Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,394 --> 00:00:04,954
- Chci tě vzít domů. - Uhni!
- To nemůžu udělat.
2
00:00:07,609 --> 00:00:08,922
V minulých dílech jste viděli...
3
00:00:08,947 --> 00:00:12,011
Dělám to pro Grace
a pro všechny děti jako ona.
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,012
Už mi nevolej.
5
00:00:14,344 --> 00:00:17,968
- Vy jste s Čističi. Nechci se
připojit k... - K nenávistný skupině?
6
00:00:18,022 --> 00:00:19,703
Pro případ, že změníte názor.
7
00:00:19,781 --> 00:00:23,125
Já mám informaci, kterou chcete.
Na oplátku chci vaši asistenci.
8
00:00:23,143 --> 00:00:24,898
Chcete, abych byla špeh?
9
00:00:24,906 --> 00:00:28,260
Po tvém selhání v Atlantě
se půlka Underground rozpadla.
10
00:00:28,262 --> 00:00:30,763
Myslíš, že tě nechám zničit
zbytek toho, co jsme vybudovali?
11
00:00:30,929 --> 00:00:31,937
Lorno!
12
00:00:34,945 --> 00:00:38,242
Oni se navzájem zabíjí.
Nemůžeme ty lidi tady nechat.
13
00:00:38,939 --> 00:00:40,578
Honem, pospěšte si.
14
00:00:41,129 --> 00:00:43,882
Ujeli a vzali s sebou jednoho pacienta.
15
00:00:45,877 --> 00:00:47,689
DALLAS, TEXAS
PŘED 12 LETY
16
00:00:47,740 --> 00:00:50,847
Jen říkám, chceš nahoru?
Odmakej si to nejdřív na ulici.
17
00:00:51,025 --> 00:00:54,496
Bažanti myslí na detektivní
zkoušky hned, jak dostanou placku.
18
00:00:54,545 --> 00:00:57,035
Já to chci brát den po dni.
19
00:00:57,797 --> 00:01:01,760
Pěkný pokus. Nedělám tuhle práci
první den, znám takový jako ty.
20
00:01:02,024 --> 00:01:03,750
Nespěchej na to.
21
00:01:09,762 --> 00:01:12,512
- Co se děje?
- Ta jeho ruka, sleduj.
22
00:01:13,569 --> 00:01:16,718
Buď připravenej.
Nikdy nevíš, co dokážou. Jdeme.
23
00:01:16,811 --> 00:01:18,466
Zjistíme, co má za lubem.
24
00:01:22,306 --> 00:01:25,368
Nazdar.
Copak tady děláš?
25
00:01:25,939 --> 00:01:28,487
Čekám na přátele.
To je teď protizákonné?
26
00:01:29,134 --> 00:01:30,615
Ukaž doklady.
27
00:01:30,688 --> 00:01:32,782
Co máte za problém?
Mám svá práva.
28
00:01:32,846 --> 00:01:34,913
Odmítáš uposlechnout?
29
00:01:35,271 --> 00:01:37,912
- Nic špatného jsem neudělal.
- Tak mi ukaž doklady.
30
00:01:37,966 --> 00:01:42,485
- Tohle je obtěžování...
- Co to bylo? Co to děláte?
31
00:01:42,679 --> 00:01:45,292
Svou práci.
Neuposlechl policejní rozkaz.
32
00:01:45,343 --> 00:01:48,521
- Vždyť tu jen stál. Nemusel
jste to udělat. - Pohnul se.
33
00:01:49,068 --> 00:01:52,278
- Pane, prostředky sebeobrany
máme pou... - Myslíš, že to schytal?
34
00:01:52,329 --> 00:01:53,848
Že jsem byl moc tvrdej?
35
00:01:54,255 --> 00:01:56,682
Něco ti povím, bažante.
36
00:01:56,684 --> 00:01:59,546
Před pár lety jsme byli
s parťákem na hlídce.
37
00:01:59,597 --> 00:02:01,520
Zastavili jsme chlápka
s rozbitým blinkrem.
38
00:02:01,522 --> 00:02:05,157
Ten mutant ho složil nějakým jedem.
Do vteřiny byl mrtvej.
39
00:02:05,159 --> 00:02:07,715
Tady toho jsem sejmul,
abych nemusel tvojí ženě
40
00:02:07,718 --> 00:02:10,185
a dítěti sdělit,
že jsi zemřel během mé služby.
41
00:02:10,294 --> 00:02:13,263
Tak na to mysli, až mi příště
budeš opakovat poučky.
42
00:02:15,536 --> 00:02:18,216
Zvedni ho
a dej ho do auta.
43
00:02:20,877 --> 00:02:22,388
Nohy od sebe.
44
00:02:31,599 --> 00:02:33,101
Jdeme.
45
00:02:33,927 --> 00:02:36,138
THE GIFTED
2x05 - afterMath
46
00:02:36,165 --> 00:02:38,927
Překlad: JudyVolf, Zira
Korekce: Zira
47
00:02:38,934 --> 00:02:41,231
www.edna.cz/the-gifted
48
00:02:41,444 --> 00:02:44,466
SOUČASNOST
49
00:02:45,415 --> 00:02:48,092
- Caitlin!
- Tady, jak je jí?
50
00:02:48,095 --> 00:02:49,665
Ztratila vědomí.
51
00:02:50,840 --> 00:02:54,317
Sotva jsme se dostali ven. Přijela
policie a pacienti pobíhali všude kolem.
52
00:02:54,375 --> 00:02:58,224
- Mám tam další mutanty, jeden
je vážně raněný. - Běž, to zvládneme.
53
00:02:58,317 --> 00:03:00,351
Zlato, teď tě prohlédnu.
54
00:03:00,497 --> 00:03:02,004
Otevři oči.
55
00:03:04,106 --> 00:03:06,046
Má trochu rozšířené zorničky.
56
00:03:06,122 --> 00:03:08,513
- Lauren, víš,
co je za den? - Úterý.
57
00:03:09,527 --> 00:03:12,443
- Je ti špatně? Máš závrať?
- Ne, jsem v pohodě.
58
00:03:12,441 --> 00:03:15,964
Nejspíš je to jen lehký otřes mozku.
59
00:03:16,425 --> 00:03:18,849
Díky bohu. Co Andy?
60
00:03:19,349 --> 00:03:25,068
Snažila jsem se ho odvést,
ale on mě neposlouchal.
61
00:03:25,193 --> 00:03:27,039
- To je v pořádku, zlato.
- Ne.
62
00:03:27,090 --> 00:03:28,888
- Je to v pořádku.
- Ne, to není.
63
00:03:28,966 --> 00:03:32,110
- Omlouvám se.
- To ne, zlato. To není ničí vina.
64
00:03:32,294 --> 00:03:35,480
- Vezmu ji domů, ať si odpočine.
- Ne, chci s ní zůstat.
65
00:03:35,482 --> 00:03:37,414
Potřebujeme další vozík!
66
00:03:37,417 --> 00:03:41,036
- Máš tu dost práce. Já se
o ni postarám. - Mami, jsem v pořádku.
67
00:03:41,661 --> 00:03:43,695
- Jdi.
- Miluju tě.
68
00:03:43,698 --> 00:03:46,425
- Potřebuju pomoct!
- Zavolej, kdyby jí bylo zle. - Jdi.
69
00:03:46,427 --> 00:03:49,382
- Bude dobrá, jdi.
- Kdyby se něco změnilo...
70
00:03:49,385 --> 00:03:51,179
- Ustupte.
- Co se stalo?
71
00:03:51,182 --> 00:03:53,000
Jeho tělo vylučuje nějakou kyselinu.
72
00:03:53,003 --> 00:03:55,459
Dalšího dejte na dvojku.
Potřebujeme doktora.
73
00:03:56,298 --> 00:03:58,216
Tady.
Polož ho sem.
74
00:04:01,887 --> 00:04:03,524
Opatrně, nesahejte na něj.
75
00:04:05,479 --> 00:04:08,780
Jsem v pohodě.
Málem jsme dostali Lornu a Andyho.
76
00:04:10,215 --> 00:04:13,398
Já to nechápu.
Jak ti mohl Andy utéct?
77
00:04:13,401 --> 00:04:15,754
Byl tam chaos.
Zachraňovali jsme pacienty
78
00:04:15,756 --> 00:04:17,923
- a k tomu ta policie.
- Nemohl jsi ho stopovat?
79
00:04:17,925 --> 00:04:19,820
Caitlin, dělo se tam toho příliš.
80
00:04:19,823 --> 00:04:23,312
Mutanti používali schopnosti,
policajti se ukázali a spousta hluku.
81
00:04:23,315 --> 00:04:25,797
Bylo tam moc vjemů.
Nerozeznal jsem jednotlivé stopy.
82
00:04:25,799 --> 00:04:28,356
Byli jsme tak blízko.
Lauren je zraněná a Andy tu není.
83
00:04:28,359 --> 00:04:30,253
Ani nevíme, koho vzali a proč.
84
00:04:30,304 --> 00:04:33,535
Nevzdáme se. Přivedeme Andyho domu.
Jeho i Lornu. Slibuju.
85
00:04:33,586 --> 00:04:36,802
Jen musíme být před Inner Circle napřed
a zjistit, co mají v plánu.
86
00:04:36,866 --> 00:04:39,540
- Jak?
- Tenhle muž byl na stejném patře
87
00:04:39,544 --> 00:04:42,900
jako Andy a Lorna.
Třeba nám něco poví.
88
00:04:43,132 --> 00:04:47,686
- Pokud to přežije.
- Caitlin, dělal jsem, co jsem mohl.
89
00:04:47,688 --> 00:04:51,156
Prosím, ať z toho
alespoň něco získáme.
90
00:04:51,158 --> 00:04:53,158
Nemůžeme z toho vyjít naprázdno.
91
00:04:56,052 --> 00:04:58,864
Jednalo se o nevyprovokovaný
násilný útok,
92
00:04:58,915 --> 00:05:02,251
po kterém zůstali v Lynwoodské nemocnici
zbití a zkrvavení zaměstnanci.
93
00:05:02,323 --> 00:05:05,825
A lidé, stojící za tímto útokem,
si říkají bojovníci za svobodu.
94
00:05:05,876 --> 00:05:08,792
Vypustili psychicky
labilní násilnické mutanty.
95
00:05:08,843 --> 00:05:10,559
- ROZVODOVÝ FORMULÁŘ
- Na slovech záleží, přátelé.
96
00:05:10,802 --> 00:05:15,347
Nazývejme to pravým jménem:
mutantí terorismus.
97
00:05:15,537 --> 00:05:19,151
Přiměli rukojmí,
aby vydali falešné prohlášení.
98
00:05:19,153 --> 00:05:20,825
Jsou to teroristé.
99
00:05:21,115 --> 00:05:25,057
A co se týče těch takzvaných
obětí psychiatrické léčebny.
100
00:05:25,059 --> 00:05:27,771
Schůze Čističů dnes v devět.
Kostel Lidského Potencionálu
101
00:05:27,794 --> 00:05:31,700
Jsou schopni příšerného násilí a
neměli by se pohybovat na svobodě.
102
00:05:32,085 --> 00:05:35,934
Mluvíme o lidech,
kteří spáchali nepředstavitelné útoky,
103
00:05:36,155 --> 00:05:39,099
neschopných žít mezi ostatními vězni.
104
00:05:39,106 --> 00:05:42,741
Jeden z nich vylučuje kůží kyselinu,
105
00:05:42,743 --> 00:05:47,379
která zničí vše,
s čím přijde do kontaktu.
106
00:05:47,685 --> 00:05:50,849
Máte pocit, že by někdo
takový měl chodit po ulicích?
107
00:05:50,874 --> 00:05:53,160
- Budu tam.- Jsou to uprchlíci.
108
00:05:53,186 --> 00:05:55,598
Musíme je najít a zavřít,
109
00:05:55,632 --> 00:05:59,522
než někomu ublíží
nebo někoho zabijí.
110
00:06:00,048 --> 00:06:04,396
Ceníme si toho, že jste nás
zachránili, ale všichni mají strach.
111
00:06:04,564 --> 00:06:06,932
Chtějí vědět, jak unikneme
Sentinel Services.
112
00:06:06,934 --> 00:06:09,656
- Jaký je váš plán?
- Nejprve vás dostaneme z města.
113
00:06:09,800 --> 00:06:12,403
Všude jsou zátarasy,
nedostaneme se ven.
114
00:06:12,808 --> 00:06:17,657
To je zlé. Tolik jich tu být nemůže.
Nemáme dost zásob, ani kam je uložit.
115
00:06:18,411 --> 00:06:19,950
A co Morlokové?
116
00:06:20,357 --> 00:06:22,070
- To nemyslíš vážně.
- Kdo to je?
117
00:06:22,073 --> 00:06:23,625
Skupina mutantů.
Žijí v podzemí.
118
00:06:23,628 --> 00:06:27,282
- V kanálech. - Od toho jsou osvěžovače
vzduchu. Je snad lepší, aby nás chytili?
119
00:06:27,283 --> 00:06:29,132
Clarice, John Ergovi nevěří.
120
00:06:29,200 --> 00:06:31,055
Pomohl nám. Možná to není ideální,
121
00:06:31,058 --> 00:06:33,849
ale je to jedinej způsob,
jak jim zajistit bezpečí.
122
00:06:39,266 --> 00:06:43,568
Skupina, která se hlásí k dnešnímu
útoku, vydala následující prohlášení:
123
00:06:43,619 --> 00:06:48,306
"Mutanti, jsme strůjci svého osudu
a tohle byla jen špička ledovce.
124
00:06:48,385 --> 00:06:50,304
Je čas, aby mutanti povstali."
125
00:06:50,307 --> 00:06:55,913
Skupina známá pod názvem #VzestupMutantů
již podnítila řadu protestů.
126
00:06:55,916 --> 00:06:59,509
Obhájci lidských práv
probíhající násilí odsuzují,
127
00:06:59,535 --> 00:07:01,079
zároveň však připomínají...
128
00:07:01,109 --> 00:07:04,122
- Andy, já vím, že se bojíš.
- Nebojím se!
129
00:07:06,626 --> 00:07:09,460
Organizace na ochranu lidských práv
se obávají, že dnešní útok
130
00:07:09,463 --> 00:07:11,895
povzbudí další
mutantí teroristické skupiny...
131
00:07:12,150 --> 00:07:18,595
- Tohle je dobře? Po tom, co jsme
udělali? - Andy. Musel jsi to udělat.
132
00:07:19,423 --> 00:07:22,507
- Zranil jsem Lauren.
Mohl jsem ji zabít. - Ale nezabil.
133
00:07:22,510 --> 00:07:25,428
Použil jsi jen tolik síly,
abychom se odtamtud dostali.
134
00:07:25,479 --> 00:07:28,780
A podívej, co jsme dokázali.
Měl bys být hrdý.
135
00:07:29,433 --> 00:07:32,271
- Byl to úspěch.
- Moc ne.
136
00:07:33,791 --> 00:07:35,709
Musíme si promluvit o našem hostu.
137
00:07:39,968 --> 00:07:43,161
- Ještě nepromluvila.
- To je velkej problém.
138
00:07:43,163 --> 00:07:45,163
Je klíčová pro Reevin další krok.
139
00:07:45,165 --> 00:07:47,814
A co jste čekaly?
Roky ji věznili.
140
00:07:47,865 --> 00:07:50,477
Má pravdu. Představte si,
co se jí honí hlavou.
141
00:07:50,836 --> 00:07:54,468
= To nemusíme.
Můžeme se podívat.
142
00:08:01,321 --> 00:08:04,049
Utáhněte to. Zlomte jí ruku,
když to bude nutné.
143
00:08:04,563 --> 00:08:06,485
Tohle ji složí.
144
00:08:06,704 --> 00:08:10,220
Prosím! Přestaňte.
Nevidím, nemůžu dýchat...
145
00:08:12,897 --> 00:08:15,894
- Je to zlé?
= To si ani neumíte představit.
146
00:08:24,032 --> 00:08:26,818
Je v pořádku.
Zrovna jsme přijeli domu.
147
00:08:27,063 --> 00:08:30,625
Leží na gauči.
Je unavená a trochu ji bolí hlava.
148
00:08:30,727 --> 00:08:34,258
Dej jí ibuprofen
a ať hodně pije.
149
00:08:34,365 --> 00:08:36,852
Zařídím. Jak to jde?
150
00:08:36,888 --> 00:08:41,352
Mluvili jsme s ostatními mutanty.
Nikdo o Andym nic neví.
151
00:08:42,247 --> 00:08:44,002
Byla chyba nechat ji tam jít.
152
00:08:44,225 --> 00:08:46,605
Udělala, co považovala za správné.
153
00:08:47,240 --> 00:08:49,923
Mohli jsme přijít o oba dva.
Lauren mohla být...
154
00:08:50,717 --> 00:08:52,727
Důležitější je, že je v pořádku.
155
00:08:52,865 --> 00:08:55,070
Řekni jí, že se omlouvám.
156
00:08:55,161 --> 00:08:59,885
Řeknu. Neboj se.
Zavoláme si.
157
00:09:02,239 --> 00:09:06,087
Máma se cítí hrozně.
Dává si za vinu, žes tam byla.
158
00:09:07,306 --> 00:09:11,730
Musela jsem tam být.
Byl tak silný.
159
00:09:13,000 --> 00:09:17,576
Nevěřím, že jsi mu do očí
řekla, ať se vrátí domů
160
00:09:18,156 --> 00:09:19,742
a on tě napadl.
161
00:09:19,976 --> 00:09:22,686
On tomu věří.
Viděla jsem to na něm.
162
00:09:23,181 --> 00:09:26,144
Nepřipustí, aby je něco zastavilo.
163
00:09:29,610 --> 00:09:30,837
Ani já ne.
164
00:09:40,846 --> 00:09:43,451
- Co se děje?
- Testují její moc.
165
00:09:43,751 --> 00:09:46,602
- Co umí?
- Uvidíš.
166
00:09:47,112 --> 00:09:50,936
Rebecco, já vím, že jsi svou
sílu dlouho nepoužívala,
167
00:09:51,143 --> 00:09:56,241
ale potřebujeme, abys to zkusila.
Chceme pomoci i jiným mutantům.
168
00:09:59,426 --> 00:10:03,095
I já jsem byla zavřená v blázinci.
Zacházeli s námi jako se zvířaty.
169
00:10:03,176 --> 00:10:05,251
Kvůli tomu teď bojujeme.
170
00:10:05,465 --> 00:10:08,335
A ty můžeš být v tomhle boji zbraní.
171
00:10:08,582 --> 00:10:10,743
Nechceš jít po těch,
co nenávidí mutanty?
172
00:10:10,793 --> 00:10:13,791
Potřebujeme tě.
Bez tvojí pomoci to nedokážeme.
173
00:10:14,207 --> 00:10:16,289
Jen nám ukaž, co dokážeš.
174
00:10:18,503 --> 00:10:20,058
Rebecco?
175
00:10:31,166 --> 00:10:32,811
Možná se z toho nevzpamatuje.
176
00:10:32,931 --> 00:10:36,125
- Zrovna jsme ji zachránili.
Potřebuje čas. - Ale ten my nemáme.
177
00:10:36,197 --> 00:10:40,652
Reeva naplánovala operaci na oslabení
nepřátel, ale bez Rebeccy to nepůjde.
178
00:10:40,820 --> 00:10:44,007
Když je tak důležitá,
pak by s ní nejspíš měla pracovat Reeva.
179
Není někde na dovolené.
180
00:10:45,830 --> 00:10:49,384
Připravuje další kroky v našem plánu
a spoléhá na nás.
181
00:10:49,437 --> 00:10:51,530
Chceš jí snad říct,
že její zbraň nefunguje?
182
00:10:51,532 --> 00:10:55,863
Přestaň ji nazývat zbraní. Je to člověk.
Zkuste se k ní tak chovat.
183
00:10:55,914 --> 00:10:59,504
- Co prosím? - Omotáte ji dráty,
mluvíte o ní, jako by byla nějaká věc.
184
00:10:59,565 --> 00:11:02,574
- Co čekáte? - Andy.
Já viděla lidi, které takhle zavřeli
185
00:11:02,576 --> 00:11:06,798
a někdy prostě není cesty zpět.
186
00:11:08,896 --> 00:11:12,609
Můžu si s ní promluvit?
Nemáte co ztratit.
187
00:11:15,594 --> 00:11:17,798
Posluž si.
188
00:11:21,203 --> 00:11:25,696
TUNELY MORLOKŮ
PŘEDMĚSTÍ DC
189
00:11:28,081 --> 00:11:30,368
Pojďte tudy.
190
00:11:31,772 --> 00:11:33,964
Nemá John citlivější smysly?
191
00:11:34,508 --> 00:11:36,708
Jak ten smrad mohl vydržet?
192
00:11:36,985 --> 00:11:38,431
Dýchal pusou.
193
00:11:40,993 --> 00:11:45,351
- Teď to cítím na jazyku.
- Už to není daleko. - Já to nechápu.
194
00:11:45,536 --> 00:11:48,887
John tvrdil, že jste tu bloudili hodiny,
když jste tu byli.
195
00:11:48,958 --> 00:11:51,750
- Jak víš, kam jít?
- Nevím, jen hádám.
196
00:11:51,809 --> 00:11:54,253
Ani tu dole není světlo,
abych ho mohl absorbovat.
197
00:11:54,419 --> 00:11:58,009
Když vypotřebuju svoji energii,
nezbude mi nic na boj. To víš.
198
00:11:59,506 --> 00:12:01,039
Třeba bych mohla pomoct.
199
00:12:25,759 --> 00:12:28,587
Když chceš udělat
něco pořádně, požádej ženu.
200
00:12:28,877 --> 00:12:31,296
Skvěle a jak ty lidi najdeme?
201
00:12:31,510 --> 00:12:34,587
Nenajdete. Oni najdou vás.
202
00:12:41,870 --> 00:12:46,178
Ahoj. Potřebuju si s vámi
o něčem promluvit.
203
00:12:50,595 --> 00:12:53,712
Nemůžu zastavit krvácení.
Ta kyselina se prožírá gázou.
204
00:12:53,735 --> 00:12:57,438
Šiju, jak nejrychleji umím.
S drátem se pracuje hůř než s nití.
205
00:13:00,460 --> 00:13:01,665
Co se děje?
206
00:13:06,165 --> 00:13:09,768
- Ztížené dýchání v levé plíci.
Má pneumotorax. - Co to je?
207
00:13:09,770 --> 00:13:12,671
Vzduch v hrudní oblasti.
Musí mít poraněnou plíci.
208
00:13:13,173 --> 00:13:17,024
- Udělejte něco! - Neprovedu dekompresi,
když se ho nemohu dotknout.
209
00:13:17,647 --> 00:13:20,045
- Já to udělám.
- To nemůžeš. - Co mám udě...
210
00:13:20,047 --> 00:13:23,751
- Ta kyselina. - Nenechám ho umřít.
Dejte mi tu zatracenou jehlu.
211
00:13:23,986 --> 00:13:26,346
Mezi druhým a třetím žebrem.
212
00:13:26,651 --> 00:13:27,727
Níž.
213
00:13:28,522 --> 00:13:30,024
- Tady?
- Jo.
214
00:13:33,473 --> 00:13:35,892
- Jak hluboko?
- Dokud neuslyšíte vzduch.
215
00:13:40,560 --> 00:13:41,813
Tady.
216
00:13:47,213 --> 00:13:49,260
Z nejhoršího je venku. Prozatím.
217
00:13:49,343 --> 00:13:53,305
- Johne, podívám se na to.
- Ne, proberte ho. Potřebujeme odpovědi.
218
00:14:00,710 --> 00:14:04,524
Dali jsme mu flumazenil, aby se
probudil. Nemělo by to trvat dlouho.
219
00:14:06,068 --> 00:14:08,720
Už tě mohu ošetřit?
220
00:14:20,055 --> 00:14:21,703
Nikdy jsem tě takhle neviděla.
221
00:14:23,040 --> 00:14:24,610
To je dobrý.
222
00:14:25,165 --> 00:14:27,855
Mé tělo je odolnější než normální.
Rychleji se hojím.
223
00:14:27,906 --> 00:14:30,212
Nepotřebuju lekci o léčbě mutantů.
224
00:14:32,386 --> 00:14:34,220
Ptám se na tebe.
225
00:14:36,520 --> 00:14:41,301
Neustále selhávám. Ztratil jsem Atlantu.
Ztratil jsem Andyho a Lornu.
226
00:14:41,619 --> 00:14:44,204
Když jsme přišli na tu léčebnu,
myslel jsem si, že...
227
00:14:44,244 --> 00:14:47,408
Co?
Že to tím vynahradíš?
228
00:14:47,564 --> 00:14:52,246
To, co jsem řekla předtím,
nebylo fér.
229
00:14:52,248 --> 00:14:54,296
- Není to tvá vina.
- To...
230
00:14:54,347 --> 00:14:56,235
Není. Nic z toho.
231
00:14:56,367 --> 00:15:00,126
- Poslala jsem vás tam nepřipravené.
- Měl jsem udělat víc.
232
00:15:03,860 --> 00:15:06,493
- Kde to jsem?
- Jste v pořádku na klinice.
233
00:15:07,199 --> 00:15:10,847
- Vás si pamatuju. Zachránil jste mě.
- Jo. Jak se jmenujete?
234
00:15:11,023 --> 00:15:12,562
Michael.
235
00:15:13,697 --> 00:15:16,976
- Sloužil jste?
- Dva roky u mariňáků.
236
00:15:17,095 --> 00:15:21,910
Já také.
82. letecká, mutantí jednotka.
237
00:15:22,917 --> 00:15:24,306
Když to ještě něco znamenalo.
238
00:15:24,341 --> 00:15:28,566
Michaele, nerad se vás na to teď ptám,
ale potřebujeme zjistit něco o léčebně.
239
00:15:28,649 --> 00:15:30,058
- Nevadí vám to?
- V pohodě.
240
00:15:30,059 --> 00:15:33,038
Ti lidé, co útočili, někoho odvedli
241
00:15:33,088 --> 00:15:36,191
z pokoje, co byl ob dva
od vašeho. Víte, kdo tam byl?
242
00:15:37,285 --> 00:15:39,159
Myslím, že se jmenovala Rebecca.
243
00:15:39,161 --> 00:15:42,706
Víte ještě něco dalšího?
Odkud je? Co umí?
244
00:15:42,929 --> 00:15:46,266
Byli jsme tam dole,
protože na nás nefungovaly obojky.
245
00:15:46,640 --> 00:15:48,469
Kyselina je rozleptala.
246
00:15:48,496 --> 00:15:51,894
Vím jen, že ji drželi
zkrátka víc než kohokoli jiného.
247
00:15:52,366 --> 00:15:54,933
Neustále pod sedativy
a nikdy ji nepouštěli ven.
248
00:15:55,168 --> 00:15:56,939
I cvokařka z toho byla špatná.
249
00:15:57,209 --> 00:16:01,589
- Psychiatrička?
- Jmenovala se Dr. Taylorová, myslím.
250
00:16:01,904 --> 00:16:04,678
Byla na nás milá.
Říkala, že tam nepatříme.
251
00:16:06,136 --> 00:16:09,191
Ale ona...
252
00:16:17,717 --> 00:16:23,339
Dýchá mělce. Myslím,
že se toho prozatím víc nedozvíme.
253
00:16:29,574 --> 00:16:32,574
- Jste v pořádku?
- Jsem.
254
00:16:32,628 --> 00:16:37,084
Některé z nás by zajímalo,
co se tam stalo a kdo nás pustil.
255
00:16:37,086 --> 00:16:38,635
Takhle...
256
00:16:41,228 --> 00:16:44,265
Moc toho nevím.
Říkají si Inner Circle
257
00:16:44,323 --> 00:16:49,196
a tvrdí, že budují něco,
co pomůže všem mutantům.
258
00:16:49,996 --> 00:16:54,699
- Říkáte to, jako by to bylo něco
špatného. - No, i Hitler měl velké sny.
259
00:16:54,777 --> 00:16:56,902
Přibrali k sobě mou...
260
00:16:59,252 --> 00:17:00,822
matku mého dítěte.
261
00:17:02,994 --> 00:17:04,533
Moje holčička je u nich.
262
00:17:06,011 --> 00:17:09,883
To mě mrzí.
Ale všichni nejsou špatní, ne?
263
00:17:09,885 --> 00:17:11,888
Osvobodili nás, takže...
264
00:17:13,294 --> 00:17:15,756
Já nevím, jen se snažím
ve všem hledat to dobré.
265
00:17:15,807 --> 00:17:18,574
Nebyla jste na tom
hrozném místě zavřená roky?
266
00:17:20,035 --> 00:17:24,097
Jo, bylo to těžké,
ale vždy se najde nějaká maličkost.
267
00:17:24,099 --> 00:17:27,067
- Někdy jsme dostali želé.
- Želé?
268
00:17:35,521 --> 00:17:40,047
Všude je kousek světla,
i na těch nejtemnějších místech.
269
00:17:43,367 --> 00:17:46,808
Tvrdila jsi, že se chceš setkat.
O tomhle ses nezmínila.
270
00:17:46,830 --> 00:17:51,215
Přiměl jsi mě špehovat pro vás.
Chtěl jsi informace. Tady je máš.
271
00:17:51,289 --> 00:17:54,324
Seznam mutantů, kterým Underground
pomohl a jejich schopnosti.
272
00:17:54,347 --> 00:17:57,928
Naše dohoda nezahrnovala přístřeší
pro uprchlíky z blázince.
273
00:17:57,979 --> 00:17:59,504
Nemají kam jinam jít.
274
00:17:59,583 --> 00:18:02,554
Nejspíš tě zajímají jen ti,
co jsou ti užiteční.
275
00:18:02,605 --> 00:18:04,271
Zníš jako ti z Inner Circle.
276
00:18:04,322 --> 00:18:08,976
Nejsme jako oni. Tohle je komunita.
Já tyhle lidi chráním.
277
00:18:08,978 --> 00:18:13,496
Přesně tak. Prohlašuješ se
za zachránce, tak sakra zachraňuj!
278
00:18:14,980 --> 00:18:17,684
Ti uprchlíci tě potřebují.
279
00:18:21,130 --> 00:18:22,646
Prosím.
280
00:18:23,849 --> 00:18:27,294
Dobře, přijmu je.
281
00:18:27,724 --> 00:18:30,030
Ale nejdřív ty pomůžeš mně.
282
00:18:36,561 --> 00:18:40,069
Ahoj. Napadlo mě,
že bychom pokecali.
283
00:18:40,115 --> 00:18:44,344
Nejspíš sis s nikým nepromluvila
už dost dlouhou dobu.
284
00:18:44,619 --> 00:18:47,170
Chápu, že sis tam zažila peklo.
285
00:18:50,983 --> 00:18:54,084
Nebo tu u tebe jen můžu sedět.
286
00:18:58,694 --> 00:19:02,529
Ani mi neřekli, co máš za schopnost,
jen že tě potřebují.
287
00:19:02,906 --> 00:19:04,530
To mě taky, protože...
288
00:19:17,375 --> 00:19:20,069
Muselo to být na nic,
zůstat tam sama.
289
00:19:20,943 --> 00:19:24,147
Když se k tobě chovali každej den
jak ke kusu hadru. Jako na střední.
290
00:19:24,148 --> 00:19:27,840
Tohle místo je lepší.
I když jsi tu sama,
291
00:19:28,153 --> 00:19:31,436
aspoň se nemusíš omlouvat za to,
kým seš.
292
00:19:33,595 --> 00:19:36,229
Tak nějak to bylo s mojí rodinou.
293
00:19:36,372 --> 00:19:40,363
Snažil jsem se jim to vysvětlit,
ale nerozuměli mi. Moje sestra, ona...
294
00:19:42,621 --> 00:19:44,106
Neposlouchala mě.
295
00:19:44,133 --> 00:19:47,731
Ale tady jsem si tak nějak
našel novou rodinu.
296
00:19:48,097 --> 00:19:51,981
Taky můžeš být její součástí,
pokud budeš chtít.
297
00:20:07,691 --> 00:20:09,465
Takže naruby, jo?
298
00:20:10,428 --> 00:20:11,816
Jsem Andy.
299
00:20:13,329 --> 00:20:14,824
Rebecca.
300
00:20:20,726 --> 00:20:22,301
Bude to v pořádku.
301
00:20:23,412 --> 00:20:27,896
- Jacei! - Dobrý den.
- Rád vás vidím. - To já taky.
302
00:20:28,213 --> 00:20:31,077
- Dobrý den, jsem Kyle.
- Jace. Rád vás poznávám.
303
00:20:31,096 --> 00:20:33,882
Já taky. Wilson říkal,
že jste pracoval pro Sentinel Services?
304
00:20:33,885 --> 00:20:35,699
To ano.
305
00:20:36,116 --> 00:20:39,412
Říkal, že tu odvádíte dobrou práci,
tak jsem se přišel přesvědčit.
306
00:20:39,443 --> 00:20:43,341
- Běžte si pro kávu,
začneme za pár minut. - Dobře.
307
00:20:48,070 --> 00:20:51,004
Jistě jste naštvaní kvůli tomu,
co se dnes stalo.
308
00:20:51,006 --> 00:20:56,777
Byli jsme svědky mutantího útoku,
většího než z události 15. července.
309
00:20:56,958 --> 00:20:59,818
Tisíce lidí tyto teroristy povzbuzují.
310
00:20:59,819 --> 00:21:01,762
Viděli jste ty protesty
ve zprávách, ne?
311
00:21:01,763 --> 00:21:05,160
Povídá se, že sem dorazí zítra.
312
00:21:05,161 --> 00:21:07,961
My tu ale na ně budeme čekat.
313
00:21:07,962 --> 00:21:10,253
= Ano.
- Postavíme se jim.
314
00:21:10,562 --> 00:21:13,333
= Přesně tak
- Naše práce? Poslat jim zprávu.
315
00:21:13,382 --> 00:21:16,474
- Oni nás nenahradí.
- Nenahradí.
316
00:21:16,510 --> 00:21:18,775
Setkáme se s nimi na ulicích,
tváří v tvář.
317
00:21:18,840 --> 00:21:20,674
Přesně tak.
318
00:21:21,903 --> 00:21:23,090
Jacei?
319
00:21:25,043 --> 00:21:28,406
Vím, že jsem tu jen hostem,
ale bojovat s protestujícími...
320
00:21:28,573 --> 00:21:30,585
Mutanti pak budou vypadat jako oběti.
321
00:21:30,697 --> 00:21:34,146
Někdo to natočí, bude to všude
a budete za špatné stejně jako oni.
322
00:21:34,149 --> 00:21:39,118
Je vás tu hodně.
Tím byste toho mohli hodně změnit.
323
00:21:40,019 --> 00:21:41,174
A jak přesně?
324
00:21:41,189 --> 00:21:45,192
Mutanti, co utekli z blázince,
jsou uprchlíci.
325
00:21:45,460 --> 00:21:48,424
- Co je pomoct chytit?
- Není to práce pro Sentinel Services?
326
00:21:48,433 --> 00:21:51,706
Sentinel Services si chrání
vlastní zadky, věřte mi.
327
00:21:51,928 --> 00:21:56,169
Mutanti, co uprchli, jsou nebezpeční.
Někdo je musí dostat z ulic.
328
00:21:56,171 --> 00:21:57,642
A to uděláme jak?
329
00:21:58,353 --> 00:21:59,596
No...
330
00:22:00,542 --> 00:22:02,909
Ve zprávách říkali,
že někteří jsou zraněni.
331
00:22:02,911 --> 00:22:04,644
Potřebují se někde nechat ošetřit.
332
00:22:04,646 --> 00:22:07,013
Půjdete na kliniky a do nemocnic,
kde mutanty ošetřují.
333
00:22:07,015 --> 00:22:13,153
Najdete uprchlíky, udáte je a ukážete,
že Čističi jsou klíčem k vyřešení.
334
00:22:15,236 --> 00:22:20,356
- Fakt si myslíte, že to zabere?
- Já si to nemyslím. Já to vím.
335
00:22:24,761 --> 00:22:27,025
Většinou se potloukáme tady.
336
00:22:27,935 --> 00:22:30,640
Vypadá to tu jako muzeum umění,
ale je to tu vážně super.
337
00:22:30,969 --> 00:22:34,110
Můžeš tu mít prakticky cokoliv.
Kafe, občerstvení.
338
00:22:34,165 --> 00:22:36,953
Šéfkuchař dělá skvělej
cheeseburger se slaninou.
339
00:22:37,433 --> 00:22:39,833
Mají tu velké množství videoher.
340
00:22:47,586 --> 00:22:48,641
Jasně.
341
00:22:48,801 --> 00:22:51,669
To místo, kdes byla,
nemělo okna, že?
342
00:22:55,142 --> 00:22:57,290
Zapomněla jsem,
jak krásná může být obloha.
343
00:22:57,348 --> 00:23:00,282
Muselo být těžké tam
být tak dlouho zavřená.
344
00:23:02,629 --> 00:23:04,384
A teď jsem zavřená tady.
345
00:23:04,530 --> 00:23:07,134
Zavřená? Můžeme jít ven,
kdykoliv chceme.
346
00:23:08,666 --> 00:23:09,851
V tomhle?
347
00:23:10,523 --> 00:23:13,407
Řeknu jim, ať ti
přinesou normální oblečení.
348
00:23:13,485 --> 00:23:16,439
Chceš odsud vypadnout?
349
00:23:21,524 --> 00:23:22,587
Chci.
350
00:23:24,400 --> 00:23:25,853
Ráda bych.
351
00:23:27,442 --> 00:23:28,579
Super.
352
00:23:32,741 --> 00:23:36,532
- Ahoj. - Ahoj.
Páni. Vypadáš nádherně.
353
00:23:36,621 --> 00:23:38,664
Cítím se v tom
trochu nesvá, ale asi jo...
354
00:23:38,688 --> 00:23:40,828
Ne, je to perfektní.
Tak jdeme?
355
00:23:46,474 --> 00:23:49,682
- Někam jdete?
- Jen se půjdeme někam najíst.
356
00:23:49,685 --> 00:23:51,458
Šéfkuchař vám může cokoliv připravit.
357
00:23:51,474 --> 00:23:54,622
Nebyla venku tak...
Jak dlouho vlastně?
358
00:23:54,660 --> 00:23:56,778
Ani nevím. Něco málo přes rok.
359
00:23:58,229 --> 00:24:00,496
Můžu s tebou na chvilku mluvit, Andy?
360
00:24:00,863 --> 00:24:01,988
Omluv mě.
361
00:24:04,692 --> 00:24:05,534
Co je?
362
00:24:05,560 --> 00:24:10,695
Je super, že jsi ji vytáhl
z ulity, ale vzít ji ven?
363
00:24:10,761 --> 00:24:13,327
- Potřebuje to.
- Taky jsem na takovém místě byla.
364
00:24:13,425 --> 00:24:16,186
Chvíli trvá se z toho dostat,
jasný? Nemůžeš jen tak...
365
00:24:16,210 --> 00:24:18,481
Chceš, aby bojovala
za naši svobodu, že?
366
00:24:18,630 --> 00:24:21,035
Ale co její svoboda?
Může ji snad mít, ne?
367
00:24:25,466 --> 00:24:27,002
Buď opatrnej.
368
00:24:27,655 --> 00:24:29,993
Dobře, budu.
369
00:24:44,718 --> 00:24:46,776
Takže co je to za laskavost?
370
00:24:46,965 --> 00:24:49,304
Raději ti to ukážu.
Už jsme skoro tam.
371
00:24:51,265 --> 00:24:53,561
Proč máš vlastně tu pásku přes oko?
372
00:24:54,569 --> 00:24:56,827
Něco jsi snad špatně pochopil?
373
00:24:58,108 --> 00:25:00,423
Přišel jsem o oko v dospívání,
když jsem se projevil.
374
00:25:00,425 --> 00:25:02,593
Pár děcek mě mlátilo,
když se to stalo.
375
00:25:02,780 --> 00:25:05,144
Proč tě mlátili, když nevěděli,
že jsi mutant?
376
00:25:05,146 --> 00:25:09,331
Neměli nic proti mutantům,
byli to rasisti.
377
00:25:10,327 --> 00:25:14,542
Zjistil jsem, že můžu absorbovat
a přesměrovat energii přes tohle.
378
00:25:18,203 --> 00:25:21,444
- A když tě nikdo nenapadne?
- Tak se nemá čeho bát.
379
00:25:22,047 --> 00:25:25,181
Chceme jen,
aby nás nechali na pokoji.
380
00:25:26,144 --> 00:25:27,664
Je to tudy.
381
00:25:32,734 --> 00:25:35,456
- Tady.
- Co je tady?
382
00:25:35,459 --> 00:25:39,591
Použij svoje schopnosti, abys nás
tam dostala. Asi tak 15 metrů nad námi.
383
00:25:39,834 --> 00:25:42,598
Hele, pokud mě chceš na to,
abys dostal nějakou zbraň
384
00:25:42,600 --> 00:25:44,873
- nebo něco podobného, tak na to...
- Clarice.
385
00:25:44,901 --> 00:25:47,898
Myslím, že za tu dobu víš, jaký jsem.
386
00:26:05,779 --> 00:26:07,807
- Proč tu jsme?
- Pro zásoby.
387
00:26:07,810 --> 00:26:09,510
Konzervy, dětská výživa.
388
00:26:09,513 --> 00:26:13,686
Normálně posíláme pro zásoby skupiny,
je to ale nebezpečné.
389
00:26:13,854 --> 00:26:16,458
Přivedla jsi nám je,
tak bys je měla pomoct nakrmit.
390
00:26:16,535 --> 00:26:18,471
- Skvělý.
- Co máš za problém?
391
00:26:18,474 --> 00:26:22,004
Neokrádáme lidi. John říká,
že to akorát mutantům škodí.
392
00:26:22,006 --> 00:26:23,973
- To vážně říká?
- A neplete se.
393
00:26:23,975 --> 00:26:26,142
Věř mi, dřív jsem
bývala zlodějka.
394
00:26:26,144 --> 00:26:28,267
Když je okradeš,
akorát tě pak nenávidí.
395
00:26:28,299 --> 00:26:29,713
Stejně už nás nenávidí.
396
00:26:30,009 --> 00:26:33,581
Tvůj přítel nechápe, že mě
nezajímá, co ke mně cítí.
397
00:26:33,748 --> 00:26:36,206
- Je mi jedno, že nás nenávidí.
- Tak za co bojujete?
398
00:26:36,209 --> 00:26:39,154
Nezajímá nás nějakej
velkej symbolickej boj.
399
00:26:39,594 --> 00:26:43,534
Inner Circle a jejich válka s lidmi?
Akorát se nesmyslně povraždí.
400
00:26:44,216 --> 00:26:47,838
A Mutant Underground a jejich sen
o koexistování je stejně tak stupidní.
401
00:26:47,900 --> 00:26:49,599
Nevěřím ve sny.
402
00:26:52,116 --> 00:26:54,088
Věřím v kukuřičné lupínky.
403
00:26:57,923 --> 00:27:00,002
- Jak je na tom?
- Trochu líp.
404
00:27:00,044 --> 00:27:04,253
Výměna jehly nám dala trochu času,
ale nejspíš bude muset na operaci.
405
00:27:04,428 --> 00:27:07,583
Vzhledem k situaci...
Co se děje?
406
00:27:11,220 --> 00:27:13,101
- Co tu děláte?
- Hledáme uprchlíky.
407
00:27:13,127 --> 00:27:16,142
Tohle je zdravotní zařízení.
Nemůžete sem jen tak přijít...
408
00:27:16,434 --> 00:27:19,795
Je tu nějaká skupina.
Nejspíš to budou Čističi.
409
00:27:19,797 --> 00:27:21,597
Musíme hned všechny pacienty schovat.
410
00:27:21,599 --> 00:27:24,619
Vezmi tu přikrývku,
dáme ho do tajné místnosti.
411
00:27:24,755 --> 00:27:27,988
Neslyšela jste snad?
Otevřete ty dveře.
412
00:27:27,990 --> 00:27:31,525
- Odejděte nebo zavolám policii.
- Otevřete ty zatracené dveře.
413
00:27:34,720 --> 00:27:36,019
Tady.
414
00:27:38,937 --> 00:27:40,670
Nikdo ani muk.
415
00:27:49,994 --> 00:27:54,111
Dobře mě poslouchejte.
Nikomu nechceme ublížit, dobře?
416
00:27:54,142 --> 00:27:58,350
Jen se chceme podívat, zda tu nejsou
uprchlíci. Tak nás, prosím, pusťte.
417
00:28:01,130 --> 00:28:02,513
- Ne!
- Tak jo, jdeme.
418
00:28:02,726 --> 00:28:06,153
- Ne!
- Najdeme je.
419
00:28:10,116 --> 00:28:11,648
Není to...
420
00:28:12,083 --> 00:28:15,484
Jace Turner ze Sentinel Services.
421
00:28:16,196 --> 00:28:19,841
- Už s nima ale není.
- Nesmí zjistit, že tu jsme.
422
00:28:40,982 --> 00:28:44,433
- Určitě se brzo vrátí.
- Vůbec jsme sem neměli chodit.
423
00:28:45,419 --> 00:28:47,352
Rozhlédněte se.
424
00:28:50,076 --> 00:28:54,701
Po několika letech v blázinci
tohle není zase tak špatné.
425
00:28:58,663 --> 00:29:00,496
Jak jste se tam ocitla?
426
00:29:01,739 --> 00:29:04,473
Byla jsem na koncertě.
427
00:29:06,701 --> 00:29:10,311
Bavila jsem se,
nepřemýšlela jsem a...
428
00:29:10,553 --> 00:29:12,131
Začala jsem tancovat.
429
00:29:12,321 --> 00:29:14,811
Zničehonic jsem vytvořila tyhle koule.
430
00:29:16,365 --> 00:29:17,795
Lidé začali panikařit.
431
00:29:18,115 --> 00:29:21,356
Byla jsem obviněna
z podněcování nepokojů.
432
00:29:21,577 --> 00:29:23,717
U soudu mě ale jeden porotce neodsoudil,
433
00:29:23,717 --> 00:29:27,475
protože světla podle něj nebyla
nebezpečná, tak zkusili něco jiného.
434
00:29:27,478 --> 00:29:33,482
Diagnostikovali mě s bipolární poruchou
a poslali mě do psychiatrické léčebny.
435
00:29:33,976 --> 00:29:36,420
Doktoři mi řekli,
že nikdy nebudu vyléčena.
436
00:29:39,793 --> 00:29:42,537
Byl bych tak naštvanej.
437
00:29:44,628 --> 00:29:46,092
To jsem byla.
438
00:29:50,404 --> 00:29:56,332
Jenže pak mi došlo,
že jim můžu buď odpustit,
439
00:29:56,335 --> 00:29:59,061
nebo můžu být
po zbytek života naštvaná.
440
00:30:01,234 --> 00:30:03,100
Takže jsem jim odpustila.
441
00:30:05,389 --> 00:30:06,882
To bych nejspíš nedokázal.
442
00:30:07,571 --> 00:30:09,233
Nepodceňujte se.
443
00:30:10,460 --> 00:30:11,654
Ahoj.
444
00:30:13,559 --> 00:30:15,350
Clarice, kde jsi sakra byla?
445
00:30:16,061 --> 00:30:18,127
Jen jsem si popovídala s Ergem.
446
00:30:18,621 --> 00:30:21,100
- A můžou teda zůstat?
- Můžou.
447
00:30:22,423 --> 00:30:24,779
Ale chce si se všemi
nejdříve promluvit.
448
00:30:27,162 --> 00:30:30,365
Viděli jste naši společnost.
Zde jsou všichni mutanti svobodní
449
00:30:30,413 --> 00:30:33,093
a žijí tu bez nenávisti,
soudu nebo pronásledování.
450
00:30:33,096 --> 00:30:38,186
Oáza, kde jsou vaše schopnosti
nejen přijaty, ale i oslavovány.
451
00:30:38,404 --> 00:30:41,816
Můžete tu zůstat pouze
pod jednou podmínkou.
452
00:30:43,045 --> 00:30:47,358
Ti, kteří se tu rozhodnou s námi
zůstat, si musejí udělat značku.
453
00:30:47,928 --> 00:30:49,678
Počkat.
454
00:30:49,749 --> 00:30:52,334
Potřebují naši pomoc
a vy je chcete poskvrnit?
455
00:30:52,351 --> 00:30:55,147
Ti, kteří mají viditelnou mutaci,
to podstupovat nemusí.
456
00:30:55,179 --> 00:30:58,567
Tady dole přijímáme naší mutaci.
Neschováváme ji.
457
00:30:58,569 --> 00:30:59,904
Tohle je značka hrdosti.
458
00:30:59,944 --> 00:31:02,425
Tak jim natiskněte trička
s velkým "M" nebo tak něco,
459
00:31:02,475 --> 00:31:04,275
ale spálit jim obličeje je kravina.
460
00:31:04,277 --> 00:31:07,270
Přestaň, Marcosi.
Je to jejich území, jejich pravidla.
461
00:31:07,273 --> 00:31:10,078
- Tobě to nevadí?
- A máme snad na výběr?
462
00:31:10,330 --> 00:31:12,931
Hele, to je v pořádku.
463
00:31:13,425 --> 00:31:16,192
- Nemusíte to dělat.
- Nemáme domov.
464
00:31:17,449 --> 00:31:19,082
Necháme se označkovat.
465
00:31:32,373 --> 00:31:35,981
- Co je? - Nic. Jen jsem nikdy neviděl
nikoho tak rychle jíst hambáč.
466
00:31:36,015 --> 00:31:38,373
- Promiň. Dlouho jsem ho neměla.
- Ne, v pohodě.
467
00:31:38,381 --> 00:31:41,217
Nesnáším, když holky jedí
saláty a podobné blbosti.
468
00:31:46,911 --> 00:31:49,478
Chceš můj shake? Je jen tvůj.
469
00:31:50,321 --> 00:31:52,522
Takže to s tím tenisákem...
470
00:31:52,608 --> 00:31:55,443
Obracíš věci naruby nebo tak něco?
471
00:32:04,568 --> 00:32:07,981
To je neuvěřitelné.
Jak to funguje?
472
00:32:07,984 --> 00:32:11,590
Většina lidí pohybuje s věcmi
nahoru, dolu, do strany.
473
00:32:11,866 --> 00:32:14,639
Pro mě je tu jiný směr.
474
00:32:14,706 --> 00:32:17,756
A tím věci tak nějak pokroutím.
475
00:32:18,287 --> 00:32:20,342
Otočím je
476
00:32:20,611 --> 00:32:22,178
vzhůru nohama
477
00:32:22,532 --> 00:32:24,632
nebo naruby.
478
00:32:43,830 --> 00:32:46,498
To je úžasný.
479
00:32:47,269 --> 00:32:53,863
Vím, že na tebe ve výcvikové místnosti
tlačíme, ale jen chci, abys věděla,
480
00:32:53,874 --> 00:32:57,193
že se vážně snažíme o dobrou věc.
Vytvořit místo pro mutanty.
481
00:32:57,223 --> 00:32:59,154
Vlast, kde nebudeš muset...
482
00:32:59,168 --> 00:33:01,368
Nemusíš si mě kupovat.
483
00:33:03,638 --> 00:33:05,771
Dostal jsi mě u milkshaku.
484
00:33:13,343 --> 00:33:14,509
Podívej se.
485
00:33:15,731 --> 00:33:17,798
Chceš se pobavit?
486
00:33:18,754 --> 00:33:20,012
Pojď.
487
00:33:27,902 --> 00:33:30,184
Co přesně děláme?
488
00:33:41,136 --> 00:33:42,603
Co to k sakru je?
489
00:33:49,006 --> 00:33:51,006
2564, žádám posily.
490
00:33:51,353 --> 00:33:53,308
Zbláznila ses? To jsou poldové.
491
00:33:53,310 --> 00:33:55,577
Já vím. Nesnáším je.
492
00:33:56,259 --> 00:33:59,517
- Teď ty. - To ne.
- No tak. Já ti ukázala svoje.
493
00:34:16,353 --> 00:34:17,966
Tak fajn, tohle?
494
00:34:18,264 --> 00:34:20,765
- To bylo něco.
- Jo, jdeme.
495
00:34:23,668 --> 00:34:25,114
Jacei!
496
00:34:26,884 --> 00:34:28,626
Podívej, koho jsem našel.
497
00:34:31,087 --> 00:34:33,986
- Kde jsou pacienti?
- Momentálně žádné nemáme.
498
00:34:34,071 --> 00:34:36,071
Vážně? Tak co se stalo tady?
499
00:34:39,059 --> 00:34:41,033
To byla jen nehoda.
500
00:34:41,097 --> 00:34:43,566
- Sestřička vylila nějaké chemikálie.
- Opravdu?
501
00:34:43,631 --> 00:34:46,517
Protože ve zprávách jeden
z uprchlých mutantů vylučuje kyselinu.
502
00:34:46,544 --> 00:34:48,408
To docela sedí.
503
00:34:49,575 --> 00:34:50,814
Kde je?
504
00:34:55,665 --> 00:34:59,340
- Nevím, o čem mluvíte.
- Vy nám lžete, doktore. - To nelžu.
505
00:34:59,780 --> 00:35:02,414
Já to z něj dostanu, dobře?
506
00:35:07,236 --> 00:35:08,720
- Johne.
- Caitlin, já musím.
507
00:35:08,721 --> 00:35:11,054
Nemůžeš. Myslí si,
že jsme mrtví.
508
00:35:11,077 --> 00:35:13,588
Pokud zjistí, že tu jsme,
víš, co to znamená?
509
00:35:13,590 --> 00:35:15,991
- Nemůžu tu jen tak stát. No tak.
- Nejde jen o tebe.
510
00:35:15,993 --> 00:35:18,275
Jde o nás všechny,
o celej Mutant Underground.
511
00:35:18,276 --> 00:35:21,378
Lidé nás potřebují.
Teď více než kdy jindy.
512
00:35:23,611 --> 00:35:24,645
Co se děje?
513
00:35:24,648 --> 00:35:27,002
Zatraceně. Ta kyselina
zničila další jehlu.
514
00:35:27,814 --> 00:35:30,337
Musíme ho vzít zpět,
takže tam stejně musím.
515
00:35:30,345 --> 00:35:32,441
A co uděláš? Zabiješ je všechny?
516
00:35:32,637 --> 00:35:36,778
Skupinka Čističů zavražděna na klinice,
co ošetřuje mutanty, a pak co?
517
00:35:36,780 --> 00:35:38,626
Tohle místo už nezachráníš.
518
00:35:42,845 --> 00:35:44,973
Poslechněte ji.
Mise na prvním místě, bratře.
519
00:35:44,976 --> 00:35:48,158
- Nenechávám vás zemřít.
- Jsem odolnej.
520
00:35:48,641 --> 00:35:51,170
Budu v pohodě.
Řekněte mu to.
521
00:35:53,179 --> 00:35:54,678
Vydrží to?
522
00:36:04,461 --> 00:36:05,876
Řekněte mu to.
523
00:36:13,103 --> 00:36:16,004
Plicní funkce jsou v normě.
Myslím, že to zvládne.
524
00:36:26,647 --> 00:36:29,315
Otevřete tyhle. Dělejte.
525
00:36:34,584 --> 00:36:37,819
Kde jsou ty mutanti?
526
00:36:38,598 --> 00:36:41,939
Prosím. Říkal jsem vám, že nevím.
527
00:36:43,286 --> 00:36:44,637
To stačí! Co to děláš?
528
00:36:44,640 --> 00:36:46,621
Je zrádcem svého vlastního druhu.
529
00:36:46,624 --> 00:36:48,279
Navrhuju ho vzít dozadu a...
530
00:36:50,692 --> 00:36:52,551
Musíme zmizet a to hned.
531
00:36:52,687 --> 00:36:54,487
Jdeme. Všichni ven.
532
00:36:56,380 --> 00:36:57,645
Odcházejí.
533
00:36:57,898 --> 00:37:00,199
Musíme ho vzít zpět do nemocnice.
534
00:37:03,466 --> 00:37:04,363
Ne.
535
00:37:04,522 --> 00:37:07,363
Mrzí mě to, Johne.
Nedalo se to napravit.
536
00:37:09,598 --> 00:37:12,481
Věděla jsi to. Věděla jsi,
že to nezvládne.
537
00:37:13,864 --> 00:37:15,613
On to věděl taky.
538
00:37:15,786 --> 00:37:17,974
- Lhala jsi mi.
- Mrzí mě to, Johne.
539
00:37:18,414 --> 00:37:21,461
Byla to jediná možnost.
Michael to chápal.
540
00:37:26,552 --> 00:37:28,285
Řekl nám o Rebecce.
541
00:37:28,723 --> 00:37:31,655
Můžeme zajít za tou
psychiatričkou a zjistit víc.
542
00:37:33,653 --> 00:37:35,626
Nebylo to pro nic za nic, Johne.
543
00:37:36,252 --> 00:37:37,591
Nebylo.
544
00:37:49,714 --> 00:37:55,079
- Pořád jsi tady. - Chceme tu
zůstat, dokud... až bude po.
545
00:37:55,190 --> 00:37:58,157
- Pokud by si to někdo rozmyslel.
- Nerozmyslí.
546
00:37:58,510 --> 00:38:00,310
Věříš si, co?
547
00:38:00,417 --> 00:38:03,020
Lidé chtějí někam patřit.
My jim to dáváme.
548
00:38:03,217 --> 00:38:06,332
- Ty to taky nechceš?
- Jsem šťastná, kde jsem.
549
00:38:06,952 --> 00:38:11,199
Opravdu? Schováváš se
nahoře kvůli nim.
550
00:38:11,373 --> 00:38:14,607
Kontaktní čočky, schováváš
své uši a svoje značky.
551
00:38:14,914 --> 00:38:18,464
- I tvoje jméno zakrývá to, kým jsi.
- Moje jméno? Myslíš Clarice?
552
00:38:18,483 --> 00:38:20,824
Clarice je lidské jméno.
553
00:38:21,657 --> 00:38:26,152
- Řekni mi, co máš za schopnosti?
- Ty víš, co dokážu. - Tak mi to řekni.
554
00:38:28,445 --> 00:38:33,202
Vytvářím portály.
Přenáším se z místa na místo.
555
00:38:33,832 --> 00:38:35,082
Blink.
556
00:38:36,762 --> 00:38:38,105
To se mi líbí.
557
00:38:40,691 --> 00:38:43,839
Nikdy neskrývej to,
kým jsi, Blink.
558
00:38:46,050 --> 00:38:48,121
Jsi jedinečná.
559
00:38:59,312 --> 00:39:04,099
- Můj bože. Ty jejich obličeje.
- Já vím. Bylo to něco.
560
00:39:05,016 --> 00:39:09,720
- Dneska jsem se bavila.
- Jo, to já taky.
561
00:39:33,628 --> 00:39:35,580
Jakej byl váš malej výlet?
562
00:39:35,793 --> 00:39:38,115
Byl super. Bavili jsme se.
563
00:39:38,117 --> 00:39:40,269
- To vidíme.
- Úplně záříš.
564
00:39:40,283 --> 00:39:43,772
- Úplně nové já.
- Už se zase cítím sama sebou.
565
00:39:47,844 --> 00:39:50,862
Takže co je to za misi?
566
00:39:58,332 --> 00:40:01,980
MUTANTÍ PROTESTY
POKRAČUJÍ PO CELÉ ZEMI
567
00:41:50,671 --> 00:41:51,593
Ahoj, tady Jace.
568
00:41:51,596 --> 00:41:54,197
Víš, jak jsou ty složky
pacientů z kliniky?
569
00:41:54,395 --> 00:41:57,988
Nejspíš jsem na něco přišel.
Chytneme je tam, kde žijou.
570
00:42:00,403 --> 00:42:03,990
Překlad: JudyVolf, Zira
Korekce: Zira
571
00:42:04,045 --> 00:42:06,803
www.edna.cz/the-gifted
47282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.