Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,686 --> 00:00:03,515
- Chci tě vzít domů. - Uhni!
- To nemůžu udělat.
2
00:00:06,802 --> 00:00:09,207
- V minulých dílech jste viděli...
- Co se děje?
3
00:00:09,214 --> 00:00:11,427
Začaly mi bolesti hlavy,
když odešel Andy.
4
00:00:11,485 --> 00:00:14,243
Věci se mi rozpadají pod rukama.
5
00:00:14,543 --> 00:00:17,344
- Vy jste s Čističi. Nechci se
připojit k... - K nenávistný skupině?
6
00:00:17,346 --> 00:00:19,715
Mutanti, co uprchli, jsou nebezpeční.
7
00:00:19,751 --> 00:00:22,942
Ukažte všem,
že Čističi jsou klíčem k vyřešení.
8
00:00:25,389 --> 00:00:26,944
Pojďte, doktor na vás čeká.
9
00:00:37,416 --> 00:00:40,574
PŘED OSMI LETY
10
00:00:55,797 --> 00:00:57,995
Je čas na další cvičení, děvčata.
11
00:01:06,910 --> 00:01:09,668
Tenhle zlý člověk má tajemství.
12
00:01:09,918 --> 00:01:13,707
Podívejte se mu do hlavy
a řekněte mi ho.
13
00:01:16,976 --> 00:01:19,103
Nebudu žádat dvakrát, děvčata.
14
00:01:25,680 --> 00:01:27,250
Prosím, to ne.
15
00:01:27,651 --> 00:01:29,212
Má strach.
16
00:01:29,572 --> 00:01:32,243
- Myslí si, že najdete jeho rodinu.
- A ublížíte jim,
17
00:01:32,299 --> 00:01:36,410
- protože jsou mutanti.
- Zjistěte víc. Řekněte mi, kde jsou.
18
00:01:36,592 --> 00:01:40,150
- Nechce na to myslet.
- Nechce, abychom to věděly.
19
00:01:40,171 --> 00:01:43,950
Tak spolupracujte, jak jste se učily.
20
00:01:45,255 --> 00:01:47,239
Tři mysli v jedné.
21
00:01:53,955 --> 00:01:55,980
Prosím, nenuťte nás.
22
00:01:56,379 --> 00:01:58,380
Hrozně se bojí o svou rodinu.
23
00:01:59,309 --> 00:02:00,873
Pravidla znáš, Esme.
24
00:02:01,010 --> 00:02:04,730
Zajímá tě jeho rodina
nebo ta tvá?
25
00:02:18,575 --> 00:02:21,480
Prosím, ne!
Zabijou je!
26
00:02:23,309 --> 00:02:25,762
THE GIFTED
2x06 - iMprint
27
00:02:25,858 --> 00:02:28,254
Překlad: JudyVolf, annePel, Zira
Korekce: Zira
28
00:02:28,309 --> 00:02:30,466
www.edna.cz/the-gifted
29
00:02:30,530 --> 00:02:33,504
SOUČASNOST
30
00:03:09,064 --> 00:03:12,704
Ahoj, promiň,
máme přijít na trénink.
31
00:03:12,970 --> 00:03:15,657
Cože? Zase budeme trénovat?
32
00:03:15,869 --> 00:03:17,673
Jo. Frostky to říkaly.
33
00:03:18,690 --> 00:03:22,634
Celý týden nás honí
skrz šílený simulace.
34
00:03:22,865 --> 00:03:24,380
Co to bude tentokrát?
35
00:03:24,662 --> 00:03:29,110
Útok na obrněný transportér?
Honička městem?
36
00:03:29,359 --> 00:03:31,290
Zaslechl jsem něco o SWAT týmu.
37
00:03:31,953 --> 00:03:35,868
Neuvěřitelný.
Tohle je čím dál lepší.
38
00:03:35,947 --> 00:03:38,329
Reeva nás nejspíš
chce připravit na další misi.
39
00:03:38,377 --> 00:03:39,910
A kde pořád je?
40
00:03:40,861 --> 00:03:42,369
Je alespoň v budově?
41
00:03:42,596 --> 00:03:46,689
Víš, jaká je. Zařizuje venku
důležité věci, o kterých nemluví.
42
00:03:48,818 --> 00:03:50,364
Tak by měla začít.
43
00:03:51,682 --> 00:03:55,814
To znamená, že přijdeš nebo...
Protože Rebecca už je dole.
44
00:03:58,051 --> 00:04:01,200
- Za chvilku jsem tam.
- Dobře.
45
00:04:05,998 --> 00:04:10,220
Promiň, maličká.
Mamka musí pracovat.
46
00:04:16,159 --> 00:04:17,667
A co tyhle?
47
00:04:19,730 --> 00:04:21,814
Teď musí mít všechno rukávy.
48
00:04:27,402 --> 00:04:31,759
Oblečeme si loňský model, protože ses
nechala chytit tou chodící baterkou.
49
00:04:37,000 --> 00:04:39,446
Hologramová simulace aktivována.
50
00:04:45,329 --> 00:04:46,909
Zahájit palbu!
51
00:04:53,013 --> 00:04:54,515
Dostaňte je!
52
00:05:10,560 --> 00:05:12,075
Bravo.
53
00:05:12,685 --> 00:05:15,840
- Ještě na tom zapracuju. - Umím to
líp. Na konci jsem byla pomalá.
54
00:05:16,013 --> 00:05:17,529
Ne, byla jsi úžasná.
55
00:05:18,048 --> 00:05:20,899
- Podívejme, kdo se stavil.
- Děje se něco, Lorno?
56
00:05:21,009 --> 00:05:23,420
To mi řekněte vy.
Trénujeme na nějaký záhadný úkol
57
00:05:23,471 --> 00:05:26,687
"plácni krtka" s hologramovým
SWAT týmem?
58
00:05:27,286 --> 00:05:30,920
Není třeba se znepokojovat.
Jde jen o nejhorší scénáře.
59
00:05:30,973 --> 00:05:34,116
Naposledy nás málem
dostal Mutant Underground
60
00:05:34,182 --> 00:05:37,005
a najednou se připravujeme
na palbu ze všech stran?
61
00:05:37,782 --> 00:05:40,735
- Co to je sakra za misi?
- Je důležitá.
62
00:05:42,422 --> 00:05:44,640
Já vám povím,
co je pro mě důležité.
63
00:05:45,422 --> 00:05:49,710
Mé dítě, které mě sotva vídá
kvůli těmhle tréninkům.
64
00:05:49,815 --> 00:05:52,765
A kterému máma chodí
domu prošpikovaná kulkami.
65
00:05:52,810 --> 00:05:57,351
- Potřebuji vědět, jaký je plán.
- Až bude třeba, dozvíš se ho. Věř mi.
66
00:05:57,443 --> 00:06:00,725
- Jsme tu na jedné lodi, Lorno.
- Skutečně?
67
00:06:00,800 --> 00:06:06,515
Zjednoduším vám to. Buď mi řeknete
o té operaci nebo končím.
68
00:06:20,885 --> 00:06:23,399
Nevidím žádné příznaky otřesu mozku.
69
00:06:24,620 --> 00:06:29,132
Myslím, že tě můžu
prohlásit za uzdravenou.
70
00:06:29,197 --> 00:06:31,920
Díky.
Jak je Dr. Kesleyovi?
71
00:06:32,367 --> 00:06:36,882
Bylo to jen tak tak. Než kliniku
znova otevřou, bude v pořádku.
72
00:06:37,516 --> 00:06:41,077
- Je trochu otřesený.
- To si umím představit.
73
00:06:41,683 --> 00:06:46,679
Na druhou stranu jsem alespoň
mohla najít tu psychiatričku
74
00:06:46,685 --> 00:06:49,804
z té léčebny,
kde se objevil Andy.
75
00:06:50,372 --> 00:06:52,320
Objednala jsem nás na zítra.
76
00:06:52,429 --> 00:06:54,910
- Myslíš, že je to
dobrej nápad? - Je.
77
00:06:54,961 --> 00:06:57,234
Pracovala pro nemocnici,
kde věznili mutanty.
78
00:06:57,288 --> 00:07:00,640
No, podle všeho
se jí nelíbilo, jak s nimi zacházeli.
79
00:07:00,671 --> 00:07:04,406
Třeba bude ochotná dát nám
nějaké informace o té holce.
80
00:07:04,702 --> 00:07:07,616
- A když ne?
- Zkusit to musíme.
81
00:07:08,234 --> 00:07:13,156
Když zjistíme, proč chtěli tu Rebeccu,
budeme o krok blíž Andymu.
82
00:07:21,506 --> 00:07:24,620
Určitě to beze mě zítra zvládnete?
Myslím, že bych měl jít také.
83
00:07:24,671 --> 00:07:26,906
Reede, potřebuješ trénovat.
84
00:07:27,163 --> 00:07:29,633
Musíš dostat svoji
schopnost pod kontrolu.
85
00:07:29,690 --> 00:07:33,852
Léky proti úzkosti nezabírají
a ty vedlejší účinky se zhoršují.
86
00:07:33,876 --> 00:07:35,844
- A co změnit dávkování?
- Zlato.
87
00:07:36,156 --> 00:07:38,585
Já vím, že si přeješ, aby to zmizelo,
88
00:07:38,717 --> 00:07:42,149
ale musíš se s tím vyrovnat,
ne to utlouct léky.
89
00:07:44,319 --> 00:07:46,180
Hrozně těžko se to vysvětluje.
90
00:07:46,538 --> 00:07:49,578
Když se to děje, jako bych se topil.
91
00:07:50,165 --> 00:07:51,700
Jako...
92
00:07:51,751 --> 00:07:53,259
Jako co?
93
00:07:56,066 --> 00:07:58,453
Jako když se mi v dětství dělalo zle.
94
00:08:00,159 --> 00:08:02,830
Když mi táta tu nevolnost způsoboval.
95
00:08:06,305 --> 00:08:08,266
Jakoby se to všechno dělo naráz.
96
00:08:11,313 --> 00:08:12,873
Nech Johna, ať ti pomůže.
97
00:08:13,048 --> 00:08:16,031
Nevím, jak by trénink mohl pomoci.
Děje se to samo.
98
00:08:16,138 --> 00:08:17,679
Jen to zkus.
99
00:08:20,317 --> 00:08:22,018
Pamatuji si tě z práv.
100
00:08:23,179 --> 00:08:24,939
Nové věci ses učil snadno.
101
00:08:29,487 --> 00:08:32,612
Jsi dobrý ve všem,
pro co se rozhodneš.
102
00:08:36,769 --> 00:08:39,693
Díky tobě jsem vždycky
měl pocit, že zvládnu cokoliv.
103
00:08:39,913 --> 00:08:41,462
To zvládneš.
104
00:08:56,557 --> 00:08:58,423
Turnera už znáte.
105
00:08:58,838 --> 00:09:01,916
Díky němu jsme minulý týden
přišli na tu kliniku pro mutanty.
106
00:09:02,041 --> 00:09:05,740
Taky zjistil několik věcí
ze složek, které jsme tam našli.
107
00:09:06,177 --> 00:09:07,680
Jacei.
108
00:09:10,344 --> 00:09:14,435
Podle těch složek posílali spoustu
pacientů do nemocnice v Baltimoru,
109
00:09:14,486 --> 00:09:18,925
ale někteří se tam nikdy neukázali.
Ti, na které byl vystaven zatykač.
110
00:09:18,997 --> 00:09:22,919
- Myslíš Mutant Underground?
- Kdo jiný pomáhá uprchlíkům zmizet?
111
00:09:23,442 --> 00:09:25,147
Mají tam shromaždiště,
za to ručím.
112
00:09:25,225 --> 00:09:28,732
- Teď... - Fofrem do Baltimoru
a zatopíme jim pod zadkem.
113
00:09:30,342 --> 00:09:34,529
Poslouchejte chvíli.
Prosím. Musíme si počínat chytře.
114
00:09:34,652 --> 00:09:38,510
Tihle teroristé unikali Sentinel
Services, protože znaužívali systém.
115
00:09:38,561 --> 00:09:42,011
Používají naši společnost proti nám.
Soudní příkazy, zatykače.
116
00:09:42,113 --> 00:09:44,605
Pospíší si do kostela
a jsou nedotknutelní.
117
00:09:45,004 --> 00:09:47,161
My taková pravidla nemáme.
118
00:09:47,787 --> 00:09:51,450
Můžeme je vytáhnout a sebrat,
ať si je pak vyzvednou federálové.
119
00:09:51,501 --> 00:09:53,678
Takže za ně budeme
dělat jejich práci?
120
00:09:56,794 --> 00:10:00,138
Na něco se tě zeptám,
tebe, cos přitáhl pušku na schůzi.
121
00:10:00,169 --> 00:10:04,030
Proč jsi tady?
Proč jste tu vy ostatní?
122
00:10:04,225 --> 00:10:07,776
Ze stejného důvodu jako já.
Chcete, aby tu bylo zase bezpečno, ne?
123
00:10:07,827 --> 00:10:10,720
A řekl bych, že většina lidí
to vidí stejně. Ale víte co?
124
00:10:10,771 --> 00:10:16,061
Vzorní občané nebudou chtít být
zajedno s nenávistnou skupinou.
125
00:10:16,077 --> 00:10:19,429
A pokud tu budeme dál pobíhat,
mávat zbraněmi a mlátit doktory,
126
00:10:19,507 --> 00:10:22,991
tak přesně to v nás lidi uvidí.
Nenávistnou skupinu.
127
00:10:23,045 --> 00:10:26,450
Ale pokud to uděláme správně,
půjdou za námi.
128
00:10:26,530 --> 00:10:29,530
Nevšiml jsem si,
že bychom ti svěřili velení.
129
00:10:30,869 --> 00:10:34,060
Uklidni se. Bude to takhle.
Mluvil jsem s vedením.
130
00:10:34,060 --> 00:10:35,509
Chtějí výsledky.
131
00:10:36,494 --> 00:10:41,725
Ten plán zkusíme.
Na můj rozkaz. Jasný?
132
00:10:43,571 --> 00:10:46,709
Je na čase, aby někdo
ten problém s mutanty vyřešil.
133
00:10:47,136 --> 00:10:48,880
A ten někdo budeme my.
134
00:10:57,807 --> 00:11:01,525
- Doufal jsem, že přijdeš.
- Andy, kde to jsme?
135
00:11:03,236 --> 00:11:04,986
Tady trénujeme.
136
00:11:05,376 --> 00:11:10,392
- Mohl jsi mě zabít. - Já vím.
Omlouvám se, ale varoval jsem tě.
137
00:11:10,824 --> 00:11:13,361
- Už se mi nestav do cesty.
- Tohle nejsi ty.
138
00:11:13,941 --> 00:11:16,810
- Jak jsi mohl ublížit vlastní rodině?
- Tohle je má rodina.
139
00:11:16,884 --> 00:11:19,743
- Jsem díky nim silnější.
I ty bys mohla být. - Ne.
140
00:11:23,602 --> 00:11:25,172
Nemusí to skončit bojem.
141
00:11:26,382 --> 00:11:28,058
Nejsi už unavená tím utíkáním?
142
00:11:28,125 --> 00:11:30,740
- Inner Circle mutantům pomáhá.
- To my taky.
143
00:11:30,906 --> 00:11:34,338
Vážně si myslíš, že dostat pár lidí
do Mexika je nějaká pomoc?
144
00:11:34,511 --> 00:11:38,472
Lauren, dokážeme věci,
jaké si neumíš představit.
145
00:12:14,787 --> 00:12:17,705
Tvrdily jste, že zvládnete
trénink, zatímco budu pryč.
146
00:12:17,756 --> 00:12:21,105
- Mrzí nás to. - Od začátku
jste věděla, jak je Polaris nestálá.
147
00:12:21,217 --> 00:12:23,972
Řekla jste, že potřebujeme její kuráž.
148
00:12:26,024 --> 00:12:28,402
Nebojte se, přivedeme ji k rozumu.
149
00:12:28,485 --> 00:12:30,990
V Undeground patřila k velení.
150
00:12:31,079 --> 00:12:33,261
Nerada zůstává v nevědomosti.
151
00:12:33,368 --> 00:12:37,535
= To nikdo z nás. - Střežím
ty informace pro ochranu nás všech.
152
00:12:37,566 --> 00:12:41,636
Jistě. Ale poskytnout Lorně kousek
skládačky přeci neohrozí celek.
153
00:12:41,769 --> 00:12:44,894
- Žádaly jsme, aby se k nám přidala.
- A věřila tomu, co děláme.
154
00:12:44,945 --> 00:12:49,863
Podle všeho máme na výběr.
Věřit jí nebo ji ztratit.
155
00:12:54,762 --> 00:12:58,371
Fajn. Musím se teď
o něco postarat, tak to zařiďte.
156
00:12:58,732 --> 00:13:01,850
= Jistě.
Můžete se spolehnout.
157
00:13:02,420 --> 00:13:06,793
A děvčata...
Ať toho nelituji.
158
00:13:20,169 --> 00:13:23,551
Jsem na cestě.
Z vaší strany je vše připravené?
159
00:13:24,200 --> 00:13:29,245
Dobře. Protože jestli se něco zvrtne,
pak co by se přihodilo mně,
160
00:13:29,276 --> 00:13:32,424
nebude nic,
v porovnání s následky pro vás.
161
00:13:34,774 --> 00:13:37,220
To je dobrý.
Je to dobrý.
162
00:13:37,672 --> 00:13:40,112
Omlouvám se,
že jsem tu teď moc nebyla.
163
00:14:05,144 --> 00:14:06,654
Jo.
164
00:14:07,528 --> 00:14:10,452
Konečně jsem ji uspala.
Plakala celé ráno.
165
00:14:11,516 --> 00:14:13,336
Mluvily jsme s Reevou.
166
00:14:13,630 --> 00:14:17,179
Jak jsem řekla,
nevrhnu se poslepu na porážku.
167
00:14:17,648 --> 00:14:20,860
O to tě nežádáme.
Chceme ti říct, jaký je plán.
168
00:14:21,077 --> 00:14:23,991
- Vážně?
- Máme mapy, plány tras,
169
00:14:24,023 --> 00:14:26,200
- nákresy cíle.
- Když se něco podělá,
170
00:14:26,200 --> 00:14:29,280
nákresy jsou asi tak platné,
jako seznam toho, co dělat.
171
00:14:29,537 --> 00:14:32,569
Musím to vidět.
172
00:14:32,674 --> 00:14:36,976
Musím vědět, pro co riskuju život.
Jasný? Dlužím jí to.
173
00:14:45,068 --> 00:14:47,788
Dobře.
Půjdeme.
174
00:14:52,046 --> 00:14:56,288
Doteď se tvá schopnost projevovala
náhodně, když jsi byl pod tlakem.
175
00:14:56,710 --> 00:14:59,296
Když se ti emoce vymknou z ruky,
pak i tvé schopnosti.
176
00:14:59,323 --> 00:15:01,265
Nic se mi nevymklo,
jsem v pohodě.
177
00:15:01,318 --> 00:15:03,168
Dobře. Tak mi to ukaž.
178
00:15:06,015 --> 00:15:07,859
Uklidni se.
179
00:15:08,773 --> 00:15:10,450
Zavři oči a dýchej.
180
00:15:11,561 --> 00:15:15,327
- Jak se cítíš?
- Jako týpek s rukou na radiátoru.
181
00:15:15,460 --> 00:15:17,010
Zkus se víc snažit.
182
00:15:21,588 --> 00:15:25,148
- Nemůžeš mi jen ukázat tu techniku?
- Není žádná technika.
183
00:15:25,322 --> 00:15:30,780
Vyvolání tvých schopností
souvisí s tvým nitrem.
184
00:15:32,253 --> 00:15:34,554
Víš co? Zkus tohle.
185
00:15:35,270 --> 00:15:38,062
Soustřeď se na vzpomínku,
kdy se projevily.
186
00:15:39,217 --> 00:15:42,148
Jak ses cítil,
když jsi naboural s Lauren.
187
00:15:43,283 --> 00:15:44,824
Tati!
188
00:15:53,230 --> 00:15:56,937
- Nic se neděje. - Reede,
slyším tvůj tep, ani se nezvýšil.
189
00:15:57,230 --> 00:15:59,359
Já to chápu.
Chceš nějakou zkratku, co?
190
00:15:59,410 --> 00:16:03,382
30 let zkušeností nacpat do jednoho
odpoledne, aniž by ses musel namáhat.
191
00:16:03,442 --> 00:16:06,317
Ale k tomu, abys tohle zvládl,
musíš čelit svému strachu.
192
00:16:06,389 --> 00:16:09,440
- Bojíš se vzpomínek, protože
jsou bolestivé. - To není pravda.
193
00:16:09,440 --> 00:16:13,325
Tak máš snad nějakou jinou výmluvu?
Proč si myslíš, že jsi něco extra?
194
00:16:16,890 --> 00:16:19,632
Pořád mi budeš tvrdit,
že máš vše pod kontrolou?
195
00:16:20,136 --> 00:16:22,710
Lidi, tohle musíte vidět.
196
00:16:22,761 --> 00:16:26,687
Shatter mi to poslal.
Čističi odpálili kostel v Baltimoru.
197
00:16:26,753 --> 00:16:30,569
- Bože. - Teď odpalují kostely?
To je obrovský krok i na ně.
198
00:16:30,634 --> 00:16:33,655
Jo, je tam skupina uprchlíků,
které nemají jak dostat pryč.
199
00:16:33,733 --> 00:16:37,020
Shatter jich vezme, kolik bude moct,
ale potřebuje naši pomoc.
200
00:16:37,071 --> 00:16:39,132
Potřebují doklady,
auta, pomocnou ruku.
201
00:16:39,196 --> 00:16:43,910
- Podle záznamů je policie v plné polní.
Na přesun není vhodná doba. - Jo.
202
00:16:44,165 --> 00:16:47,370
Proto tam musíme jít.
Musíme jim ukázat, že tu pořád jsme.
203
00:16:47,461 --> 00:16:51,335
Že stojíme při Mutant Udreground,
obzvlášť teď.
204
00:16:53,146 --> 00:16:56,341
BALTIMORE
ZÁKLADNA MUTANT UNDERGROUND
205
00:17:04,125 --> 00:17:07,268
Takže tohle
sem ty vaše ksichty naláká?
206
00:17:08,070 --> 00:17:09,744
Shattere, rád tě vidím.
207
00:17:09,760 --> 00:17:12,130
- I já tebe.
- Jaká je situace?
208
00:17:12,150 --> 00:17:14,079
Je tu 20 uprchlíků z toho kostela.
209
00:17:14,102 --> 00:17:18,071
Přicházejí celý den.
A my už máme plno.
210
00:17:18,253 --> 00:17:21,809
- Od útoku na tu léčebnu
je to jen horší. - Skvělé.
211
00:17:21,860 --> 00:17:24,119
Uklízíme bordel po Inner Circle.
212
00:17:24,181 --> 00:17:29,362
Je to ještě horší. Lidé, kteří nám
pomáhali, už ani nezvedají telefon.
213
00:17:32,165 --> 00:17:35,690
Potřebujeme jména těch, co přišli,
kvůli novým dokladům. Vezmu si věci.
214
00:17:35,735 --> 00:17:37,399
My seženeme ta jména.
215
00:17:42,455 --> 00:17:44,002
- Určitě to zvládneš?
- Proč?
216
00:17:44,033 --> 00:17:48,018
- Bojíš se, že vybuchnu? - Reede,
před chvíli jsi rozložil radiátor.
217
00:17:48,109 --> 00:17:49,648
Bylo toho prostě moc.
218
00:17:49,859 --> 00:17:52,823
Jsem dost silný, abych se ovládl
při přípravě pár dokladů.
219
00:17:52,877 --> 00:17:54,491
Tohle není o síle, Reede.
220
00:17:54,509 --> 00:17:58,354
Nezjistíš, co bude fungovat, dokud se
nezbavíš svého strachu a hněvu.
221
00:17:58,420 --> 00:18:01,930
- Netušíš, co cítím.
- Ne, ale ty to víš.
222
00:18:02,149 --> 00:18:05,758
Musíš ty pocity ovládnout,
jinak nad tím nikdy nezískáš kontrolu.
223
00:18:05,813 --> 00:18:10,198
Když ti otec potlačil X-gen, připravil
tě o možnost přijít na to v pravý čas.
224
00:18:10,268 --> 00:18:13,284
Johne, díky, ale vypořádám
se s tím po svém.
225
00:18:25,570 --> 00:18:28,143
Získali jsme tolik
osobních údajů, kolik šlo.
226
00:18:29,054 --> 00:18:33,315
Spousta z těch lidí žije v úkrytech
a v kostelích už nějaký čas.
227
00:18:34,217 --> 00:18:38,502
- To by mělo stačit. Ukaž. - Slyšel jsem
něco z tvého rozhovoru s Johnem.
228
00:18:39,009 --> 00:18:41,170
- To není...
- Jen mě vyslechni.
229
00:18:41,759 --> 00:18:44,088
Víš, jak jsem zjistil, že jsem mutant?
230
00:18:44,532 --> 00:18:47,380
Jeden večer jsem usnul,
jako normální kluk
231
00:18:47,930 --> 00:18:49,782
a probudil jsem se takhle.
232
00:18:49,852 --> 00:18:53,596
Všechno se mi pod rukama měnilo
v krystaly. Bylo to děsivé.
233
00:18:53,977 --> 00:18:55,963
Když jsem se podíval do zrcadla,
234
00:18:56,621 --> 00:18:58,252
viděl jsem zrůdu.
235
00:18:58,752 --> 00:19:02,377
Tak jsem se to pokusil zabít.
236
00:19:03,198 --> 00:19:05,100
Nepovedlo se,
237
00:19:05,489 --> 00:19:07,184
ale rozbil jsem okna.
238
00:19:08,520 --> 00:19:12,740
Někdy je to tak, že čím víc se snažíš
odmítat to, čemu nezvládáš čelit,
239
00:19:13,755 --> 00:19:15,455
tím horší to je.
240
00:19:24,807 --> 00:19:26,340
Tady máš.
241
00:19:30,613 --> 00:19:32,637
Heřmánek? Vážně?
242
00:19:32,902 --> 00:19:35,631
Jestli máš být jogínská mamča,
tak se vším všudy.
243
00:19:36,896 --> 00:19:38,896
Chtěla jsi vidět náš cíl.
244
00:19:39,336 --> 00:19:40,866
Tady je.
245
00:19:45,617 --> 00:19:47,789
- Banka?
- Není to jen banka.
246
00:19:48,078 --> 00:19:52,231
Má systém na detekci mutantů.
Když se přiblížíme, spustíme alarm.
247
00:19:52,460 --> 00:19:55,577
Teď už chápu, proč nás Reeva trénovala
pro boj na všech frontách.
248
00:19:55,620 --> 00:19:58,747
Lorno, tohle bylo vybudovaná
na utrpení mutantů.
249
00:19:58,974 --> 00:20:03,390
Creed Financial financuje otroctví
mutantů od padesátých let.
250
00:20:03,553 --> 00:20:08,184
V 70. letech prosazovali protimutantí
legislativu pro vůdce mutantích ghett.
251
00:20:08,306 --> 00:20:11,220
A v 90. letech se postarali
o masivní šíření kicku.
252
00:20:11,971 --> 00:20:15,879
Mají prsty všude,
dokonce i v místní frakci Čističů.
253
00:20:15,940 --> 00:20:20,254
Tohle je přesně ten důvod,
proč ses přidala k Inner Circle.
254
00:20:20,387 --> 00:20:24,082
S tím vším, co Reeva tají,
jak mám vědět, k čemu to je?
255
00:20:24,231 --> 00:20:26,585
Viděla jsi, co způsobil
náš útok na léčebnu.
256
00:20:26,636 --> 00:20:28,780
Stovky mutantů vyšly do ulic.
257
00:20:28,975 --> 00:20:32,262
Po tomhle to budou možná i tisíce.
258
00:20:33,082 --> 00:20:35,195
Inspirujeme celou armádu.
259
00:20:38,857 --> 00:20:40,485
Dobře,
260
00:20:40,792 --> 00:20:44,230
tohle není jen pro dobrou věc.
261
00:20:45,664 --> 00:20:49,910
Je to osobní.
Pro mě a moje sestry.
262
00:20:50,301 --> 00:20:54,104
Creed Financial financovali
laboratoř, která nás vytvořila.
263
00:20:54,391 --> 00:20:55,684
Vytvořila?
264
00:20:56,351 --> 00:20:58,026
Já a moje sestry
265
00:21:00,470 --> 00:21:01,902
jsme klony.
266
00:21:03,215 --> 00:21:05,527
Donutili nás dělat strašné věci.
267
00:21:05,662 --> 00:21:09,360
Po několika letech už
jsme to nehodlaly snášet.
268
00:21:10,324 --> 00:21:13,652
Zastavily jsme ostrahu,
než nám nasadila obojky.
269
00:21:15,224 --> 00:21:17,104
Udělaly jsme, co jsme musely.
270
00:21:17,962 --> 00:21:20,410
Pal.
271
00:21:27,174 --> 00:21:28,723
Bylo nám třináct.
272
00:21:29,069 --> 00:21:30,102
= Pal.
273
00:21:30,738 --> 00:21:32,317
Utekly jsme.
274
00:21:33,011 --> 00:21:35,633
Ale to, co nám udělali,
275
00:21:36,236 --> 00:21:38,868
a to, co nás donutili dělat,
je stále s námi.
276
00:21:40,606 --> 00:21:43,040
Vím, že je to riskantní, Lorno,
277
00:21:44,106 --> 00:21:47,033
ale někdy se to vyplatí.
278
00:21:56,628 --> 00:21:59,261
- Asi máme problém.
- Jaký?
279
00:21:59,308 --> 00:22:02,565
Mluvil jsem s několika lidmi
o tom, co se stalo v kostele.
280
00:22:03,130 --> 00:22:04,630
Nikdo nebyl zraněn.
281
00:22:05,044 --> 00:22:06,059
Není to dobře?
282
00:22:06,988 --> 00:22:08,471
Je to docela zvláštní.
283
00:22:08,596 --> 00:22:12,487
Když Čističi zaútočili na kostel,
aby ublížili mutantům,
284
00:22:12,832 --> 00:22:14,765
tak proč nikdo nebyl zraněn?
285
00:22:16,302 --> 00:22:19,221
- Protože je to past.
- Musíme odtud všechny dostat.
286
00:22:19,317 --> 00:22:22,651
- Dojdu pro lidi vzadu.
- Běž. - Je pozdě.
287
00:22:30,621 --> 00:22:32,092
Už jsou tady.
288
00:22:36,859 --> 00:22:38,779
Jdeme na to.
289
00:22:42,931 --> 00:22:44,571
Jste obklíčeni.
290
00:22:44,985 --> 00:22:48,324
Neublížíme nikomu z Mutant
Underground, kdo se chce vzdát.
291
00:22:48,407 --> 00:22:50,585
Předáme vás policii.
292
00:22:51,001 --> 00:22:55,948
- Nevypadá to, že by se chtěli vzdát.
- Možná ano, chce to jen čas.
293
00:22:55,951 --> 00:22:58,192
- Říkám, abychom tam vběhli.
- Nikam
294
00:22:58,194 --> 00:23:00,762
vbíhat nebudeme.
Nechceme je zabít.
295
00:23:00,959 --> 00:23:02,516
Jsme tu kvůli spravedlnosti,
takže v klidu.
296
00:23:02,535 --> 00:23:05,500
Co dál, Jacei?
Lidi svrbí prst na spoušti.
297
00:23:05,502 --> 00:23:08,636
Záleží na tom,
jestli je přilákáme nebo pokosíme?
298
00:23:08,678 --> 00:23:10,238
Ano, záleží na tom.
299
00:23:11,822 --> 00:23:16,761
Poslouchejte. Teroristé a vrazi
jsou uvnitř, ne tady.
300
00:23:23,051 --> 00:23:24,960
My jsme ti dobří.
301
00:23:25,246 --> 00:23:27,092
To si pamatujte.
302
00:23:31,566 --> 00:23:35,246
Musím si promluvit s Reevou,
ale můžeme s tebou počítat?
303
00:23:35,249 --> 00:23:38,482
Pořád si chci projít ten plán,
ale jdu do toho.
304
00:23:40,376 --> 00:23:44,425
Měla jsi pravdu.
Pokud máme uspět, musíme si věřit.
305
00:23:44,686 --> 00:23:46,719
Jsem ráda, že jsme si promluvily.
306
00:23:47,459 --> 00:23:48,692
To já taky.
307
00:23:49,303 --> 00:23:51,770
Ale už nikdy mě nenuť
pít heřmánkový čaj.
308
00:24:16,886 --> 00:24:18,613
Kde jsi tu melodii slyšela?
309
00:24:19,798 --> 00:24:22,677
Já nevím.
Mám jí zaseknutou v hlavě.
310
00:24:22,796 --> 00:24:24,597
Asi je z nějakého filmu.
311
00:24:25,177 --> 00:24:26,943
To si nemyslím.
312
00:24:27,707 --> 00:24:30,427
To je ukolébavka,
kterou zpívám své dceři.
313
00:24:31,268 --> 00:24:33,321
Musela jsem ji zaslechnout.
314
00:24:33,557 --> 00:24:37,338
Zpívala mi ji teta, když jsem byla malá.
Naučila se jí od mé mámy.
315
00:24:37,419 --> 00:24:42,888
Víc po ní nemám.
Zpívám ji Dawn jen, když jsme samy.
316
00:24:45,073 --> 00:24:47,020
Vrtala ses mé dceři v mysli?
317
00:24:47,021 --> 00:24:48,567
O čem to mluvíš, Lorno?
318
00:24:48,596 --> 00:24:51,848
Odpověz mi. Když Dawn přestala brečet,
bylo to kvůli tobě?
319
00:24:51,906 --> 00:24:53,283
Ne, nikdy bych nic takového...
320
00:24:53,315 --> 00:24:55,999
- Nelži mi!
- Nemyslela jsem to zle.
321
00:24:56,002 --> 00:24:59,146
- Byla rozhozená a já...
- Takhle si představuješ důvěru?
322
00:24:59,149 --> 00:25:01,349
Je vůbec něco z toho,
cos mi řekla, pravda?
323
00:25:01,351 --> 00:25:03,985
Prosím, nerozumíš tomu.
324
00:25:03,987 --> 00:25:08,022
Ne, já tomu rozumím.
Nic z toho, co říkáš, není pravda.
325
00:25:08,648 --> 00:25:11,616
Lorno, prosím.
Nemůžu dýchat.
326
00:25:13,627 --> 00:25:21,276
Pokud se ty nebo tvoje sestry
jen podíváte na mou dceru, zabiju vás.
327
00:25:31,528 --> 00:25:35,581
Omlouvám se. Nemohla jsem tě nechat
udělat něco, čeho bys litovala.
328
00:25:36,460 --> 00:25:40,435
Držte ty nestvůry
ode mě a mé dcery dál.
329
00:25:41,632 --> 00:25:43,302
Esme, jsi v pořádku?
330
00:25:48,231 --> 00:25:50,491
Ordinace Dr. Taylorové
je kousek odsud.
331
00:25:51,022 --> 00:25:54,996
Chtěla jsem si promluvit o tom,
co se stalo s Andym v té nemocnici.
332
00:25:55,589 --> 00:25:58,491
Nutila jsem tě se mu postavit,
když jsi nebyla připravená.
333
00:25:58,515 --> 00:26:00,661
Mami, říkám ti to pořád.
334
00:26:01,608 --> 00:26:02,491
Nemůžeš za to.
335
00:26:02,521 --> 00:26:06,222
Já si ale pořád myslím,
že ho dokážeme přesvědčit.
336
00:26:07,527 --> 00:26:09,585
Včera jsme měli další sen.
337
00:26:11,997 --> 00:26:15,366
- Vážně si myslíš,
že ty sny má také? - Vím, že má.
338
00:26:16,844 --> 00:26:19,145
Nepoznala bys ho.
Je jiný.
339
00:26:19,587 --> 00:26:21,423
Je o dost silnější.
340
00:26:21,835 --> 00:26:25,811
Mluvila jsem s Johnem.
Prý to je normální.
341
00:26:26,379 --> 00:26:29,600
Schopnosti se vyvíjejí a mění.
342
00:26:31,288 --> 00:26:33,256
- Tvoje možná taky.
- A co tedy?
343
00:26:33,311 --> 00:26:36,483
- Mám znovu bojovat s Andym?
- K tomu snad nedojde.
344
00:26:36,506 --> 00:26:38,756
- Možná se vrátí domů...
- Nevrátí se domů.
345
00:26:38,780 --> 00:26:42,405
- Až si uvědomí, co dělá špatně...
- Ty to furt nechápeš.
346
00:26:43,301 --> 00:26:47,553
Andy nechce, abychom ho zachránili.
Věří, že Inner Circle mutantům pomáhá.
347
00:26:47,602 --> 00:26:49,522
Podle mutantů jsou hrdinové.
348
00:26:52,869 --> 00:26:54,355
Možná má pravdu.
349
00:26:57,155 --> 00:26:59,901
Možná jsme ti,
co potřebují zachránit.
350
00:27:01,575 --> 00:27:05,133
Děkujeme, že jste si na nás
udělala čas, Dr. Taylorová.
351
00:27:05,167 --> 00:27:06,515
Ale jistě.
352
00:27:06,689 --> 00:27:09,757
Je hrozné,
co se stalo v té nemocnici.
353
00:27:10,220 --> 00:27:11,620
Dáte si čaj?
354
00:27:12,059 --> 00:27:13,375
Klidně.
355
00:27:14,336 --> 00:27:18,949
Kvůli jakému pacientovi že tu jste?
Myslím, že jste se nezmínila.
356
00:27:18,975 --> 00:27:23,239
Doufaly jsme, že byste nám mohla
říct, co se stalo naší sestřenici.
357
00:27:23,306 --> 00:27:26,278
Mladá dívka jménem Rebecca Hooverová.
358
00:27:26,619 --> 00:27:29,755
To je vaše sestřenice?
359
00:27:31,021 --> 00:27:32,325
Vlastně ano.
360
00:27:33,396 --> 00:27:36,099
Nějakou dobu jsme
s tou částí rodiny nebyly ve styku.
361
00:27:36,134 --> 00:27:42,576
Když teď víme, že X-gen je v našem
rodokmenu, tak o ní chceme vědět víc.
362
00:27:43,124 --> 00:27:44,724
Možná i co má za schopnosti.
363
00:27:44,867 --> 00:27:46,433
Já...
364
00:27:46,513 --> 00:27:48,814
Řeknu vám, co vím.
365
00:27:49,332 --> 00:27:51,770
Akorát už dlouho
v nemocnici nepracuju.
366
00:27:51,779 --> 00:27:54,628
To víme. A proč jste
tam vlastně skončila?
367
00:27:54,763 --> 00:27:58,519
Nelíbilo se mi,
jak léčí některé pacienty.
368
00:27:58,764 --> 00:28:03,130
Kdykoliv jsou lidé hospitalizováni
proti své vůli, je to složitá situace.
369
00:28:05,925 --> 00:28:07,911
Co kdybych přinesla svoje poznámky?
370
00:28:12,922 --> 00:28:14,560
Něco je špatně.
371
00:28:15,074 --> 00:28:18,466
- Lauren, vím, že se ti to nelíbí.
- O tom to není. Je vystrašená.
372
00:28:18,494 --> 00:28:20,621
- Proč by se bála?
- To netuším.
373
00:28:20,965 --> 00:28:24,526
- Hej, Lauren.
- Ano, prosím. Potřebuju pomoct.
374
00:28:30,872 --> 00:28:37,017
Takže to zkusíme znovu.
Řekněte mi o Rebecce Hooverové.
375
00:28:38,629 --> 00:28:42,270
- Prosím, co chcete?
- Jen potřebujeme tu informaci.
376
00:28:42,293 --> 00:28:45,188
- Nemůžu mluvit o svých
pacientech. - Pacientech?
377
00:28:45,549 --> 00:28:47,871
Vy jste ty lidi mučila.
378
00:28:47,926 --> 00:28:50,309
Zacházela jsem s nimi,
jak nejlépe jsem mohla.
379
00:28:50,366 --> 00:28:52,594
Zavírala je jako zvířata do klecí!
380
00:28:52,621 --> 00:28:54,770
Vím, že jste dělala,
co jste mohla.
381
00:28:55,645 --> 00:28:59,677
Mluvila jsem s jedním z nich.
Michael. Pamatujete si na něj?
382
00:29:00,358 --> 00:29:04,542
Říkal, že jste k němu byla milá.
Proto jsme za vámi přišly.
383
00:29:05,849 --> 00:29:08,582
Snažila jsem se,
ale nebylo to na mně.
384
00:29:09,528 --> 00:29:12,785
- Měla jsem udělat víc.
- Tak nám pomozte teď.
385
00:29:13,089 --> 00:29:15,825
Říkal, že vám bylo špatně z toho,
jak s Rebeccou zacházeli,
386
00:29:15,856 --> 00:29:18,455
když ji ubližovali a zavírali.
387
00:29:19,004 --> 00:29:23,301
Jedni velmi nebezpeční lidé ji
sebrali a my musíme vědět proč.
388
00:29:25,393 --> 00:29:27,496
Protože mají i mého syna.
389
00:29:28,910 --> 00:29:31,869
- Proboha, to je mi líto.
- Co?
390
00:29:34,726 --> 00:29:36,496
Musím vám něco ukázat.
391
00:29:40,348 --> 00:29:43,145
Nahrávali jsme všechna
sezení s pacienty.
392
00:29:43,222 --> 00:29:47,051
Museli jsme ji nadopovat léky, protože
by si jinak otočila obojek naruby.
393
00:29:47,082 --> 00:29:49,364
Policisté to zjistili tou horší cestou.
394
00:29:49,456 --> 00:29:54,358
Má schopnost otočit věci.
Tak trochu dimenzionální manipulace.
395
00:29:54,361 --> 00:29:56,137
Její první příchod do nemocnice.
396
00:29:56,168 --> 00:29:58,980
Mysleli jsme si,
že je pod sedativy, ale nebyla.
397
00:30:05,293 --> 00:30:07,668
Ten den jsem dala
v nemocnici výpověď.
398
00:30:08,123 --> 00:30:12,305
Při pitvě se zjistilo,
že je otočila zevnitř naruby.
399
00:30:12,306 --> 00:30:13,926
Proboha.
400
00:30:14,003 --> 00:30:16,904
Proto jsem věděla,
že nejste její rodina.
401
00:30:18,898 --> 00:30:21,229
Takhle totiž zabila i je.
402
00:30:29,290 --> 00:30:31,324
A takhle pracují amatéři.
403
00:30:31,766 --> 00:30:33,540
Lajdáctví, lajdáctví, lajdáctví.
404
00:30:33,637 --> 00:30:36,191
Přimíchalas do toho pocity
a neměla ses na pozoru.
405
00:30:36,194 --> 00:30:39,680
- Udělala jsem všechno pro to, abych ji
přesvědčila. - Jo, zněla přesvědčeně.
406
00:30:39,704 --> 00:30:42,610
Říkala jsem vám, že toho nechci litovat.
407
00:30:42,713 --> 00:30:45,530
Nemějte obavy.
My jsme to zvoraly, my to...
408
00:30:46,813 --> 00:30:50,071
- Napravíme.
- Nemůžeme si dovolit další chyby.
409
00:30:50,166 --> 00:30:53,681
Pro tenhle plán potřebujeme Lornu,
a to už zítra.
410
00:30:53,957 --> 00:30:57,990
Tak k tomu budeme muset
přistoupit trochu jinak.
411
00:30:58,008 --> 00:31:00,555
Nemůžeme s Lornou takhle
manipulovat, ne napořád.
412
00:31:00,571 --> 00:31:03,902
Všechny tři můžeme napravit
chybu, kterou jsi způsobila.
413
00:31:04,040 --> 00:31:07,227
Ovládání něčí mysli
nemůže vyřešit úplně všechno.
414
00:31:07,292 --> 00:31:10,410
- Tohle ale děláme, Esme.
- Takové my jsme.
415
00:31:10,764 --> 00:31:14,132
Ne, takové nás chtěl on.
416
00:31:19,360 --> 00:31:21,844
Říkala jste, že vytváříme nový svět.
417
00:31:21,890 --> 00:31:25,651
Ale pokud chceme vybudovat něco,
co bude trvat, co bude skutečné,
418
00:31:25,740 --> 00:31:29,422
tak tomu lidé musí věřit,
hlavně Lorna.
419
00:31:35,472 --> 00:31:39,503
Obdivuju tvoji vášeň, Esme, ale
nemůžeme si dovolit být sentimentální.
420
00:31:39,610 --> 00:31:41,676
Všichni tu přinášíme jisté oběti.
421
00:31:53,832 --> 00:31:57,222
- Platí ve čtvrtek ta večeře?
- Nemůžu se dočkat.
422
00:31:57,293 --> 00:31:59,167
To já taky.
423
00:32:04,690 --> 00:32:07,202
Vezměte si svoje věci a jdeme.
424
00:32:09,542 --> 00:32:13,058
Zase Jace Turner. Byl i na klinice.
Musel nás sem nějak vystopovat.
425
00:32:13,080 --> 00:32:14,925
Je skoro tak dobrej jako ty.
426
00:32:16,308 --> 00:32:19,696
Pokud nás dostaneš támhle,
budeme hned u silnice.
427
00:32:19,722 --> 00:32:22,230
Všimnou si, když se jim
objevíme přímo za zadky.
428
00:32:22,266 --> 00:32:24,342
Nevím jak ty,
ale já moc běhat neumím.
429
00:32:24,344 --> 00:32:26,658
Eclipse, Skyler a Naya nás budou krýt.
430
00:32:26,661 --> 00:32:29,080
Shatter a já je odlákáme.
431
00:32:29,871 --> 00:32:33,121
Hej, všichni. Na můj povel
všichni začněte utíkat!
432
00:32:33,168 --> 00:32:36,949
Otevřu portál a chci,
abyste jím proběhli
433
00:32:36,992 --> 00:32:38,714
a co nejrychleji si našli úkryt.
434
00:32:39,689 --> 00:32:42,727
- Bomba! - Je to plyn!
- Všichni odsud!
435
00:32:42,924 --> 00:32:46,238
- Utíkejte!
- Běžte do zadní budovy!
436
00:32:49,577 --> 00:32:53,037
Clarice.
Pojď sem.
437
00:33:02,634 --> 00:33:06,009
- Jdeme.
- Pohyb! Skrčte se!
438
00:33:17,693 --> 00:33:21,694
- Musíme se vrátit pro ostatní.
- Nemůžeme. To je plyn Halotan-X.
439
00:33:21,695 --> 00:33:23,696
Budeš do pár sekund v bezvědomí.
440
00:33:23,710 --> 00:33:27,819
Halotan-X? Nepřestali ho policajti
používat, protože příliš škodil lidem?
441
00:33:28,436 --> 00:33:30,670
Tohle ale nejsou policajti.
442
00:33:34,392 --> 00:33:38,316
Musíme odsud vypadnout.
Tady jsme strašně na ráně.
443
00:33:38,537 --> 00:33:40,929
- Co budeme dělat?
- Není tu ještě jinej východ?
444
00:33:41,017 --> 00:33:44,155
Je tu servisní tunel
na tamté straně budovy.
445
00:33:44,328 --> 00:33:46,100
Ale je na druhé straně zdi.
446
00:33:46,267 --> 00:33:51,343
Sloužil k přepravě lidí, ale museli
bychom se vypořádat s tím plynem.
447
00:33:55,044 --> 00:33:56,752
- S tou zdí můžu pomoct.
- No, dobře,
448
00:33:56,755 --> 00:33:59,376
ale i tak se musíme
vypořádat s těmi venku.
449
00:34:00,923 --> 00:34:03,518
- Možná bych je zvládnul.
- Ven jít nemůžeš.
450
00:34:03,521 --> 00:34:05,688
Moje tělo zvládne
většinu palných zbraní.
451
00:34:05,708 --> 00:34:08,138
- Jsi si jistej?
- Je to naše jediná šance.
452
00:34:10,140 --> 00:34:13,548
- Tak dobře. - Dobře.
- Tři, dva...
453
00:34:27,462 --> 00:34:30,844
No tak.
454
00:34:36,457 --> 00:34:37,761
Schovejte se!
455
00:34:38,835 --> 00:34:40,163
Zatraceně.
456
00:34:48,693 --> 00:34:49,798
Rayi!
457
00:34:50,732 --> 00:34:51,737
Hej, kluku.
458
00:34:55,298 --> 00:34:58,495
No tak, Reede.
Dokážeš to.
459
00:35:01,843 --> 00:35:05,369
Soustřeď se.
Máš to v sobě.
460
00:35:10,907 --> 00:35:13,167
Nenuťte mě to udělat!
Lehněte si na zem!
461
00:35:18,359 --> 00:35:22,445
Nemluvili jste o tom, co by to
znamenalo pro mě, kdyby se Andy vrátil.
462
00:35:22,534 --> 00:35:23,675
Je to tvůj syn.
463
00:35:31,431 --> 00:35:32,864
Shattere!
464
00:35:45,117 --> 00:35:47,679
- Běžte za ním, rychle!
- Pojďte.
465
00:35:49,279 --> 00:35:52,933
Pojď! Vezmi ji!
466
00:36:14,117 --> 00:36:16,913
Nevyjádřila jsem se jasně,
aby ses od nás držela dál?
467
00:36:16,945 --> 00:36:21,731
Hele, pokud mi chceš utrhnout hlavu,
fajn, ale vyslechni mě.
468
00:36:28,921 --> 00:36:32,195
Nikdy jsem neměla vniknout
do mysli tvojí malé.
469
00:36:32,248 --> 00:36:36,117
- To neměla. - Brečela
a já jsem s tebou potřebovala mluvit.
470
00:36:36,934 --> 00:36:39,452
Bylo to špatné a mrzí mě to.
471
00:36:40,452 --> 00:36:42,832
Ale něco jsem tam cítila.
472
00:36:43,108 --> 00:36:47,984
Něco, co jsem nikdy necítila.
Mateřskou lásku.
473
00:36:48,044 --> 00:36:52,060
Já matku taky neměla.
To ti nedává právo jí vniknout do hlavy.
474
00:36:52,087 --> 00:36:55,429
Ne, to nedává. Já...
475
00:36:56,236 --> 00:36:59,050
Manipulovala jsem s tebou,
protože tě potřebujeme.
476
00:36:59,265 --> 00:37:01,249
Protože tohle my děláme.
477
00:37:01,275 --> 00:37:05,544
Nutíme lidi dělat to,
co po nich chceme.
478
00:37:05,664 --> 00:37:09,492
- Proto jsme byly stvořené.
- To není žádná omluva.
479
00:37:09,595 --> 00:37:12,632
- Nemusely jste to přijmout.
- To jsme taky neudělaly.
480
00:37:14,814 --> 00:37:18,090
- Zasloužíš si znát celý příběh.
- O čem to mluvíš?
481
00:37:19,717 --> 00:37:22,792
Nezačínaly jsme jako trojčata.
482
00:37:23,232 --> 00:37:26,596
Esme, Phoebe a Sophie, do služby.
483
00:37:26,598 --> 00:37:29,499
Během našich cvičení
484
00:37:29,501 --> 00:37:32,718
nechaly dvě z nás zavřené jako záruku.
485
00:37:33,295 --> 00:37:36,249
Celeste a Mindee byly
ten den vybrány, aby zůstaly.
486
00:37:41,938 --> 00:37:43,714
- Vezměte svoje pistole.
- Pal.
487
00:37:43,716 --> 00:37:47,210
Když jsme se rozhodly utéct,
myslely jsme si, že zachráníme všechny,
488
00:37:47,240 --> 00:37:48,577
ale spletly jsme se.
489
00:37:53,512 --> 00:37:57,312
Nemohly jsme odtamtud
Mindee a Celeste dostat.
490
00:37:59,846 --> 00:38:02,609
Nikdy jsme o tomhle nikomu neřekly.
491
00:38:04,985 --> 00:38:06,518
Ani Reevě.
492
00:38:07,067 --> 00:38:09,179
Cítila jsem smrt.
493
00:38:09,730 --> 00:38:12,864
Byla jsem součástí svých sester,
když umíraly.
494
00:38:14,671 --> 00:38:17,304
Cítila jsem tu bolest
495
00:38:18,269 --> 00:38:19,655
a ten strach,
496
00:38:20,185 --> 00:38:22,171
jako kdyby se to dělo mně.
497
00:38:24,499 --> 00:38:28,325
A udělala bych cokoliv...
498
00:38:28,413 --> 00:38:31,804
Cokoliv, abych od toho
tvoji dceru ochránila.
499
00:38:35,154 --> 00:38:37,387
Omlouvám se, já jen...
500
00:38:38,296 --> 00:38:41,968
Jen chci, abys věděla,
že ať už se k boji přidáš nebo ne,
501
00:38:42,059 --> 00:38:47,647
i tak jsem na tvojí straně a na její.
502
00:39:07,241 --> 00:39:09,773
Zvládl jsi to, chlape.
503
00:39:11,225 --> 00:39:15,030
Úřady sundaly celou stanici.
Největší mutantský zátah za celé roky.
504
00:39:18,966 --> 00:39:21,132
Takhle jsem si to nepředstavoval.
505
00:39:26,438 --> 00:39:29,452
Hezky jsi mluvil o tom,
že nikdo nepřijde k úrazu,
506
00:39:29,696 --> 00:39:32,864
ale ten muž, co zemřel,
věděl, do čeho jde.
507
00:39:33,202 --> 00:39:36,100
Zemřel jako hrdina
a inspiroval desítky dalších.
508
00:39:36,134 --> 00:39:39,168
Když chceš udělat omeletu,
musíš pár vajec rozbít.
509
00:39:41,339 --> 00:39:46,357
A ten chlap, cos ho poslal k zemi?
Ukázalo se, že údajně zemřel v Atlantě.
510
00:39:46,767 --> 00:39:51,120
Říkal jsi, že si tvoje žena myslí,
že se chytáš nějaké konspirační teorie?
511
00:39:51,740 --> 00:39:53,612
A podívej se teď.
512
00:39:55,510 --> 00:39:56,681
Tak pojď.
513
00:39:57,700 --> 00:39:59,705
Chlapi jdou na pivko k Patrónu.
514
00:40:00,910 --> 00:40:02,656
Jsi teď jedním z nás, bratře.
515
00:40:07,341 --> 00:40:09,106
Lauren, počkej.
516
00:40:09,406 --> 00:40:11,928
- Musím ti něco říct.
- Co? Co se děje?
517
00:40:12,085 --> 00:40:15,220
Přemýšlela jsem a po tomhle
celém výletě jsem si uvědomila,
518
00:40:15,332 --> 00:40:17,511
že tě nechávám dělat stejnou
chybu jako předtím,
519
00:40:17,527 --> 00:40:20,059
když tě nutím do boje,
který není tvůj.
520
00:40:20,389 --> 00:40:23,612
- Mami. - Není to na tobě,
abys Andyho přivedla zpět.
521
00:40:24,385 --> 00:40:26,034
Je to na mně.
522
00:40:29,496 --> 00:40:33,300
Zlato, víš, že tě miluju stejně
tak moc jako tvého bratra, že ano?
523
00:40:33,371 --> 00:40:37,942
Nikdy bych neriskovala tvůj život,
abych zachránila jeho.
524
00:40:39,485 --> 00:40:41,185
To já vím.
525
00:40:41,882 --> 00:40:44,082
Ale vidělas to samé co já.
526
00:40:44,843 --> 00:40:46,628
Andy si myslí, že dělá správnou věc,
527
00:40:46,660 --> 00:40:49,425
ale Inner Circle nabral tu psychopatku.
528
00:40:49,693 --> 00:40:55,099
Jestli se nevrátí sám od sebe, tak
s ním budu bojovat, abych ho přivedla.
529
00:41:09,925 --> 00:41:12,527
HRÁČ JEDNA ZNEŠKODNĚN
530
00:41:47,027 --> 00:41:49,855
Co se děje? Kde je Reed?
531
00:41:49,928 --> 00:41:52,800
- Možná bude lepší,
když tam nepůjdeš. - Cože?
532
00:42:05,036 --> 00:42:07,777
- Proboha.
- Nepřibližuj se!
533
00:42:12,924 --> 00:42:14,652
Nejde to zastavit.
534
00:42:15,659 --> 00:42:17,728
Nemůžu to zastavit.
535
00:42:21,791 --> 00:42:25,355
Překlad: JudyVolf, annePel, Zira
Korekce: Zira
536
00:42:25,402 --> 00:42:28,488
www.edna.cz/the-gifted
44806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.