All language subtitles for The.Gifted.S02E05.1080p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,394 --> 00:00:04,954 - Chci tě vzít domů. - Uhni! - To nemůžu udělat. 2 00:00:07,609 --> 00:00:08,922 V minulých dílech jste viděli... 3 00:00:08,947 --> 00:00:12,011 Dělám to pro Grace a pro všechny děti jako ona. 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,012 Už mi nevolej. 5 00:00:14,344 --> 00:00:17,968 - Vy jste s Čističi. Nechci se připojit k... - K nenávistný skupině? 6 00:00:18,022 --> 00:00:19,703 Pro případ, že změníte názor. 7 00:00:19,781 --> 00:00:23,125 Já mám informaci, kterou chcete. Na oplátku chci vaši asistenci. 8 00:00:23,143 --> 00:00:24,898 Chcete, abych byla špeh? 9 00:00:24,906 --> 00:00:28,260 Po tvém selhání v Atlantě se půlka Underground rozpadla. 10 00:00:28,262 --> 00:00:30,763 Myslíš, že tě nechám zničit zbytek toho, co jsme vybudovali? 11 00:00:30,929 --> 00:00:31,937 Lorno! 12 00:00:34,945 --> 00:00:38,242 Oni se navzájem zabíjí. Nemůžeme ty lidi tady nechat. 13 00:00:38,939 --> 00:00:40,578 Honem, pospěšte si. 14 00:00:41,129 --> 00:00:43,882 Ujeli a vzali s sebou jednoho pacienta. 15 00:00:45,877 --> 00:00:47,689 DALLAS, TEXAS PŘED 12 LETY 16 00:00:47,740 --> 00:00:50,847 Jen říkám, chceš nahoru? Odmakej si to nejdřív na ulici. 17 00:00:51,025 --> 00:00:54,496 Bažanti myslí na detektivní zkoušky hned, jak dostanou placku. 18 00:00:54,545 --> 00:00:57,035 Já to chci brát den po dni. 19 00:00:57,797 --> 00:01:01,760 Pěkný pokus. Nedělám tuhle práci první den, znám takový jako ty. 20 00:01:02,024 --> 00:01:03,750 Nespěchej na to. 21 00:01:09,762 --> 00:01:12,512 - Co se děje? - Ta jeho ruka, sleduj. 22 00:01:13,569 --> 00:01:16,718 Buď připravenej. Nikdy nevíš, co dokážou. Jdeme. 23 00:01:16,811 --> 00:01:18,466 Zjistíme, co má za lubem. 24 00:01:22,306 --> 00:01:25,368 Nazdar. Copak tady děláš? 25 00:01:25,939 --> 00:01:28,487 Čekám na přátele. To je teď protizákonné? 26 00:01:29,134 --> 00:01:30,615 Ukaž doklady. 27 00:01:30,688 --> 00:01:32,782 Co máte za problém? Mám svá práva. 28 00:01:32,846 --> 00:01:34,913 Odmítáš uposlechnout? 29 00:01:35,271 --> 00:01:37,912 - Nic špatného jsem neudělal. - Tak mi ukaž doklady. 30 00:01:37,966 --> 00:01:42,485 - Tohle je obtěžování... - Co to bylo? Co to děláte? 31 00:01:42,679 --> 00:01:45,292 Svou práci. Neuposlechl policejní rozkaz. 32 00:01:45,343 --> 00:01:48,521 - Vždyť tu jen stál. Nemusel jste to udělat. - Pohnul se. 33 00:01:49,068 --> 00:01:52,278 - Pane, prostředky sebeobrany máme pou... - Myslíš, že to schytal? 34 00:01:52,329 --> 00:01:53,848 Že jsem byl moc tvrdej? 35 00:01:54,255 --> 00:01:56,682 Něco ti povím, bažante. 36 00:01:56,684 --> 00:01:59,546 Před pár lety jsme byli s parťákem na hlídce. 37 00:01:59,597 --> 00:02:01,520 Zastavili jsme chlápka s rozbitým blinkrem. 38 00:02:01,522 --> 00:02:05,157 Ten mutant ho složil nějakým jedem. Do vteřiny byl mrtvej. 39 00:02:05,159 --> 00:02:07,715 Tady toho jsem sejmul, abych nemusel tvojí ženě 40 00:02:07,718 --> 00:02:10,185 a dítěti sdělit, že jsi zemřel během mé služby. 41 00:02:10,294 --> 00:02:13,263 Tak na to mysli, až mi příště budeš opakovat poučky. 42 00:02:15,536 --> 00:02:18,216 Zvedni ho a dej ho do auta. 43 00:02:20,877 --> 00:02:22,388 Nohy od sebe. 44 00:02:31,599 --> 00:02:33,101 Jdeme. 45 00:02:33,927 --> 00:02:36,138 THE GIFTED 2x05 - afterMath 46 00:02:36,165 --> 00:02:38,927 Překlad: JudyVolf, Zira Korekce: Zira 47 00:02:38,934 --> 00:02:41,231 www.edna.cz/the-gifted 48 00:02:41,444 --> 00:02:44,466 SOUČASNOST 49 00:02:45,415 --> 00:02:48,092 - Caitlin! - Tady, jak je jí? 50 00:02:48,095 --> 00:02:49,665 Ztratila vědomí. 51 00:02:50,840 --> 00:02:54,317 Sotva jsme se dostali ven. Přijela policie a pacienti pobíhali všude kolem. 52 00:02:54,375 --> 00:02:58,224 - Mám tam další mutanty, jeden je vážně raněný. - Běž, to zvládneme. 53 00:02:58,317 --> 00:03:00,351 Zlato, teď tě prohlédnu. 54 00:03:00,497 --> 00:03:02,004 Otevři oči. 55 00:03:04,106 --> 00:03:06,046 Má trochu rozšířené zorničky. 56 00:03:06,122 --> 00:03:08,513 - Lauren, víš, co je za den? - Úterý. 57 00:03:09,527 --> 00:03:12,443 - Je ti špatně? Máš závrať? - Ne, jsem v pohodě. 58 00:03:12,441 --> 00:03:15,964 Nejspíš je to jen lehký otřes mozku. 59 00:03:16,425 --> 00:03:18,849 Díky bohu. Co Andy? 60 00:03:19,349 --> 00:03:25,068 Snažila jsem se ho odvést, ale on mě neposlouchal. 61 00:03:25,193 --> 00:03:27,039 - To je v pořádku, zlato. - Ne. 62 00:03:27,090 --> 00:03:28,888 - Je to v pořádku. - Ne, to není. 63 00:03:28,966 --> 00:03:32,110 - Omlouvám se. - To ne, zlato. To není ničí vina. 64 00:03:32,294 --> 00:03:35,480 - Vezmu ji domů, ať si odpočine. - Ne, chci s ní zůstat. 65 00:03:35,482 --> 00:03:37,414 Potřebujeme další vozík! 66 00:03:37,417 --> 00:03:41,036 - Máš tu dost práce. Já se o ni postarám. - Mami, jsem v pořádku. 67 00:03:41,661 --> 00:03:43,695 - Jdi. - Miluju tě. 68 00:03:43,698 --> 00:03:46,425 - Potřebuju pomoct! - Zavolej, kdyby jí bylo zle. - Jdi. 69 00:03:46,427 --> 00:03:49,382 - Bude dobrá, jdi. - Kdyby se něco změnilo... 70 00:03:49,385 --> 00:03:51,179 - Ustupte. - Co se stalo? 71 00:03:51,182 --> 00:03:53,000 Jeho tělo vylučuje nějakou kyselinu. 72 00:03:53,003 --> 00:03:55,459 Dalšího dejte na dvojku. Potřebujeme doktora. 73 00:03:56,298 --> 00:03:58,216 Tady. Polož ho sem. 74 00:04:01,887 --> 00:04:03,524 Opatrně, nesahejte na něj. 75 00:04:05,479 --> 00:04:08,780 Jsem v pohodě. Málem jsme dostali Lornu a Andyho. 76 00:04:10,215 --> 00:04:13,398 Já to nechápu. Jak ti mohl Andy utéct? 77 00:04:13,401 --> 00:04:15,754 Byl tam chaos. Zachraňovali jsme pacienty 78 00:04:15,756 --> 00:04:17,923 - a k tomu ta policie. - Nemohl jsi ho stopovat? 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,820 Caitlin, dělo se tam toho příliš. 80 00:04:19,823 --> 00:04:23,312 Mutanti používali schopnosti, policajti se ukázali a spousta hluku. 81 00:04:23,315 --> 00:04:25,797 Bylo tam moc vjemů. Nerozeznal jsem jednotlivé stopy. 82 00:04:25,799 --> 00:04:28,356 Byli jsme tak blízko. Lauren je zraněná a Andy tu není. 83 00:04:28,359 --> 00:04:30,253 Ani nevíme, koho vzali a proč. 84 00:04:30,304 --> 00:04:33,535 Nevzdáme se. Přivedeme Andyho domu. Jeho i Lornu. Slibuju. 85 00:04:33,586 --> 00:04:36,802 Jen musíme být před Inner Circle napřed a zjistit, co mají v plánu. 86 00:04:36,866 --> 00:04:39,540 - Jak? - Tenhle muž byl na stejném patře 87 00:04:39,544 --> 00:04:42,900 jako Andy a Lorna. Třeba nám něco poví. 88 00:04:43,132 --> 00:04:47,686 - Pokud to přežije. - Caitlin, dělal jsem, co jsem mohl. 89 00:04:47,688 --> 00:04:51,156 Prosím, ať z toho alespoň něco získáme. 90 00:04:51,158 --> 00:04:53,158 Nemůžeme z toho vyjít naprázdno. 91 00:04:56,052 --> 00:04:58,864 Jednalo se o nevyprovokovaný násilný útok, 92 00:04:58,915 --> 00:05:02,251 po kterém zůstali v Lynwoodské nemocnici zbití a zkrvavení zaměstnanci. 93 00:05:02,323 --> 00:05:05,825 A lidé, stojící za tímto útokem, si říkají bojovníci za svobodu. 94 00:05:05,876 --> 00:05:08,792 Vypustili psychicky labilní násilnické mutanty. 95 00:05:08,843 --> 00:05:10,559 - ROZVODOVÝ FORMULÁŘ - Na slovech záleží, přátelé. 96 00:05:10,802 --> 00:05:15,347 Nazývejme to pravým jménem: mutantí terorismus. 97 00:05:15,537 --> 00:05:19,151 Přiměli rukojmí, aby vydali falešné prohlášení. 98 00:05:19,153 --> 00:05:20,825 Jsou to teroristé. 99 00:05:21,115 --> 00:05:25,057 A co se týče těch takzvaných obětí psychiatrické léčebny. 100 00:05:25,059 --> 00:05:27,771 Schůze Čističů dnes v devět. Kostel Lidského Potencionálu 101 00:05:27,794 --> 00:05:31,700 Jsou schopni příšerného násilí a neměli by se pohybovat na svobodě. 102 00:05:32,085 --> 00:05:35,934 Mluvíme o lidech, kteří spáchali nepředstavitelné útoky, 103 00:05:36,155 --> 00:05:39,099 neschopných žít mezi ostatními vězni. 104 00:05:39,106 --> 00:05:42,741 Jeden z nich vylučuje kůží kyselinu, 105 00:05:42,743 --> 00:05:47,379 která zničí vše, s čím přijde do kontaktu. 106 00:05:47,685 --> 00:05:50,849 Máte pocit, že by někdo takový měl chodit po ulicích? 107 00:05:50,874 --> 00:05:53,160 - Budu tam. - Jsou to uprchlíci. 108 00:05:53,186 --> 00:05:55,598 Musíme je najít a zavřít, 109 00:05:55,632 --> 00:05:59,522 než někomu ublíží nebo někoho zabijí. 110 00:06:00,048 --> 00:06:04,396 Ceníme si toho, že jste nás zachránili, ale všichni mají strach. 111 00:06:04,564 --> 00:06:06,932 Chtějí vědět, jak unikneme Sentinel Services. 112 00:06:06,934 --> 00:06:09,656 - Jaký je váš plán? - Nejprve vás dostaneme z města. 113 00:06:09,800 --> 00:06:12,403 Všude jsou zátarasy, nedostaneme se ven. 114 00:06:12,808 --> 00:06:17,657 To je zlé. Tolik jich tu být nemůže. Nemáme dost zásob, ani kam je uložit. 115 00:06:18,411 --> 00:06:19,950 A co Morlokové? 116 00:06:20,357 --> 00:06:22,070 - To nemyslíš vážně. - Kdo to je? 117 00:06:22,073 --> 00:06:23,625 Skupina mutantů. Žijí v podzemí. 118 00:06:23,628 --> 00:06:27,282 - V kanálech. - Od toho jsou osvěžovače vzduchu. Je snad lepší, aby nás chytili? 119 00:06:27,283 --> 00:06:29,132 Clarice, John Ergovi nevěří. 120 00:06:29,200 --> 00:06:31,055 Pomohl nám. Možná to není ideální, 121 00:06:31,058 --> 00:06:33,849 ale je to jedinej způsob, jak jim zajistit bezpečí. 122 00:06:39,266 --> 00:06:43,568 Skupina, která se hlásí k dnešnímu útoku, vydala následující prohlášení: 123 00:06:43,619 --> 00:06:48,306 "Mutanti, jsme strůjci svého osudu a tohle byla jen špička ledovce. 124 00:06:48,385 --> 00:06:50,304 Je čas, aby mutanti povstali." 125 00:06:50,307 --> 00:06:55,913 Skupina známá pod názvem #VzestupMutantů již podnítila řadu protestů. 126 00:06:55,916 --> 00:06:59,509 Obhájci lidských práv probíhající násilí odsuzují, 127 00:06:59,535 --> 00:07:01,079 zároveň však připomínají... 128 00:07:01,109 --> 00:07:04,122 - Andy, já vím, že se bojíš. - Nebojím se! 129 00:07:06,626 --> 00:07:09,460 Organizace na ochranu lidských práv se obávají, že dnešní útok 130 00:07:09,463 --> 00:07:11,895 povzbudí další mutantí teroristické skupiny... 131 00:07:12,150 --> 00:07:18,595 - Tohle je dobře? Po tom, co jsme udělali? - Andy. Musel jsi to udělat. 132 00:07:19,423 --> 00:07:22,507 - Zranil jsem Lauren. Mohl jsem ji zabít. - Ale nezabil. 133 00:07:22,510 --> 00:07:25,428 Použil jsi jen tolik síly, abychom se odtamtud dostali. 134 00:07:25,479 --> 00:07:28,780 A podívej, co jsme dokázali. Měl bys být hrdý. 135 00:07:29,433 --> 00:07:32,271 - Byl to úspěch. - Moc ne. 136 00:07:33,791 --> 00:07:35,709 Musíme si promluvit o našem hostu. 137 00:07:39,968 --> 00:07:43,161 - Ještě nepromluvila. - To je velkej problém. 138 00:07:43,163 --> 00:07:45,163 Je klíčová pro Reevin další krok. 139 00:07:45,165 --> 00:07:47,814 A co jste čekaly? Roky ji věznili. 140 00:07:47,865 --> 00:07:50,477 Má pravdu. Představte si, co se jí honí hlavou. 141 00:07:50,836 --> 00:07:54,468 = To nemusíme. Můžeme se podívat. 142 00:08:01,321 --> 00:08:04,049 Utáhněte to. Zlomte jí ruku, když to bude nutné. 143 00:08:04,563 --> 00:08:06,485 Tohle ji složí. 144 00:08:06,704 --> 00:08:10,220 Prosím! Přestaňte. Nevidím, nemůžu dýchat... 145 00:08:12,897 --> 00:08:15,894 - Je to zlé? = To si ani neumíte představit. 146 00:08:24,032 --> 00:08:26,818 Je v pořádku. Zrovna jsme přijeli domu. 147 00:08:27,063 --> 00:08:30,625 Leží na gauči. Je unavená a trochu ji bolí hlava. 148 00:08:30,727 --> 00:08:34,258 Dej jí ibuprofen a ať hodně pije. 149 00:08:34,365 --> 00:08:36,852 Zařídím. Jak to jde? 150 00:08:36,888 --> 00:08:41,352 Mluvili jsme s ostatními mutanty. Nikdo o Andym nic neví. 151 00:08:42,247 --> 00:08:44,002 Byla chyba nechat ji tam jít. 152 00:08:44,225 --> 00:08:46,605 Udělala, co považovala za správné. 153 00:08:47,240 --> 00:08:49,923 Mohli jsme přijít o oba dva. Lauren mohla být... 154 00:08:50,717 --> 00:08:52,727 Důležitější je, že je v pořádku. 155 00:08:52,865 --> 00:08:55,070 Řekni jí, že se omlouvám. 156 00:08:55,161 --> 00:08:59,885 Řeknu. Neboj se. Zavoláme si. 157 00:09:02,239 --> 00:09:06,087 Máma se cítí hrozně. Dává si za vinu, žes tam byla. 158 00:09:07,306 --> 00:09:11,730 Musela jsem tam být. Byl tak silný. 159 00:09:13,000 --> 00:09:17,576 Nevěřím, že jsi mu do očí řekla, ať se vrátí domů 160 00:09:18,156 --> 00:09:19,742 a on tě napadl. 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,686 On tomu věří. Viděla jsem to na něm. 162 00:09:23,181 --> 00:09:26,144 Nepřipustí, aby je něco zastavilo. 163 00:09:29,610 --> 00:09:30,837 Ani já ne. 164 00:09:40,846 --> 00:09:43,451 - Co se děje? - Testují její moc. 165 00:09:43,751 --> 00:09:46,602 - Co umí? - Uvidíš. 166 00:09:47,112 --> 00:09:50,936 Rebecco, já vím, že jsi svou sílu dlouho nepoužívala, 167 00:09:51,143 --> 00:09:56,241 ale potřebujeme, abys to zkusila. Chceme pomoci i jiným mutantům. 168 00:09:59,426 --> 00:10:03,095 I já jsem byla zavřená v blázinci. Zacházeli s námi jako se zvířaty. 169 00:10:03,176 --> 00:10:05,251 Kvůli tomu teď bojujeme. 170 00:10:05,465 --> 00:10:08,335 A ty můžeš být v tomhle boji zbraní. 171 00:10:08,582 --> 00:10:10,743 Nechceš jít po těch, co nenávidí mutanty? 172 00:10:10,793 --> 00:10:13,791 Potřebujeme tě. Bez tvojí pomoci to nedokážeme. 173 00:10:14,207 --> 00:10:16,289 Jen nám ukaž, co dokážeš. 174 00:10:18,503 --> 00:10:20,058 Rebecco? 175 00:10:31,166 --> 00:10:32,811 Možná se z toho nevzpamatuje. 176 00:10:32,931 --> 00:10:36,125 - Zrovna jsme ji zachránili. Potřebuje čas. - Ale ten my nemáme. 177 00:10:36,197 --> 00:10:40,652 Reeva naplánovala operaci na oslabení nepřátel, ale bez Rebeccy to nepůjde. 178 00:10:40,820 --> 00:10:44,007 Když je tak důležitá, pak by s ní nejspíš měla pracovat Reeva. 179 Není někde na dovolené. 180 00:10:45,830 --> 00:10:49,384 Připravuje další kroky v našem plánu a spoléhá na nás. 181 00:10:49,437 --> 00:10:51,530 Chceš jí snad říct, že její zbraň nefunguje? 182 00:10:51,532 --> 00:10:55,863 Přestaň ji nazývat zbraní. Je to člověk. Zkuste se k ní tak chovat. 183 00:10:55,914 --> 00:10:59,504 - Co prosím? - Omotáte ji dráty, mluvíte o ní, jako by byla nějaká věc. 184 00:10:59,565 --> 00:11:02,574 - Co čekáte? - Andy. Já viděla lidi, které takhle zavřeli 185 00:11:02,576 --> 00:11:06,798 a někdy prostě není cesty zpět. 186 00:11:08,896 --> 00:11:12,609 Můžu si s ní promluvit? Nemáte co ztratit. 187 00:11:15,594 --> 00:11:17,798 Posluž si. 188 00:11:21,203 --> 00:11:25,696 TUNELY MORLOKŮ PŘEDMĚSTÍ DC 189 00:11:28,081 --> 00:11:30,368 Pojďte tudy. 190 00:11:31,772 --> 00:11:33,964 Nemá John citlivější smysly? 191 00:11:34,508 --> 00:11:36,708 Jak ten smrad mohl vydržet? 192 00:11:36,985 --> 00:11:38,431 Dýchal pusou. 193 00:11:40,993 --> 00:11:45,351 - Teď to cítím na jazyku. - Už to není daleko. - Já to nechápu. 194 00:11:45,536 --> 00:11:48,887 John tvrdil, že jste tu bloudili hodiny, když jste tu byli. 195 00:11:48,958 --> 00:11:51,750 - Jak víš, kam jít? - Nevím, jen hádám. 196 00:11:51,809 --> 00:11:54,253 Ani tu dole není světlo, abych ho mohl absorbovat. 197 00:11:54,419 --> 00:11:58,009 Když vypotřebuju svoji energii, nezbude mi nic na boj. To víš. 198 00:11:59,506 --> 00:12:01,039 Třeba bych mohla pomoct. 199 00:12:25,759 --> 00:12:28,587 Když chceš udělat něco pořádně, požádej ženu. 200 00:12:28,877 --> 00:12:31,296 Skvěle a jak ty lidi najdeme? 201 00:12:31,510 --> 00:12:34,587 Nenajdete. Oni najdou vás. 202 00:12:41,870 --> 00:12:46,178 Ahoj. Potřebuju si s vámi o něčem promluvit. 203 00:12:50,595 --> 00:12:53,712 Nemůžu zastavit krvácení. Ta kyselina se prožírá gázou. 204 00:12:53,735 --> 00:12:57,438 Šiju, jak nejrychleji umím. S drátem se pracuje hůř než s nití. 205 00:13:00,460 --> 00:13:01,665 Co se děje? 206 00:13:06,165 --> 00:13:09,768 - Ztížené dýchání v levé plíci. Má pneumotorax. - Co to je? 207 00:13:09,770 --> 00:13:12,671 Vzduch v hrudní oblasti. Musí mít poraněnou plíci. 208 00:13:13,173 --> 00:13:17,024 - Udělejte něco! - Neprovedu dekompresi, když se ho nemohu dotknout. 209 00:13:17,647 --> 00:13:20,045 - Já to udělám. - To nemůžeš. - Co mám udě... 210 00:13:20,047 --> 00:13:23,751 - Ta kyselina. - Nenechám ho umřít. Dejte mi tu zatracenou jehlu. 211 00:13:23,986 --> 00:13:26,346 Mezi druhým a třetím žebrem. 212 00:13:26,651 --> 00:13:27,727 Níž. 213 00:13:28,522 --> 00:13:30,024 - Tady? - Jo. 214 00:13:33,473 --> 00:13:35,892 - Jak hluboko? - Dokud neuslyšíte vzduch. 215 00:13:40,560 --> 00:13:41,813 Tady. 216 00:13:47,213 --> 00:13:49,260 Z nejhoršího je venku. Prozatím. 217 00:13:49,343 --> 00:13:53,305 - Johne, podívám se na to. - Ne, proberte ho. Potřebujeme odpovědi. 218 00:14:00,710 --> 00:14:04,524 Dali jsme mu flumazenil, aby se probudil. Nemělo by to trvat dlouho. 219 00:14:06,068 --> 00:14:08,720 Už tě mohu ošetřit? 220 00:14:20,055 --> 00:14:21,703 Nikdy jsem tě takhle neviděla. 221 00:14:23,040 --> 00:14:24,610 To je dobrý. 222 00:14:25,165 --> 00:14:27,855 Mé tělo je odolnější než normální. Rychleji se hojím. 223 00:14:27,906 --> 00:14:30,212 Nepotřebuju lekci o léčbě mutantů. 224 00:14:32,386 --> 00:14:34,220 Ptám se na tebe. 225 00:14:36,520 --> 00:14:41,301 Neustále selhávám. Ztratil jsem Atlantu. Ztratil jsem Andyho a Lornu. 226 00:14:41,619 --> 00:14:44,204 Když jsme přišli na tu léčebnu, myslel jsem si, že... 227 00:14:44,244 --> 00:14:47,408 Co? Že to tím vynahradíš? 228 00:14:47,564 --> 00:14:52,246 To, co jsem řekla předtím, nebylo fér. 229 00:14:52,248 --> 00:14:54,296 - Není to tvá vina. - To... 230 00:14:54,347 --> 00:14:56,235 Není. Nic z toho. 231 00:14:56,367 --> 00:15:00,126 - Poslala jsem vás tam nepřipravené. - Měl jsem udělat víc. 232 00:15:03,860 --> 00:15:06,493 - Kde to jsem? - Jste v pořádku na klinice. 233 00:15:07,199 --> 00:15:10,847 - Vás si pamatuju. Zachránil jste mě. - Jo. Jak se jmenujete? 234 00:15:11,023 --> 00:15:12,562 Michael. 235 00:15:13,697 --> 00:15:16,976 - Sloužil jste? - Dva roky u mariňáků. 236 00:15:17,095 --> 00:15:21,910 Já také. 82. letecká, mutantí jednotka. 237 00:15:22,917 --> 00:15:24,306 Když to ještě něco znamenalo. 238 00:15:24,341 --> 00:15:28,566 Michaele, nerad se vás na to teď ptám, ale potřebujeme zjistit něco o léčebně. 239 00:15:28,649 --> 00:15:30,058 - Nevadí vám to? - V pohodě. 240 00:15:30,059 --> 00:15:33,038 Ti lidé, co útočili, někoho odvedli 241 00:15:33,088 --> 00:15:36,191 z pokoje, co byl ob dva od vašeho. Víte, kdo tam byl? 242 00:15:37,285 --> 00:15:39,159 Myslím, že se jmenovala Rebecca. 243 00:15:39,161 --> 00:15:42,706 Víte ještě něco dalšího? Odkud je? Co umí? 244 00:15:42,929 --> 00:15:46,266 Byli jsme tam dole, protože na nás nefungovaly obojky. 245 00:15:46,640 --> 00:15:48,469 Kyselina je rozleptala. 246 00:15:48,496 --> 00:15:51,894 Vím jen, že ji drželi zkrátka víc než kohokoli jiného. 247 00:15:52,366 --> 00:15:54,933 Neustále pod sedativy a nikdy ji nepouštěli ven. 248 00:15:55,168 --> 00:15:56,939 I cvokařka z toho byla špatná. 249 00:15:57,209 --> 00:16:01,589 - Psychiatrička? - Jmenovala se Dr. Taylorová, myslím. 250 00:16:01,904 --> 00:16:04,678 Byla na nás milá. Říkala, že tam nepatříme. 251 00:16:06,136 --> 00:16:09,191 Ale ona... 252 00:16:17,717 --> 00:16:23,339 Dýchá mělce. Myslím, že se toho prozatím víc nedozvíme. 253 00:16:29,574 --> 00:16:32,574 - Jste v pořádku? - Jsem. 254 00:16:32,628 --> 00:16:37,084 Některé z nás by zajímalo, co se tam stalo a kdo nás pustil. 255 00:16:37,086 --> 00:16:38,635 Takhle... 256 00:16:41,228 --> 00:16:44,265 Moc toho nevím. Říkají si Inner Circle 257 00:16:44,323 --> 00:16:49,196 a tvrdí, že budují něco, co pomůže všem mutantům. 258 00:16:49,996 --> 00:16:54,699 - Říkáte to, jako by to bylo něco špatného. - No, i Hitler měl velké sny. 259 00:16:54,777 --> 00:16:56,902 Přibrali k sobě mou... 260 00:16:59,252 --> 00:17:00,822 matku mého dítěte. 261 00:17:02,994 --> 00:17:04,533 Moje holčička je u nich. 262 00:17:06,011 --> 00:17:09,883 To mě mrzí. Ale všichni nejsou špatní, ne? 263 00:17:09,885 --> 00:17:11,888 Osvobodili nás, takže... 264 00:17:13,294 --> 00:17:15,756 Já nevím, jen se snažím ve všem hledat to dobré. 265 00:17:15,807 --> 00:17:18,574 Nebyla jste na tom hrozném místě zavřená roky? 266 00:17:20,035 --> 00:17:24,097 Jo, bylo to těžké, ale vždy se najde nějaká maličkost. 267 00:17:24,099 --> 00:17:27,067 - Někdy jsme dostali želé. - Želé? 268 00:17:35,521 --> 00:17:40,047 Všude je kousek světla, i na těch nejtemnějších místech. 269 00:17:43,367 --> 00:17:46,808 Tvrdila jsi, že se chceš setkat. O tomhle ses nezmínila. 270 00:17:46,830 --> 00:17:51,215 Přiměl jsi mě špehovat pro vás. Chtěl jsi informace. Tady je máš. 271 00:17:51,289 --> 00:17:54,324 Seznam mutantů, kterým Underground pomohl a jejich schopnosti. 272 00:17:54,347 --> 00:17:57,928 Naše dohoda nezahrnovala přístřeší pro uprchlíky z blázince. 273 00:17:57,979 --> 00:17:59,504 Nemají kam jinam jít. 274 00:17:59,583 --> 00:18:02,554 Nejspíš tě zajímají jen ti, co jsou ti užiteční. 275 00:18:02,605 --> 00:18:04,271 Zníš jako ti z Inner Circle. 276 00:18:04,322 --> 00:18:08,976 Nejsme jako oni. Tohle je komunita. Já tyhle lidi chráním. 277 00:18:08,978 --> 00:18:13,496 Přesně tak. Prohlašuješ se za zachránce, tak sakra zachraňuj! 278 00:18:14,980 --> 00:18:17,684 Ti uprchlíci tě potřebují. 279 00:18:21,130 --> 00:18:22,646 Prosím. 280 00:18:23,849 --> 00:18:27,294 Dobře, přijmu je. 281 00:18:27,724 --> 00:18:30,030 Ale nejdřív ty pomůžeš mně. 282 00:18:36,561 --> 00:18:40,069 Ahoj. Napadlo mě, že bychom pokecali. 283 00:18:40,115 --> 00:18:44,344 Nejspíš sis s nikým nepromluvila už dost dlouhou dobu. 284 00:18:44,619 --> 00:18:47,170 Chápu, že sis tam zažila peklo. 285 00:18:50,983 --> 00:18:54,084 Nebo tu u tebe jen můžu sedět. 286 00:18:58,694 --> 00:19:02,529 Ani mi neřekli, co máš za schopnost, jen že tě potřebují. 287 00:19:02,906 --> 00:19:04,530 To mě taky, protože... 288 00:19:17,375 --> 00:19:20,069 Muselo to být na nic, zůstat tam sama. 289 00:19:20,943 --> 00:19:24,147 Když se k tobě chovali každej den jak ke kusu hadru. Jako na střední. 290 00:19:24,148 --> 00:19:27,840 Tohle místo je lepší. I když jsi tu sama, 291 00:19:28,153 --> 00:19:31,436 aspoň se nemusíš omlouvat za to, kým seš. 292 00:19:33,595 --> 00:19:36,229 Tak nějak to bylo s mojí rodinou. 293 00:19:36,372 --> 00:19:40,363 Snažil jsem se jim to vysvětlit, ale nerozuměli mi. Moje sestra, ona... 294 00:19:42,621 --> 00:19:44,106 Neposlouchala mě. 295 00:19:44,133 --> 00:19:47,731 Ale tady jsem si tak nějak našel novou rodinu. 296 00:19:48,097 --> 00:19:51,981 Taky můžeš být její součástí, pokud budeš chtít. 297 00:20:07,691 --> 00:20:09,465 Takže naruby, jo? 298 00:20:10,428 --> 00:20:11,816 Jsem Andy. 299 00:20:13,329 --> 00:20:14,824 Rebecca. 300 00:20:20,726 --> 00:20:22,301 Bude to v pořádku. 301 00:20:23,412 --> 00:20:27,896 - Jacei! - Dobrý den. - Rád vás vidím. - To já taky. 302 00:20:28,213 --> 00:20:31,077 - Dobrý den, jsem Kyle. - Jace. Rád vás poznávám. 303 00:20:31,096 --> 00:20:33,882 Já taky. Wilson říkal, že jste pracoval pro Sentinel Services? 304 00:20:33,885 --> 00:20:35,699 To ano. 305 00:20:36,116 --> 00:20:39,412 Říkal, že tu odvádíte dobrou práci, tak jsem se přišel přesvědčit. 306 00:20:39,443 --> 00:20:43,341 - Běžte si pro kávu, začneme za pár minut. - Dobře. 307 00:20:48,070 --> 00:20:51,004 Jistě jste naštvaní kvůli tomu, co se dnes stalo. 308 00:20:51,006 --> 00:20:56,777 Byli jsme svědky mutantího útoku, většího než z události 15. července. 309 00:20:56,958 --> 00:20:59,818 Tisíce lidí tyto teroristy povzbuzují. 310 00:20:59,819 --> 00:21:01,762 Viděli jste ty protesty ve zprávách, ne? 311 00:21:01,763 --> 00:21:05,160 Povídá se, že sem dorazí zítra. 312 00:21:05,161 --> 00:21:07,961 My tu ale na ně budeme čekat. 313 00:21:07,962 --> 00:21:10,253 = Ano. - Postavíme se jim. 314 00:21:10,562 --> 00:21:13,333 = Přesně tak - Naše práce? Poslat jim zprávu. 315 00:21:13,382 --> 00:21:16,474 - Oni nás nenahradí. - Nenahradí. 316 00:21:16,510 --> 00:21:18,775 Setkáme se s nimi na ulicích, tváří v tvář. 317 00:21:18,840 --> 00:21:20,674 Přesně tak. 318 00:21:21,903 --> 00:21:23,090 Jacei? 319 00:21:25,043 --> 00:21:28,406 Vím, že jsem tu jen hostem, ale bojovat s protestujícími... 320 00:21:28,573 --> 00:21:30,585 Mutanti pak budou vypadat jako oběti. 321 00:21:30,697 --> 00:21:34,146 Někdo to natočí, bude to všude a budete za špatné stejně jako oni. 322 00:21:34,149 --> 00:21:39,118 Je vás tu hodně. Tím byste toho mohli hodně změnit. 323 00:21:40,019 --> 00:21:41,174 A jak přesně? 324 00:21:41,189 --> 00:21:45,192 Mutanti, co utekli z blázince, jsou uprchlíci. 325 00:21:45,460 --> 00:21:48,424 - Co je pomoct chytit? - Není to práce pro Sentinel Services? 326 00:21:48,433 --> 00:21:51,706 Sentinel Services si chrání vlastní zadky, věřte mi. 327 00:21:51,928 --> 00:21:56,169 Mutanti, co uprchli, jsou nebezpeční. Někdo je musí dostat z ulic. 328 00:21:56,171 --> 00:21:57,642 A to uděláme jak? 329 00:21:58,353 --> 00:21:59,596 No... 330 00:22:00,542 --> 00:22:02,909 Ve zprávách říkali, že někteří jsou zraněni. 331 00:22:02,911 --> 00:22:04,644 Potřebují se někde nechat ošetřit. 332 00:22:04,646 --> 00:22:07,013 Půjdete na kliniky a do nemocnic, kde mutanty ošetřují. 333 00:22:07,015 --> 00:22:13,153 Najdete uprchlíky, udáte je a ukážete, že Čističi jsou klíčem k vyřešení. 334 00:22:15,236 --> 00:22:20,356 - Fakt si myslíte, že to zabere? - Já si to nemyslím. Já to vím. 335 00:22:24,761 --> 00:22:27,025 Většinou se potloukáme tady. 336 00:22:27,935 --> 00:22:30,640 Vypadá to tu jako muzeum umění, ale je to tu vážně super. 337 00:22:30,969 --> 00:22:34,110 Můžeš tu mít prakticky cokoliv. Kafe, občerstvení. 338 00:22:34,165 --> 00:22:36,953 Šéfkuchař dělá skvělej cheeseburger se slaninou. 339 00:22:37,433 --> 00:22:39,833 Mají tu velké množství videoher. 340 00:22:47,586 --> 00:22:48,641 Jasně. 341 00:22:48,801 --> 00:22:51,669 To místo, kdes byla, nemělo okna, že? 342 00:22:55,142 --> 00:22:57,290 Zapomněla jsem, jak krásná může být obloha. 343 00:22:57,348 --> 00:23:00,282 Muselo být těžké tam být tak dlouho zavřená. 344 00:23:02,629 --> 00:23:04,384 A teď jsem zavřená tady. 345 00:23:04,530 --> 00:23:07,134 Zavřená? Můžeme jít ven, kdykoliv chceme. 346 00:23:08,666 --> 00:23:09,851 V tomhle? 347 00:23:10,523 --> 00:23:13,407 Řeknu jim, ať ti přinesou normální oblečení. 348 00:23:13,485 --> 00:23:16,439 Chceš odsud vypadnout? 349 00:23:21,524 --> 00:23:22,587 Chci. 350 00:23:24,400 --> 00:23:25,853 Ráda bych. 351 00:23:27,442 --> 00:23:28,579 Super. 352 00:23:32,741 --> 00:23:36,532 - Ahoj. - Ahoj. Páni. Vypadáš nádherně. 353 00:23:36,621 --> 00:23:38,664 Cítím se v tom trochu nesvá, ale asi jo... 354 00:23:38,688 --> 00:23:40,828 Ne, je to perfektní. Tak jdeme? 355 00:23:46,474 --> 00:23:49,682 - Někam jdete? - Jen se půjdeme někam najíst. 356 00:23:49,685 --> 00:23:51,458 Šéfkuchař vám může cokoliv připravit. 357 00:23:51,474 --> 00:23:54,622 Nebyla venku tak... Jak dlouho vlastně? 358 00:23:54,660 --> 00:23:56,778 Ani nevím. Něco málo přes rok. 359 00:23:58,229 --> 00:24:00,496 Můžu s tebou na chvilku mluvit, Andy? 360 00:24:00,863 --> 00:24:01,988 Omluv mě. 361 00:24:04,692 --> 00:24:05,534 Co je? 362 00:24:05,560 --> 00:24:10,695 Je super, že jsi ji vytáhl z ulity, ale vzít ji ven? 363 00:24:10,761 --> 00:24:13,327 - Potřebuje to. - Taky jsem na takovém místě byla. 364 00:24:13,425 --> 00:24:16,186 Chvíli trvá se z toho dostat, jasný? Nemůžeš jen tak... 365 00:24:16,210 --> 00:24:18,481 Chceš, aby bojovala za naši svobodu, že? 366 00:24:18,630 --> 00:24:21,035 Ale co její svoboda? Může ji snad mít, ne? 367 00:24:25,466 --> 00:24:27,002 Buď opatrnej. 368 00:24:27,655 --> 00:24:29,993 Dobře, budu. 369 00:24:44,718 --> 00:24:46,776 Takže co je to za laskavost? 370 00:24:46,965 --> 00:24:49,304 Raději ti to ukážu. Už jsme skoro tam. 371 00:24:51,265 --> 00:24:53,561 Proč máš vlastně tu pásku přes oko? 372 00:24:54,569 --> 00:24:56,827 Něco jsi snad špatně pochopil? 373 00:24:58,108 --> 00:25:00,423 Přišel jsem o oko v dospívání, když jsem se projevil. 374 00:25:00,425 --> 00:25:02,593 Pár děcek mě mlátilo, když se to stalo. 375 00:25:02,780 --> 00:25:05,144 Proč tě mlátili, když nevěděli, že jsi mutant? 376 00:25:05,146 --> 00:25:09,331 Neměli nic proti mutantům, byli to rasisti. 377 00:25:10,327 --> 00:25:14,542 Zjistil jsem, že můžu absorbovat a přesměrovat energii přes tohle. 378 00:25:18,203 --> 00:25:21,444 - A když tě nikdo nenapadne? - Tak se nemá čeho bát. 379 00:25:22,047 --> 00:25:25,181 Chceme jen, aby nás nechali na pokoji. 380 00:25:26,144 --> 00:25:27,664 Je to tudy. 381 00:25:32,734 --> 00:25:35,456 - Tady. - Co je tady? 382 00:25:35,459 --> 00:25:39,591 Použij svoje schopnosti, abys nás tam dostala. Asi tak 15 metrů nad námi. 383 00:25:39,834 --> 00:25:42,598 Hele, pokud mě chceš na to, abys dostal nějakou zbraň 384 00:25:42,600 --> 00:25:44,873 - nebo něco podobného, tak na to... - Clarice. 385 00:25:44,901 --> 00:25:47,898 Myslím, že za tu dobu víš, jaký jsem. 386 00:26:05,779 --> 00:26:07,807 - Proč tu jsme? - Pro zásoby. 387 00:26:07,810 --> 00:26:09,510 Konzervy, dětská výživa. 388 00:26:09,513 --> 00:26:13,686 Normálně posíláme pro zásoby skupiny, je to ale nebezpečné. 389 00:26:13,854 --> 00:26:16,458 Přivedla jsi nám je, tak bys je měla pomoct nakrmit. 390 00:26:16,535 --> 00:26:18,471 - Skvělý. - Co máš za problém? 391 00:26:18,474 --> 00:26:22,004 Neokrádáme lidi. John říká, že to akorát mutantům škodí. 392 00:26:22,006 --> 00:26:23,973 - To vážně říká? - A neplete se. 393 00:26:23,975 --> 00:26:26,142 Věř mi, dřív jsem bývala zlodějka. 394 00:26:26,144 --> 00:26:28,267 Když je okradeš, akorát tě pak nenávidí. 395 00:26:28,299 --> 00:26:29,713 Stejně už nás nenávidí. 396 00:26:30,009 --> 00:26:33,581 Tvůj přítel nechápe, že mě nezajímá, co ke mně cítí. 397 00:26:33,748 --> 00:26:36,206 - Je mi jedno, že nás nenávidí. - Tak za co bojujete? 398 00:26:36,209 --> 00:26:39,154 Nezajímá nás nějakej velkej symbolickej boj. 399 00:26:39,594 --> 00:26:43,534 Inner Circle a jejich válka s lidmi? Akorát se nesmyslně povraždí. 400 00:26:44,216 --> 00:26:47,838 A Mutant Underground a jejich sen o koexistování je stejně tak stupidní. 401 00:26:47,900 --> 00:26:49,599 Nevěřím ve sny. 402 00:26:52,116 --> 00:26:54,088 Věřím v kukuřičné lupínky. 403 00:26:57,923 --> 00:27:00,002 - Jak je na tom? - Trochu líp. 404 00:27:00,044 --> 00:27:04,253 Výměna jehly nám dala trochu času, ale nejspíš bude muset na operaci. 405 00:27:04,428 --> 00:27:07,583 Vzhledem k situaci... Co se děje? 406 00:27:11,220 --> 00:27:13,101 - Co tu děláte? - Hledáme uprchlíky. 407 00:27:13,127 --> 00:27:16,142 Tohle je zdravotní zařízení. Nemůžete sem jen tak přijít... 408 00:27:16,434 --> 00:27:19,795 Je tu nějaká skupina. Nejspíš to budou Čističi. 409 00:27:19,797 --> 00:27:21,597 Musíme hned všechny pacienty schovat. 410 00:27:21,599 --> 00:27:24,619 Vezmi tu přikrývku, dáme ho do tajné místnosti. 411 00:27:24,755 --> 00:27:27,988 Neslyšela jste snad? Otevřete ty dveře. 412 00:27:27,990 --> 00:27:31,525 - Odejděte nebo zavolám policii. - Otevřete ty zatracené dveře. 413 00:27:34,720 --> 00:27:36,019 Tady. 414 00:27:38,937 --> 00:27:40,670 Nikdo ani muk. 415 00:27:49,994 --> 00:27:54,111 Dobře mě poslouchejte. Nikomu nechceme ublížit, dobře? 416 00:27:54,142 --> 00:27:58,350 Jen se chceme podívat, zda tu nejsou uprchlíci. Tak nás, prosím, pusťte. 417 00:28:01,130 --> 00:28:02,513 - Ne! - Tak jo, jdeme. 418 00:28:02,726 --> 00:28:06,153 - Ne! - Najdeme je. 419 00:28:10,116 --> 00:28:11,648 Není to... 420 00:28:12,083 --> 00:28:15,484 Jace Turner ze Sentinel Services. 421 00:28:16,196 --> 00:28:19,841 - Už s nima ale není. - Nesmí zjistit, že tu jsme. 422 00:28:40,982 --> 00:28:44,433 - Určitě se brzo vrátí. - Vůbec jsme sem neměli chodit. 423 00:28:45,419 --> 00:28:47,352 Rozhlédněte se. 424 00:28:50,076 --> 00:28:54,701 Po několika letech v blázinci tohle není zase tak špatné. 425 00:28:58,663 --> 00:29:00,496 Jak jste se tam ocitla? 426 00:29:01,739 --> 00:29:04,473 Byla jsem na koncertě. 427 00:29:06,701 --> 00:29:10,311 Bavila jsem se, nepřemýšlela jsem a... 428 00:29:10,553 --> 00:29:12,131 Začala jsem tancovat. 429 00:29:12,321 --> 00:29:14,811 Zničehonic jsem vytvořila tyhle koule. 430 00:29:16,365 --> 00:29:17,795 Lidé začali panikařit. 431 00:29:18,115 --> 00:29:21,356 Byla jsem obviněna z podněcování nepokojů. 432 00:29:21,577 --> 00:29:23,717 U soudu mě ale jeden porotce neodsoudil, 433 00:29:23,717 --> 00:29:27,475 protože světla podle něj nebyla nebezpečná, tak zkusili něco jiného. 434 00:29:27,478 --> 00:29:33,482 Diagnostikovali mě s bipolární poruchou a poslali mě do psychiatrické léčebny. 435 00:29:33,976 --> 00:29:36,420 Doktoři mi řekli, že nikdy nebudu vyléčena. 436 00:29:39,793 --> 00:29:42,537 Byl bych tak naštvanej. 437 00:29:44,628 --> 00:29:46,092 To jsem byla. 438 00:29:50,404 --> 00:29:56,332 Jenže pak mi došlo, že jim můžu buď odpustit, 439 00:29:56,335 --> 00:29:59,061 nebo můžu být po zbytek života naštvaná. 440 00:30:01,234 --> 00:30:03,100 Takže jsem jim odpustila. 441 00:30:05,389 --> 00:30:06,882 To bych nejspíš nedokázal. 442 00:30:07,571 --> 00:30:09,233 Nepodceňujte se. 443 00:30:10,460 --> 00:30:11,654 Ahoj. 444 00:30:13,559 --> 00:30:15,350 Clarice, kde jsi sakra byla? 445 00:30:16,061 --> 00:30:18,127 Jen jsem si popovídala s Ergem. 446 00:30:18,621 --> 00:30:21,100 - A můžou teda zůstat? - Můžou. 447 00:30:22,423 --> 00:30:24,779 Ale chce si se všemi nejdříve promluvit. 448 00:30:27,162 --> 00:30:30,365 Viděli jste naši společnost. Zde jsou všichni mutanti svobodní 449 00:30:30,413 --> 00:30:33,093 a žijí tu bez nenávisti, soudu nebo pronásledování. 450 00:30:33,096 --> 00:30:38,186 Oáza, kde jsou vaše schopnosti nejen přijaty, ale i oslavovány. 451 00:30:38,404 --> 00:30:41,816 Můžete tu zůstat pouze pod jednou podmínkou. 452 00:30:43,045 --> 00:30:47,358 Ti, kteří se tu rozhodnou s námi zůstat, si musejí udělat značku. 453 00:30:47,928 --> 00:30:49,678 Počkat. 454 00:30:49,749 --> 00:30:52,334 Potřebují naši pomoc a vy je chcete poskvrnit? 455 00:30:52,351 --> 00:30:55,147 Ti, kteří mají viditelnou mutaci, to podstupovat nemusí. 456 00:30:55,179 --> 00:30:58,567 Tady dole přijímáme naší mutaci. Neschováváme ji. 457 00:30:58,569 --> 00:30:59,904 Tohle je značka hrdosti. 458 00:30:59,944 --> 00:31:02,425 Tak jim natiskněte trička s velkým "M" nebo tak něco, 459 00:31:02,475 --> 00:31:04,275 ale spálit jim obličeje je kravina. 460 00:31:04,277 --> 00:31:07,270 Přestaň, Marcosi. Je to jejich území, jejich pravidla. 461 00:31:07,273 --> 00:31:10,078 - Tobě to nevadí? - A máme snad na výběr? 462 00:31:10,330 --> 00:31:12,931 Hele, to je v pořádku. 463 00:31:13,425 --> 00:31:16,192 - Nemusíte to dělat. - Nemáme domov. 464 00:31:17,449 --> 00:31:19,082 Necháme se označkovat. 465 00:31:32,373 --> 00:31:35,981 - Co je? - Nic. Jen jsem nikdy neviděl nikoho tak rychle jíst hambáč. 466 00:31:36,015 --> 00:31:38,373 - Promiň. Dlouho jsem ho neměla. - Ne, v pohodě. 467 00:31:38,381 --> 00:31:41,217 Nesnáším, když holky jedí saláty a podobné blbosti. 468 00:31:46,911 --> 00:31:49,478 Chceš můj shake? Je jen tvůj. 469 00:31:50,321 --> 00:31:52,522 Takže to s tím tenisákem... 470 00:31:52,608 --> 00:31:55,443 Obracíš věci naruby nebo tak něco? 471 00:32:04,568 --> 00:32:07,981 To je neuvěřitelné. Jak to funguje? 472 00:32:07,984 --> 00:32:11,590 Většina lidí pohybuje s věcmi nahoru, dolu, do strany. 473 00:32:11,866 --> 00:32:14,639 Pro mě je tu jiný směr. 474 00:32:14,706 --> 00:32:17,756 A tím věci tak nějak pokroutím. 475 00:32:18,287 --> 00:32:20,342 Otočím je 476 00:32:20,611 --> 00:32:22,178 vzhůru nohama 477 00:32:22,532 --> 00:32:24,632 nebo naruby. 478 00:32:43,830 --> 00:32:46,498 To je úžasný. 479 00:32:47,269 --> 00:32:53,863 Vím, že na tebe ve výcvikové místnosti tlačíme, ale jen chci, abys věděla, 480 00:32:53,874 --> 00:32:57,193 že se vážně snažíme o dobrou věc. Vytvořit místo pro mutanty. 481 00:32:57,223 --> 00:32:59,154 Vlast, kde nebudeš muset... 482 00:32:59,168 --> 00:33:01,368 Nemusíš si mě kupovat. 483 00:33:03,638 --> 00:33:05,771 Dostal jsi mě u milkshaku. 484 00:33:13,343 --> 00:33:14,509 Podívej se. 485 00:33:15,731 --> 00:33:17,798 Chceš se pobavit? 486 00:33:18,754 --> 00:33:20,012 Pojď. 487 00:33:27,902 --> 00:33:30,184 Co přesně děláme? 488 00:33:41,136 --> 00:33:42,603 Co to k sakru je? 489 00:33:49,006 --> 00:33:51,006 2564, žádám posily. 490 00:33:51,353 --> 00:33:53,308 Zbláznila ses? To jsou poldové. 491 00:33:53,310 --> 00:33:55,577 Já vím. Nesnáším je. 492 00:33:56,259 --> 00:33:59,517 - Teď ty. - To ne. - No tak. Já ti ukázala svoje. 493 00:34:16,353 --> 00:34:17,966 Tak fajn, tohle? 494 00:34:18,264 --> 00:34:20,765 - To bylo něco. - Jo, jdeme. 495 00:34:23,668 --> 00:34:25,114 Jacei! 496 00:34:26,884 --> 00:34:28,626 Podívej, koho jsem našel. 497 00:34:31,087 --> 00:34:33,986 - Kde jsou pacienti? - Momentálně žádné nemáme. 498 00:34:34,071 --> 00:34:36,071 Vážně? Tak co se stalo tady? 499 00:34:39,059 --> 00:34:41,033 To byla jen nehoda. 500 00:34:41,097 --> 00:34:43,566 - Sestřička vylila nějaké chemikálie. - Opravdu? 501 00:34:43,631 --> 00:34:46,517 Protože ve zprávách jeden z uprchlých mutantů vylučuje kyselinu. 502 00:34:46,544 --> 00:34:48,408 To docela sedí. 503 00:34:49,575 --> 00:34:50,814 Kde je? 504 00:34:55,665 --> 00:34:59,340 - Nevím, o čem mluvíte. - Vy nám lžete, doktore. - To nelžu. 505 00:34:59,780 --> 00:35:02,414 Já to z něj dostanu, dobře? 506 00:35:07,236 --> 00:35:08,720 - Johne. - Caitlin, já musím. 507 00:35:08,721 --> 00:35:11,054 Nemůžeš. Myslí si, že jsme mrtví. 508 00:35:11,077 --> 00:35:13,588 Pokud zjistí, že tu jsme, víš, co to znamená? 509 00:35:13,590 --> 00:35:15,991 - Nemůžu tu jen tak stát. No tak. - Nejde jen o tebe. 510 00:35:15,993 --> 00:35:18,275 Jde o nás všechny, o celej Mutant Underground. 511 00:35:18,276 --> 00:35:21,378 Lidé nás potřebují. Teď více než kdy jindy. 512 00:35:23,611 --> 00:35:24,645 Co se děje? 513 00:35:24,648 --> 00:35:27,002 Zatraceně. Ta kyselina zničila další jehlu. 514 00:35:27,814 --> 00:35:30,337 Musíme ho vzít zpět, takže tam stejně musím. 515 00:35:30,345 --> 00:35:32,441 A co uděláš? Zabiješ je všechny? 516 00:35:32,637 --> 00:35:36,778 Skupinka Čističů zavražděna na klinice, co ošetřuje mutanty, a pak co? 517 00:35:36,780 --> 00:35:38,626 Tohle místo už nezachráníš. 518 00:35:42,845 --> 00:35:44,973 Poslechněte ji. Mise na prvním místě, bratře. 519 00:35:44,976 --> 00:35:48,158 - Nenechávám vás zemřít. - Jsem odolnej. 520 00:35:48,641 --> 00:35:51,170 Budu v pohodě. Řekněte mu to. 521 00:35:53,179 --> 00:35:54,678 Vydrží to? 522 00:36:04,461 --> 00:36:05,876 Řekněte mu to. 523 00:36:13,103 --> 00:36:16,004 Plicní funkce jsou v normě. Myslím, že to zvládne. 524 00:36:26,647 --> 00:36:29,315 Otevřete tyhle. Dělejte. 525 00:36:34,584 --> 00:36:37,819 Kde jsou ty mutanti? 526 00:36:38,598 --> 00:36:41,939 Prosím. Říkal jsem vám, že nevím. 527 00:36:43,286 --> 00:36:44,637 To stačí! Co to děláš? 528 00:36:44,640 --> 00:36:46,621 Je zrádcem svého vlastního druhu. 529 00:36:46,624 --> 00:36:48,279 Navrhuju ho vzít dozadu a... 530 00:36:50,692 --> 00:36:52,551 Musíme zmizet a to hned. 531 00:36:52,687 --> 00:36:54,487 Jdeme. Všichni ven. 532 00:36:56,380 --> 00:36:57,645 Odcházejí. 533 00:36:57,898 --> 00:37:00,199 Musíme ho vzít zpět do nemocnice. 534 00:37:03,466 --> 00:37:04,363 Ne. 535 00:37:04,522 --> 00:37:07,363 Mrzí mě to, Johne. Nedalo se to napravit. 536 00:37:09,598 --> 00:37:12,481 Věděla jsi to. Věděla jsi, že to nezvládne. 537 00:37:13,864 --> 00:37:15,613 On to věděl taky. 538 00:37:15,786 --> 00:37:17,974 - Lhala jsi mi. - Mrzí mě to, Johne. 539 00:37:18,414 --> 00:37:21,461 Byla to jediná možnost. Michael to chápal. 540 00:37:26,552 --> 00:37:28,285 Řekl nám o Rebecce. 541 00:37:28,723 --> 00:37:31,655 Můžeme zajít za tou psychiatričkou a zjistit víc. 542 00:37:33,653 --> 00:37:35,626 Nebylo to pro nic za nic, Johne. 543 00:37:36,252 --> 00:37:37,591 Nebylo. 544 00:37:49,714 --> 00:37:55,079 - Pořád jsi tady. - Chceme tu zůstat, dokud... až bude po. 545 00:37:55,190 --> 00:37:58,157 - Pokud by si to někdo rozmyslel. - Nerozmyslí. 546 00:37:58,510 --> 00:38:00,310 Věříš si, co? 547 00:38:00,417 --> 00:38:03,020 Lidé chtějí někam patřit. My jim to dáváme. 548 00:38:03,217 --> 00:38:06,332 - Ty to taky nechceš? - Jsem šťastná, kde jsem. 549 00:38:06,952 --> 00:38:11,199 Opravdu? Schováváš se nahoře kvůli nim. 550 00:38:11,373 --> 00:38:14,607 Kontaktní čočky, schováváš své uši a svoje značky. 551 00:38:14,914 --> 00:38:18,464 - I tvoje jméno zakrývá to, kým jsi. - Moje jméno? Myslíš Clarice? 552 00:38:18,483 --> 00:38:20,824 Clarice je lidské jméno. 553 00:38:21,657 --> 00:38:26,152 - Řekni mi, co máš za schopnosti? - Ty víš, co dokážu. - Tak mi to řekni. 554 00:38:28,445 --> 00:38:33,202 Vytvářím portály. Přenáším se z místa na místo. 555 00:38:33,832 --> 00:38:35,082 Blink. 556 00:38:36,762 --> 00:38:38,105 To se mi líbí. 557 00:38:40,691 --> 00:38:43,839 Nikdy neskrývej to, kým jsi, Blink. 558 00:38:46,050 --> 00:38:48,121 Jsi jedinečná. 559 00:38:59,312 --> 00:39:04,099 - Můj bože. Ty jejich obličeje. - Já vím. Bylo to něco. 560 00:39:05,016 --> 00:39:09,720 - Dneska jsem se bavila. - Jo, to já taky. 561 00:39:33,628 --> 00:39:35,580 Jakej byl váš malej výlet? 562 00:39:35,793 --> 00:39:38,115 Byl super. Bavili jsme se. 563 00:39:38,117 --> 00:39:40,269 - To vidíme. - Úplně záříš. 564 00:39:40,283 --> 00:39:43,772 - Úplně nové já. - Už se zase cítím sama sebou. 565 00:39:47,844 --> 00:39:50,862 Takže co je to za misi? 566 00:39:58,332 --> 00:40:01,980 MUTANTÍ PROTESTY POKRAČUJÍ PO CELÉ ZEMI 567 00:41:50,671 --> 00:41:51,593 Ahoj, tady Jace. 568 00:41:51,596 --> 00:41:54,197 Víš, jak jsou ty složky pacientů z kliniky? 569 00:41:54,395 --> 00:41:57,988 Nejspíš jsem na něco přišel. Chytneme je tam, kde žijou. 570 00:42:00,403 --> 00:42:03,990 Překlad: JudyVolf, Zira Korekce: Zira 571 00:42:04,045 --> 00:42:06,803 www.edna.cz/the-gifted 47282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.