ταυτότητα; 454 00:42:41,320 --> 00:42:42,160 Ναι, συγγνώμη. 455 00:42:49,080 --> 00:42:50,480 Ήρθατε σε λάθος μέρος. 456 00:42:50,560 --> 00:42:54,440 Πρέπει να γυρίσετε στο κεντρικό κτίριο. Αν δεν το βρείτε, ρωτήστε. 457 00:42:54,520 --> 00:42:57,160 -Θα τον ενημερώσω. -Ευχαριστώ. Γεια σας. 458 00:43:20,080 --> 00:43:20,920 Ξάδερφε! 459 00:43:22,560 --> 00:43:24,400 Είμαι ο Κλας, ο γιος του Μπερτ. 460 00:43:24,480 --> 00:43:26,560 -Είμαι ο Αντριάν, ο γιος… -Του Βιμ! 461 00:43:26,640 --> 00:43:28,680 Σωστά. Ο θείος που δεν αναφέρουμε. 462 00:43:28,760 --> 00:43:31,840 Μακάρι να ήξερα ότι έχω ξάδερφο. 463 00:43:32,400 --> 00:43:35,880 Πάντα ονειρευόμουν να έχω έναν ξάδερφο για να κάνουμε πλάκες 464 00:43:35,960 --> 00:43:38,520 και να μου μάθει πώς να μιλάω στα κορίτσια. 465 00:43:39,880 --> 00:43:42,360 Για να δούμε αν έχω κάτι καλό εδώ. 466 00:43:51,520 --> 00:43:54,080 -Σ' αρέσει η κόκκινη μπύρα; -Όχι, ευχαριστώ. 467 00:43:54,680 --> 00:43:56,640 -Τι εννοείς; -Δεν πίνω αλκοόλ. 468 00:43:58,360 --> 00:44:00,440 Σίγουρα είσαι της οικογένειας; 469 00:44:01,280 --> 00:44:02,800 Πλάκα κάνω. 470 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 Λοιπόν, άκου. 471 00:44:07,000 --> 00:44:08,800 Έχω μια ιδέα. Έλα απόψε. 472 00:44:09,320 --> 00:44:12,360 Πρέπει να γυρίσω στη Λιλ απόψε, αλλά… 473 00:44:12,440 --> 00:44:15,240 -Εντάξει. Θα μπορέσω. -Υπέροχα! 474 00:44:15,320 --> 00:44:16,880 Ξέρεις πού είναι το σπίτι; 475 00:44:16,960 --> 00:44:18,920 Είναι το σπίτι του παππού. 476 00:44:19,000 --> 00:44:20,840 Μετακομίσαμε εκεί με τα παιδιά. 477 00:44:21,800 --> 00:44:25,600 Όταν ανέλαβα τη διεύθυνση της εταιρείας, ήταν στο πακέτο. 478 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 Αυτός είναι ο πατέρας μου. Θα έρθει απόψε. 479 00:44:28,440 --> 00:44:31,840 Δεν θα πιστεύει στα μάτια του. Ο Αντριάν, ο γιος του Βιμ! 480 00:44:31,920 --> 00:44:33,000 Να τος. 481 00:44:33,080 --> 00:44:36,040 Το αγοράκι, το ξανθό αγοράκι στα αριστερά. 482 00:44:36,120 --> 00:44:37,080 -Αυτό; -Ναι. 483 00:44:37,800 --> 00:44:39,800 Αυτός είναι ο Βιμ, ο πατέρας σου. 484 00:44:42,360 --> 00:44:44,480 Ωραία, έκλεισε. Να πούμε στις οκτώ; 485 00:44:44,560 --> 00:44:45,800 Ωραία. 486 00:44:45,880 --> 00:44:47,560 -Ξέρεις πού είναι; -Όχι. 487 00:44:47,640 --> 00:44:49,480 Πήγαινε ξανά στην κυρία Ντελβά. 488 00:44:49,560 --> 00:44:51,280 -Θα σου πει. -Εντάξει. 489 00:44:51,360 --> 00:44:57,040 Άκου, Αντριάν, μ' αρέσει να κάνω πλάκα. Αλλά χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα. 490 00:44:58,880 --> 00:45:00,440 Ευχαριστώ. Τα λέμε. 491 00:45:00,520 --> 00:45:02,960 Θέλω να σε ρωτήσω για μια άλλη διεύθυνση. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,920 Ναι, αγάπη μου; 493 00:45:17,560 --> 00:45:18,400 Καλά, εσύ; 494 00:45:20,400 --> 00:45:22,480 Όχι, κάνω έρευνα για το βιβλίο μου. 495 00:45:23,480 --> 00:45:26,440 Η Αστρική Καταστροφή πέθανε και κηδεύτηκε με τιμές. 496 00:45:28,000 --> 00:45:29,720 Κάτι νέο. Δεν είμαι σίγουρος. 497 00:45:30,360 --> 00:45:31,600 Αν αξίζει, θα σου πω. 498 00:45:45,560 --> 00:45:46,400 Ναι, συγγνώμη. 499 00:45:46,480 --> 00:45:49,560 Θα πάρει περισσότερο χρόνο, οπότε θα μείνω εδώ απόψε. 500 00:45:49,640 --> 00:45:51,200 ΟΙΚΟΣ ΒΙΝΚΛΕΡ 501 00:45:51,280 --> 00:45:52,120 Περίμενε λίγο. 502 00:45:53,880 --> 00:45:57,280 ΜΑΜΑ: ΦΤΙΑΧΝΩ ΤΟ ΓΛΥΚΟ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ. 503 00:45:57,360 --> 00:45:58,200 Γαμώτο! 504 00:45:59,720 --> 00:46:00,560 Νορά. 505 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 Τα έκανα θάλασσα. 506 00:46:04,640 --> 00:46:06,360 Που να πάρει! 507 00:46:08,320 --> 00:46:10,200 Είναι πολύ αργά. Έφτιαξε γλυκό. 508 00:46:12,000 --> 00:46:14,200 Δεν πειράζει. Θα παραγγείλω σούσι. 509 00:46:14,960 --> 00:46:17,640 Ένα δείπνο με τη μαμά του συντρόφου σου 510 00:46:17,720 --> 00:46:19,280 είναι μεγάλο βήμα. 511 00:46:22,360 --> 00:46:24,440 Σ' αφήνω. Έχω να καθαρίσω το σπίτι. 512 00:46:25,640 --> 00:46:27,440 Εντάξει, τα λέμε αύριο. Φιλιά. 513 00:46:42,080 --> 00:46:44,200 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ 514 00:47:12,080 --> 00:47:16,040 Πήγε πρώτη, γιατί η αναμονή ήταν χειρότερη κι επειδή ήταν έγκυος. 515 00:47:16,120 --> 00:47:17,360 Δεν σκοτώνουν εγκύους. 516 00:47:49,200 --> 00:47:51,120 -Γεια, είμαι ο Αντριάν. -Το ξέρω. 517 00:47:51,840 --> 00:47:53,480 Σ' έστειλε η μητέρα σου; 518 00:47:53,560 --> 00:47:54,720 Ζει ακόμα; 519 00:47:55,680 --> 00:47:57,720 Ζει, αλλά δεν είχε καμία σχέση. 520 00:47:57,800 --> 00:47:59,880 Έτσι κι αλλιώς, καλύτερα να φύγεις. 521 00:48:00,640 --> 00:48:02,240 Δεν θέλουμε σχέση μαζί σου. 522 00:48:02,320 --> 00:48:05,640 Κι ακόμα λιγότερο μαζί της. Έχετε ήδη κάνει αρκετό κακό. 523 00:48:08,240 --> 00:48:09,880 Υπέγραψε και παραιτήθηκε. 524 00:48:09,960 --> 00:48:12,520 Θα σου δώσω τα στοιχεία του συμβολαιογράφου. 525 00:48:12,600 --> 00:48:14,520 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εσάς. 526 00:48:15,600 --> 00:48:16,440 Το βλέπω. 527 00:48:17,680 --> 00:48:20,520 Πρέπει να φύγεις, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 528 00:48:20,600 --> 00:48:22,200 Είναι ιδιωτικός χώρος. 529 00:48:22,720 --> 00:48:25,120 -Μπαμπά, τι συμβαίνει; -Μην ανακατεύεσαι! 530 00:48:31,240 --> 00:48:34,200 Καταλαβαίνεις τι λέω ή είσαι τόσο ηλίθιος όσο αυτή; 531 00:48:39,960 --> 00:48:42,480 Προ δεκαετίας θα σε τσάκιζα, κι ας είσαι γέρος. 532 00:48:43,600 --> 00:48:45,800 Τώρα θα σερνόσουν στο πάτωμα. 533 00:48:46,680 --> 00:48:48,920 Ο χαζογιός σου θα το έπαιζε καουμπόης. 534 00:48:49,000 --> 00:48:50,440 Θα τον τσάκιζα κι αυτόν. 535 00:48:51,240 --> 00:48:53,320 Τότε θα είχες λόγο να καλέσεις την αστυνομία. 536 00:48:54,360 --> 00:48:55,200 Δεν το κάνω, 537 00:48:55,280 --> 00:48:59,000 όχι επειδή είσαι αδερφός του πατέρα μου, αλλά γιατί δεν αξίζεις. 538 00:48:59,920 --> 00:49:01,200 Δεν απογοητεύτηκα. 539 00:49:01,800 --> 00:49:05,400 Η μητέρα μου πάντα έλεγε ότι είστε όλοι μαλάκες, πλην του Βιμ. 540 00:49:08,120 --> 00:49:09,840 Απλώς ήθελα να το δω ο ίδιος. 541 00:49:12,600 --> 00:49:13,440 Αυτά, για σας. 542 00:50:04,280 --> 00:50:06,200 Δυστυχώς, είναι η τρίτη φορά. 543 00:50:06,840 --> 00:50:10,240 Κάθε φορά γυρίζει σπίτι, αλλά αυτός το ξανακάνει. 544 00:50:12,320 --> 00:50:13,800 Είχε δυο σπασμένα πλευρά. 545 00:50:16,240 --> 00:50:18,200 Το χειρότερο είναι ότι κατάλαβα 546 00:50:18,280 --> 00:50:20,720 πως όταν ήμουν νοσοκόμα προ δεκαετίας, 547 00:50:21,320 --> 00:50:23,520 την είχα δει στο νοσοκομείο ως παιδί. 548 00:50:23,600 --> 00:50:26,840 Ήταν δέκα χρονών και την είχε χτυπήσει ο πατέρας της. 549 00:50:27,440 --> 00:50:28,280 Το φαντάζεσαι; 550 00:50:28,920 --> 00:50:30,760 Μια ολόκληρη ζωή να σε χτυπούν. 551 00:50:32,200 --> 00:50:34,400 Και γιατί γυρίζει στον άντρα της; 552 00:50:35,720 --> 00:50:37,280 Τον αγαπάει. Για τι άλλο; 553 00:50:39,760 --> 00:50:40,680 Αγάπη. 554 00:50:41,360 --> 00:50:42,520 Η μεγάλη κατάρα. 555 00:50:45,120 --> 00:50:47,040 -Δεν φαίνεσαι να συμφωνείς. -Όχι. 556 00:50:47,120 --> 00:50:50,440 Ας πούμε ότι η έρευνά μου ίσως έχει μια άλλη θεωρία. 557 00:50:51,640 --> 00:50:54,120 Ποτέ δεν κατάλαβα τι ακριβώς κάνεις. 558 00:50:54,200 --> 00:50:56,520 -Δουλεύω στην επιγενετική. -Επιγενετική. 559 00:50:57,040 --> 00:51:00,400 Με λίγα λόγια, ανακαλύψαμε πριν από μερικά χρόνια 560 00:51:00,480 --> 00:51:04,640 ότι δεν μας καθορίζουν μόνο τα γονίδια. Η ρύπανση, η διατροφή 561 00:51:04,720 --> 00:51:07,080 και οι κάθε είδους εμπειρίες μας 562 00:51:07,160 --> 00:51:09,840 επιφέρουν αλλαγές στα γονίδιά μας. 563 00:51:09,920 --> 00:51:13,160 Όταν κάνουμε παιδιά, δεν μεταδίδουμε μόνο τα γονίδια, 564 00:51:13,240 --> 00:51:16,200 αλλά και την ιστορία μας. Αυτό είναι η επιγενετική. 565 00:51:16,680 --> 00:51:20,360 Ίσως αυτές οι γυναίκες που επιστρέφουν στους άντρες τους 566 00:51:20,440 --> 00:51:23,640 δεν το κάνουν από αγάπη, αλλά λόγω του επιγονιδιώματος. 567 00:51:25,120 --> 00:51:27,640 Μιλώντας για γονίδια, πώς πάει ο Αντριάν; 568 00:51:27,720 --> 00:51:28,760 Καλά. 569 00:51:31,640 --> 00:51:34,720 Μου φάνηκε λίγο προβληματισμένος το πρωί. 570 00:51:34,800 --> 00:51:36,000 Ξανάρχισε να γράφει; 571 00:51:38,880 --> 00:51:41,880 Μπορούμε να έχουμε ένα μυστικό μεταξύ μας; 572 00:51:43,920 --> 00:51:44,880 Ναι, γράφει. 573 00:51:45,680 --> 00:51:46,600 Μυθιστόρημα. 574 00:51:47,440 --> 00:51:50,360 Δεν το συζητάει, αλλά το διάβασα κρυφά. 575 00:51:52,080 --> 00:51:54,520 Είναι καλό. Καλύτερο από τα μηνύματά του. 576 00:51:55,160 --> 00:51:56,400 Περί τίνος πρόκειται; 577 00:51:57,200 --> 00:51:58,920 Είναι μια ερωτική ιστορία. 578 00:51:59,000 --> 00:52:01,240 Αφορά δυο παιδιά μετά τον πόλεμο. 579 00:52:01,320 --> 00:52:03,880 Δύο παιδιά του πολέμου, τρελά ερωτευμένα. 580 00:52:03,960 --> 00:52:05,240 Η αρχή είναι δύσκολη, 581 00:52:05,320 --> 00:52:08,080 γιατί το κορίτσι είχε τρομερή παιδική ηλικία. 582 00:52:08,160 --> 00:52:10,640 Η μητέρα της ήταν πόρνη και την εξέδιδε. 583 00:52:10,720 --> 00:52:11,760 Είναι φρικτό. 584 00:52:12,280 --> 00:52:15,800 Ευτυχώς, γνωρίζει ένα παιδί που τη σώζει. 585 00:52:15,880 --> 00:52:18,040 Χρόνια αργότερα, είναι στην παραλία 586 00:52:18,640 --> 00:52:22,400 και αναγκάζονται να σκοτώσουν κάποιον για να αμυνθούν. 587 00:52:23,000 --> 00:52:25,080 Μετά κάνουν έρωτα για πρώτη φορά. 588 00:52:25,160 --> 00:52:26,720 Αυτό έχει μέχρι στιγμής. 589 00:52:26,800 --> 00:52:29,480 Δεν είναι μόνο η ιστορία, αλλά το πώς τη λέει. 590 00:52:29,960 --> 00:52:33,000 Είναι σαν να τη ζει ο ίδιος, σαν να έχει εμμονή. 591 00:52:33,080 --> 00:52:34,040 Είναι πολύ καλή. 592 00:52:35,720 --> 00:52:37,560 Αλλά ούτε λέξη. Το υποσχέθηκες. 593 00:52:40,440 --> 00:52:41,760 Δεν υποσχέθηκα τίποτα. 594 00:52:46,400 --> 00:52:48,080 Αλλά σ' ευχαριστώ, Νορά. 595 00:52:48,920 --> 00:52:49,920 Για τι; 596 00:53:29,400 --> 00:53:30,960 Καρέλ, τηλέφωνο. 597 00:53:31,680 --> 00:53:32,520 Έρχομαι. 598 00:53:45,120 --> 00:53:46,080 Καρέλ. Παρακαλώ; 599 00:53:46,160 --> 00:53:49,800 Γεια σας, τηλεφωνώ από τη νομαρχία Σεν Mαξίμ στο Βαρ. 600 00:53:49,880 --> 00:53:52,080 Υποβάλατε αιτήματα για τον φάκελο… 601 00:53:52,160 --> 00:53:54,640 Πάουελ. Και δεν πήρα ποτέ απάντηση. 602 00:53:54,720 --> 00:53:56,360 Βασικά, ο φάκελος χάθηκε 603 00:53:56,440 --> 00:53:58,920 όταν η νομαρχία μετακόμισε το 2002. 604 00:53:59,000 --> 00:54:02,080 Βρέθηκε στο δημαρχείο του Κογκολέν. Τον θέλετε ακόμα; 605 00:54:02,160 --> 00:54:05,040 Το συντομότερο. Περίμενα μόλις επτάχρόνια. 606 00:54:05,720 --> 00:54:07,880 Ωραία, σας τον έστειλα προ διημέρου. 607 00:54:07,960 --> 00:54:09,360 Πρέπει να έχει έρθει. 608 00:54:10,080 --> 00:54:11,200 Τέλεια. Ευχαριστώ. 609 00:54:16,560 --> 00:54:18,160 Όχι στο πλυντήριο. Μαντέμι. 610 00:54:19,880 --> 00:54:20,720 Τι έλεγα; 611 00:54:22,080 --> 00:54:24,160 Ότι είμαι βλάκας, αλλά με συγχωρείς. 612 00:54:26,400 --> 00:54:28,040 Μα τι έλεγα πριν από αυτό; 613 00:54:28,560 --> 00:54:30,880 Ότι είμαι βλάκας. Πόσες φορές να το πω; 614 00:54:32,960 --> 00:54:34,280 Τι λέγαμε νωρίτερα; 615 00:54:34,360 --> 00:54:35,520 Για τη μητέρα μου. 616 00:54:35,600 --> 00:54:38,120 Ναι, δεν μου τελείωσες. 617 00:54:38,880 --> 00:54:39,760 Είναι φοβερή. 618 00:54:40,480 --> 00:54:43,080 Έμαθα ότι δούλευε στην παρηγορητική φροντίδα. 619 00:54:43,640 --> 00:54:46,120 Όλοι όσοι πέθαναν κρατώντας το χέρι της… 620 00:54:46,200 --> 00:54:47,440 Είναι συγκινητικό. 621 00:54:56,880 --> 00:54:57,800 Δεν το αφήνεις; 622 00:54:59,960 --> 00:55:01,720 -Σε ενοχλεί; -Ναι. 623 00:55:01,800 --> 00:55:04,320 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, είναι για δουλειά. 624 00:55:06,280 --> 00:55:08,720 -Ωραίος ο συνάδελφος; -Είναι ο Αλάν. 625 00:55:08,800 --> 00:55:10,360 Τον ξέρεις, αποφάσισε εσύ. 626 00:55:12,240 --> 00:55:13,120 Τι λέγαμε; 627 00:55:14,600 --> 00:55:17,080 Για τη μητέρα μου, αλλά ας αλλάξουμε θέμα. 628 00:55:18,200 --> 00:55:22,880 -Να πούμε για τον πατέρα σου; -Υπέροχα. Αδιαφορώ γι' αυτόν. Τέλος. 629 00:55:24,080 --> 00:55:26,480 -Δεν έχεις τίποτα να πεις; -Όχι. 630 00:55:27,360 --> 00:55:28,560 Τότε, να μιλήσω εγώ; 631 00:55:29,560 --> 00:55:30,400 Εντάξει. 632 00:55:31,080 --> 00:55:32,520 Κάτσε εκεί και μη μιλάς. 633 00:55:39,520 --> 00:55:40,640 Ήμουν κακό κορίτσι. 634 00:55:41,760 --> 00:55:42,600 Εντάξει. 635 00:55:43,200 --> 00:55:44,400 Μη με κοιτάς έτσι. 636 00:55:47,880 --> 00:55:49,280 Αλμπέρ και Σολάνζ. 637 00:55:50,440 --> 00:55:52,920 -Το διάβασα στον υπολογιστή σου. -Να πάρει! 638 00:55:53,000 --> 00:55:55,920 -Δεν έπρεπε. -Ποιος νοιάζεται; Δεν έχει σημασία. 639 00:55:56,000 --> 00:55:57,600 Δεν έπρεπε να το κάνεις. 640 00:55:57,680 --> 00:56:00,840 Σημασία έχει ότι είναι υπέροχο. Είναι πολύ καλό. 641 00:56:01,440 --> 00:56:03,040 Είμαι περήφανη για σένα. 642 00:56:03,920 --> 00:56:04,760 Αγάπη μου. 643 00:56:05,800 --> 00:56:07,320 Είναι γνήσιος Μοντί. 644 00:56:08,800 --> 00:56:11,240 Και ξέρεις πώς νιώθω για τους συγγραφείς. 645 00:56:36,640 --> 00:56:37,480 Εδώ είσαι. 646 00:56:39,720 --> 00:56:41,560 Βρήκα ένα μέρος με καλά μοχίτο. 647 00:56:42,200 --> 00:56:44,280 Είσαι; Ή θα βρεις άλλη δικαιολογία; 648 00:56:44,800 --> 00:56:45,760 Όχι, είμαι μέσα. 649 00:56:48,040 --> 00:56:48,880 Σοβαρολογείς; 650 00:56:50,320 --> 00:56:53,600 Εντάξει, θα σου στείλω τη διεύθυνση. Τα λέμε σε 15; 651 00:56:54,360 --> 00:56:55,560 Ακριβώς σε 15 λεπτά. 652 00:56:57,560 --> 00:56:59,320 Καρέλ, πήρες το πακέτο σου; 653 00:56:59,400 --> 00:57:00,240 Φεύγω τώρα. 654 00:57:01,080 --> 00:57:01,920 Εντάξει; 655 00:57:17,960 --> 00:57:19,520 ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΟΙΧΤΕΙ 656 00:57:28,160 --> 00:57:31,520 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΘΥΜΑΤΟΣ: ΣΤΙΒΕΝ ΠΑΟΥΕΛ 657 00:57:31,600 --> 00:57:34,240 ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ: ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ 658 00:58:19,480 --> 00:58:22,000 ΑΣΤΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ 659 00:58:29,400 --> 00:58:30,600 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ 660 00:58:35,720 --> 00:58:38,520 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΟΛΑΝΖ 661 00:58:46,360 --> 00:58:49,280 (ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ) 662 00:58:49,360 --> 00:58:51,120 ΤΟΥ ΜΟΝΤΙ 663 00:59:13,280 --> 00:59:15,280 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη 58562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.