Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,869 --> 00:00:22,628
You brat! I will teach you a lesson!
2
00:00:22,628 --> 00:00:24,838
Mom, what are you doing here?
3
00:00:26,798 --> 00:00:28,369
Kang Eun Jin! You little...
4
00:00:28,369 --> 00:00:31,039
Where do you think you're going?
You can't run away.
5
00:00:31,039 --> 00:00:32,609
- You're not going anywhere.
- Mom, it hurts.
6
00:00:33,279 --> 00:00:36,209
Mom! Let go. People are watching.
This is embarrassing!
7
00:00:36,209 --> 00:00:38,619
Oh, you're embarrassed?
8
00:00:38,619 --> 00:00:40,318
When you got yourself
into such huge trouble?
9
00:00:40,318 --> 00:00:44,689
You're making me age faster!
Every day, I look ten years older!
10
00:00:44,888 --> 00:00:48,888
You're dead meat.
I will teach you a lesson today!
11
00:00:48,888 --> 00:00:52,298
Eun Jin, stop her.
Mom! It hurts. Stop!
12
00:00:52,298 --> 00:00:53,398
- Stop.
- Ms. Oh.
13
00:00:53,928 --> 00:00:55,769
Are you just going to stand there
and watch?
14
00:00:56,199 --> 00:00:58,099
You'd better not run away.
15
00:00:58,938 --> 00:01:01,809
Eun Jin, please. Stop him.
16
00:01:02,108 --> 00:01:06,038
Help me drag him home. Please?
17
00:01:06,379 --> 00:01:08,678
No. I've done my duty.
18
00:01:09,248 --> 00:01:12,248
Do Sik, don't cause trouble.
Just go home with your mother.
19
00:01:13,049 --> 00:01:16,449
Ms. Oh. I'm done
being friends with him.
20
00:01:17,218 --> 00:01:18,989
Yes, I've already made up my mind.
21
00:01:19,358 --> 00:01:23,059
So I'd appreciate it
if you could stop contacting me.
22
00:01:23,059 --> 00:01:25,299
Please don't contact me.
23
00:01:25,659 --> 00:01:27,999
All right, then.
I wish you all the best.
24
00:01:31,068 --> 00:01:33,299
Wow, my goodness.
25
00:01:34,038 --> 00:01:35,609
Mom, isn't she so rude?
26
00:01:36,538 --> 00:01:38,778
Mom, it hurts! Why did you hit me?
27
00:01:38,778 --> 00:01:40,109
How did you treat your friend...
28
00:01:40,109 --> 00:01:42,549
that she wants to cut all ties
with you after 20 years?
29
00:01:42,549 --> 00:01:44,019
Gosh, you punk!
30
00:01:44,019 --> 00:01:45,478
Eun Jin isn't home yet?
31
00:01:45,749 --> 00:01:48,219
She said she'd be home a bit late.
She has to take care of something.
32
00:01:48,818 --> 00:01:50,118
I see.
33
00:01:51,219 --> 00:01:53,258
Hey, about Young Yi.
34
00:01:53,659 --> 00:01:57,228
Eun Jin said she turned down
the job at your clinic...
35
00:01:57,528 --> 00:02:00,228
and interviewed for a different job
but didn't get it.
36
00:02:00,558 --> 00:02:01,898
What is she going to do?
37
00:02:02,269 --> 00:02:04,568
I guess
she'll have to look for another job.
38
00:02:06,439 --> 00:02:07,439
Hello.
39
00:02:07,838 --> 00:02:11,609
I'm Jang Kyung Jun, her co-worker
at the convenience store.
40
00:02:13,209 --> 00:02:14,209
Eun Ho.
41
00:02:15,448 --> 00:02:16,448
Son.
42
00:02:16,808 --> 00:02:17,818
Yes.
43
00:02:18,778 --> 00:02:20,549
What's on your mind?
44
00:02:21,489 --> 00:02:23,318
Well, just this and that.
45
00:02:25,318 --> 00:02:27,258
You're just opening
a small pediatric clinic,
46
00:02:27,588 --> 00:02:29,428
but there's still a lot
to think about, right?
47
00:02:29,688 --> 00:02:32,498
Yes, there is.
48
00:02:32,998 --> 00:02:36,368
Son, what can I get you
as your grand opening gift?
49
00:02:38,239 --> 00:02:39,498
Would cash be the best?
50
00:02:39,498 --> 00:02:40,598
No, it's okay.
51
00:02:41,109 --> 00:02:42,769
I already got everything I need.
52
00:02:43,109 --> 00:02:45,039
Just come and celebrate with me.
53
00:02:45,438 --> 00:02:46,438
Eun Ho.
54
00:02:47,378 --> 00:02:50,408
It's boring to be your mother
because you're such a good son.
55
00:02:50,778 --> 00:02:53,778
Oh, really? That's not good.
56
00:02:54,648 --> 00:02:57,218
Well... Then order
some rice cakes for me.
57
00:02:59,118 --> 00:03:01,028
That's a given.
58
00:03:01,959 --> 00:03:03,459
I have to go to work.
59
00:03:03,959 --> 00:03:05,699
Let's talk later, son.
60
00:03:07,199 --> 00:03:09,398
Okay. See you later.
61
00:03:09,598 --> 00:03:10,598
All right.
62
00:03:12,398 --> 00:03:15,338
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
63
00:03:16,009 --> 00:03:17,509
Mom, is Dad going to hit me again?
64
00:03:21,178 --> 00:03:23,178
I found Do Sik, Mother.
65
00:03:26,678 --> 00:03:28,919
I'm sorry, Grandma.
66
00:03:29,949 --> 00:03:31,618
Please forgive me.
67
00:03:38,799 --> 00:03:40,098
You haven't eaten yet, right?
68
00:03:41,199 --> 00:03:43,598
Let me get you a bowl
of beef bone soup. Sit down.
69
00:04:28,009 --> 00:04:29,009
Grandma.
70
00:04:34,049 --> 00:04:35,049
Grandma.
71
00:04:39,718 --> 00:04:40,718
Sweetheart.
72
00:04:55,108 --> 00:04:56,108
My sweet pumpkin.
73
00:04:57,838 --> 00:04:59,139
Eat slowly.
74
00:05:00,978 --> 00:05:01,978
Yes.
75
00:05:02,579 --> 00:05:03,709
I'm heading out now.
76
00:05:04,848 --> 00:05:06,879
You were supposed
to follow the blueprint.
77
00:05:06,879 --> 00:05:08,449
I saw the photos you sent.
78
00:05:08,449 --> 00:05:09,689
It doesn't look right.
79
00:05:10,548 --> 00:05:12,619
Yes, let's talk in person.
80
00:05:20,228 --> 00:05:22,098
(Hiring Cleaners, Beginners Welcome)
81
00:05:26,139 --> 00:05:27,269
Did you sleep well last night?
82
00:05:31,679 --> 00:05:33,679
You carried me home last night,
right?
83
00:05:34,038 --> 00:05:35,108
Thanks, Eun Ho.
84
00:05:37,679 --> 00:05:38,679
No problem.
85
00:05:38,918 --> 00:05:40,848
What are you up to?
Are you applying for jobs?
86
00:05:41,418 --> 00:05:42,689
Are you watching me or something?
87
00:05:43,148 --> 00:05:45,389
That's right. I'm job-hunting.
88
00:05:45,988 --> 00:05:47,488
All right. Good luck.
89
00:05:57,569 --> 00:05:58,668
(100 Dollars)
90
00:05:58,668 --> 00:06:01,538
Mr. Jang, thank you for yesterday.
91
00:06:06,338 --> 00:06:07,338
No.
92
00:06:07,778 --> 00:06:09,449
I should just thank him in person
tomorrow.
93
00:06:09,879 --> 00:06:10,918
That will be better.
94
00:06:19,158 --> 00:06:20,718
(You do not meet
the eligibility requirements.)
95
00:06:20,718 --> 00:06:24,929
Yes, it really is unfortunate.
96
00:06:30,898 --> 00:06:33,069
Mom, why do you keep sighing?
97
00:06:34,608 --> 00:06:35,608
I sighed?
98
00:06:36,209 --> 00:06:37,879
Yes!
And you keep talking to yourself.
99
00:06:38,939 --> 00:06:41,449
I'm sorry. I know you were reading,
so I must've distracted you.
100
00:06:42,908 --> 00:06:46,019
A little. Mom, I want milk.
101
00:06:46,249 --> 00:06:48,389
You do?
I'll get you a glass of milk.
102
00:06:48,918 --> 00:06:50,819
I checked the fridge earlier.
103
00:06:50,819 --> 00:06:52,059
There isn't any left.
104
00:06:52,059 --> 00:06:54,329
Really? Then we should go get some.
105
00:06:54,689 --> 00:06:55,689
Let's go, Mi Ri Nae.
106
00:06:57,759 --> 00:07:00,398
Go alone. I want to read my book.
107
00:07:00,499 --> 00:07:02,429
What? Okay.
108
00:07:03,199 --> 00:07:04,538
I'll be right back.
109
00:07:14,608 --> 00:07:19,778
(Convenience Store)
110
00:07:20,519 --> 00:07:22,189
Why are you staring at the ground?
111
00:07:22,788 --> 00:07:24,889
Look up. It's a beautiful day.
112
00:07:24,889 --> 00:07:25,889
Sir!
113
00:07:29,959 --> 00:07:31,829
Did you stop by
to sell empty bottles?
114
00:07:32,098 --> 00:07:33,858
How come you don't come here
at dawn these days?
115
00:07:34,329 --> 00:07:37,329
Whether I come here at dawn
or later in the day, it's up to me.
116
00:07:38,139 --> 00:07:39,139
Were you worried about me?
117
00:07:39,369 --> 00:07:40,369
Of course, I was.
118
00:07:40,699 --> 00:07:42,668
I wondered if something happened
at home,
119
00:07:42,908 --> 00:07:44,538
or if you weren't feeling well.
120
00:07:44,709 --> 00:07:47,278
My problem is that
I always have too much energy.
121
00:07:48,048 --> 00:07:51,478
You're still young. How come
you look like a sick chicken?
122
00:07:51,819 --> 00:07:53,749
I'm starting to feel depressed
just by looking at you.
123
00:07:54,718 --> 00:07:55,718
Something must've happened.
124
00:07:56,088 --> 00:07:57,119
Well, it's just...
125
00:07:58,759 --> 00:08:02,528
My family told me
to look for a daytime job,
126
00:08:02,889 --> 00:08:04,358
so I am job-hunting at the moment.
127
00:08:05,098 --> 00:08:06,658
I had one interview
but didn't get the job,
128
00:08:06,929 --> 00:08:08,569
so I feel discouraged.
129
00:08:08,569 --> 00:08:10,269
I keep applying,
but no one is getting back to me.
130
00:08:11,369 --> 00:08:14,639
The unemployment crisis
among young people is very serious.
131
00:08:15,338 --> 00:08:16,338
You see,
132
00:08:17,108 --> 00:08:20,209
I may seem smart,
133
00:08:20,639 --> 00:08:22,209
but I'm not highly educated.
134
00:08:23,408 --> 00:08:24,418
I bet you're surprised.
135
00:08:24,718 --> 00:08:26,949
I have my reasons,
but it's a long story.
136
00:08:27,249 --> 00:08:29,588
You're smiling?
It's nothing to brag about.
137
00:08:30,418 --> 00:08:32,918
I'll be honest.
I'm stressed out right now.
138
00:08:33,559 --> 00:08:34,629
I feel lost.
139
00:08:36,588 --> 00:08:38,059
- Baby Chick.
- Yes?
140
00:08:38,798 --> 00:08:40,728
If you feel lost,
141
00:08:41,598 --> 00:08:44,369
you can ask passersby.
142
00:08:45,398 --> 00:08:46,968
"I'm lost."
143
00:08:47,298 --> 00:08:49,668
"Which way should I go?"
Just ask them.
144
00:08:56,179 --> 00:08:57,179
What do you say?
145
00:08:57,718 --> 00:09:01,118
How about I help you find a job?
146
00:09:01,789 --> 00:09:04,618
Sorry? You? How?
147
00:09:04,618 --> 00:09:08,728
Hey, are you belittling me
because I sell empty bottles?
148
00:09:09,029 --> 00:09:11,159
No, I'm not belittling you.
149
00:09:12,699 --> 00:09:14,929
Baby Chick, I've known you...
150
00:09:15,498 --> 00:09:17,799
for quite a while.
151
00:09:18,699 --> 00:09:20,338
But we haven't
exchanged numbers yet.
152
00:09:22,069 --> 00:09:24,608
Here, punch in your phone number.
153
00:09:25,279 --> 00:09:26,939
You'll actually look into it for me?
154
00:09:27,508 --> 00:09:29,649
Come on.
You've got nothing to lose, right?
155
00:09:34,748 --> 00:09:36,819
Save your name as "Baby Chick."
156
00:09:37,618 --> 00:09:39,018
Sir.
157
00:09:39,518 --> 00:09:41,159
"Baby Chick."
158
00:09:43,228 --> 00:09:44,228
Okay.
159
00:09:47,358 --> 00:09:48,929
Get home safely, sir.
160
00:09:51,498 --> 00:09:53,968
Square your shoulders
and walk confidently.
161
00:09:54,169 --> 00:09:55,909
That way,
good luck will come your way.
162
00:09:56,409 --> 00:09:58,809
Why would you let something
like that discourage you?
163
00:10:07,518 --> 00:10:11,588
Your co-worker at the convenience
store you had to see last night.
164
00:10:12,758 --> 00:10:16,258
Was it the one who trained you?
165
00:10:16,258 --> 00:10:17,258
Yes, Grandpa.
166
00:10:19,228 --> 00:10:20,799
I'm not sure what happened,
167
00:10:21,059 --> 00:10:22,998
but I think
she's going through something.
168
00:10:23,368 --> 00:10:26,039
She had a few drinks at a tent bar
and got drunk.
169
00:10:26,439 --> 00:10:28,368
I thought it might be dangerous
to leave her alone.
170
00:10:28,768 --> 00:10:29,968
That's I went there.
171
00:10:31,838 --> 00:10:32,878
I'm glad you did that.
172
00:10:34,138 --> 00:10:35,149
Okay, you can go now.
173
00:10:35,309 --> 00:10:37,108
You called me here
to ask me about that?
174
00:10:40,419 --> 00:10:41,419
Get some rest, Grandpa.
175
00:10:52,358 --> 00:10:53,358
Yes, sir.
176
00:10:54,159 --> 00:10:56,498
Can you find a vacant position?
177
00:10:57,628 --> 00:10:59,098
You're very persistent.
178
00:11:00,299 --> 00:11:02,309
There are many others
you can interview.
179
00:11:02,709 --> 00:11:06,238
Yes, I'm very busy.
I can't make time for the interview.
180
00:11:07,138 --> 00:11:08,809
All right, I hope you understand.
181
00:11:11,649 --> 00:11:12,649
Here.
182
00:11:14,449 --> 00:11:15,588
Are you opening a fruit shop?
183
00:11:15,748 --> 00:11:18,988
Well, I went on a shopping spree.
184
00:11:19,218 --> 00:11:21,459
I couldn't put all of them
in Hae Mi's car.
185
00:11:21,628 --> 00:11:23,088
Returning them would be a hassle.
186
00:11:26,699 --> 00:11:28,268
Anyway, what was that call about?
187
00:11:28,699 --> 00:11:29,699
None of your business.
188
00:11:29,799 --> 00:11:30,799
Do Sik.
189
00:11:31,498 --> 00:11:32,498
Son.
190
00:11:33,268 --> 00:11:36,209
Don't think about anything else
from now on.
191
00:11:36,539 --> 00:11:37,939
Start studying again.
192
00:11:38,238 --> 00:11:42,409
No one else knows about you
blowing the rent deposit.
193
00:11:42,709 --> 00:11:43,709
They don't know?
194
00:11:44,248 --> 00:11:46,118
How's that possible? I mean, why?
195
00:11:46,449 --> 00:11:48,919
In any case, keep your lips sealed.
196
00:11:49,118 --> 00:11:51,659
Just think about passing the exam
for med school...
197
00:11:52,088 --> 00:11:54,018
and focus on your studies, okay?
198
00:11:54,689 --> 00:11:58,929
I'll do whatever it takes to get
some money to pay back the deposit.
199
00:11:58,929 --> 00:12:01,498
But how? It's a lot of money.
200
00:12:02,299 --> 00:12:03,598
Grandma's 50,000 dollars.
201
00:12:03,598 --> 00:12:05,868
And the 30,000 dollars
that Young Yi saved up.
202
00:12:05,868 --> 00:12:06,868
And 20,000 dollars from you and Dad.
203
00:12:07,199 --> 00:12:08,209
It's 100,000 dollars in total.
204
00:12:08,268 --> 00:12:09,468
You little...
205
00:12:10,838 --> 00:12:12,809
You're such a troublemaker!
206
00:12:14,179 --> 00:12:17,248
How dare you touch that money
when you knew that so precisely?
207
00:12:17,248 --> 00:12:19,419
I told you to study. I never
told you to invest in stocks.
208
00:12:19,419 --> 00:12:21,049
I should break your hands!
209
00:12:21,248 --> 00:12:24,819
Mom, I must've been out of my mind.
I will pay it back.
210
00:12:25,659 --> 00:12:27,018
I'll work and pay it back.
211
00:12:28,159 --> 00:12:30,289
Become a doctor and pay it back.
You must!
212
00:12:31,459 --> 00:12:33,998
Once you become a doctor,
you can make that much money in no time.
213
00:12:36,268 --> 00:12:37,329
Why aren't you answering?
214
00:12:37,768 --> 00:12:38,768
Okay.
215
00:12:39,699 --> 00:12:42,439
Mom,
why don't we just tell Grandma...
216
00:12:42,439 --> 00:12:45,878
Hey,
I have a thing called shame too.
217
00:12:45,878 --> 00:12:47,079
What happened...
218
00:12:47,309 --> 00:12:50,049
after your father
and I spent years...
219
00:12:50,049 --> 00:12:52,279
trying to find witnesses
to your brother's accident?
220
00:12:53,319 --> 00:12:55,718
Dad's interior design business
went bankrupt.
221
00:12:55,718 --> 00:12:56,819
Thanks to your grandma,
222
00:12:57,319 --> 00:13:00,488
the family didn't have to starve.
223
00:13:02,128 --> 00:13:03,758
Thank goodness
your father finally gave up...
224
00:13:04,258 --> 00:13:08,329
and decided to inherit
your grandma's restaurant.
225
00:13:09,329 --> 00:13:12,039
We can't ask her for help again.
226
00:13:15,968 --> 00:13:16,968
Son.
227
00:13:17,608 --> 00:13:18,738
You are...
228
00:13:19,679 --> 00:13:21,279
my only hope.
229
00:13:23,008 --> 00:13:25,779
You're the only reason I live...
230
00:13:26,618 --> 00:13:27,618
and my only joy.
231
00:13:27,618 --> 00:13:28,848
Mom.
232
00:13:31,118 --> 00:13:34,258
I believe in you, son.
233
00:13:34,829 --> 00:13:35,829
Okay?
234
00:13:43,699 --> 00:13:45,768
- Thank you. See you again.
- Thank you.
235
00:13:48,209 --> 00:13:49,209
There you are.
236
00:13:49,368 --> 00:13:51,008
I'm a little late. I'm sorry.
237
00:13:51,978 --> 00:13:53,409
You're only two minutes late.
238
00:13:53,809 --> 00:13:56,848
You came ten minutes early
the other day, so it's okay.
239
00:13:57,149 --> 00:13:58,149
Oh, right.
240
00:14:01,049 --> 00:14:02,289
Here, your shirt.
241
00:14:03,388 --> 00:14:04,388
Oh, right.
242
00:14:04,988 --> 00:14:07,659
On Saturday,
I was upset about something.
243
00:14:08,888 --> 00:14:10,659
Anyway, thank you for coming.
244
00:14:10,659 --> 00:14:12,258
And sorry I gave you such a scare.
245
00:14:12,258 --> 00:14:14,029
It was your day off too.
246
00:14:14,829 --> 00:14:18,069
I spilled juice on your clothes,
which was clearly my fault.
247
00:14:18,569 --> 00:14:20,039
I went there because I felt bad.
248
00:14:23,508 --> 00:14:24,909
You don't need to be sorry.
249
00:14:26,709 --> 00:14:27,709
All right.
250
00:14:36,848 --> 00:14:37,848
What's that?
251
00:14:38,488 --> 00:14:40,588
Oh, this is my daily work log.
252
00:14:44,429 --> 00:14:45,699
It's very thick.
253
00:14:45,699 --> 00:14:48,429
Of course, I've been keeping
a work log for the past three years.
254
00:14:49,868 --> 00:14:51,399
Can I see it?
255
00:14:55,039 --> 00:14:57,039
I normally don't let anyone see it.
256
00:15:00,679 --> 00:15:02,209
You can see it
since I'm in a good mood today.
257
00:15:08,789 --> 00:15:10,748
Oh, be gentle! Don't rip it.
258
00:15:20,329 --> 00:15:23,299
That day, a dead-drunk MN came in...
259
00:15:23,529 --> 00:15:25,998
and caused a scene,
demanding that I sell him cigarettes.
260
00:15:26,498 --> 00:15:28,138
So I ended up
calling the cops on him.
261
00:15:28,608 --> 00:15:29,768
MN? Who's that?
262
00:15:31,238 --> 00:15:32,378
You don't know what it means?
263
00:15:33,079 --> 00:15:34,079
A minor.
264
00:15:34,508 --> 00:15:35,508
Oh, I see.
265
00:15:39,679 --> 00:15:40,679
What's this?
266
00:15:40,679 --> 00:15:41,919
Oh, that day.
267
00:15:42,518 --> 00:15:45,858
The manager was going
to order six lunchboxes...
268
00:15:45,858 --> 00:15:47,419
but ordered 60 instead by mistake.
269
00:15:47,419 --> 00:15:48,988
So we had
a mountain of lunchboxes to sell.
270
00:15:49,588 --> 00:15:51,498
What can I do?
I had to sell all of them.
271
00:15:52,358 --> 00:15:54,358
I volunteered to work ten hours...
272
00:15:54,358 --> 00:15:56,569
and ran a promotion.
I managed to sell all of them.
273
00:15:57,768 --> 00:15:59,238
That's impressive, Ms. Lee.
274
00:15:59,238 --> 00:16:01,809
It'd be such a waste to just
throw them out. It's food, you know.
275
00:16:02,608 --> 00:16:06,978
That day, I also moved
the display stands around.
276
00:16:07,439 --> 00:16:09,848
That actually helped
the chocolates sell much better.
277
00:16:10,079 --> 00:16:13,618
It's important to analyze customers'
movements inside the store.
278
00:16:13,618 --> 00:16:14,988
Why do you work so hard?
279
00:16:15,518 --> 00:16:16,919
No one asked you to do these things.
280
00:16:17,618 --> 00:16:19,159
It's not like
you get paid more for this.
281
00:16:20,388 --> 00:16:21,388
Well...
282
00:16:21,929 --> 00:16:23,628
During my shifts,
283
00:16:24,459 --> 00:16:26,959
I think that this is my own store.
That's why.
284
00:16:28,429 --> 00:16:30,399
Or else,
the job will be much harder,
285
00:16:30,399 --> 00:16:31,399
and time will pass slowly too.
286
00:16:36,008 --> 00:16:37,669
You said
there was no training manual.
287
00:16:38,338 --> 00:16:39,838
There's one right here.
288
00:16:43,608 --> 00:16:44,949
Gosh, I talked too much.
289
00:16:46,518 --> 00:16:48,388
Let's work.
We must work to earn a living.
290
00:16:55,429 --> 00:16:57,289
Hello, welcome
to TS Convenience Store.
291
00:16:59,059 --> 00:17:01,258
(Convenience Store)
292
00:17:16,549 --> 00:17:17,679
Hello.
293
00:17:32,798 --> 00:17:34,599
My gosh! Oh, no.
294
00:17:35,468 --> 00:17:37,099
- Excuse me.
- Yes?
295
00:17:37,798 --> 00:17:39,139
Do you not see this?
296
00:17:39,699 --> 00:17:41,298
You broke my eggs.
297
00:17:42,139 --> 00:17:43,508
- Oh.
- What? "Oh?"
298
00:17:44,568 --> 00:17:47,538
What are you looking at, woman?
299
00:17:48,308 --> 00:17:49,609
What will you do about this?
300
00:17:49,609 --> 00:17:51,978
I have to make gimbap
for my son's field trip today.
301
00:17:52,518 --> 00:17:53,518
I'm sorry.
302
00:17:53,879 --> 00:17:56,649
I'm visually impaired.
I can't really see.
303
00:17:56,649 --> 00:17:57,889
I'm so sorry.
304
00:17:59,859 --> 00:18:02,459
If you can't see, you have to
have someone accompany you.
305
00:18:02,788 --> 00:18:05,798
Why walk around alone
and inconvenience others?
306
00:18:06,459 --> 00:18:08,298
What a way to ruin my morning.
307
00:18:08,899 --> 00:18:09,899
Ma'am!
308
00:18:12,339 --> 00:18:13,339
Hey.
309
00:18:14,139 --> 00:18:16,209
You look young.
310
00:18:16,209 --> 00:18:18,578
How dare you yell at your customer?
311
00:18:18,978 --> 00:18:20,839
She apologized to you.
312
00:18:21,379 --> 00:18:23,778
But what? She ruined your morning?
313
00:18:23,978 --> 00:18:26,619
Don't do this. It is my fault.
314
00:18:26,978 --> 00:18:29,349
No, even if it is your fault,
315
00:18:29,349 --> 00:18:31,248
you shouldn't let anyone
treat you like this.
316
00:18:32,018 --> 00:18:34,859
Ma'am, are people with disabilities
not allowed to walk around alone?
317
00:18:35,728 --> 00:18:37,189
Do you think
you can walk all over them?
318
00:18:42,399 --> 00:18:43,828
Mr. Jang, step aside.
319
00:18:45,068 --> 00:18:46,068
Come on.
320
00:18:49,008 --> 00:18:50,008
Ma'am.
321
00:18:50,268 --> 00:18:52,808
He's new.
322
00:18:53,379 --> 00:18:57,109
I apologize
on behalf of TS Convenience Store.
323
00:18:59,919 --> 00:19:01,949
Gosh, I can't believe this.
324
00:19:02,419 --> 00:19:05,488
I'm a regular here.
325
00:19:06,389 --> 00:19:07,859
Yes, I'm sorry.
326
00:19:11,599 --> 00:19:14,828
I'd like to give you this
as a token of my apology.
327
00:19:14,828 --> 00:19:16,798
Please take it.
328
00:19:16,798 --> 00:19:18,538
It's a carton of organic eggs.
329
00:19:21,568 --> 00:19:24,068
The walkways in the store
are quite narrow,
330
00:19:24,068 --> 00:19:26,339
so this happens occasionally.
331
00:19:26,679 --> 00:19:28,578
I'm sorry
we caused you such inconvenience.
332
00:19:28,578 --> 00:19:30,078
I apologize once again.
333
00:19:32,949 --> 00:19:34,548
Thank goodness you understand.
334
00:19:34,919 --> 00:19:36,389
This is customer service.
335
00:19:37,419 --> 00:19:39,389
Train your staff better.
336
00:19:41,988 --> 00:19:43,659
Thank you. See you again!
337
00:19:46,758 --> 00:19:48,828
Ma'am, that must've given you
such a scare.
338
00:19:49,328 --> 00:19:50,328
Where is Maru?
339
00:19:50,768 --> 00:19:53,139
Maru is hospitalized now
due to enteritis.
340
00:19:54,038 --> 00:19:55,339
You had to deal with that
because of me.
341
00:19:56,568 --> 00:19:57,669
Thank you, Young Yi.
342
00:19:58,169 --> 00:19:59,179
Don't mention it.
343
00:19:59,808 --> 00:20:02,778
I bumped into someone while
walking on the street yesterday too.
344
00:20:03,449 --> 00:20:05,248
It happens to everyone.
345
00:20:05,619 --> 00:20:06,619
It's okay.
346
00:20:10,518 --> 00:20:12,058
Get home safely, ma'am.
347
00:20:12,218 --> 00:20:13,218
Bye.
348
00:20:13,258 --> 00:20:14,258
Bye.
349
00:20:30,738 --> 00:20:33,078
Leave that. Let's talk, Mr. Jang.
350
00:20:40,048 --> 00:20:42,419
I thought you were levelheaded.
351
00:20:43,119 --> 00:20:44,788
But I was wrong.
352
00:20:45,419 --> 00:20:47,818
Well, I don't care
what kind of person you are.
353
00:20:48,318 --> 00:20:52,028
But the moment you put on
the TS Convenience Store vest,
354
00:20:52,028 --> 00:20:53,429
you represent...
355
00:20:53,429 --> 00:20:56,298
TS Convenience Store and its image.
356
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Ms. Lee.
357
00:20:57,929 --> 00:20:59,639
Even so, customers like that...
358
00:20:59,639 --> 00:21:01,369
You can't get emotional like that...
359
00:21:01,369 --> 00:21:03,639
when a customer gets worked up.
360
00:21:04,308 --> 00:21:06,639
Every customer is different.
361
00:21:07,008 --> 00:21:10,778
Will you greet every single
one of them with a different face?
362
00:21:11,649 --> 00:21:13,718
We must keep the same face
at all times.
363
00:21:13,718 --> 00:21:16,218
That's what we're paid to do.
Do you understand?
364
00:21:20,218 --> 00:21:22,429
Why are you staring at me
like that again?
365
00:21:22,429 --> 00:21:24,859
You sure are a professional.
366
00:21:26,798 --> 00:21:30,028
- Sorry?
- You're a real pro...
367
00:21:30,629 --> 00:21:31,968
when it comes
to TS Convenience Store.
368
00:21:34,968 --> 00:21:37,209
Goodness.
Who are you to evaluate me?
369
00:21:40,909 --> 00:21:42,409
I'll be coming in late tomorrow.
370
00:21:43,548 --> 00:21:46,748
Why? Are you slacking off already?
371
00:21:47,179 --> 00:21:48,179
It's a death anniversary.
372
00:21:51,959 --> 00:21:52,959
My mother's.
373
00:22:01,728 --> 00:22:02,728
Hey, you just got home?
374
00:22:02,968 --> 00:22:04,768
Have you lost your mind?
We're at home now.
375
00:22:07,038 --> 00:22:08,369
You're home, sister-in-law.
376
00:22:09,308 --> 00:22:10,909
Yes, as you can see.
377
00:22:16,808 --> 00:22:19,318
Gosh, I shall put up with this
for now.
378
00:22:19,718 --> 00:22:22,748
Since I blew your money,
I shall kindly put up with this.
379
00:22:36,798 --> 00:22:38,798
Hello? Who is this?
380
00:22:39,298 --> 00:22:41,568
Hi, Baby Chick. It's me.
381
00:22:42,538 --> 00:22:43,538
Sir?
382
00:22:43,909 --> 00:22:46,008
You have an interview today.
383
00:22:46,808 --> 00:22:48,238
Sorry? An interview?
384
00:22:48,238 --> 00:22:49,778
You have to be there by 3 p.m.
385
00:22:50,508 --> 00:22:51,508
It's at 3 p.m., okay?
386
00:22:53,149 --> 00:22:54,349
- Welcome!
- Hello.
387
00:22:54,619 --> 00:22:56,488
- Hello.
- Hello, come on in.
388
00:23:04,758 --> 00:23:06,929
- When will my soup be ready?
- Oh, sorry!
389
00:23:06,929 --> 00:23:09,899
What are you doing?
They're waiting for their food.
390
00:23:09,899 --> 00:23:11,399
Yes, Mother. Here it comes!
391
00:23:11,399 --> 00:23:12,599
- Young Yi!
- Yes.
392
00:23:12,599 --> 00:23:14,099
Here's their beef bone soup. Go.
393
00:23:15,369 --> 00:23:17,268
Sorry to keep you waiting.
394
00:23:23,609 --> 00:23:24,849
Enjoy.
395
00:23:25,149 --> 00:23:28,078
Grandma, my back feels like
it's about to go out.
396
00:23:29,018 --> 00:23:30,349
Oh, hello!
397
00:23:31,548 --> 00:23:32,788
It's been a while.
398
00:23:37,389 --> 00:23:41,199
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
399
00:23:42,298 --> 00:23:44,528
You asked me how to find a way.
400
00:23:45,068 --> 00:23:46,068
So I found it for you.
401
00:23:48,068 --> 00:23:50,409
I'll text you the address.
402
00:23:50,808 --> 00:23:53,278
Make sure you arrive by 3 p.m.
403
00:24:01,078 --> 00:24:02,089
Where are you going, Young Yi?
404
00:24:03,218 --> 00:24:05,048
I'll be right back, Grandma.
405
00:24:06,558 --> 00:24:07,558
What?
406
00:24:16,129 --> 00:24:17,129
(Taesung Retail,
177 Seolleung-ro, Gangnam)
407
00:24:18,639 --> 00:24:19,639
(Taesung Retail)
408
00:25:01,038 --> 00:25:02,048
Okay.
409
00:25:10,748 --> 00:25:12,659
(Baby Chick)
410
00:25:22,768 --> 00:25:24,328
I'm sorry, sir.
411
00:25:27,669 --> 00:25:29,439
Thank you
for looking into it for me,
412
00:25:30,068 --> 00:25:33,008
but I don't think I'm qualified
to work at such a big company.
413
00:25:35,508 --> 00:25:36,849
Goodness.
414
00:25:37,808 --> 00:25:39,978
She seems smart,
but she's such a fool.
415
00:26:02,038 --> 00:26:03,169
It's done, Father.
416
00:26:03,609 --> 00:26:04,609
Would you like a drink?
417
00:26:07,209 --> 00:26:08,849
Tell Kyung Jun to come down.
418
00:26:09,849 --> 00:26:10,849
Okay.
419
00:26:13,879 --> 00:26:14,879
Kyung Jun.
420
00:26:18,548 --> 00:26:21,659
- Right, I told you.
- Gosh.
421
00:26:21,659 --> 00:26:24,429
Why did I get so intimidated?
422
00:26:25,288 --> 00:26:26,899
I should've just gone in.
423
00:26:27,528 --> 00:26:30,328
What did I do so wrong? Tell me!
424
00:26:31,068 --> 00:26:33,298
What did I do so wrong?
425
00:26:33,298 --> 00:26:34,538
(Convenience Store)
426
00:26:34,538 --> 00:26:35,808
Gosh, seriously.
427
00:26:35,808 --> 00:26:39,909
Excuse me, I'm sorry.
But could you lower your voice a little?
428
00:26:40,609 --> 00:26:42,248
Noise is more easily heard at night.
429
00:26:42,248 --> 00:26:43,248
The neighbors might complain.
430
00:26:43,248 --> 00:26:45,449
All right, okay.
431
00:26:45,879 --> 00:26:46,879
Hey, missy.
432
00:26:47,478 --> 00:26:50,649
You should join us for a drink.
433
00:26:50,649 --> 00:26:52,718
Aren't you tired? Come on. Sit down.
434
00:26:52,718 --> 00:26:54,359
What are you doing? Let go.
435
00:26:54,359 --> 00:26:56,528
Then sit on my lap!
436
00:26:57,558 --> 00:27:00,298
What do you say?
Should we come here every night?
437
00:27:00,758 --> 00:27:02,828
You can chat with us, you know.
Isn't it nice?
438
00:27:02,828 --> 00:27:04,468
Gosh, sir!
439
00:27:04,869 --> 00:27:07,639
Look at her playing hard to get.
She's cute!
440
00:27:07,639 --> 00:27:10,308
Hey! I set my eyes on her first.
441
00:27:10,609 --> 00:27:11,609
Come here.
442
00:27:12,478 --> 00:27:15,238
Hey, do you want
to be my girlfriend?
443
00:27:15,238 --> 00:27:17,278
I'll give you
lots of spending money. Okay?
444
00:27:17,709 --> 00:27:19,879
I have a boyfriend. Let go!
445
00:27:20,218 --> 00:27:22,149
Come on. Don't lie to us.
446
00:27:22,149 --> 00:27:24,089
There's no way you have a boyfriend.
447
00:27:24,488 --> 00:27:28,389
Who'd be crazy enough to let
his girlfriend work all night?
448
00:27:29,258 --> 00:27:31,228
Hey, you're pretty.
449
00:27:31,228 --> 00:27:33,629
Hey, come on.
450
00:27:33,629 --> 00:27:34,629
What is this?
451
00:27:35,099 --> 00:27:36,199
Who are you?
452
00:27:36,199 --> 00:27:37,498
I'm her boyfriend, you jerk.
453
00:28:01,359 --> 00:28:04,189
(The Love in Your Eyes)
454
00:28:04,558 --> 00:28:06,828
What you said to me...
455
00:28:06,828 --> 00:28:09,099
when Do Jin died.
456
00:28:09,099 --> 00:28:10,429
Keep that promise now.
457
00:28:10,429 --> 00:28:12,099
Never give up.
458
00:28:12,099 --> 00:28:14,839
Life doesn't give everyone
an opportunity.
459
00:28:14,839 --> 00:28:16,738
This is insane!
460
00:28:16,738 --> 00:28:18,308
What is Father thinking?
461
00:28:18,308 --> 00:28:20,339
This was your last shift?
462
00:28:20,339 --> 00:28:22,609
Ms. Lee, I wish you all the best.
463
00:28:25,478 --> 00:28:27,478
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.