All language subtitles for aMEDICI S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,959 --> 00:02:17,159 Maddalena? 2 00:02:17,680 --> 00:02:18,685 Papa? 3 00:02:19,479 --> 00:02:20,679 You should be asleep. 4 00:02:25,239 --> 00:02:26,439 What are these? 5 00:02:32,360 --> 00:02:34,839 Well, they're fabric. 6 00:02:36,026 --> 00:02:37,616 Fabric is English. 7 00:02:38,720 --> 00:02:40,509 The weavers are Flemish, but... 8 00:02:41,160 --> 00:02:44,321 the pattern, the pattern was made by a Florentine. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,256 Beautiful, isn't it? 10 00:02:50,720 --> 00:02:52,000 It's all of Christendom. 11 00:02:53,360 --> 00:02:54,560 Spain... 12 00:02:56,239 --> 00:03:00,043 all the way to the edge of the Turkish Caliphate. 13 00:03:01,400 --> 00:03:03,478 They took years and years... 14 00:03:03,479 --> 00:03:04,679 to prepare. 15 00:03:05,680 --> 00:03:09,000 And all that time, a piece as delicate... 16 00:03:09,680 --> 00:03:10,920 as this needlework... 17 00:03:13,040 --> 00:03:14,240 has held. 18 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 Florence is the center? 19 00:03:18,720 --> 00:03:21,360 And who is at the center of Florence? 20 00:03:22,959 --> 00:03:24,159 You are. 21 00:03:26,992 --> 00:03:28,192 It's true. 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,282 You are the center of your father's world. 23 00:03:33,040 --> 00:03:34,360 But what are these for? 24 00:03:38,447 --> 00:03:39,647 They're gifts. 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,439 For the rulers of all of these lands. 26 00:03:43,520 --> 00:03:44,599 See... 27 00:03:44,600 --> 00:03:48,118 in a month's time, their envoys are going to arrive in Florence... 28 00:03:48,119 --> 00:03:49,919 and I'm going to convince them... 29 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 to sign a treaty... 30 00:03:52,239 --> 00:03:54,719 that will guarantee the peace that we've had for years. 31 00:03:54,720 --> 00:03:56,840 Yes, and what if the... 32 00:03:57,360 --> 00:04:00,129 envoys of these states do not come, because... 33 00:04:00,520 --> 00:04:02,136 you have not invited the Pope? 34 00:04:03,040 --> 00:04:04,319 Well, they've already agreed. 35 00:04:04,320 --> 00:04:05,959 Because they know it's papa's peace. 36 00:04:06,640 --> 00:04:07,840 Yes they do. 37 00:04:54,920 --> 00:04:57,400 The Duke will be back in Ferrara within a week. 38 00:04:58,080 --> 00:04:59,959 I've asked he meet you as soon as he returns. 39 00:05:00,560 --> 00:05:02,238 But he will agree to attend a peace conference? 40 00:05:02,239 --> 00:05:03,560 Yes. I'm sure of it. 41 00:05:04,080 --> 00:05:06,199 And when you've seen the Duke, will you go back home... 42 00:05:06,200 --> 00:05:07,238 Messer Tommaso? 43 00:05:07,239 --> 00:05:08,596 Don't worry, my lady. 44 00:05:09,273 --> 00:05:11,313 My heart is always yours. 45 00:05:13,272 --> 00:05:14,920 I should think so, my lord. 46 00:05:16,879 --> 00:05:18,079 Stay here. 47 00:05:24,126 --> 00:05:25,159 What's going on? 48 00:05:25,160 --> 00:05:26,479 The city walls are breached. 49 00:05:31,239 --> 00:05:32,439 By whose men? 50 00:05:33,360 --> 00:05:35,360 They bear the arms of Girolamo Riario. 51 00:05:41,200 --> 00:05:42,680 The city is yours, my lord. 52 00:05:45,439 --> 00:05:47,438 Don't let the other prize escape: 53 00:05:47,439 --> 00:05:49,160 Bring me Tommaso Peruzzi. 54 00:05:55,560 --> 00:05:58,400 We know Peruzzi's waiting for the Duke. So where is he? 55 00:05:59,360 --> 00:06:01,238 Tommaso returned to Florence last night. 56 00:06:01,239 --> 00:06:02,960 He was-he was in quite a hurry. 57 00:06:03,406 --> 00:06:04,846 An urgent family matter. 58 00:06:11,439 --> 00:06:14,994 Your father is in a lot of danger. 59 00:06:15,520 --> 00:06:16,720 And I want to help him. 60 00:06:20,479 --> 00:06:21,679 Can you help me do that? 61 00:06:30,119 --> 00:06:31,879 Is he hiding a man in this house? 62 00:06:41,800 --> 00:06:43,246 You wouldn't lie to me, would you? 63 00:07:01,640 --> 00:07:03,640 Alright, let's move on. 64 00:07:10,720 --> 00:07:11,920 Messer Tommaso? 65 00:07:15,560 --> 00:07:16,920 Thank you, Vittoria. 66 00:07:19,119 --> 00:07:21,880 You should have let them take me, rather than put your family at risk. 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,640 You are our friend, Tommaso. 68 00:07:30,600 --> 00:07:32,239 I owe you my life, my lady. 69 00:07:38,680 --> 00:07:39,839 And how's Tommaso? 70 00:07:39,840 --> 00:07:41,118 Are you sure he is safe? 71 00:07:41,119 --> 00:07:43,680 Riario's men haven't found him as far as we know. 72 00:08:01,999 --> 00:08:03,288 Piero? 73 00:08:03,800 --> 00:08:05,000 What are you doing in here? 74 00:08:07,160 --> 00:08:09,919 Nothing. I was... I was just... 75 00:08:09,920 --> 00:08:12,120 You should have gone with your father to the Council. 76 00:08:13,760 --> 00:08:14,960 What help would I be? 77 00:08:16,693 --> 00:08:18,478 By the time he was my age, he'd met... 78 00:08:18,479 --> 00:08:20,279 with the Pope on the family's behalf. 79 00:08:20,280 --> 00:08:22,692 Look, Lorenzo was an exception, Piero. 80 00:08:23,600 --> 00:08:25,646 He trusts Giulio more than me. 81 00:08:26,040 --> 00:08:27,960 He sees his brother in Giulio. 82 00:08:29,760 --> 00:08:30,960 But you're is son. 83 00:08:32,920 --> 00:08:34,120 Don't forget that. 84 00:08:43,840 --> 00:08:46,279 We have no choice but to declare war. 85 00:08:46,280 --> 00:08:48,679 We are pledged to march to the defense of Ferrara. 86 00:08:48,680 --> 00:08:50,878 As well as the Florentine merchants... 87 00:08:50,879 --> 00:08:53,199 Tommaso Peruzzi is trapped in the city. 88 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Riario has seized Ferrara for one reason. 89 00:08:57,200 --> 00:09:00,800 To provoke a war that will end this peace conference, and with it... 90 00:09:01,280 --> 00:09:04,999 Florence's chance to become the political center of the peninsula. 91 00:09:05,000 --> 00:09:06,760 You could invite the Pope to the conference. 92 00:09:06,761 --> 00:09:10,399 How could he refuse to sign a treaty that would secure permanent peace? 93 00:09:10,400 --> 00:09:11,679 And once he has... 94 00:09:11,680 --> 00:09:13,639 he'll have to call off his nephew... 95 00:09:13,640 --> 00:09:16,094 Riario or else look like a hypocrite. 96 00:09:17,320 --> 00:09:18,759 I don't know how many times... 97 00:09:18,760 --> 00:09:21,399 I have to say this: I will not be seen to invite the man... 98 00:09:21,400 --> 00:09:23,103 who allowed my brother's murder. 99 00:09:23,600 --> 00:09:26,720 Perhaps the French King could be persuaded to invite him instead. 100 00:09:30,119 --> 00:09:31,319 See if it's possible. 101 00:09:41,322 --> 00:09:42,799 Holy Father, you're early. 102 00:09:42,800 --> 00:09:44,439 I could not stay away, Sandro. 103 00:09:46,080 --> 00:09:47,399 What have you for me today? 104 00:09:47,400 --> 00:09:49,119 I have started on the devil. 105 00:09:54,505 --> 00:09:56,213 Don't listen to his whispers. 106 00:09:56,920 --> 00:09:58,419 No, Holiness. 107 00:10:05,173 --> 00:10:07,143 It's not easy to be a good man. 108 00:10:08,926 --> 00:10:11,489 My duty is to tend to the Lord's flock. 109 00:10:12,360 --> 00:10:14,520 And yet I seem to have spent my life... 110 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 fighting one war after another. 111 00:10:18,879 --> 00:10:20,079 And now... 112 00:10:20,720 --> 00:10:22,896 my nephew tries to start a new one. 113 00:10:24,040 --> 00:10:25,839 While Lorenzo de' Medici... 114 00:10:25,840 --> 00:10:29,118 uses this conference in Florence... 115 00:10:29,119 --> 00:10:31,561 to steal away my role as a peace-maker. 116 00:10:32,439 --> 00:10:35,176 I'm sure that is not his intention, Holiness. 117 00:10:36,400 --> 00:10:38,728 You will not go to the conference? 118 00:10:40,986 --> 00:10:42,345 If I go to Florence... 119 00:10:42,346 --> 00:10:44,159 I would appear to condone Lorenzo's... 120 00:10:44,160 --> 00:10:45,810 undermining of my authority. 121 00:10:54,840 --> 00:10:56,759 When you finish this, you will start the fresco... 122 00:10:56,760 --> 00:10:58,279 in the Cappella Magna immediately. 123 00:10:58,280 --> 00:10:59,480 Yes, Holiness, yes. 124 00:11:01,119 --> 00:11:03,340 It will be amongst your greatest works. 125 00:11:09,733 --> 00:11:11,611 We will both be remembered by it. 126 00:11:13,920 --> 00:11:18,840 It is for his glory, Holy Father. Not ours. 127 00:11:43,640 --> 00:11:44,840 Giulio... 128 00:11:47,253 --> 00:11:48,279 Come here. 129 00:11:48,280 --> 00:11:49,920 Take off that cloak. Let me see. 130 00:11:56,499 --> 00:11:57,699 What happened? 131 00:12:01,680 --> 00:12:02,880 Duelling? 132 00:12:03,439 --> 00:12:05,651 If someone insults you, you have to challenge them. 133 00:12:07,000 --> 00:12:08,623 What are all these medicines? 134 00:12:09,866 --> 00:12:11,538 Well, I have many grandchildren. 135 00:12:12,560 --> 00:12:15,308 Endlessly getting ill, hurting themselves. 136 00:12:16,625 --> 00:12:17,825 Who insulted you? 137 00:12:19,080 --> 00:12:20,280 Tucci's son. 138 00:12:20,837 --> 00:12:22,709 That boy's as stupid as his father. 139 00:12:22,710 --> 00:12:24,118 What did he say? 140 00:12:24,119 --> 00:12:26,519 That uncle Lorenzo's a coward, without honor... 141 00:12:26,520 --> 00:12:27,920 who's betrayed Ferrara. 142 00:12:30,000 --> 00:12:32,081 Lorenzo knows what's best... 143 00:12:32,082 --> 00:12:33,362 And do you know how I know that? 144 00:12:35,239 --> 00:12:36,812 Because I taught him. 145 00:12:39,160 --> 00:12:40,360 Go. 146 00:12:42,160 --> 00:12:43,199 Thank you. 147 00:12:43,200 --> 00:12:45,827 No, don't thank me. I want something in return. 148 00:13:08,040 --> 00:13:10,719 - Father Girolamo... - How are you, Quintino? 149 00:13:10,720 --> 00:13:12,399 Better for seeing you. 150 00:13:12,400 --> 00:13:14,190 You have returned for the election? 151 00:13:14,800 --> 00:13:16,759 I had heard the Prior died. 152 00:13:16,760 --> 00:13:18,413 God rest his soul. 153 00:13:18,414 --> 00:13:19,519 But no. 154 00:13:19,520 --> 00:13:22,438 I'm only visiting at the request of Lorenzo de' Medici. 155 00:13:22,439 --> 00:13:23,639 Please, come in. 156 00:13:23,640 --> 00:13:24,840 Thank you. 157 00:13:50,479 --> 00:13:52,760 That's what happens when you sneak around! 158 00:13:55,160 --> 00:13:57,200 I'm sorry! I'm sorry, child! 159 00:14:04,720 --> 00:14:06,220 What's the matter, Maddalena? 160 00:14:07,640 --> 00:14:08,840 Nothing, mama. 161 00:14:16,640 --> 00:14:17,840 Maria... 162 00:14:23,320 --> 00:14:25,760 Oh, you've raised fine children, Clarice. 163 00:14:27,200 --> 00:14:28,400 Thank you. 164 00:14:37,600 --> 00:14:40,320 I've noticed a distance between you and Lorenzo. 165 00:14:42,893 --> 00:14:44,453 It is more on his part than mine. 166 00:14:46,600 --> 00:14:51,120 A man must be obsessed to make his dreams reality. 167 00:14:52,400 --> 00:14:54,999 I wish there was something I could do to be close to him again. 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,999 I always find it's easier... 169 00:14:57,000 --> 00:15:00,118 to share their dreams, rather than compete with them. 170 00:15:00,119 --> 00:15:02,480 That's why I took on the running of the bank. 171 00:15:05,840 --> 00:15:07,400 You've been a great help to him. 172 00:15:09,832 --> 00:15:11,360 The time's approaching... 173 00:15:12,879 --> 00:15:15,320 where I must hand over that responsibility. 174 00:15:17,780 --> 00:15:18,980 To me? 175 00:15:20,200 --> 00:15:23,000 - I wouldn't be able... - Oh, you are able. 176 00:15:23,920 --> 00:15:26,000 What you don't know, I can teach you. 177 00:15:28,766 --> 00:15:29,966 Something's wrong? 178 00:15:34,179 --> 00:15:35,379 My lungs. 179 00:15:35,833 --> 00:15:37,713 Mastro Leoni says it's only a matter of time. 180 00:15:41,160 --> 00:15:42,360 I'm so sorry. 181 00:15:44,360 --> 00:15:47,960 No sympathy, please, please... It undoes me. 182 00:15:53,720 --> 00:15:55,220 You'll say nothing to Lorenzo. 183 00:15:56,840 --> 00:15:58,980 If I don't, it will only worsen the blow. 184 00:16:01,200 --> 00:16:02,400 Please, Clarice. 185 00:16:05,720 --> 00:16:06,920 My only regret... 186 00:16:08,800 --> 00:16:10,840 is leaving my son... 187 00:16:12,200 --> 00:16:13,439 and my grandchildren. 188 00:16:18,080 --> 00:16:20,080 But I will see Giuliano again. 189 00:16:26,080 --> 00:16:28,119 I'll help you, however I may. 190 00:16:29,479 --> 00:16:30,679 Thank you. 191 00:17:38,000 --> 00:17:39,400 What do you think you're doing? 192 00:17:40,879 --> 00:17:43,640 Can a wife not tend to her husband's needs? 193 00:17:46,959 --> 00:17:49,080 What news from Rome, wife? 194 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 Good news. 195 00:17:53,720 --> 00:17:55,719 Your uncle has rejected the French King's... 196 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 invitation to Lorenzo's conference. 197 00:17:58,800 --> 00:18:00,600 This is not good news. 198 00:18:01,726 --> 00:18:04,400 Florence still refuses to march to Ferrara's defense. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,399 And Milan? 200 00:18:13,400 --> 00:18:17,400 The Duke has been bough off. With a painter. 201 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 Ferrara was to be the fire that burned Lorenzo down. 202 00:18:26,560 --> 00:18:28,420 Then find more kindling. 203 00:18:38,760 --> 00:18:39,960 Salt. 204 00:18:54,239 --> 00:18:55,439 Please. 205 00:18:56,987 --> 00:18:58,999 It looks like she was the cause that made you suffer... 206 00:18:59,000 --> 00:19:01,238 and you all have it within your power to end that suffering. 207 00:19:01,239 --> 00:19:04,560 Excommunication is just an act of... 208 00:19:07,119 --> 00:19:08,319 Father. 209 00:19:08,640 --> 00:19:09,840 Been too long. 210 00:19:10,280 --> 00:19:11,959 It's good to see you, Lorenzo. 211 00:19:13,080 --> 00:19:15,319 You must be busy with peace treaty preparations... 212 00:19:15,320 --> 00:19:16,940 and the unfortunate events in Ferrara. 213 00:19:16,941 --> 00:19:18,399 Your home town... 214 00:19:18,400 --> 00:19:20,599 It is many years since I have returned. 215 00:19:20,600 --> 00:19:23,599 You heard about your old friend, the Prior, leaving us? 216 00:19:23,600 --> 00:19:26,192 I'm sure my brothers will elect a suitable successor. 217 00:19:27,720 --> 00:19:29,199 I want you to stand. 218 00:19:30,554 --> 00:19:32,359 I know we don't see eye to eye on everything... 219 00:19:32,360 --> 00:19:35,320 but we do agree that the current Pope is bad for everyone. 220 00:19:37,280 --> 00:19:40,359 And if I was Prior, I could remind the people of that? 221 00:19:40,360 --> 00:19:41,960 Indeed. 222 00:19:42,560 --> 00:19:44,159 But that's not the reason. 223 00:19:44,160 --> 00:19:45,560 Let me show you something. 224 00:19:50,826 --> 00:19:53,280 I bought the gardens from the old Prior. 225 00:19:57,119 --> 00:19:59,120 I would not have sold them to you. 226 00:20:00,586 --> 00:20:03,000 Well, that's only because you don't understand. 227 00:20:04,985 --> 00:20:07,640 That's better, but a remedy is that reference point. 228 00:20:11,780 --> 00:20:13,478 Tell me, young man... 229 00:20:13,479 --> 00:20:15,958 what have you learned from your master today? 230 00:20:15,959 --> 00:20:19,038 We use Brunelleschi's technique of... 231 00:20:19,039 --> 00:20:21,439 lines connected to a vanishing point. 232 00:20:22,560 --> 00:20:25,159 As described in Alberti's "On Painting," 233 00:20:25,160 --> 00:20:27,200 to achieve accurate perspective. 234 00:20:28,506 --> 00:20:29,706 Father... 235 00:20:31,800 --> 00:20:33,000 Thank you. 236 00:20:37,520 --> 00:20:38,720 Your son? 237 00:20:39,153 --> 00:20:40,353 Giovanni. 238 00:20:42,738 --> 00:20:44,319 So, the treaty is just the beginning. 239 00:20:44,320 --> 00:20:45,640 These artists... 240 00:20:47,119 --> 00:20:48,839 they're ambassadors for Florence. 241 00:20:48,840 --> 00:20:51,824 They fill Europe with beauty and knowledge... 242 00:20:52,320 --> 00:20:53,748 and they bind it together. 243 00:20:54,200 --> 00:20:56,400 It is not your place to save the world, Lorenzo. 244 00:20:58,239 --> 00:20:59,839 If it is the wish of my brethren... 245 00:20:59,840 --> 00:21:01,557 I will stand for the position of Prior. 246 00:21:03,040 --> 00:21:04,360 Thank you. 247 00:21:04,361 --> 00:21:06,511 But I hope I am not successful. 248 00:21:07,000 --> 00:21:09,119 - For the sake of our friendship. - Lorenzo? 249 00:21:10,397 --> 00:21:11,478 Bruno? 250 00:21:11,479 --> 00:21:14,012 Riario has closed the roads through Ferrara. 251 00:21:17,400 --> 00:21:19,159 Summon the Ten immediately. 252 00:21:19,160 --> 00:21:20,400 Excuse me, Father. 253 00:21:26,640 --> 00:21:28,799 The seizing of Ferrara fails to provoke... 254 00:21:28,800 --> 00:21:30,478 a war, so now Riario tries this. 255 00:21:30,479 --> 00:21:32,279 It could work. Ardinghelli and Spinelli... 256 00:21:32,280 --> 00:21:33,878 are already agitating the merchants. 257 00:21:33,879 --> 00:21:35,519 With the roads to the sea blocked... 258 00:21:35,520 --> 00:21:37,199 there can be no trade in salt. 259 00:21:37,200 --> 00:21:39,799 Lorenzo, we have no choice but to declare war. 260 00:21:39,800 --> 00:21:41,943 It cannot be allowed to happen! 261 00:21:42,676 --> 00:21:44,359 Summer is almost over. 262 00:21:44,360 --> 00:21:48,351 Without salt how will we preserve food to last until next spring? 263 00:21:48,352 --> 00:21:50,878 - We must take back Ferrara. - Absolutely! 264 00:21:50,879 --> 00:21:53,843 You really think that military action is the answer? 265 00:21:56,463 --> 00:21:58,720 You trade your sons' lives for salt? 266 00:21:59,400 --> 00:22:01,579 Without salt they will starve. 267 00:22:01,580 --> 00:22:03,679 Is it our sons or your precious... 268 00:22:03,680 --> 00:22:06,079 peace conference you wish to save, Lorenzo? 269 00:22:06,080 --> 00:22:08,456 Florence needs to look to its own needs. 270 00:22:08,457 --> 00:22:10,297 There are other sources of salt. 271 00:22:10,840 --> 00:22:12,211 The mines in Volterra. 272 00:22:12,212 --> 00:22:14,040 Which are far more costly. 273 00:22:17,280 --> 00:22:18,919 The Medici will pay the difference... 274 00:22:18,920 --> 00:22:21,320 for as long as it takes to find a peaceful solution. 275 00:22:22,040 --> 00:22:23,240 You have my word. 276 00:22:25,526 --> 00:22:26,892 Let this be a test... 277 00:22:28,000 --> 00:22:30,351 of the Medici and the Ten. 278 00:22:51,600 --> 00:22:53,880 You never took the paintings I offered you. 279 00:22:58,600 --> 00:23:01,960 Some find pleasure in a fine painting or a piece of poetry. 280 00:23:02,720 --> 00:23:05,920 I find mine in a sharp quill and a well-ordered desk. 281 00:23:08,119 --> 00:23:10,440 I suppose I was born a clerk. 282 00:23:15,119 --> 00:23:17,241 You know, you never talk about your past. 283 00:23:18,040 --> 00:23:19,240 Where you're from... 284 00:23:21,720 --> 00:23:23,560 You want Bernardi's story? 285 00:23:25,680 --> 00:23:27,360 You must have asked others. 286 00:23:29,119 --> 00:23:30,478 A few. 287 00:23:30,479 --> 00:23:31,679 Over the years. 288 00:23:33,680 --> 00:23:35,399 Seems the story is a mystery. 289 00:23:35,400 --> 00:23:37,242 Not all of us have a story. 290 00:23:38,800 --> 00:23:41,478 I am a man of little consequence... 291 00:23:41,479 --> 00:23:43,800 from somewhere of even less consequence. 292 00:23:44,479 --> 00:23:45,679 No. 293 00:23:46,400 --> 00:23:47,600 I don't think so. 294 00:23:48,800 --> 00:23:51,669 I've seen the ease with which you flirt with my mother. 295 00:23:53,798 --> 00:23:54,998 She's a fine woman. 296 00:23:56,119 --> 00:23:58,242 Even men of no consequence may dream. 297 00:24:02,107 --> 00:24:03,743 We have more pressing matters. 298 00:24:04,280 --> 00:24:06,669 The salt embargo is causing unrest. 299 00:24:07,466 --> 00:24:09,546 I could make a personal appeal to Sixtus. 300 00:24:10,640 --> 00:24:12,078 Even if you were... 301 00:24:12,840 --> 00:24:14,679 willing to write, he wouldn't listen. 302 00:24:14,680 --> 00:24:16,878 Not until you go down on your knees and beg... 303 00:24:16,879 --> 00:24:19,816 his forgiveness for the hanging of Bishop Salviati. 304 00:24:25,033 --> 00:24:26,847 Well, I know I will not write. 305 00:24:40,360 --> 00:24:41,560 Here. 306 00:24:42,920 --> 00:24:44,120 Take this. 307 00:24:47,612 --> 00:24:48,812 Lorenzo... 308 00:24:49,680 --> 00:24:51,366 Thank you for this. 309 00:24:51,920 --> 00:24:53,120 I owe you much. 310 00:24:54,800 --> 00:24:56,001 Well... 311 00:24:56,002 --> 00:24:57,403 That was a long time ago. 312 00:24:59,119 --> 00:25:00,640 Now I am the one that needs your help. 313 00:25:16,479 --> 00:25:18,639 Imagine the world that we could build... 314 00:25:18,640 --> 00:25:21,080 if all men truly followed Christ's example. 315 00:25:22,078 --> 00:25:23,600 What are you doing here? 316 00:25:28,920 --> 00:25:31,712 I came to ask you in person to come to Florence... 317 00:25:33,040 --> 00:25:34,479 attend the peace conference. 318 00:25:34,858 --> 00:25:38,559 How dare you speak to me about following Christ's example. 319 00:25:38,560 --> 00:25:40,599 You only have hatred in your heart. 320 00:25:40,600 --> 00:25:42,160 And there's none in yours? 321 00:25:54,852 --> 00:25:56,052 What are you doing? 322 00:25:56,920 --> 00:25:58,500 I ask for forgiveness. 323 00:26:00,600 --> 00:26:03,610 From you and from Almighty God. 324 00:26:05,840 --> 00:26:07,609 For the death of your brother... 325 00:26:08,520 --> 00:26:11,103 and for all the evil that I have caused your family. 326 00:26:18,119 --> 00:26:19,319 Will you do the same? 327 00:26:20,968 --> 00:26:22,439 Ask for God's forgiveness? 328 00:26:22,959 --> 00:26:24,839 How can you think to bring harmony... 329 00:26:24,840 --> 00:26:27,960 to the world when you do not carry it in your own heart? 330 00:26:29,886 --> 00:26:31,240 Repent, Lorenzo. 331 00:26:31,800 --> 00:26:33,280 Only God and I will know. 332 00:26:34,800 --> 00:26:36,000 Do it... 333 00:26:37,012 --> 00:26:38,480 and I will stop Riario. 334 00:26:40,640 --> 00:26:42,554 There's only one way he can be stopped. 335 00:26:48,738 --> 00:26:50,794 You'd have me murder my own nephew? 336 00:26:51,119 --> 00:26:54,360 He will not rest until my family are dead. 337 00:26:56,490 --> 00:26:58,320 So your words are meaningless. 338 00:26:59,053 --> 00:27:00,293 I will never... 339 00:27:00,294 --> 00:27:02,279 never show any remorse... 340 00:27:02,280 --> 00:27:04,143 for avenging my brother's murder, never. 341 00:27:05,760 --> 00:27:07,431 And I will never go to Florence. 342 00:27:07,899 --> 00:27:10,399 To do so would be to surrender the authority... 343 00:27:10,400 --> 00:27:13,127 of the Papacy to the Medici. 344 00:27:15,200 --> 00:27:16,400 Then it doesn't matter. 345 00:27:16,840 --> 00:27:19,102 It's not how many frescoes you commission. 346 00:27:21,320 --> 00:27:22,878 You'll only ever be remembered for... 347 00:27:22,879 --> 00:27:25,507 the bloodshed and death Riario leaves in his wake. 348 00:27:40,012 --> 00:27:43,350 How could Lorenzo enter Rome and meet Sixtus without our knowledge? 349 00:27:43,351 --> 00:27:44,640 Botticelli. 350 00:27:45,560 --> 00:27:47,220 But Lorenzo failed to persuade him. 351 00:27:48,360 --> 00:27:49,560 This time. 352 00:27:52,119 --> 00:27:53,439 You've taken Ferrara... 353 00:27:54,040 --> 00:27:57,760 cut off the salt and still there is no war. 354 00:27:58,919 --> 00:28:00,238 What else can be done? 355 00:28:00,239 --> 00:28:02,280 Not all my spies have failed me. 356 00:28:04,160 --> 00:28:06,651 Tommaso Peruzzi is hiding at the Palazzo Soriano. 357 00:28:07,439 --> 00:28:09,000 You'll send men to seize him? 358 00:28:11,286 --> 00:28:12,486 No. 359 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 Madonna, how may we help you? 360 00:28:19,640 --> 00:28:20,840 It's very urgent. 361 00:28:21,800 --> 00:28:23,760 I must speak with Tommaso Peruzzi. 362 00:28:25,320 --> 00:28:27,560 Your husband's men searched the house for him. 363 00:28:27,986 --> 00:28:30,237 I have no time for games, Messer Soriano. 364 00:28:30,760 --> 00:28:32,431 I'm here to warn you. 365 00:28:32,432 --> 00:28:33,958 My husband is about to order you... 366 00:28:33,959 --> 00:28:36,472 and all Florentine families expelled from the city. 367 00:28:37,520 --> 00:28:38,720 It's a trap. 368 00:28:39,879 --> 00:28:41,879 Once you're out of the city, he'll have you killed. 369 00:28:42,720 --> 00:28:44,906 Why would Riario's wife warn us? 370 00:28:45,458 --> 00:28:48,646 Because before I was Riario's wife, I was a Sforza. 371 00:28:49,918 --> 00:28:51,799 I swear on my family's honor I'm here... 372 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 to prevent innocent lives being lost. 373 00:28:57,720 --> 00:28:58,920 No... 374 00:29:05,560 --> 00:29:06,943 Messer Peruzzi... 375 00:29:07,365 --> 00:29:08,889 Madonna Sforza... 376 00:29:22,873 --> 00:29:24,073 It's done. 377 00:29:24,820 --> 00:29:28,120 Now the loyal Tommaso will send word to Lorenzo. 378 00:29:33,858 --> 00:29:35,288 Messer Bernardi? 379 00:29:36,720 --> 00:29:38,119 What do you want? 380 00:29:44,200 --> 00:29:46,239 The word is you collect news, Messer. 381 00:29:46,603 --> 00:29:48,628 I've some that might be of interest to you. 382 00:29:48,629 --> 00:29:50,160 I very much doubt that. 383 00:29:51,760 --> 00:29:52,960 Speak. 384 00:29:54,853 --> 00:29:57,319 Father Girolamo Savonarola has been elected... 385 00:29:57,320 --> 00:29:59,281 the new Prior of the San Marco convent. 386 00:30:00,920 --> 00:30:02,482 Now that is of interest. 387 00:30:03,646 --> 00:30:06,520 I have heard you don't share Lorenzo's opinion of him... 388 00:30:08,680 --> 00:30:11,496 There is nothing more dangerous than a true believer. 389 00:30:13,433 --> 00:30:15,501 - You have a name? - Nico. 390 00:30:16,400 --> 00:30:18,280 I'm a choir boy at San Marco. 391 00:30:22,559 --> 00:30:24,080 For your trouble, Nico. 392 00:30:25,206 --> 00:30:28,526 And for any other intelligence you think might interest me. 393 00:30:36,400 --> 00:30:39,238 The most important branches are in Pisa, Milan, Venice... 394 00:30:39,239 --> 00:30:41,279 Lyon, Bruges, Rome. 395 00:30:41,280 --> 00:30:43,359 You should be aware that we've had trouble with the manager in Lyon, 396 00:30:43,360 --> 00:30:44,799 but Sassetti has that in hand. 397 00:30:44,800 --> 00:30:46,159 Would you leave us, please? Thank you. 398 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 Close the doors behind you, will you? 399 00:30:49,800 --> 00:30:51,799 And where we have no branch? 400 00:30:51,800 --> 00:30:54,238 We contract with another bank that can be trusted... 401 00:30:54,239 --> 00:30:55,478 to honor drafts and accept... 402 00:30:55,479 --> 00:30:56,679 bills of exchange. 403 00:31:02,479 --> 00:31:04,119 - Sorry... Sorry... - Are you alright? 404 00:31:07,200 --> 00:31:09,279 - And these are all of the ledgers? - Yes. 405 00:31:09,280 --> 00:31:10,560 Yes. The official ones, yes. 406 00:31:11,560 --> 00:31:12,760 And this one? 407 00:31:14,879 --> 00:31:16,520 A powerful man must appear powerful. 408 00:31:18,800 --> 00:31:20,000 Go. 409 00:31:21,600 --> 00:31:23,759 You think the bank alone could sustain... 410 00:31:23,760 --> 00:31:25,520 Lorenzo's spending these last years? 411 00:31:26,879 --> 00:31:28,878 The works of art commissioned... 412 00:31:28,879 --> 00:31:30,919 lavish tapestries... 413 00:31:30,920 --> 00:31:34,203 prepared as gifts and buying in of salt from Volterra? 414 00:31:36,160 --> 00:31:37,360 Well, how then? 415 00:31:41,720 --> 00:31:43,819 By borrowing from the city coffers. 416 00:31:45,012 --> 00:31:46,279 Borrowing? 417 00:31:46,280 --> 00:31:48,079 I would never have done this if it weren't necessary. 418 00:31:48,080 --> 00:31:49,399 If for one moment... 419 00:31:49,400 --> 00:31:51,040 I thought that we couldn't repay it. 420 00:31:53,760 --> 00:31:54,960 We are... 421 00:31:56,160 --> 00:31:57,865 We are stealing from the city? 422 00:31:57,866 --> 00:32:01,720 The bank supports Florence and Florence supports the bank! 423 00:32:04,280 --> 00:32:06,097 I cannot play a part in it. 424 00:32:12,125 --> 00:32:13,989 You will do what you will, Clarice. 425 00:32:15,520 --> 00:32:17,140 But if you won't, then who will? 426 00:32:18,937 --> 00:32:20,039 Lorenzo doesn't know? 427 00:32:20,040 --> 00:32:21,639 No, he would be compromised. 428 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 First he cannot know... 429 00:32:24,133 --> 00:32:26,680 that you are dying, and now this? 430 00:32:27,519 --> 00:32:29,120 You think I've trapped you. 431 00:32:30,959 --> 00:32:32,780 Well, that was never my intention. 432 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 But if the bank fails... 433 00:32:38,400 --> 00:32:41,878 everything that Lorenzo has worked so hard to achieve... 434 00:32:41,879 --> 00:32:43,119 since his brother's death... 435 00:32:45,239 --> 00:32:46,439 it will... 436 00:32:47,119 --> 00:32:48,680 it will be for nothing. 437 00:32:58,200 --> 00:33:00,080 Father Girolamo has been elected Prior. 438 00:33:01,360 --> 00:33:02,840 Good to have a friend at San Marco. 439 00:33:04,225 --> 00:33:06,743 He may not be as malleable as his predecessor. 440 00:33:09,400 --> 00:33:11,438 I've been thinking about... 441 00:33:11,439 --> 00:33:13,359 our influence in the church as a whole. 442 00:33:13,360 --> 00:33:15,079 It seems to me that the only way to guarantee... 443 00:33:15,080 --> 00:33:17,199 that the Papacy is in tune with Florence's interests... 444 00:33:17,200 --> 00:33:20,983 in the long term is a Medici Pope. 445 00:33:22,439 --> 00:33:24,317 - And who do you propose? Carlo? - No. 446 00:33:24,318 --> 00:33:25,760 Giovanni. 447 00:33:27,760 --> 00:33:28,960 But you're serious? 448 00:33:31,126 --> 00:33:32,566 Why would I not be? 449 00:33:32,567 --> 00:33:35,478 He wants to be an artist, not a priest. 450 00:33:35,479 --> 00:33:38,202 How many of us choose the path that our lives take? 451 00:33:38,717 --> 00:33:40,519 We'll send him to the seminary in Rome 452 00:33:40,520 --> 00:33:42,519 and once he's ordained, I'll purchase benefices for him. 453 00:33:42,520 --> 00:33:43,720 With what? 454 00:33:46,360 --> 00:33:47,643 The bank will pay. 455 00:33:48,920 --> 00:33:50,399 Mother will see to it. 456 00:33:50,400 --> 00:33:52,717 - Of course. - You see? 457 00:33:53,520 --> 00:33:54,720 It's not a problem. 458 00:33:56,499 --> 00:33:58,448 What is it you want, Messer Bernardi? 459 00:34:02,800 --> 00:34:04,200 We have word from Tommaso. 460 00:34:04,720 --> 00:34:06,559 We must send a force immediately... 461 00:34:06,560 --> 00:34:09,519 to prevent Riario's men from harming Tommaso and the others. 462 00:34:09,520 --> 00:34:12,519 If Riario wanted them butchered, why didn't he have... 463 00:34:12,520 --> 00:34:14,600 his men do it in the city or the moment they left? 464 00:34:15,040 --> 00:34:17,834 I believe he's waiting for you to send men to protect them. 465 00:34:20,760 --> 00:34:22,439 And then he has his war. 466 00:34:25,263 --> 00:34:27,159 There must be a way to avoid the trap. 467 00:34:27,160 --> 00:34:28,360 There is... 468 00:34:29,079 --> 00:34:30,279 But you won't like it. 469 00:34:37,479 --> 00:34:39,560 It's a long walk to Florence, isn't it? 470 00:34:41,040 --> 00:34:43,040 Don't worry. Lorenzo won't let us come to any harm. 471 00:34:46,600 --> 00:34:48,118 The dragon emerged... 472 00:34:48,119 --> 00:34:49,879 from its cave breathing fire. 473 00:34:51,166 --> 00:34:53,809 And thus, the king had no choice. 474 00:34:54,520 --> 00:34:59,063 He sent his strongest men to ride out to meet the terrible dragon. 475 00:35:02,680 --> 00:35:04,439 But the dragon was fierce. 476 00:35:05,959 --> 00:35:08,439 The king knew that if he sent his men into battle... 477 00:35:09,160 --> 00:35:10,879 even more lives would be lost. 478 00:35:14,994 --> 00:35:17,199 For the welfare of his kingdom... 479 00:35:17,200 --> 00:35:20,499 he had to sacrifice his dearest possession. 480 00:35:22,840 --> 00:35:24,291 His honor. 481 00:35:26,913 --> 00:35:28,113 At last. 482 00:35:28,800 --> 00:35:30,080 The Florentines are here. 483 00:35:30,740 --> 00:35:32,156 Let's draw them into battle. 484 00:35:45,119 --> 00:35:46,319 Come on, run! 485 00:35:55,600 --> 00:35:56,800 Hold the line! 486 00:35:57,560 --> 00:35:58,679 Aren't you going to help them? 487 00:35:58,680 --> 00:36:00,153 Do not engage! 488 00:36:12,439 --> 00:36:13,800 You said Lorenzo would help us! 489 00:36:23,746 --> 00:36:25,280 They are not protecting them. 490 00:36:25,846 --> 00:36:27,046 Kill them anyway! 491 00:36:28,280 --> 00:36:31,118 The king had sworn to fight the dragon and defend... 492 00:36:31,119 --> 00:36:33,020 the innocent at all costs. 493 00:36:40,868 --> 00:36:44,199 But now he ordered his men to stand down while the dragon... 494 00:36:44,200 --> 00:36:46,260 roared at the people. 495 00:36:55,720 --> 00:36:57,400 And terror filled the land. 496 00:36:59,360 --> 00:37:00,560 They're coming back! 497 00:37:03,360 --> 00:37:04,560 Go, go! 498 00:37:08,680 --> 00:37:10,439 The people cowered at the dragon... 499 00:37:11,439 --> 00:37:13,911 which opened its jaws wide to devour... 500 00:37:21,555 --> 00:37:23,567 Messer Peruzzi... 501 00:37:23,568 --> 00:37:24,878 - You come with me. - I can't! 502 00:37:24,879 --> 00:37:26,928 I'm not leaving without them. 503 00:37:28,560 --> 00:37:32,639 All seemed lost... But then, out of the woods... 504 00:37:32,640 --> 00:37:35,001 there come a knight. 505 00:37:35,002 --> 00:37:36,679 His name was... 506 00:37:36,680 --> 00:37:38,189 Lorenzo! 507 00:37:46,356 --> 00:37:47,880 What's wrong, papa? 508 00:38:02,879 --> 00:38:05,160 I received them this morning from Lorenzo. 509 00:38:08,160 --> 00:38:09,360 Men... 510 00:38:11,433 --> 00:38:12,633 women... 511 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 children... 512 00:38:16,498 --> 00:38:18,238 All... 513 00:38:18,239 --> 00:38:21,131 mercilessly murdered on the orders of your nephew. 514 00:38:35,000 --> 00:38:36,760 You told me they would not be killed. 515 00:38:38,007 --> 00:38:39,439 It upsets you? 516 00:38:40,958 --> 00:38:42,264 You lied to me. 517 00:38:43,064 --> 00:38:45,878 I swore on my family's honor they would not be harmed! 518 00:38:45,879 --> 00:38:47,847 I can do whatever I want to you! 519 00:39:11,345 --> 00:39:13,008 Why did Lorenzo let them die? 520 00:39:17,587 --> 00:39:19,360 He's not the man I thought he was. 521 00:39:23,320 --> 00:39:24,520 He's changed. 522 00:39:30,873 --> 00:39:32,776 I don't know if I can defeat him. 523 00:39:36,560 --> 00:39:38,123 You could have stopped it. 524 00:39:39,439 --> 00:39:41,519 You knew, and did nothing! 525 00:39:41,520 --> 00:39:44,035 - I saved you. - And let others die! 526 00:39:45,320 --> 00:39:47,079 Children among them. 527 00:39:47,080 --> 00:39:49,000 It was the only solution. 528 00:39:49,855 --> 00:39:51,240 Did he tell you that? 529 00:39:52,280 --> 00:39:55,559 I would rather that you let me die than be any part of this. 530 00:39:55,560 --> 00:39:58,513 I had to do this or more would die. 531 00:40:00,879 --> 00:40:02,663 It's a message from Carlo. 532 00:40:14,239 --> 00:40:16,562 The massacre deeply grieves the Pope. 533 00:40:16,563 --> 00:40:18,839 He has condemned Riario, he accepts... 534 00:40:18,840 --> 00:40:20,953 your invitation to a peace conference. 535 00:40:28,200 --> 00:40:29,700 Excuse me. 536 00:40:34,200 --> 00:40:35,679 There is one proviso: 537 00:40:35,680 --> 00:40:38,181 It's not to be held in Florence, but in neutral territory. 538 00:40:38,182 --> 00:40:41,108 In Bagnolo. He has made this public. 539 00:40:42,479 --> 00:40:43,720 Then we cannot deny him. 540 00:40:45,419 --> 00:40:47,600 And the peace will be seen to be his. 541 00:40:48,760 --> 00:40:50,280 You did what you had to do. 542 00:40:51,772 --> 00:40:53,360 Where do I go from here? 543 00:40:54,400 --> 00:40:55,960 To Bagnolo, it seems. 544 00:41:28,513 --> 00:41:29,713 No, no... 545 00:41:31,307 --> 00:41:33,478 The sword! The sword! Giulio! 546 00:41:33,479 --> 00:41:35,703 Giulio! Giulio! 547 00:41:40,840 --> 00:41:42,039 - Grandmother! - No! 548 00:41:42,040 --> 00:41:43,271 Where is Giulio?! 549 00:41:43,272 --> 00:41:45,125 I cannot let it happen again. 550 00:41:45,760 --> 00:41:46,960 No! 551 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 No! 552 00:41:53,520 --> 00:41:55,760 Madonna Lucrezia! Madonna! 553 00:42:03,692 --> 00:42:05,599 - No, no! - Madonna, go back inside! 554 00:42:05,600 --> 00:42:08,759 No! Leave me! I must find my son! 555 00:42:08,760 --> 00:42:11,240 No, leave me! I must find my son. 556 00:42:15,400 --> 00:42:16,600 Giulio! 557 00:42:19,720 --> 00:42:20,920 Giulio! 558 00:42:21,760 --> 00:42:22,960 Giulio! 559 00:42:53,899 --> 00:42:56,440 Wait for me, wait, wait... 560 00:42:58,800 --> 00:43:00,000 Lucrezia! 561 00:43:30,993 --> 00:43:32,193 Where were you? 562 00:43:33,760 --> 00:43:34,960 How did it happen? 563 00:43:36,200 --> 00:43:37,600 We found her on the street. 564 00:43:39,019 --> 00:43:40,419 She was delirious. 565 00:43:42,160 --> 00:43:43,360 Looking for you. 566 00:45:46,300 --> 00:45:47,359 Holy Father... 567 00:45:47,360 --> 00:45:49,134 You have the arrogance... 568 00:45:50,519 --> 00:45:53,040 to put yourself before the Vicar of Christ? 569 00:45:54,740 --> 00:45:55,940 Holy Father... 570 00:45:56,613 --> 00:46:00,840 I wish to start this meeting with a gesture of reconciliation. 571 00:46:01,520 --> 00:46:02,720 A personal one. 572 00:46:04,166 --> 00:46:07,887 For nothing is as important to me as this peace. 573 00:46:12,118 --> 00:46:14,159 I would ask you... 574 00:46:14,160 --> 00:46:16,282 and Almighty God to forgive me... 575 00:46:18,080 --> 00:46:20,695 for the hanging of Bishop Salviati. 576 00:46:27,600 --> 00:46:29,366 You accept this gesture... 577 00:46:30,520 --> 00:46:32,438 and the treaty will be seen as mine. 578 00:46:32,439 --> 00:46:35,613 You are not truly repentant. 579 00:46:37,959 --> 00:46:41,752 Think of your immortal soul. 580 00:46:42,786 --> 00:46:47,360 You refuse... and it'll also be mine. 581 00:47:07,985 --> 00:47:11,326 The Pope forgives you, Lorenzo. 582 00:47:12,800 --> 00:47:15,507 May God forgive you also. 583 00:47:16,946 --> 00:47:21,440 He who looks into everyone's heart. 584 00:47:41,280 --> 00:47:42,680 Giovanni, what's wrong? 585 00:47:43,533 --> 00:47:45,240 Father says I have to go away. 586 00:47:46,040 --> 00:47:47,440 To the Curia, in Rome. 587 00:47:48,106 --> 00:47:50,386 - Why? - To be a priest. 588 00:47:51,239 --> 00:47:52,439 I want to paint! 589 00:47:59,746 --> 00:48:01,146 I won't know anyone. 590 00:48:03,699 --> 00:48:04,899 I'm scared, Giulio. 591 00:48:29,435 --> 00:48:31,000 I'm disturbing you? 592 00:48:37,400 --> 00:48:38,600 We need to talk. 593 00:48:39,479 --> 00:48:41,478 About the way Lucrezia kept the accounts. 594 00:48:41,479 --> 00:48:42,679 My mother's... 595 00:48:43,760 --> 00:48:45,306 Latin poets... 596 00:48:46,160 --> 00:48:47,360 philosophy... 597 00:48:49,400 --> 00:48:50,600 lives of the saints. 598 00:48:52,600 --> 00:48:55,360 She recommended them to me, on after another. 599 00:48:56,360 --> 00:48:57,959 They're all still here and she's gone. 600 00:49:16,920 --> 00:49:18,525 And I wasn't even here. 601 00:49:30,760 --> 00:49:32,356 All your mother wanted... 602 00:49:33,360 --> 00:49:36,116 more than anything in the world was for you to achieve your dream. 603 00:49:50,608 --> 00:49:52,200 I can't do this anymore. 604 00:49:56,239 --> 00:49:57,439 Yes you can. 605 00:50:00,787 --> 00:50:01,987 But you don't have to. 606 00:50:04,680 --> 00:50:06,488 Not alone anyway. I promise. 607 00:50:47,779 --> 00:50:48,979 Giovanni? 608 00:50:49,909 --> 00:50:51,959 Carlo is going to accompany you to Rome. 609 00:50:52,439 --> 00:50:53,802 I'll see you're settled in. 610 00:50:53,803 --> 00:50:56,280 We will come and visit you very soon. 611 00:50:59,920 --> 00:51:02,132 Now, listen, Giovanni. 612 00:51:02,800 --> 00:51:04,720 If after a year at the Curia, you... 613 00:51:05,400 --> 00:51:07,220 you still want to study painting... 614 00:51:10,327 --> 00:51:11,634 you have my blessing. 615 00:51:18,220 --> 00:51:19,420 Uncle? 616 00:51:26,080 --> 00:51:29,251 I would like permission to go with Giovanni. To the Curia. 617 00:51:31,359 --> 00:51:32,845 To do what, be a priest? 618 00:51:33,747 --> 00:51:34,947 And to be with my cousin. 619 00:51:51,350 --> 00:51:52,840 Lorenzo! 620 00:51:54,520 --> 00:51:55,720 The Pope is dead. 43513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.