All language subtitles for The.Gifted.S02E06.720p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,686 --> 00:00:03,515 - Chci tě vzít domů. - Uhni! - To nemůžu udělat. 2 00:00:06,802 --> 00:00:09,207 - V minulých dílech jste viděli... - Co se děje? 3 00:00:09,214 --> 00:00:11,427 Začaly mi bolesti hlavy, když odešel Andy. 4 00:00:11,485 --> 00:00:14,243 Věci se mi rozpadají pod rukama. 5 00:00:14,543 --> 00:00:17,344 - Vy jste s Čističi. Nechci se připojit k... - K nenávistný skupině? 6 00:00:17,346 --> 00:00:19,715 Mutanti, co uprchli, jsou nebezpeční. 7 00:00:19,751 --> 00:00:22,942 Ukažte všem, že Čističi jsou klíčem k vyřešení. 8 00:00:25,389 --> 00:00:26,944 Pojďte, doktor na vás čeká. 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,574 PŘED OSMI LETY 10 00:00:55,797 --> 00:00:57,995 Je čas na další cvičení, děvčata. 11 00:01:06,910 --> 00:01:09,668 Tenhle zlý člověk má tajemství. 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,707 Podívejte se mu do hlavy a řekněte mi ho. 13 00:01:16,976 --> 00:01:19,103 Nebudu žádat dvakrát, děvčata. 14 00:01:25,680 --> 00:01:27,250 Prosím, to ne. 15 00:01:27,651 --> 00:01:29,212 Má strach. 16 00:01:29,572 --> 00:01:32,243 - Myslí si, že najdete jeho rodinu. - A ublížíte jim, 17 00:01:32,299 --> 00:01:36,410 - protože jsou mutanti. - Zjistěte víc. Řekněte mi, kde jsou. 18 00:01:36,592 --> 00:01:40,150 - Nechce na to myslet. - Nechce, abychom to věděly. 19 00:01:40,171 --> 00:01:43,950 Tak spolupracujte, jak jste se učily. 20 00:01:45,255 --> 00:01:47,239 Tři mysli v jedné. 21 00:01:53,955 --> 00:01:55,980 Prosím, nenuťte nás. 22 00:01:56,379 --> 00:01:58,380 Hrozně se bojí o svou rodinu. 23 00:01:59,309 --> 00:02:00,873 Pravidla znáš, Esme. 24 00:02:01,010 --> 00:02:04,730 Zajímá tě jeho rodina nebo ta tvá? 25 00:02:18,575 --> 00:02:21,480 Prosím, ne! Zabijou je! 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,762 THE GIFTED 2x06 - iMprint 27 00:02:25,858 --> 00:02:28,254 Překlad: JudyVolf, annePel, Zira Korekce: Zira 28 00:02:28,309 --> 00:02:30,466 www.edna.cz/the-gifted 29 00:02:30,530 --> 00:02:33,504 SOUČASNOST 30 00:03:09,064 --> 00:03:12,704 Ahoj, promiň, máme přijít na trénink. 31 00:03:12,970 --> 00:03:15,657 Cože? Zase budeme trénovat? 32 00:03:15,869 --> 00:03:17,673 Jo. Frostky to říkaly. 33 00:03:18,690 --> 00:03:22,634 Celý týden nás honí skrz šílený simulace. 34 00:03:22,865 --> 00:03:24,380 Co to bude tentokrát? 35 00:03:24,662 --> 00:03:29,110 Útok na obrněný transportér? Honička městem? 36 00:03:29,359 --> 00:03:31,290 Zaslechl jsem něco o SWAT týmu. 37 00:03:31,953 --> 00:03:35,868 Neuvěřitelný. Tohle je čím dál lepší. 38 00:03:35,947 --> 00:03:38,329 Reeva nás nejspíš chce připravit na další misi. 39 00:03:38,377 --> 00:03:39,910 A kde pořád je? 40 00:03:40,861 --> 00:03:42,369 Je alespoň v budově? 41 00:03:42,596 --> 00:03:46,689 Víš, jaká je. Zařizuje venku důležité věci, o kterých nemluví. 42 00:03:48,818 --> 00:03:50,364 Tak by měla začít. 43 00:03:51,682 --> 00:03:55,814 To znamená, že přijdeš nebo... Protože Rebecca už je dole. 44 00:03:58,051 --> 00:04:01,200 - Za chvilku jsem tam. - Dobře. 45 00:04:05,998 --> 00:04:10,220 Promiň, maličká. Mamka musí pracovat. 46 00:04:16,159 --> 00:04:17,667 A co tyhle? 47 00:04:19,730 --> 00:04:21,814 Teď musí mít všechno rukávy. 48 00:04:27,402 --> 00:04:31,759 Oblečeme si loňský model, protože ses nechala chytit tou chodící baterkou. 49 00:04:37,000 --> 00:04:39,446 Hologramová simulace aktivována. 50 00:04:45,329 --> 00:04:46,909 Zahájit palbu! 51 00:04:53,013 --> 00:04:54,515 Dostaňte je! 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,075 Bravo. 53 00:05:12,685 --> 00:05:15,840 - Ještě na tom zapracuju. - Umím to líp. Na konci jsem byla pomalá. 54 00:05:16,013 --> 00:05:17,529 Ne, byla jsi úžasná. 55 00:05:18,048 --> 00:05:20,899 - Podívejme, kdo se stavil. - Děje se něco, Lorno? 56 00:05:21,009 --> 00:05:23,420 To mi řekněte vy. Trénujeme na nějaký záhadný úkol 57 00:05:23,471 --> 00:05:26,687 "plácni krtka" s hologramovým SWAT týmem? 58 00:05:27,286 --> 00:05:30,920 Není třeba se znepokojovat. Jde jen o nejhorší scénáře. 59 00:05:30,973 --> 00:05:34,116 Naposledy nás málem dostal Mutant Underground 60 00:05:34,182 --> 00:05:37,005 a najednou se připravujeme na palbu ze všech stran? 61 00:05:37,782 --> 00:05:40,735 - Co to je sakra za misi? - Je důležitá. 62 00:05:42,422 --> 00:05:44,640 Já vám povím, co je pro mě důležité. 63 00:05:45,422 --> 00:05:49,710 Mé dítě, které mě sotva vídá kvůli těmhle tréninkům. 64 00:05:49,815 --> 00:05:52,765 A kterému máma chodí domu prošpikovaná kulkami. 65 00:05:52,810 --> 00:05:57,351 - Potřebuji vědět, jaký je plán. - Až bude třeba, dozvíš se ho. Věř mi. 66 00:05:57,443 --> 00:06:00,725 - Jsme tu na jedné lodi, Lorno. - Skutečně? 67 00:06:00,800 --> 00:06:06,515 Zjednoduším vám to. Buď mi řeknete o té operaci nebo končím. 68 00:06:20,885 --> 00:06:23,399 Nevidím žádné příznaky otřesu mozku. 69 00:06:24,620 --> 00:06:29,132 Myslím, že tě můžu prohlásit za uzdravenou. 70 00:06:29,197 --> 00:06:31,920 Díky. Jak je Dr. Kesleyovi? 71 00:06:32,367 --> 00:06:36,882 Bylo to jen tak tak. Než kliniku znova otevřou, bude v pořádku. 72 00:06:37,516 --> 00:06:41,077 - Je trochu otřesený. - To si umím představit. 73 00:06:41,683 --> 00:06:46,679 Na druhou stranu jsem alespoň mohla najít tu psychiatričku 74 00:06:46,685 --> 00:06:49,804 z té léčebny, kde se objevil Andy. 75 00:06:50,372 --> 00:06:52,320 Objednala jsem nás na zítra. 76 00:06:52,429 --> 00:06:54,910 - Myslíš, že je to dobrej nápad? - Je. 77 00:06:54,961 --> 00:06:57,234 Pracovala pro nemocnici, kde věznili mutanty. 78 00:06:57,288 --> 00:07:00,640 No, podle všeho se jí nelíbilo, jak s nimi zacházeli. 79 00:07:00,671 --> 00:07:04,406 Třeba bude ochotná dát nám nějaké informace o té holce. 80 00:07:04,702 --> 00:07:07,616 - A když ne? - Zkusit to musíme. 81 00:07:08,234 --> 00:07:13,156 Když zjistíme, proč chtěli tu Rebeccu, budeme o krok blíž Andymu. 82 00:07:21,506 --> 00:07:24,620 Určitě to beze mě zítra zvládnete? Myslím, že bych měl jít také. 83 00:07:24,671 --> 00:07:26,906 Reede, potřebuješ trénovat. 84 00:07:27,163 --> 00:07:29,633 Musíš dostat svoji schopnost pod kontrolu. 85 00:07:29,690 --> 00:07:33,852 Léky proti úzkosti nezabírají a ty vedlejší účinky se zhoršují. 86 00:07:33,876 --> 00:07:35,844 - A co změnit dávkování? - Zlato. 87 00:07:36,156 --> 00:07:38,585 Já vím, že si přeješ, aby to zmizelo, 88 00:07:38,717 --> 00:07:42,149 ale musíš se s tím vyrovnat, ne to utlouct léky. 89 00:07:44,319 --> 00:07:46,180 Hrozně těžko se to vysvětluje. 90 00:07:46,538 --> 00:07:49,578 Když se to děje, jako bych se topil. 91 00:07:50,165 --> 00:07:51,700 Jako... 92 00:07:51,751 --> 00:07:53,259 Jako co? 93 00:07:56,066 --> 00:07:58,453 Jako když se mi v dětství dělalo zle. 94 00:08:00,159 --> 00:08:02,830 Když mi táta tu nevolnost způsoboval. 95 00:08:06,305 --> 00:08:08,266 Jakoby se to všechno dělo naráz. 96 00:08:11,313 --> 00:08:12,873 Nech Johna, ať ti pomůže. 97 00:08:13,048 --> 00:08:16,031 Nevím, jak by trénink mohl pomoci. Děje se to samo. 98 00:08:16,138 --> 00:08:17,679 Jen to zkus. 99 00:08:20,317 --> 00:08:22,018 Pamatuji si tě z práv. 100 00:08:23,179 --> 00:08:24,939 Nové věci ses učil snadno. 101 00:08:29,487 --> 00:08:32,612 Jsi dobrý ve všem, pro co se rozhodneš. 102 00:08:36,769 --> 00:08:39,693 Díky tobě jsem vždycky měl pocit, že zvládnu cokoliv. 103 00:08:39,913 --> 00:08:41,462 To zvládneš. 104 00:08:56,557 --> 00:08:58,423 Turnera už znáte. 105 00:08:58,838 --> 00:09:01,916 Díky němu jsme minulý týden přišli na tu kliniku pro mutanty. 106 00:09:02,041 --> 00:09:05,740 Taky zjistil několik věcí ze složek, které jsme tam našli. 107 00:09:06,177 --> 00:09:07,680 Jacei. 108 00:09:10,344 --> 00:09:14,435 Podle těch složek posílali spoustu pacientů do nemocnice v Baltimoru, 109 00:09:14,486 --> 00:09:18,925 ale někteří se tam nikdy neukázali. Ti, na které byl vystaven zatykač. 110 00:09:18,997 --> 00:09:22,919 - Myslíš Mutant Underground? - Kdo jiný pomáhá uprchlíkům zmizet? 111 00:09:23,442 --> 00:09:25,147 Mají tam shromaždiště, za to ručím. 112 00:09:25,225 --> 00:09:28,732 - Teď... - Fofrem do Baltimoru a zatopíme jim pod zadkem. 113 00:09:30,342 --> 00:09:34,529 Poslouchejte chvíli. Prosím. Musíme si počínat chytře. 114 00:09:34,652 --> 00:09:38,510 Tihle teroristé unikali Sentinel Services, protože znaužívali systém. 115 00:09:38,561 --> 00:09:42,011 Používají naši společnost proti nám. Soudní příkazy, zatykače. 116 00:09:42,113 --> 00:09:44,605 Pospíší si do kostela a jsou nedotknutelní. 117 00:09:45,004 --> 00:09:47,161 My taková pravidla nemáme. 118 00:09:47,787 --> 00:09:51,450 Můžeme je vytáhnout a sebrat, ať si je pak vyzvednou federálové. 119 00:09:51,501 --> 00:09:53,678 Takže za ně budeme dělat jejich práci? 120 00:09:56,794 --> 00:10:00,138 Na něco se tě zeptám, tebe, cos přitáhl pušku na schůzi. 121 00:10:00,169 --> 00:10:04,030 Proč jsi tady? Proč jste tu vy ostatní? 122 00:10:04,225 --> 00:10:07,776 Ze stejného důvodu jako já. Chcete, aby tu bylo zase bezpečno, ne? 123 00:10:07,827 --> 00:10:10,720 A řekl bych, že většina lidí to vidí stejně. Ale víte co? 124 00:10:10,771 --> 00:10:16,061 Vzorní občané nebudou chtít být zajedno s nenávistnou skupinou. 125 00:10:16,077 --> 00:10:19,429 A pokud tu budeme dál pobíhat, mávat zbraněmi a mlátit doktory, 126 00:10:19,507 --> 00:10:22,991 tak přesně to v nás lidi uvidí. Nenávistnou skupinu. 127 00:10:23,045 --> 00:10:26,450 Ale pokud to uděláme správně, půjdou za námi. 128 00:10:26,530 --> 00:10:29,530 Nevšiml jsem si, že bychom ti svěřili velení. 129 00:10:30,869 --> 00:10:34,060 Uklidni se. Bude to takhle. Mluvil jsem s vedením. 130 00:10:34,060 --> 00:10:35,509 Chtějí výsledky. 131 00:10:36,494 --> 00:10:41,725 Ten plán zkusíme. Na můj rozkaz. Jasný? 132 00:10:43,571 --> 00:10:46,709 Je na čase, aby někdo ten problém s mutanty vyřešil. 133 00:10:47,136 --> 00:10:48,880 A ten někdo budeme my. 134 00:10:57,807 --> 00:11:01,525 - Doufal jsem, že přijdeš. - Andy, kde to jsme? 135 00:11:03,236 --> 00:11:04,986 Tady trénujeme. 136 00:11:05,376 --> 00:11:10,392 - Mohl jsi mě zabít. - Já vím. Omlouvám se, ale varoval jsem tě. 137 00:11:10,824 --> 00:11:13,361 - Už se mi nestav do cesty. - Tohle nejsi ty. 138 00:11:13,941 --> 00:11:16,810 - Jak jsi mohl ublížit vlastní rodině? - Tohle je má rodina. 139 00:11:16,884 --> 00:11:19,743 - Jsem díky nim silnější. I ty bys mohla být. - Ne. 140 00:11:23,602 --> 00:11:25,172 Nemusí to skončit bojem. 141 00:11:26,382 --> 00:11:28,058 Nejsi už unavená tím utíkáním? 142 00:11:28,125 --> 00:11:30,740 - Inner Circle mutantům pomáhá. - To my taky. 143 00:11:30,906 --> 00:11:34,338 Vážně si myslíš, že dostat pár lidí do Mexika je nějaká pomoc? 144 00:11:34,511 --> 00:11:38,472 Lauren, dokážeme věci, jaké si neumíš představit. 145 00:12:14,787 --> 00:12:17,705 Tvrdily jste, že zvládnete trénink, zatímco budu pryč. 146 00:12:17,756 --> 00:12:21,105 - Mrzí nás to. - Od začátku jste věděla, jak je Polaris nestálá. 147 00:12:21,217 --> 00:12:23,972 Řekla jste, že potřebujeme její kuráž. 148 00:12:26,024 --> 00:12:28,402 Nebojte se, přivedeme ji k rozumu. 149 00:12:28,485 --> 00:12:30,990 V Undeground patřila k velení. 150 00:12:31,079 --> 00:12:33,261 Nerada zůstává v nevědomosti. 151 00:12:33,368 --> 00:12:37,535 = To nikdo z nás. - Střežím ty informace pro ochranu nás všech. 152 00:12:37,566 --> 00:12:41,636 Jistě. Ale poskytnout Lorně kousek skládačky přeci neohrozí celek. 153 00:12:41,769 --> 00:12:44,894 - Žádaly jsme, aby se k nám přidala. - A věřila tomu, co děláme. 154 00:12:44,945 --> 00:12:49,863 Podle všeho máme na výběr. Věřit jí nebo ji ztratit. 155 00:12:54,762 --> 00:12:58,371 Fajn. Musím se teď o něco postarat, tak to zařiďte. 156 00:12:58,732 --> 00:13:01,850 = Jistě. Můžete se spolehnout. 157 00:13:02,420 --> 00:13:06,793 A děvčata... Ať toho nelituji. 158 00:13:20,169 --> 00:13:23,551 Jsem na cestě. Z vaší strany je vše připravené? 159 00:13:24,200 --> 00:13:29,245 Dobře. Protože jestli se něco zvrtne, pak co by se přihodilo mně, 160 00:13:29,276 --> 00:13:32,424 nebude nic, v porovnání s následky pro vás. 161 00:13:34,774 --> 00:13:37,220 To je dobrý. Je to dobrý. 162 00:13:37,672 --> 00:13:40,112 Omlouvám se, že jsem tu teď moc nebyla. 163 00:14:05,144 --> 00:14:06,654 Jo. 164 00:14:07,528 --> 00:14:10,452 Konečně jsem ji uspala. Plakala celé ráno. 165 00:14:11,516 --> 00:14:13,336 Mluvily jsme s Reevou. 166 00:14:13,630 --> 00:14:17,179 Jak jsem řekla, nevrhnu se poslepu na porážku. 167 00:14:17,648 --> 00:14:20,860 O to tě nežádáme. Chceme ti říct, jaký je plán. 168 00:14:21,077 --> 00:14:23,991 - Vážně? - Máme mapy, plány tras, 169 00:14:24,023 --> 00:14:26,200 - nákresy cíle. - Když se něco podělá, 170 00:14:26,200 --> 00:14:29,280 nákresy jsou asi tak platné, jako seznam toho, co dělat. 171 00:14:29,537 --> 00:14:32,569 Musím to vidět. 172 00:14:32,674 --> 00:14:36,976 Musím vědět, pro co riskuju život. Jasný? Dlužím jí to. 173 00:14:45,068 --> 00:14:47,788 Dobře. Půjdeme. 174 00:14:52,046 --> 00:14:56,288 Doteď se tvá schopnost projevovala náhodně, když jsi byl pod tlakem. 175 00:14:56,710 --> 00:14:59,296 Když se ti emoce vymknou z ruky, pak i tvé schopnosti. 176 00:14:59,323 --> 00:15:01,265 Nic se mi nevymklo, jsem v pohodě. 177 00:15:01,318 --> 00:15:03,168 Dobře. Tak mi to ukaž. 178 00:15:06,015 --> 00:15:07,859 Uklidni se. 179 00:15:08,773 --> 00:15:10,450 Zavři oči a dýchej. 180 00:15:11,561 --> 00:15:15,327 - Jak se cítíš? - Jako týpek s rukou na radiátoru. 181 00:15:15,460 --> 00:15:17,010 Zkus se víc snažit. 182 00:15:21,588 --> 00:15:25,148 - Nemůžeš mi jen ukázat tu techniku? - Není žádná technika. 183 00:15:25,322 --> 00:15:30,780 Vyvolání tvých schopností souvisí s tvým nitrem. 184 00:15:32,253 --> 00:15:34,554 Víš co? Zkus tohle. 185 00:15:35,270 --> 00:15:38,062 Soustřeď se na vzpomínku, kdy se projevily. 186 00:15:39,217 --> 00:15:42,148 Jak ses cítil, když jsi naboural s Lauren. 187 00:15:43,283 --> 00:15:44,824 Tati! 188 00:15:53,230 --> 00:15:56,937 - Nic se neděje. - Reede, slyším tvůj tep, ani se nezvýšil. 189 00:15:57,230 --> 00:15:59,359 Já to chápu. Chceš nějakou zkratku, co? 190 00:15:59,410 --> 00:16:03,382 30 let zkušeností nacpat do jednoho odpoledne, aniž by ses musel namáhat. 191 00:16:03,442 --> 00:16:06,317 Ale k tomu, abys tohle zvládl, musíš čelit svému strachu. 192 00:16:06,389 --> 00:16:09,440 - Bojíš se vzpomínek, protože jsou bolestivé. - To není pravda. 193 00:16:09,440 --> 00:16:13,325 Tak máš snad nějakou jinou výmluvu? Proč si myslíš, že jsi něco extra? 194 00:16:16,890 --> 00:16:19,632 Pořád mi budeš tvrdit, že máš vše pod kontrolou? 195 00:16:20,136 --> 00:16:22,710 Lidi, tohle musíte vidět. 196 00:16:22,761 --> 00:16:26,687 Shatter mi to poslal. Čističi odpálili kostel v Baltimoru. 197 00:16:26,753 --> 00:16:30,569 - Bože. - Teď odpalují kostely? To je obrovský krok i na ně. 198 00:16:30,634 --> 00:16:33,655 Jo, je tam skupina uprchlíků, které nemají jak dostat pryč. 199 00:16:33,733 --> 00:16:37,020 Shatter jich vezme, kolik bude moct, ale potřebuje naši pomoc. 200 00:16:37,071 --> 00:16:39,132 Potřebují doklady, auta, pomocnou ruku. 201 00:16:39,196 --> 00:16:43,910 - Podle záznamů je policie v plné polní. Na přesun není vhodná doba. - Jo. 202 00:16:44,165 --> 00:16:47,370 Proto tam musíme jít. Musíme jim ukázat, že tu pořád jsme. 203 00:16:47,461 --> 00:16:51,335 Že stojíme při Mutant Udreground, obzvlášť teď. 204 00:16:53,146 --> 00:16:56,341 BALTIMORE ZÁKLADNA MUTANT UNDERGROUND 205 00:17:04,125 --> 00:17:07,268 Takže tohle sem ty vaše ksichty naláká? 206 00:17:08,070 --> 00:17:09,744 Shattere, rád tě vidím. 207 00:17:09,760 --> 00:17:12,130 - I já tebe. - Jaká je situace? 208 00:17:12,150 --> 00:17:14,079 Je tu 20 uprchlíků z toho kostela. 209 00:17:14,102 --> 00:17:18,071 Přicházejí celý den. A my už máme plno. 210 00:17:18,253 --> 00:17:21,809 - Od útoku na tu léčebnu je to jen horší. - Skvělé. 211 00:17:21,860 --> 00:17:24,119 Uklízíme bordel po Inner Circle. 212 00:17:24,181 --> 00:17:29,362 Je to ještě horší. Lidé, kteří nám pomáhali, už ani nezvedají telefon. 213 00:17:32,165 --> 00:17:35,690 Potřebujeme jména těch, co přišli, kvůli novým dokladům. Vezmu si věci. 214 00:17:35,735 --> 00:17:37,399 My seženeme ta jména. 215 00:17:42,455 --> 00:17:44,002 - Určitě to zvládneš? - Proč? 216 00:17:44,033 --> 00:17:48,018 - Bojíš se, že vybuchnu? - Reede, před chvíli jsi rozložil radiátor. 217 00:17:48,109 --> 00:17:49,648 Bylo toho prostě moc. 218 00:17:49,859 --> 00:17:52,823 Jsem dost silný, abych se ovládl při přípravě pár dokladů. 219 00:17:52,877 --> 00:17:54,491 Tohle není o síle, Reede. 220 00:17:54,509 --> 00:17:58,354 Nezjistíš, co bude fungovat, dokud se nezbavíš svého strachu a hněvu. 221 00:17:58,420 --> 00:18:01,930 - Netušíš, co cítím. - Ne, ale ty to víš. 222 00:18:02,149 --> 00:18:05,758 Musíš ty pocity ovládnout, jinak nad tím nikdy nezískáš kontrolu. 223 00:18:05,813 --> 00:18:10,198 Když ti otec potlačil X-gen, připravil tě o možnost přijít na to v pravý čas. 224 00:18:10,268 --> 00:18:13,284 Johne, díky, ale vypořádám se s tím po svém. 225 00:18:25,570 --> 00:18:28,143 Získali jsme tolik osobních údajů, kolik šlo. 226 00:18:29,054 --> 00:18:33,315 Spousta z těch lidí žije v úkrytech a v kostelích už nějaký čas. 227 00:18:34,217 --> 00:18:38,502 - To by mělo stačit. Ukaž. - Slyšel jsem něco z tvého rozhovoru s Johnem. 228 00:18:39,009 --> 00:18:41,170 - To není... - Jen mě vyslechni. 229 00:18:41,759 --> 00:18:44,088 Víš, jak jsem zjistil, že jsem mutant? 230 00:18:44,532 --> 00:18:47,380 Jeden večer jsem usnul, jako normální kluk 231 00:18:47,930 --> 00:18:49,782 a probudil jsem se takhle. 232 00:18:49,852 --> 00:18:53,596 Všechno se mi pod rukama měnilo v krystaly. Bylo to děsivé. 233 00:18:53,977 --> 00:18:55,963 Když jsem se podíval do zrcadla, 234 00:18:56,621 --> 00:18:58,252 viděl jsem zrůdu. 235 00:18:58,752 --> 00:19:02,377 Tak jsem se to pokusil zabít. 236 00:19:03,198 --> 00:19:05,100 Nepovedlo se, 237 00:19:05,489 --> 00:19:07,184 ale rozbil jsem okna. 238 00:19:08,520 --> 00:19:12,740 Někdy je to tak, že čím víc se snažíš odmítat to, čemu nezvládáš čelit, 239 00:19:13,755 --> 00:19:15,455 tím horší to je. 240 00:19:24,807 --> 00:19:26,340 Tady máš. 241 00:19:30,613 --> 00:19:32,637 Heřmánek? Vážně? 242 00:19:32,902 --> 00:19:35,631 Jestli máš být jogínská mamča, tak se vším všudy. 243 00:19:36,896 --> 00:19:38,896 Chtěla jsi vidět náš cíl. 244 00:19:39,336 --> 00:19:40,866 Tady je. 245 00:19:45,617 --> 00:19:47,789 - Banka? - Není to jen banka. 246 00:19:48,078 --> 00:19:52,231 Má systém na detekci mutantů. Když se přiblížíme, spustíme alarm. 247 00:19:52,460 --> 00:19:55,577 Teď už chápu, proč nás Reeva trénovala pro boj na všech frontách. 248 00:19:55,620 --> 00:19:58,747 Lorno, tohle bylo vybudovaná na utrpení mutantů. 249 00:19:58,974 --> 00:20:03,390 Creed Financial financuje otroctví mutantů od padesátých let. 250 00:20:03,553 --> 00:20:08,184 V 70. letech prosazovali protimutantí legislativu pro vůdce mutantích ghett. 251 00:20:08,306 --> 00:20:11,220 A v 90. letech se postarali o masivní šíření kicku. 252 00:20:11,971 --> 00:20:15,879 Mají prsty všude, dokonce i v místní frakci Čističů. 253 00:20:15,940 --> 00:20:20,254 Tohle je přesně ten důvod, proč ses přidala k Inner Circle. 254 00:20:20,387 --> 00:20:24,082 S tím vším, co Reeva tají, jak mám vědět, k čemu to je? 255 00:20:24,231 --> 00:20:26,585 Viděla jsi, co způsobil náš útok na léčebnu. 256 00:20:26,636 --> 00:20:28,780 Stovky mutantů vyšly do ulic. 257 00:20:28,975 --> 00:20:32,262 Po tomhle to budou možná i tisíce. 258 00:20:33,082 --> 00:20:35,195 Inspirujeme celou armádu. 259 00:20:38,857 --> 00:20:40,485 Dobře, 260 00:20:40,792 --> 00:20:44,230 tohle není jen pro dobrou věc. 261 00:20:45,664 --> 00:20:49,910 Je to osobní. Pro mě a moje sestry. 262 00:20:50,301 --> 00:20:54,104 Creed Financial financovali laboratoř, která nás vytvořila. 263 00:20:54,391 --> 00:20:55,684 Vytvořila? 264 00:20:56,351 --> 00:20:58,026 Já a moje sestry 265 00:21:00,470 --> 00:21:01,902 jsme klony. 266 00:21:03,215 --> 00:21:05,527 Donutili nás dělat strašné věci. 267 00:21:05,662 --> 00:21:09,360 Po několika letech už jsme to nehodlaly snášet. 268 00:21:10,324 --> 00:21:13,652 Zastavily jsme ostrahu, než nám nasadila obojky. 269 00:21:15,224 --> 00:21:17,104 Udělaly jsme, co jsme musely. 270 00:21:17,962 --> 00:21:20,410 Pal. 271 00:21:27,174 --> 00:21:28,723 Bylo nám třináct. 272 00:21:29,069 --> 00:21:30,102 = Pal. 273 00:21:30,738 --> 00:21:32,317 Utekly jsme. 274 00:21:33,011 --> 00:21:35,633 Ale to, co nám udělali, 275 00:21:36,236 --> 00:21:38,868 a to, co nás donutili dělat, je stále s námi. 276 00:21:40,606 --> 00:21:43,040 Vím, že je to riskantní, Lorno, 277 00:21:44,106 --> 00:21:47,033 ale někdy se to vyplatí. 278 00:21:56,628 --> 00:21:59,261 - Asi máme problém. - Jaký? 279 00:21:59,308 --> 00:22:02,565 Mluvil jsem s několika lidmi o tom, co se stalo v kostele. 280 00:22:03,130 --> 00:22:04,630 Nikdo nebyl zraněn. 281 00:22:05,044 --> 00:22:06,059 Není to dobře? 282 00:22:06,988 --> 00:22:08,471 Je to docela zvláštní. 283 00:22:08,596 --> 00:22:12,487 Když Čističi zaútočili na kostel, aby ublížili mutantům, 284 00:22:12,832 --> 00:22:14,765 tak proč nikdo nebyl zraněn? 285 00:22:16,302 --> 00:22:19,221 - Protože je to past. - Musíme odtud všechny dostat. 286 00:22:19,317 --> 00:22:22,651 - Dojdu pro lidi vzadu. - Běž. - Je pozdě. 287 00:22:30,621 --> 00:22:32,092 Už jsou tady. 288 00:22:36,859 --> 00:22:38,779 Jdeme na to. 289 00:22:42,931 --> 00:22:44,571 Jste obklíčeni. 290 00:22:44,985 --> 00:22:48,324 Neublížíme nikomu z Mutant Underground, kdo se chce vzdát. 291 00:22:48,407 --> 00:22:50,585 Předáme vás policii. 292 00:22:51,001 --> 00:22:55,948 - Nevypadá to, že by se chtěli vzdát. - Možná ano, chce to jen čas. 293 00:22:55,951 --> 00:22:58,192 - Říkám, abychom tam vběhli. - Nikam 294 00:22:58,194 --> 00:23:00,762 vbíhat nebudeme. Nechceme je zabít. 295 00:23:00,959 --> 00:23:02,516 Jsme tu kvůli spravedlnosti, takže v klidu. 296 00:23:02,535 --> 00:23:05,500 Co dál, Jacei? Lidi svrbí prst na spoušti. 297 00:23:05,502 --> 00:23:08,636 Záleží na tom, jestli je přilákáme nebo pokosíme? 298 00:23:08,678 --> 00:23:10,238 Ano, záleží na tom. 299 00:23:11,822 --> 00:23:16,761 Poslouchejte. Teroristé a vrazi jsou uvnitř, ne tady. 300 00:23:23,051 --> 00:23:24,960 My jsme ti dobří. 301 00:23:25,246 --> 00:23:27,092 To si pamatujte. 302 00:23:31,566 --> 00:23:35,246 Musím si promluvit s Reevou, ale můžeme s tebou počítat? 303 00:23:35,249 --> 00:23:38,482 Pořád si chci projít ten plán, ale jdu do toho. 304 00:23:40,376 --> 00:23:44,425 Měla jsi pravdu. Pokud máme uspět, musíme si věřit. 305 00:23:44,686 --> 00:23:46,719 Jsem ráda, že jsme si promluvily. 306 00:23:47,459 --> 00:23:48,692 To já taky. 307 00:23:49,303 --> 00:23:51,770 Ale už nikdy mě nenuť pít heřmánkový čaj. 308 00:24:16,886 --> 00:24:18,613 Kde jsi tu melodii slyšela? 309 00:24:19,798 --> 00:24:22,677 Já nevím. Mám jí zaseknutou v hlavě. 310 00:24:22,796 --> 00:24:24,597 Asi je z nějakého filmu. 311 00:24:25,177 --> 00:24:26,943 To si nemyslím. 312 00:24:27,707 --> 00:24:30,427 To je ukolébavka, kterou zpívám své dceři. 313 00:24:31,268 --> 00:24:33,321 Musela jsem ji zaslechnout. 314 00:24:33,557 --> 00:24:37,338 Zpívala mi ji teta, když jsem byla malá. Naučila se jí od mé mámy. 315 00:24:37,419 --> 00:24:42,888 Víc po ní nemám. Zpívám ji Dawn jen, když jsme samy. 316 00:24:45,073 --> 00:24:47,020 Vrtala ses mé dceři v mysli? 317 00:24:47,021 --> 00:24:48,567 O čem to mluvíš, Lorno? 318 00:24:48,596 --> 00:24:51,848 Odpověz mi. Když Dawn přestala brečet, bylo to kvůli tobě? 319 00:24:51,906 --> 00:24:53,283 Ne, nikdy bych nic takového... 320 00:24:53,315 --> 00:24:55,999 - Nelži mi! - Nemyslela jsem to zle. 321 00:24:56,002 --> 00:24:59,146 - Byla rozhozená a já... - Takhle si představuješ důvěru? 322 00:24:59,149 --> 00:25:01,349 Je vůbec něco z toho, cos mi řekla, pravda? 323 00:25:01,351 --> 00:25:03,985 Prosím, nerozumíš tomu. 324 00:25:03,987 --> 00:25:08,022 Ne, já tomu rozumím. Nic z toho, co říkáš, není pravda. 325 00:25:08,648 --> 00:25:11,616 Lorno, prosím. Nemůžu dýchat. 326 00:25:13,627 --> 00:25:21,276 Pokud se ty nebo tvoje sestry jen podíváte na mou dceru, zabiju vás. 327 00:25:31,528 --> 00:25:35,581 Omlouvám se. Nemohla jsem tě nechat udělat něco, čeho bys litovala. 328 00:25:36,460 --> 00:25:40,435 Držte ty nestvůry ode mě a mé dcery dál. 329 00:25:41,632 --> 00:25:43,302 Esme, jsi v pořádku? 330 00:25:48,231 --> 00:25:50,491 Ordinace Dr. Taylorové je kousek odsud. 331 00:25:51,022 --> 00:25:54,996 Chtěla jsem si promluvit o tom, co se stalo s Andym v té nemocnici. 332 00:25:55,589 --> 00:25:58,491 Nutila jsem tě se mu postavit, když jsi nebyla připravená. 333 00:25:58,515 --> 00:26:00,661 Mami, říkám ti to pořád. 334 00:26:01,608 --> 00:26:02,491 Nemůžeš za to. 335 00:26:02,521 --> 00:26:06,222 Já si ale pořád myslím, že ho dokážeme přesvědčit. 336 00:26:07,527 --> 00:26:09,585 Včera jsme měli další sen. 337 00:26:11,997 --> 00:26:15,366 - Vážně si myslíš, že ty sny má také? - Vím, že má. 338 00:26:16,844 --> 00:26:19,145 Nepoznala bys ho. Je jiný. 339 00:26:19,587 --> 00:26:21,423 Je o dost silnější. 340 00:26:21,835 --> 00:26:25,811 Mluvila jsem s Johnem. Prý to je normální. 341 00:26:26,379 --> 00:26:29,600 Schopnosti se vyvíjejí a mění. 342 00:26:31,288 --> 00:26:33,256 - Tvoje možná taky. - A co tedy? 343 00:26:33,311 --> 00:26:36,483 - Mám znovu bojovat s Andym? - K tomu snad nedojde. 344 00:26:36,506 --> 00:26:38,756 - Možná se vrátí domů... - Nevrátí se domů. 345 00:26:38,780 --> 00:26:42,405 - Až si uvědomí, co dělá špatně... - Ty to furt nechápeš. 346 00:26:43,301 --> 00:26:47,553 Andy nechce, abychom ho zachránili. Věří, že Inner Circle mutantům pomáhá. 347 00:26:47,602 --> 00:26:49,522 Podle mutantů jsou hrdinové. 348 00:26:52,869 --> 00:26:54,355 Možná má pravdu. 349 00:26:57,155 --> 00:26:59,901 Možná jsme ti, co potřebují zachránit. 350 00:27:01,575 --> 00:27:05,133 Děkujeme, že jste si na nás udělala čas, Dr. Taylorová. 351 00:27:05,167 --> 00:27:06,515 Ale jistě. 352 00:27:06,689 --> 00:27:09,757 Je hrozné, co se stalo v té nemocnici. 353 00:27:10,220 --> 00:27:11,620 Dáte si čaj? 354 00:27:12,059 --> 00:27:13,375 Klidně. 355 00:27:14,336 --> 00:27:18,949 Kvůli jakému pacientovi že tu jste? Myslím, že jste se nezmínila. 356 00:27:18,975 --> 00:27:23,239 Doufaly jsme, že byste nám mohla říct, co se stalo naší sestřenici. 357 00:27:23,306 --> 00:27:26,278 Mladá dívka jménem Rebecca Hooverová. 358 00:27:26,619 --> 00:27:29,755 To je vaše sestřenice? 359 00:27:31,021 --> 00:27:32,325 Vlastně ano. 360 00:27:33,396 --> 00:27:36,099 Nějakou dobu jsme s tou částí rodiny nebyly ve styku. 361 00:27:36,134 --> 00:27:42,576 Když teď víme, že X-gen je v našem rodokmenu, tak o ní chceme vědět víc. 362 00:27:43,124 --> 00:27:44,724 Možná i co má za schopnosti. 363 00:27:44,867 --> 00:27:46,433 Já... 364 00:27:46,513 --> 00:27:48,814 Řeknu vám, co vím. 365 00:27:49,332 --> 00:27:51,770 Akorát už dlouho v nemocnici nepracuju. 366 00:27:51,779 --> 00:27:54,628 To víme. A proč jste tam vlastně skončila? 367 00:27:54,763 --> 00:27:58,519 Nelíbilo se mi, jak léčí některé pacienty. 368 00:27:58,764 --> 00:28:03,130 Kdykoliv jsou lidé hospitalizováni proti své vůli, je to složitá situace. 369 00:28:05,925 --> 00:28:07,911 Co kdybych přinesla svoje poznámky? 370 00:28:12,922 --> 00:28:14,560 Něco je špatně. 371 00:28:15,074 --> 00:28:18,466 - Lauren, vím, že se ti to nelíbí. - O tom to není. Je vystrašená. 372 00:28:18,494 --> 00:28:20,621 - Proč by se bála? - To netuším. 373 00:28:20,965 --> 00:28:24,526 - Hej, Lauren. - Ano, prosím. Potřebuju pomoct. 374 00:28:30,872 --> 00:28:37,017 Takže to zkusíme znovu. Řekněte mi o Rebecce Hooverové. 375 00:28:38,629 --> 00:28:42,270 - Prosím, co chcete? - Jen potřebujeme tu informaci. 376 00:28:42,293 --> 00:28:45,188 - Nemůžu mluvit o svých pacientech. - Pacientech? 377 00:28:45,549 --> 00:28:47,871 Vy jste ty lidi mučila. 378 00:28:47,926 --> 00:28:50,309 Zacházela jsem s nimi, jak nejlépe jsem mohla. 379 00:28:50,366 --> 00:28:52,594 Zavírala je jako zvířata do klecí! 380 00:28:52,621 --> 00:28:54,770 Vím, že jste dělala, co jste mohla. 381 00:28:55,645 --> 00:28:59,677 Mluvila jsem s jedním z nich. Michael. Pamatujete si na něj? 382 00:29:00,358 --> 00:29:04,542 Říkal, že jste k němu byla milá. Proto jsme za vámi přišly. 383 00:29:05,849 --> 00:29:08,582 Snažila jsem se, ale nebylo to na mně. 384 00:29:09,528 --> 00:29:12,785 - Měla jsem udělat víc. - Tak nám pomozte teď. 385 00:29:13,089 --> 00:29:15,825 Říkal, že vám bylo špatně z toho, jak s Rebeccou zacházeli, 386 00:29:15,856 --> 00:29:18,455 když ji ubližovali a zavírali. 387 00:29:19,004 --> 00:29:23,301 Jedni velmi nebezpeční lidé ji sebrali a my musíme vědět proč. 388 00:29:25,393 --> 00:29:27,496 Protože mají i mého syna. 389 00:29:28,910 --> 00:29:31,869 - Proboha, to je mi líto. - Co? 390 00:29:34,726 --> 00:29:36,496 Musím vám něco ukázat. 391 00:29:40,348 --> 00:29:43,145 Nahrávali jsme všechna sezení s pacienty. 392 00:29:43,222 --> 00:29:47,051 Museli jsme ji nadopovat léky, protože by si jinak otočila obojek naruby. 393 00:29:47,082 --> 00:29:49,364 Policisté to zjistili tou horší cestou. 394 00:29:49,456 --> 00:29:54,358 Má schopnost otočit věci. Tak trochu dimenzionální manipulace. 395 00:29:54,361 --> 00:29:56,137 Její první příchod do nemocnice. 396 00:29:56,168 --> 00:29:58,980 Mysleli jsme si, že je pod sedativy, ale nebyla. 397 00:30:05,293 --> 00:30:07,668 Ten den jsem dala v nemocnici výpověď. 398 00:30:08,123 --> 00:30:12,305 Při pitvě se zjistilo, že je otočila zevnitř naruby. 399 00:30:12,306 --> 00:30:13,926 Proboha. 400 00:30:14,003 --> 00:30:16,904 Proto jsem věděla, že nejste její rodina. 401 00:30:18,898 --> 00:30:21,229 Takhle totiž zabila i je. 402 00:30:29,290 --> 00:30:31,324 A takhle pracují amatéři. 403 00:30:31,766 --> 00:30:33,540 Lajdáctví, lajdáctví, lajdáctví. 404 00:30:33,637 --> 00:30:36,191 Přimíchalas do toho pocity a neměla ses na pozoru. 405 00:30:36,194 --> 00:30:39,680 - Udělala jsem všechno pro to, abych ji přesvědčila. - Jo, zněla přesvědčeně. 406 00:30:39,704 --> 00:30:42,610 Říkala jsem vám, že toho nechci litovat. 407 00:30:42,713 --> 00:30:45,530 Nemějte obavy. My jsme to zvoraly, my to... 408 00:30:46,813 --> 00:30:50,071 - Napravíme. - Nemůžeme si dovolit další chyby. 409 00:30:50,166 --> 00:30:53,681 Pro tenhle plán potřebujeme Lornu, a to už zítra. 410 00:30:53,957 --> 00:30:57,990 Tak k tomu budeme muset přistoupit trochu jinak. 411 00:30:58,008 --> 00:31:00,555 Nemůžeme s Lornou takhle manipulovat, ne napořád. 412 00:31:00,571 --> 00:31:03,902 Všechny tři můžeme napravit chybu, kterou jsi způsobila. 413 00:31:04,040 --> 00:31:07,227 Ovládání něčí mysli nemůže vyřešit úplně všechno. 414 00:31:07,292 --> 00:31:10,410 - Tohle ale děláme, Esme. - Takové my jsme. 415 00:31:10,764 --> 00:31:14,132 Ne, takové nás chtěl on. 416 00:31:19,360 --> 00:31:21,844 Říkala jste, že vytváříme nový svět. 417 00:31:21,890 --> 00:31:25,651 Ale pokud chceme vybudovat něco, co bude trvat, co bude skutečné, 418 00:31:25,740 --> 00:31:29,422 tak tomu lidé musí věřit, hlavně Lorna. 419 00:31:35,472 --> 00:31:39,503 Obdivuju tvoji vášeň, Esme, ale nemůžeme si dovolit být sentimentální. 420 00:31:39,610 --> 00:31:41,676 Všichni tu přinášíme jisté oběti. 421 00:31:53,832 --> 00:31:57,222 - Platí ve čtvrtek ta večeře? - Nemůžu se dočkat. 422 00:31:57,293 --> 00:31:59,167 To já taky. 423 00:32:04,690 --> 00:32:07,202 Vezměte si svoje věci a jdeme. 424 00:32:09,542 --> 00:32:13,058 Zase Jace Turner. Byl i na klinice. Musel nás sem nějak vystopovat. 425 00:32:13,080 --> 00:32:14,925 Je skoro tak dobrej jako ty. 426 00:32:16,308 --> 00:32:19,696 Pokud nás dostaneš támhle, budeme hned u silnice. 427 00:32:19,722 --> 00:32:22,230 Všimnou si, když se jim objevíme přímo za zadky. 428 00:32:22,266 --> 00:32:24,342 Nevím jak ty, ale já moc běhat neumím. 429 00:32:24,344 --> 00:32:26,658 Eclipse, Skyler a Naya nás budou krýt. 430 00:32:26,661 --> 00:32:29,080 Shatter a já je odlákáme. 431 00:32:29,871 --> 00:32:33,121 Hej, všichni. Na můj povel všichni začněte utíkat! 432 00:32:33,168 --> 00:32:36,949 Otevřu portál a chci, abyste jím proběhli 433 00:32:36,992 --> 00:32:38,714 a co nejrychleji si našli úkryt. 434 00:32:39,689 --> 00:32:42,727 - Bomba! - Je to plyn! - Všichni odsud! 435 00:32:42,924 --> 00:32:46,238 - Utíkejte! - Běžte do zadní budovy! 436 00:32:49,577 --> 00:32:53,037 Clarice. Pojď sem. 437 00:33:02,634 --> 00:33:06,009 - Jdeme. - Pohyb! Skrčte se! 438 00:33:17,693 --> 00:33:21,694 - Musíme se vrátit pro ostatní. - Nemůžeme. To je plyn Halotan-X. 439 00:33:21,695 --> 00:33:23,696 Budeš do pár sekund v bezvědomí. 440 00:33:23,710 --> 00:33:27,819 Halotan-X? Nepřestali ho policajti používat, protože příliš škodil lidem? 441 00:33:28,436 --> 00:33:30,670 Tohle ale nejsou policajti. 442 00:33:34,392 --> 00:33:38,316 Musíme odsud vypadnout. Tady jsme strašně na ráně. 443 00:33:38,537 --> 00:33:40,929 - Co budeme dělat? - Není tu ještě jinej východ? 444 00:33:41,017 --> 00:33:44,155 Je tu servisní tunel na tamté straně budovy. 445 00:33:44,328 --> 00:33:46,100 Ale je na druhé straně zdi. 446 00:33:46,267 --> 00:33:51,343 Sloužil k přepravě lidí, ale museli bychom se vypořádat s tím plynem. 447 00:33:55,044 --> 00:33:56,752 - S tou zdí můžu pomoct. - No, dobře, 448 00:33:56,755 --> 00:33:59,376 ale i tak se musíme vypořádat s těmi venku. 449 00:34:00,923 --> 00:34:03,518 - Možná bych je zvládnul. - Ven jít nemůžeš. 450 00:34:03,521 --> 00:34:05,688 Moje tělo zvládne většinu palných zbraní. 451 00:34:05,708 --> 00:34:08,138 - Jsi si jistej? - Je to naše jediná šance. 452 00:34:10,140 --> 00:34:13,548 - Tak dobře. - Dobře. - Tři, dva... 453 00:34:27,462 --> 00:34:30,844 No tak. 454 00:34:36,457 --> 00:34:37,761 Schovejte se! 455 00:34:38,835 --> 00:34:40,163 Zatraceně. 456 00:34:48,693 --> 00:34:49,798 Rayi! 457 00:34:50,732 --> 00:34:51,737 Hej, kluku. 458 00:34:55,298 --> 00:34:58,495 No tak, Reede. Dokážeš to. 459 00:35:01,843 --> 00:35:05,369 Soustřeď se. Máš to v sobě. 460 00:35:10,907 --> 00:35:13,167 Nenuťte mě to udělat! Lehněte si na zem! 461 00:35:18,359 --> 00:35:22,445 Nemluvili jste o tom, co by to znamenalo pro mě, kdyby se Andy vrátil. 462 00:35:22,534 --> 00:35:23,675 Je to tvůj syn. 463 00:35:31,431 --> 00:35:32,864 Shattere! 464 00:35:45,117 --> 00:35:47,679 - Běžte za ním, rychle! - Pojďte. 465 00:35:49,279 --> 00:35:52,933 Pojď! Vezmi ji! 466 00:36:14,117 --> 00:36:16,913 Nevyjádřila jsem se jasně, aby ses od nás držela dál? 467 00:36:16,945 --> 00:36:21,731 Hele, pokud mi chceš utrhnout hlavu, fajn, ale vyslechni mě. 468 00:36:28,921 --> 00:36:32,195 Nikdy jsem neměla vniknout do mysli tvojí malé. 469 00:36:32,248 --> 00:36:36,117 - To neměla. - Brečela a já jsem s tebou potřebovala mluvit. 470 00:36:36,934 --> 00:36:39,452 Bylo to špatné a mrzí mě to. 471 00:36:40,452 --> 00:36:42,832 Ale něco jsem tam cítila. 472 00:36:43,108 --> 00:36:47,984 Něco, co jsem nikdy necítila. Mateřskou lásku. 473 00:36:48,044 --> 00:36:52,060 Já matku taky neměla. To ti nedává právo jí vniknout do hlavy. 474 00:36:52,087 --> 00:36:55,429 Ne, to nedává. Já... 475 00:36:56,236 --> 00:36:59,050 Manipulovala jsem s tebou, protože tě potřebujeme. 476 00:36:59,265 --> 00:37:01,249 Protože tohle my děláme. 477 00:37:01,275 --> 00:37:05,544 Nutíme lidi dělat to, co po nich chceme. 478 00:37:05,664 --> 00:37:09,492 - Proto jsme byly stvořené. - To není žádná omluva. 479 00:37:09,595 --> 00:37:12,632 - Nemusely jste to přijmout. - To jsme taky neudělaly. 480 00:37:14,814 --> 00:37:18,090 - Zasloužíš si znát celý příběh. - O čem to mluvíš? 481 00:37:19,717 --> 00:37:22,792 Nezačínaly jsme jako trojčata. 482 00:37:23,232 --> 00:37:26,596 Esme, Phoebe a Sophie, do služby. 483 00:37:26,598 --> 00:37:29,499 Během našich cvičení 484 00:37:29,501 --> 00:37:32,718 nechaly dvě z nás zavřené jako záruku. 485 00:37:33,295 --> 00:37:36,249 Celeste a Mindee byly ten den vybrány, aby zůstaly. 486 00:37:41,938 --> 00:37:43,714 - Vezměte svoje pistole. - Pal. 487 00:37:43,716 --> 00:37:47,210 Když jsme se rozhodly utéct, myslely jsme si, že zachráníme všechny, 488 00:37:47,240 --> 00:37:48,577 ale spletly jsme se. 489 00:37:53,512 --> 00:37:57,312 Nemohly jsme odtamtud Mindee a Celeste dostat. 490 00:37:59,846 --> 00:38:02,609 Nikdy jsme o tomhle nikomu neřekly. 491 00:38:04,985 --> 00:38:06,518 Ani Reevě. 492 00:38:07,067 --> 00:38:09,179 Cítila jsem smrt. 493 00:38:09,730 --> 00:38:12,864 Byla jsem součástí svých sester, když umíraly. 494 00:38:14,671 --> 00:38:17,304 Cítila jsem tu bolest 495 00:38:18,269 --> 00:38:19,655 a ten strach, 496 00:38:20,185 --> 00:38:22,171 jako kdyby se to dělo mně. 497 00:38:24,499 --> 00:38:28,325 A udělala bych cokoliv... 498 00:38:28,413 --> 00:38:31,804 Cokoliv, abych od toho tvoji dceru ochránila. 499 00:38:35,154 --> 00:38:37,387 Omlouvám se, já jen... 500 00:38:38,296 --> 00:38:41,968 Jen chci, abys věděla, že ať už se k boji přidáš nebo ne, 501 00:38:42,059 --> 00:38:47,647 i tak jsem na tvojí straně a na její. 502 00:39:07,241 --> 00:39:09,773 Zvládl jsi to, chlape. 503 00:39:11,225 --> 00:39:15,030 Úřady sundaly celou stanici. Největší mutantský zátah za celé roky. 504 00:39:18,966 --> 00:39:21,132 Takhle jsem si to nepředstavoval. 505 00:39:26,438 --> 00:39:29,452 Hezky jsi mluvil o tom, že nikdo nepřijde k úrazu, 506 00:39:29,696 --> 00:39:32,864 ale ten muž, co zemřel, věděl, do čeho jde. 507 00:39:33,202 --> 00:39:36,100 Zemřel jako hrdina a inspiroval desítky dalších. 508 00:39:36,134 --> 00:39:39,168 Když chceš udělat omeletu, musíš pár vajec rozbít. 509 00:39:41,339 --> 00:39:46,357 A ten chlap, cos ho poslal k zemi? Ukázalo se, že údajně zemřel v Atlantě. 510 00:39:46,767 --> 00:39:51,120 Říkal jsi, že si tvoje žena myslí, že se chytáš nějaké konspirační teorie? 511 00:39:51,740 --> 00:39:53,612 A podívej se teď. 512 00:39:55,510 --> 00:39:56,681 Tak pojď. 513 00:39:57,700 --> 00:39:59,705 Chlapi jdou na pivko k Patrónu. 514 00:40:00,910 --> 00:40:02,656 Jsi teď jedním z nás, bratře. 515 00:40:07,341 --> 00:40:09,106 Lauren, počkej. 516 00:40:09,406 --> 00:40:11,928 - Musím ti něco říct. - Co? Co se děje? 517 00:40:12,085 --> 00:40:15,220 Přemýšlela jsem a po tomhle celém výletě jsem si uvědomila, 518 00:40:15,332 --> 00:40:17,511 že tě nechávám dělat stejnou chybu jako předtím, 519 00:40:17,527 --> 00:40:20,059 když tě nutím do boje, který není tvůj. 520 00:40:20,389 --> 00:40:23,612 - Mami. - Není to na tobě, abys Andyho přivedla zpět. 521 00:40:24,385 --> 00:40:26,034 Je to na mně. 522 00:40:29,496 --> 00:40:33,300 Zlato, víš, že tě miluju stejně tak moc jako tvého bratra, že ano? 523 00:40:33,371 --> 00:40:37,942 Nikdy bych neriskovala tvůj život, abych zachránila jeho. 524 00:40:39,485 --> 00:40:41,185 To já vím. 525 00:40:41,882 --> 00:40:44,082 Ale vidělas to samé co já. 526 00:40:44,843 --> 00:40:46,628 Andy si myslí, že dělá správnou věc, 527 00:40:46,660 --> 00:40:49,425 ale Inner Circle nabral tu psychopatku. 528 00:40:49,693 --> 00:40:55,099 Jestli se nevrátí sám od sebe, tak s ním budu bojovat, abych ho přivedla. 529 00:41:09,925 --> 00:41:12,527 HRÁČ JEDNA ZNEŠKODNĚN 530 00:41:47,027 --> 00:41:49,855 Co se děje? Kde je Reed? 531 00:41:49,928 --> 00:41:52,800 - Možná bude lepší, když tam nepůjdeš. - Cože? 532 00:42:05,036 --> 00:42:07,777 - Proboha. - Nepřibližuj se! 533 00:42:12,924 --> 00:42:14,652 Nejde to zastavit. 534 00:42:15,659 --> 00:42:17,728 Nemůžu to zastavit. 535 00:42:21,791 --> 00:42:25,355 Překlad: JudyVolf, annePel, Zira Korekce: Zira 536 00:42:25,402 --> 00:42:28,488 www.edna.cz/the-gifted 44806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.