Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,452 --> 00:00:03,508
Vždy bylo lepší žádat o odpuštění
než o povolení.
2
00:00:09,306 --> 00:00:10,945
Odpusťte mi to.
3
00:00:10,961 --> 00:00:12,571
V minulých dílech jste viděli...
4
00:00:13,223 --> 00:00:14,655
Sentinel Services. Na zem!
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,055
- Co se děje?
- Holky, utečte! Utečte!
6
00:00:17,128 --> 00:00:20,175
- Našli jste moji sestru? Jmenuje se
Jazmine. - Poptám se, dobře?
7
00:00:20,177 --> 00:00:23,706
Co to děláš ve jménu naší malé holčičky?
8
00:00:23,791 --> 00:00:27,355
- Končím.
- Chci s tím hackerem mluvit.
9
00:00:28,542 --> 00:00:31,019
- Dej nám to, pro co jsme si přišli.
- Užijte si to.
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,214
Jde o Caitlin. Škrábla ji kulka.
11
00:00:36,093 --> 00:00:38,694
Jmenuju se Evangeline.
Potřebujeme lidi jako ty.
12
00:00:39,399 --> 00:00:42,925
Myslíte si, že jste jediná
s vnitřními démony, slečno Daneová?
13
00:00:45,805 --> 00:00:47,371
Celá síť vypadla.
14
00:00:48,317 --> 00:00:51,302
- Ne.
- Ahoj, Dawn.
15
00:00:52,730 --> 00:00:55,550
TUCSON, ARIZONA
PŘED TŘEMI LETY
16
00:01:13,684 --> 00:01:14,683
No tak!
17
00:01:18,435 --> 00:01:20,171
Zabij toho mutantíka!
18
00:01:33,075 --> 00:01:34,464
No tak!
19
00:01:47,056 --> 00:01:49,282
Tipla bych si,
že jste se tam držel zkrátka.
20
00:01:49,302 --> 00:01:50,837
Dav má rád dobrou show.
21
00:01:51,625 --> 00:01:52,900
Jedno mi povězte.
22
00:01:54,326 --> 00:01:56,446
Vážně tímhle chcete být?
23
00:01:57,351 --> 00:01:59,708
Co k tomu dodat, slečno?
Žiju splněný sen.
24
00:01:59,768 --> 00:02:03,271
Rád bych si tu s vámi pokecal,
ale mám další bitku v deset
25
00:02:04,286 --> 00:02:07,015
- a potřebuju se posilnit.
- Tak budu stručná.
26
00:02:09,880 --> 00:02:13,522
Jsem Evangeline Whedonová.
Pracovala jsem s X-Meny, než zmizeli.
27
00:02:13,664 --> 00:02:17,002
- Potřebuju vaši pomoc.
- Vypadám snad jako někdo, kdo pomáhá?
28
00:02:17,005 --> 00:02:20,333
Jsem právnička, ne psycholožka.
Nebudu vás tu objímat.
29
00:02:20,898 --> 00:02:23,247
Chci vám dát šanci,
abyste něco udělal se životem.
30
00:02:23,264 --> 00:02:27,272
- Nic o mém životě nevíte.
- Vyrůstal jste v chudé rezervaci.
31
00:02:27,384 --> 00:02:30,773
Máte za sebou dva turnusy u mariňáků,
dostal medaile za statečnost
32
00:02:30,804 --> 00:02:32,737
a po 15. červenci vás vykopli.
33
00:02:33,608 --> 00:02:38,046
Já jsem celý život chtěla být právničkou
a dost jsem se na to nadřela.
34
00:02:38,071 --> 00:02:41,206
Stala jsem se nejmladší
žalobkyní ve Filadelfii.
35
00:02:43,438 --> 00:02:45,805
Jenže pak se objevily moje schopnosti.
36
00:02:54,483 --> 00:02:58,150
Místní prokurátor měl ale problémy
s mutanty a já o všechno přišla.
37
00:02:59,423 --> 00:03:01,532
Než mě našli X-Meni,
chtěla jsem to skončit.
38
00:03:01,532 --> 00:03:04,477
- Chcete mi dát důvod žít?
- Chceme, abyste vedl
39
00:03:04,491 --> 00:03:06,649
naši základnu Underground v Atlantě.
40
00:03:06,926 --> 00:03:08,492
Cože?
41
00:03:09,214 --> 00:03:11,602
Podívejte se na mě.
Řekněte mi proč?
42
00:03:13,977 --> 00:03:16,782
Protože tvářička jako ta vaše si
zaslouží víc než nakládačku.
43
00:03:16,793 --> 00:03:18,587
Nebyl jste vybrán náhodně.
44
00:03:18,597 --> 00:03:21,565
Ale protože víme, kým se můžete stát.
45
00:03:21,730 --> 00:03:24,331
Nabízím vám další smysl proč žít, Johne.
46
00:03:27,565 --> 00:03:30,300
THE GIFTED
2x02 - unMoored
47
00:03:30,335 --> 00:03:32,683
Překlad: Zira, JudyVolf, AnnePel
Korekce: Zira
48
00:03:32,706 --> 00:03:35,081
www.edna.cz/the-gifted
49
00:03:41,476 --> 00:03:44,378
- Neruším?
- Ne, můžeš dál.
50
00:03:51,734 --> 00:03:54,723
- Co to je?
- Něco pro dítě.
51
00:03:56,183 --> 00:04:00,729
Vím, že to zní šíleně, ale představoval
jsem si, že nějak budeme s Lornou spolu,
52
00:04:00,731 --> 00:04:03,031
až porodí.
53
00:04:03,196 --> 00:04:06,203
Koupil jsem i lahev
šampaňského na oslavu.
54
00:04:06,901 --> 00:04:09,425
To samé jsme měli na prvním rande.
55
00:04:09,456 --> 00:04:13,330
Lorna se mi smála,
protože stálo víc jak jídlo.
56
00:04:13,761 --> 00:04:17,667
Řekla mi, že žádná oslava nestojí
za chlast za 200 dolarů.
57
00:04:20,481 --> 00:04:22,612
Chtěl jsem jí dokázat, že stojí.
58
00:04:26,245 --> 00:04:29,285
Naděje je hodně silná,
jen se jí musíš držet.
59
00:04:29,288 --> 00:04:31,522
Naděje mě akorát zabíjí.
60
00:04:34,175 --> 00:04:37,067
- Ani nevím, jestli to přežily.
- Jasně, že to přežily.
61
00:04:37,070 --> 00:04:39,416
Jak si tím můžeš být tak jistej?
62
00:04:40,074 --> 00:04:43,772
Máme jen pár bankovních záznamů
ze čtyř různých kontinentů.
63
00:04:43,775 --> 00:04:48,877
Inner Circle má něco za lubem
a Lorna a dítě budou u toho.
64
00:04:48,965 --> 00:04:51,166
Je to někde tady
65
00:04:52,145 --> 00:04:53,916
a já to nevidím.
66
00:05:00,788 --> 00:05:02,885
Znám někoho, kdo by mohl.
67
00:05:12,706 --> 00:05:14,463
Reevo.
68
00:05:15,872 --> 00:05:18,643
- Děvčata. = Chtěla sis promluvit?
- Ano, chtěla.
69
00:05:18,836 --> 00:05:24,399
Naše nedávné aktivity přilákaly větší
pozornost, než bychom chtěly.
70
00:05:24,541 --> 00:05:27,448
Není to jen ve zprávách,
ale i na sociálních sítích.
71
00:05:27,471 --> 00:05:29,705
- #RozsviťteDC.
- Velký výpadek zasáhl D.C.
72
00:05:30,626 --> 00:05:33,829
Inženýři nás ujistili, že ten sklad
bude schopný Polarisinu moc
73
00:05:33,829 --> 00:05:36,799
- zadržet po čas porodu.
- Není to ničí vina, Esme.
74
00:05:36,802 --> 00:05:41,212
Udělali jsme to nejlepší, co jsme mohli.
Jen byla silnější, než jsme si mysleli.
75
00:05:45,407 --> 00:05:48,069
Tak jsem zavolala někomu
z politických kruhů.
76
00:05:48,071 --> 00:05:50,211
Energetická společnost vydá prohlášení,
77
00:05:50,263 --> 00:05:52,289
že rozvodna byla zasažena bleskem,
78
00:05:52,324 --> 00:05:56,602
ale musíme zamést i další stopy.
79
00:05:58,305 --> 00:06:01,742
Je to nutné?
Ochranka si nás nepamatuje.
80
00:06:02,561 --> 00:06:04,069
= Na jménech nezáleží.
81
00:06:05,641 --> 00:06:07,172
A manažera jsme podplatily.
82
00:06:07,789 --> 00:06:11,326
- Jde spíš o to, jestli nám ho dáte.
= Nebo si ho vezmeme.
83
00:06:13,250 --> 00:06:17,742
- Myslím, že bude mlčet.
- Věříš lidem daleko víc než já.
84
00:06:17,793 --> 00:06:21,153
Každého, kdo nás viděl,
zlikvidujte. Zařízení také.
85
00:06:21,304 --> 00:06:25,078
Nemusím vám snad připomínat,
že v sázce je domov mutantů.
86
00:06:25,172 --> 00:06:28,274
S Esme se netrapte. Strávila
příliš času u nich,
87
00:06:28,344 --> 00:06:31,522
- když jsme my byly zavřené.
- Trochu vyměkla.
88
00:06:31,673 --> 00:06:35,750
Jen říkám, že teď jsou důležitější věci.
Měly bychom trénovat...
89
00:06:35,830 --> 00:06:37,781
To počká, než zajistíme bezpečí.
90
00:06:39,197 --> 00:06:41,064
Zařídíte to pro mě?
91
00:06:46,127 --> 00:06:47,627
Jistě.
92
00:06:52,669 --> 00:06:55,036
= Vzchop se, Esme.
Bude to sranda.
93
00:06:58,648 --> 00:07:00,475
Cristino, máme dobré zprávy.
94
00:07:00,843 --> 00:07:03,038
- O sestře?
- Ano.
95
00:07:03,848 --> 00:07:08,557
Prý viděli dívku odpovídající popisu
Jazmine v úkrytu v Alexandrii.
96
00:07:08,637 --> 00:07:11,230
Panebože. To je úžasné.
97
00:07:11,231 --> 00:07:14,480
V noci mají zavřeno,
ale ráno ji tam s Clarice vyzvedneme.
98
00:07:14,699 --> 00:07:16,385
- Pojedu taky.
- To není dobrý nápad.
99
00:07:16,458 --> 00:07:18,259
Jsi uprchlík. Musíš být nenápadná.
100
00:07:18,261 --> 00:07:19,761
Co když se něco stane?
101
00:07:19,912 --> 00:07:22,009
Jsem její rodina, měla bych u toho být.
102
00:07:22,012 --> 00:07:23,514
Můžu pomoci…
103
00:07:26,092 --> 00:07:28,355
S čím? Zničit lampy?
104
00:07:29,498 --> 00:07:31,332
Tohle tu dělat nemůžeme, Cristino.
105
00:07:31,357 --> 00:07:33,108
- Skrýváme se.
- Omlouvám se.
106
00:07:34,090 --> 00:07:36,683
Jen nemůžu riskovat, že ji zase ztratím.
107
00:07:36,848 --> 00:07:40,132
- Z rodiny mi zbyla jen ona.
- Vím, jaké to je.
108
00:07:40,283 --> 00:07:42,052
Neviděla jsem bratra šest měsíců.
109
00:07:42,055 --> 00:07:46,254
Byl se mnou celý život
a jednoho dne byl pryč.
110
00:07:47,370 --> 00:07:48,730
Šest měsíců?
111
00:07:50,087 --> 00:07:52,305
Pro dnešek to zabalíme.
112
00:08:05,651 --> 00:08:08,198
- Andy.
- Co tady děláš?
113
00:08:09,215 --> 00:08:11,340
Musíš se vrátit.
114
00:08:15,129 --> 00:08:17,336
Ne, Andy nedělej to.
115
00:08:17,487 --> 00:08:19,582
- To udělat nemůžeme.
- Mýlíš se, Lauren.
116
00:08:19,617 --> 00:08:22,230
Máme být spolu.
Fenris je naším osudem.
117
00:08:22,559 --> 00:08:26,761
Ne.
Andy. Všechny zabijeme.
118
00:08:26,981 --> 00:08:29,967
Andy, ne.
Ne, Andy!
119
00:08:35,944 --> 00:08:37,519
Pusť mě!
120
00:08:42,773 --> 00:08:44,281
Ne!
121
00:08:50,207 --> 00:08:51,911
Lauren!
122
00:09:04,020 --> 00:09:06,605
ATLANTA, GEORGIE
123
00:09:24,426 --> 00:09:25,888
Ahoj.
124
00:09:26,496 --> 00:09:27,808
Jaký jsi měla den?
125
00:09:28,736 --> 00:09:32,551
- Devět hodin výpovědí k případu
zákona o obytných zónách. - Zábava.
126
00:09:32,728 --> 00:09:34,253
- A co ten tvůj?
- Dobrý.
127
00:09:34,493 --> 00:09:36,861
Byl dobrý.
128
00:09:37,595 --> 00:09:40,229
Vzal jsem trojhránky.
Máš ráda ty bramborové, že?
129
00:09:40,232 --> 00:09:42,937
Miluju je.
130
00:09:45,584 --> 00:09:47,365
Neměl jsi dneska schůzku?
131
00:09:47,371 --> 00:09:49,881
Měl. Zajistil jsem firmě nového klienta.
132
00:09:50,201 --> 00:09:54,029
Zbrojní dodavatel
chce soukromou ochranku.
133
00:09:54,298 --> 00:09:58,605
- Zlato. To je skvělé.
- Jo, to je.
134
00:10:00,142 --> 00:10:01,420
Je.
135
00:10:04,599 --> 00:10:06,099
Co se děje?
136
00:10:07,474 --> 00:10:10,802
Přemýšlel jsem o těch výpadcích v D.C.
137
00:10:10,953 --> 00:10:12,778
- Co s nimi?
- Já nevím. Jen...
138
00:10:13,200 --> 00:10:15,871
Mám takový pocit, víš?
Jako v bývalé práci.
139
00:10:20,374 --> 00:10:21,874
Ne.
140
00:10:23,783 --> 00:10:25,199
- Ne.
- Co?
141
00:10:25,482 --> 00:10:28,050
Tohle nedělej. Vedl sis tak dobře.
142
00:10:28,341 --> 00:10:30,775
- Za tři měsíce jsi...
- Paulo, tohle je jiné.
143
00:10:30,786 --> 00:10:34,456
- Museli to být mutanti. Jiné
vysvětlení není. - Jacei, prosím tě.
144
00:10:34,851 --> 00:10:38,766
Tyhle dveře už neotevírej.
Tahle posedlost.
145
00:10:39,549 --> 00:10:42,236
Slyšel jsi, co říkal terapeut.
Musíš se posunout dál.
146
00:10:42,260 --> 00:10:44,833
Jen si kladu otázky.
Jsem v pořádku. Jsem jinde.
147
00:10:44,835 --> 00:10:48,199
Proto si necháváš složky
o Mutant Underground
148
00:10:48,202 --> 00:10:51,006
na půdě za vánočními světly?
149
00:10:51,157 --> 00:10:54,214
Zlato, máme nový život.
150
00:10:54,365 --> 00:10:56,486
Můžeme založit novou rodinu.
151
00:10:58,251 --> 00:11:00,200
Já tě prosím.
152
00:11:00,283 --> 00:11:06,236
Slib mi, že se budeš soustředit na to,
co je skutečně důležité.
153
00:11:07,319 --> 00:11:10,793
Jsem v pořádku, zlato. Přísahám.
154
00:11:27,114 --> 00:11:30,819
Chceme, abyste vedl
naši Underground základnu v Atlantě.
155
00:11:40,388 --> 00:11:42,295
Jak dlouho jsi vzhůru?
156
00:11:43,443 --> 00:11:44,957
Jen přemýšlím.
157
00:11:45,858 --> 00:11:48,826
Všechno je v pohodě. Spi dál.
158
00:11:49,675 --> 00:11:52,012
To kvůli té právničce,
za kterou máte jít?
159
00:11:54,213 --> 00:11:56,231
Jmenuje se Evangeline.
160
00:11:56,285 --> 00:11:59,775
Myslíš, že vám pomůže
najít Inner Circle?
161
00:12:01,677 --> 00:12:04,681
Tak proč to vypadá,
jako bys měl mít brzy infarkt?
162
00:12:06,882 --> 00:12:10,684
Máme spolu tak trochu
komplikovanej vztah.
163
00:12:14,624 --> 00:12:16,521
Jak moc komplikovanej?
164
00:12:16,672 --> 00:12:18,952
Clarice, ne tak, jak myslíš.
Tak ne.
165
00:12:25,074 --> 00:12:29,740
Když mě propustili od mariňáků,
byl jsem ztracenej
166
00:12:29,753 --> 00:12:34,582
a bral jsem spoustu léků,
abych zvládal bolest.
167
00:12:37,189 --> 00:12:38,744
To jsem netušila.
168
00:12:41,790 --> 00:12:43,298
Já tu umírám.
169
00:12:45,191 --> 00:12:46,270
Zabíjíš mě.
170
00:12:46,322 --> 00:12:50,258
Děláš to z nějakého důvodu, Johne.
Soustřeď se na to.
171
00:12:50,549 --> 00:12:53,002
Soustřeď se na ten úkol.
172
00:12:53,580 --> 00:12:58,228
Byla to nejhorší část mého života,
ale ona mě z toho dostala.
173
00:13:02,525 --> 00:13:06,294
Když to zvládla jednou,
zvládne to znova, že?
174
00:13:06,431 --> 00:13:08,682
Pokud se mnou
po Atlantě vůbec promluví.
175
00:13:19,682 --> 00:13:22,279
- Jsi na místě, Bulku?
- Připraven, čekám.
176
00:13:22,667 --> 00:13:25,432
- Tak můžeš, Fade.
- Ano, madam.
177
00:13:32,140 --> 00:13:36,329
- Dobře, Bulku. Teď.
- Máš to mít. Vypálíme noru.
178
00:13:43,323 --> 00:13:45,890
Dva máme, jeden zbývá.
179
00:13:57,361 --> 00:14:00,147
Myslíš, že je dobrý nápad
jet teď do Filadelfie?
180
00:14:00,384 --> 00:14:04,313
Jestli je šance, že nám to
pomůže najít Andyho, pak ano.
181
00:14:04,881 --> 00:14:07,221
Máš čerstvou střelnou ránu.
182
00:14:09,186 --> 00:14:11,573
Cait, měsíce ti dávám prostor.
183
00:14:12,546 --> 00:14:17,051
- Já vím, že každý truchlí jinak.
- Náš syn nezemřel, Reede.
184
00:14:17,202 --> 00:14:20,170
Máš pravdu.
Myslím, že je živej až dost.
185
00:14:20,199 --> 00:14:23,103
Ale jak řekla Lauren,
rozhodl se nás opustit.
186
00:14:23,144 --> 00:14:24,810
Tak ho necháme jít?
187
00:14:28,128 --> 00:14:30,359
Co bys dělal, kdyby to byla Lauren?
188
00:14:31,222 --> 00:14:32,394
Co má tohle znamenat?
189
00:14:32,396 --> 00:14:35,800
Ty moc dobře víš co.
Co kdyby odešla tatínkova holčička?
190
00:14:36,300 --> 00:14:39,616
Chceš mluvit o Lauren?
Tak si o ní promluvme.
191
00:14:39,781 --> 00:14:43,472
Máme štěstí, že je tak silná,
když musí žít s matkou,
192
00:14:43,472 --> 00:14:45,034
která je duchem nepřítomná.
193
00:14:45,037 --> 00:14:47,084
Miluju tě nadevše, Cait.
194
00:14:48,487 --> 00:14:51,831
- Ale co Andy odešel, jako bych
žil s duchem. - Já že jsem duch?
195
00:14:51,854 --> 00:14:53,004
A co ty?
196
00:14:53,178 --> 00:14:57,268
Mizíš do práce, utápíš se
v tom bolestném tichu.
197
00:14:57,352 --> 00:15:01,860
Já to chápu. Potlačování a popírání.
Tak to Struckerovi dělají.
198
00:15:02,385 --> 00:15:03,698
Ale mě učili bojovat.
199
00:15:03,731 --> 00:15:06,261
Jen tě žádám, abys tam nejezdila.
Kvůli naší rodině!
200
00:15:06,263 --> 00:15:07,781
Kvůli naší...
201
00:15:08,174 --> 00:15:09,409
Dobře.
202
00:15:16,807 --> 00:15:19,089
Ta rodina je důvod,
proč musím jet, Reede.
203
00:15:30,495 --> 00:15:32,776
Vy? Co tady děláte?
204
00:15:32,839 --> 00:15:34,768
Jdeme vás zkontrolovat, pane Hine.
205
00:15:35,058 --> 00:15:37,331
Kupujete letadlo. Jak diskrétní.
206
00:15:37,410 --> 00:15:39,660
Co na "držet jazyk
za zuby" nechápete?
207
00:15:39,811 --> 00:15:41,315
Ne, jen jsem se díval.
208
00:15:42,003 --> 00:15:44,643
Počkám těch šest měsíců,
jak jste mi řekly.
209
00:15:44,687 --> 00:15:47,268
- Určitě?
- Přemýšlejte, pane Hine.
210
00:15:48,096 --> 00:15:51,640
= A pamatujte,
lhát telepatům je špatný nápad.
211
00:15:58,339 --> 00:16:02,300
Přísahám na hrob své matky.
Nikomu neřeknu ani slovo.
212
00:16:02,374 --> 00:16:04,903
To je dobře,
ale musíme mít jistotu.
213
00:16:10,965 --> 00:16:13,620
= Nechcete se jít projít, pane Hine?
214
00:16:14,725 --> 00:16:16,839
Rád bych se prošel.
215
00:16:33,454 --> 00:16:35,321
= No tak, není s tebou sranda.
216
00:16:35,558 --> 00:16:37,853
To máte za to,
že jsem podle vás měkká.
217
00:16:44,998 --> 00:16:47,569
Tu kariéru číšníka by sis
měl ještě rozmyslet.
218
00:16:47,787 --> 00:16:50,014
Myslela jsem,
že vypadat unaveně mám já.
219
00:16:54,428 --> 00:16:56,104
Moc jsem toho nenaspal.
220
00:16:56,584 --> 00:16:58,206
Andy!
221
00:16:58,607 --> 00:17:00,376
Hrál jsem League of Legends.
222
00:17:00,377 --> 00:17:03,205
Určitě zvládneš trénink?
Reeva to bere opravdu vážně.
223
00:17:03,234 --> 00:17:05,134
Ne, jsem v pohodě. Budu v pořádku.
224
00:17:18,569 --> 00:17:21,235
Andrew, tyhle zdi
jsou ze stejných materiálů,
225
00:17:21,238 --> 00:17:23,569
kterým budeš čelit
při naší první operaci.
226
00:17:23,583 --> 00:17:27,092
Každá je silnější, než ta předchozí.
Potřebuji, abys je zbořil.
227
00:17:49,811 --> 00:17:52,795
Andy, ne!
228
00:17:57,654 --> 00:17:58,967
Co se stalo?
229
00:17:59,397 --> 00:18:03,123
Zdroj síly se vyčerpal.
To se nikdy předtím nestalo.
230
00:18:09,576 --> 00:18:12,545
Sežeň Fadea, mám pro něj úkol.
231
00:18:13,866 --> 00:18:17,514
FILADELFIE, PENSYLVÁNIE
232
00:18:17,764 --> 00:18:20,449
Schytal jsi moc ran do hlavy
v tom baru v Tusconu?
233
00:18:20,468 --> 00:18:24,162
Jestli si Sentinel Services spojí
mou firmu s Mutant Underground...
234
00:18:24,229 --> 00:18:26,953
Věř mi, že bychom sem nepřišli,
kdyby to nebylo důležité.
235
00:18:26,956 --> 00:18:29,408
Neměli jste chodit vůbec.
Nemůžu tu mít uprchlíky.
236
00:18:29,410 --> 00:18:32,053
Už vůbec ne ty,
kteří mají být mrtví.
237
00:18:32,780 --> 00:18:34,897
Dámo, my tam venku
bojujeme každý den,
238
00:18:34,900 --> 00:18:37,054
ztrácíme své lidi,
zatímco vy se tu schováváte
239
00:18:37,057 --> 00:18:39,084
jako nějaký Ještěr ze země Oz.
240
00:18:39,348 --> 00:18:41,921
Prosím, pomozte nám. Jakkoliv.
241
00:18:42,072 --> 00:18:45,391
Hájím práva mutantů.
Takže, pokud chcete soudní příkaz...
242
00:18:45,393 --> 00:18:49,061
Měla jsi případy, ve kterých jsi
sledovala platební transakce, ne?
243
00:18:49,090 --> 00:18:51,412
Máme spor s jednou skupinou mutantů.
244
00:18:51,512 --> 00:18:53,478
Je to nějaká pobočka Hellfire Club.
245
00:18:53,761 --> 00:18:56,872
Získali jsme nějaké informace,
ale nikam se s tím nedostaneme.
246
00:18:56,929 --> 00:18:58,475
Říkají si Inner Circle.
247
00:18:58,490 --> 00:19:01,711
- Odvedli mého syna.
- Říkali jste Inner Circle?
248
00:19:01,925 --> 00:19:04,310
- Jak jste tohle získali?
- Přítel to získal.
249
00:19:04,859 --> 00:19:06,458
A stále žije?
250
00:19:15,867 --> 00:19:17,594
Andrew. Posaď se.
251
00:19:17,617 --> 00:19:20,984
- Předpokládám, že víš, proč jsi tady.
- Protože jsem podělal trénink?
252
00:19:20,998 --> 00:19:25,086
Je to zvláštní. S tvými schopnostmi
jsi měl tu bariéru snadno překonat.
253
00:19:25,108 --> 00:19:28,638
Takový problém během operace
by byl katastrofální.
254
00:19:28,673 --> 00:19:30,152
Asi mám jen špatný den.
255
00:19:30,829 --> 00:19:32,772
Špatný den.
256
00:19:40,380 --> 00:19:42,413
Dřív jsem neměla moc přátel.
257
00:19:42,758 --> 00:19:44,983
Jen jednu kamarádku,
dívku jménem Benazir.
258
00:19:45,001 --> 00:19:48,351
Chránily jsme se navzájem.
Milovala jsem ji.
259
00:19:49,098 --> 00:19:52,892
I tak jsme se jednoho dne pohádaly.
Byla jsem na ni tak naštvaná.
260
00:19:52,995 --> 00:19:56,646
Později toho dne
nás napadli čističi.
261
00:19:57,116 --> 00:20:02,802
Pocity z té hádky ve mně stále byly
a mé schopnosti nefungovaly.
262
00:20:03,551 --> 00:20:05,076
Co se stalo pak?
263
00:20:08,600 --> 00:20:11,491
Pobodali ji.
Zemřela na ulici.
264
00:20:12,973 --> 00:20:15,285
Jen jsem brečela,
zatímco ona vykrvácela.
265
00:20:16,284 --> 00:20:19,356
To byl můj "špatný den".
266
00:20:19,988 --> 00:20:25,791
Byl to den, Andrew, kdy jsem se naučila,
že schopnosti nelžou, i když my ano.
267
00:20:26,746 --> 00:20:29,826
Takže nechceš mi něco říct?
268
00:20:32,125 --> 00:20:33,654
Ne, nechci.
269
00:20:34,873 --> 00:20:39,008
Dnes odpoledne vás nezklamu.
Slibuju.
270
00:20:40,895 --> 00:20:42,473
To ráda slyším.
271
00:21:01,765 --> 00:21:03,928
Našel jsi něco
z otcova výzkumu?
272
00:21:03,931 --> 00:21:05,952
Ani ne. Dal mi jen staré zápisníky.
273
00:21:11,495 --> 00:21:16,775
22. září, 1985.
Reed měl další záchvat neuralgie.
274
00:21:16,777 --> 00:21:21,051
Zdá se, že spouštěčem
je zvýšená hladina glukokortikoidů.
275
00:21:23,017 --> 00:21:26,352
- Bojím se, že... - Bojím se,
že pokud něco nepodniknu...
276
00:21:26,503 --> 00:21:29,121
- Tati?
- Ahoj, zlato.
277
00:21:30,777 --> 00:21:32,873
Jedem s Clarice vyzvednout Jazmine.
278
00:21:34,380 --> 00:21:35,881
Dobře.
279
00:21:37,271 --> 00:21:41,033
- Co to děláš?
- Jen si prohlížím staré rodinné fotky.
280
00:21:42,084 --> 00:21:44,957
Mám i tvoje staré fotky z Instagramu.
281
00:21:48,708 --> 00:21:50,466
Stalkere.
282
00:21:51,699 --> 00:21:54,813
Tu noc se se mnou Andy vsadil,
že sní celý cheesecake.
283
00:21:54,815 --> 00:21:56,815
Určitě vyhrál.
284
00:21:56,966 --> 00:22:00,941
Sázku možná vyhrál,
ale jinak prohrál. Celou noc zvracel.
285
00:22:06,673 --> 00:22:09,895
- Jsi v pořádku, tati?
- Jsem.
286
00:22:10,408 --> 00:22:13,353
Bylo by v pořádku, kdybys nebyl.
287
00:22:14,346 --> 00:22:15,598
Dobře?
288
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
O mě se bát nemusíš.
289
00:22:31,204 --> 00:22:32,904
Uvidíme se na klinice.
290
00:22:57,754 --> 00:23:01,064
- Neruším tě?
- Ne, budu ráda za společnost.
291
00:23:01,465 --> 00:23:03,816
Dawn je zlatíčko,
ale moc toho nenamluví.
292
00:23:04,537 --> 00:23:06,684
Nejspíš už jsi slyšela o tom tréninku.
293
00:23:06,695 --> 00:23:09,488
Jo. Co se stalo, Andy?
294
00:23:11,809 --> 00:23:13,425
Já nevím.
295
00:23:13,930 --> 00:23:17,488
Napadají mě takové myšlenky.
296
00:23:19,171 --> 00:23:23,414
- Jaké myšlenky? - Nejdřív to vypadalo,
že se mi jen stýská po rodině.
297
00:23:23,653 --> 00:23:25,699
Teď mi to tak ale nepřijde.
298
00:23:26,856 --> 00:23:28,899
Přijde mi, že mám být s Lauren.
299
00:23:30,009 --> 00:23:33,669
Je normální, že se ti stýská po domově,
ale lidi ti tu věří.
300
00:23:33,732 --> 00:23:37,252
A pokud si Reeva bude myslet,
že s ní nejsi úplně...
301
00:23:39,831 --> 00:23:41,079
To se nesmí stát.
302
00:23:41,612 --> 00:23:43,510
- Rozumíš?
- Rozumím.
303
00:23:44,250 --> 00:23:47,664
Jen se musím začít soustředit
na trénink. O nic víc nejde.
304
00:23:51,754 --> 00:23:54,359
Copak se děje?
Před chvílí jsem se tě snažila nakrmit.
305
00:23:54,360 --> 00:23:56,399
Rozmysli si, co chceš.
306
00:23:57,720 --> 00:23:59,799
Promiň, Andy, musí se najíst.
307
00:24:01,376 --> 00:24:03,170
Jo, ty myslíš takhle.
308
00:24:05,313 --> 00:24:06,688
Uvidíme se později.
309
00:24:50,296 --> 00:24:52,149
Klinika Mercy.
310
00:24:54,751 --> 00:24:57,070
Dobrý den, nevím,
jestli mám správné číslo,
311
00:24:57,080 --> 00:24:59,490
ale chtěl bych mluvit s Lauren.
312
00:24:59,500 --> 00:25:01,929
- Lauren?
- Je tam?
313
00:25:01,930 --> 00:25:05,548
Omlouvám se.
Vydržte, prosím.
314
00:25:07,635 --> 00:25:08,903
Ano?
315
00:25:13,139 --> 00:25:14,256
Haló?
316
00:25:15,350 --> 00:25:17,092
Kdo volá?
317
00:25:18,714 --> 00:25:20,487
Slyším vás.
318
00:25:25,028 --> 00:25:26,504
Odkud znáte Lauren?
319
00:25:30,793 --> 00:25:31,848
Ne.
320
00:25:44,968 --> 00:25:48,548
To jsem já. Máme problém.
321
00:25:58,421 --> 00:26:00,225
Ahoj.
322
00:26:00,504 --> 00:26:03,679
Ahoj. Další dvě, Janine.
323
00:26:04,090 --> 00:26:06,312
- Děkuju, že ses se mnou sešel.
- Samozřejmě.
324
00:26:06,312 --> 00:26:08,163
Podle lidí ze Sentinel Services
325
00:26:08,171 --> 00:26:11,659
s tebou po incidentu s Mutant
Underground pěkně zametli.
326
00:26:12,144 --> 00:26:13,889
- Děkuju.
- Dík.
327
00:26:13,890 --> 00:26:18,909
Proto jsem zavolal. Chtěl jsem
se tě zeptat na ten výpadek v D.C.
328
00:26:18,910 --> 00:26:24,120
Prý nějaká elektrická bouře zasáhla
rozvody a to způsobilo závadu.
329
00:26:24,140 --> 00:26:27,199
- A ty tomu věříš?
- Jo.
330
00:26:28,030 --> 00:26:31,990
No tak, četl jsem všechny zprávy.
Explodovalo osm transformátorů.
331
00:26:32,178 --> 00:26:34,880
Sítí to pulzovalo půl hodiny.
To není normální.
332
00:26:34,890 --> 00:26:37,389
Jednou jsme zatkli
mutantku Lornu Daneovou.
333
00:26:37,390 --> 00:26:42,801
Každý ví, co jste s Paulou ztratili,
ale tohle je šílený.
334
00:26:42,926 --> 00:26:45,599
Poslechni mě jako svého kamaráda.
335
00:26:46,136 --> 00:26:47,472
Nech to být.
336
00:26:47,707 --> 00:26:50,176
Máš novou práci a dům.
337
00:26:50,810 --> 00:26:52,970
S Paulou jste to zvládli.
338
00:26:53,683 --> 00:26:57,589
Vážně to chceš vše zničit
kvůli konspirační teorii?
339
00:26:57,590 --> 00:26:59,957
Protože tak to vypadá.
340
00:27:06,638 --> 00:27:09,762
Promiň, jdu pozdě.
Zdržel mě případ.
341
00:27:12,572 --> 00:27:13,876
Ahoj.
342
00:27:14,051 --> 00:27:16,521
Je na čase vyklidit půdu.
343
00:27:18,551 --> 00:27:20,750
- Víš to jistě?
- Dlouho jsem si myslel,
344
00:27:20,773 --> 00:27:23,640
že když přestanu,
tak ji zklamu.
345
00:27:26,121 --> 00:27:28,828
Pravdou je, že spravedlnosti
se Grace nedostane.
346
00:27:28,851 --> 00:27:31,891
Pokud nenechám minulost být,
ztratím i svou budoucnost.
347
00:27:33,950 --> 00:27:37,640
Ten den jsi neztratila jen dceru.
Ztratila jsi i svého manžela.
348
00:27:38,956 --> 00:27:40,674
Teď to už vím.
349
00:27:41,456 --> 00:27:47,432
Ani nevíš,
co pro mě znamená, že to říkáš.
350
00:27:53,846 --> 00:27:55,621
Děkuju.
351
00:27:55,646 --> 00:27:57,472
Dejte vědět, když něco najdete.
352
00:27:58,316 --> 00:28:01,379
Mým kontaktům se podařilo najít
nějaké transakce Inner Circle.
353
00:28:01,380 --> 00:28:07,379
Kupovali zbraně, budovy
a všechna aktivita je dobře skrytá.
354
00:28:07,380 --> 00:28:10,871
- Připravuje se na válku.
- Kdo? Jedna ze sester Frostových?
355
00:28:11,023 --> 00:28:15,097
Ony ne, a určitě ne samy.
Už jste někdy slyšeli o Reevě Paygeové?
356
00:28:16,167 --> 00:28:17,779
Vůbec.
357
00:28:17,780 --> 00:28:21,084
Je jednou z nejsilnějších mutantek
po události z 15. července.
358
00:28:21,092 --> 00:28:24,842
Říkalo se, že převzala Inner Circle.
Zdá se, že je to pravda.
359
00:28:25,404 --> 00:28:27,166
Pomoz nám ji zastavit.
360
00:28:27,573 --> 00:28:30,739
Zastavit? S jejich zdroji?
361
00:28:30,740 --> 00:28:33,979
Má na své straně Polaris
a potomka Von Struckerových.
362
00:28:33,980 --> 00:28:37,940
- Takovou moc my nemáme.
- Silní mutanti jsou i na naší straně.
363
00:28:37,950 --> 00:28:39,659
V New Yorku, Chicagu a L.A.
364
00:28:39,660 --> 00:28:43,519
Takže je sem mám pozvat,
abys je vedl do bitvy?
365
00:28:45,020 --> 00:28:49,592
Po tvém selhání v Atlantě
se půlka Underground rozpadla.
366
00:28:49,724 --> 00:28:52,829
Sentinel Services zatýkají mutanty
a všechny, kteří jim pomáhají.
367
00:28:52,830 --> 00:28:56,170
Myslíš, že tě nechám zničit
zbytek toho, co jsme vybudovali?
368
00:28:59,079 --> 00:29:02,553
Řekla jsem vám, co jste chtěli vědět.
369
00:29:03,532 --> 00:29:05,392
Odejděte z mé kanceláře.
370
00:29:08,340 --> 00:29:10,379
- To, co řekla...
- Nech toho.
371
00:29:10,380 --> 00:29:12,649
Za Atlantu nemůžeš.
Byli jsme tam všichni.
372
00:29:12,650 --> 00:29:15,779
- Byla to má zodpovědnost.
- Ne, bylo to na nás všech.
373
00:29:15,780 --> 00:29:18,949
- Udělal jsi všechno, co jsi mohl.
- Najdeme něco jiného.
374
00:29:20,631 --> 00:29:23,210
Běžte napřed.
Sejdeme se v autě.
375
00:29:33,620 --> 00:29:36,619
Dole na tebe čekají. Jsi připraven?
376
00:29:38,581 --> 00:29:39,698
Jo.
377
00:29:45,962 --> 00:29:50,268
Kinetická energie je zpět na původní
úrovni. Moment setrvačnosti stoupá.
378
00:29:52,666 --> 00:29:54,643
- Zvládne to.
- To ještě nevíme.
379
00:29:55,091 --> 00:29:58,990
Andy, nech toho!
Ne!
380
00:30:07,724 --> 00:30:10,933
Tak co je s ním špatně?
381
00:30:11,090 --> 00:30:12,820
Jde o jeho sestru.
382
00:30:25,101 --> 00:30:29,073
- Řekla jsem, abys odešel. - Nejel jsem
takovou dálku, abych to vzdal.
383
00:30:29,111 --> 00:30:32,639
Nemůžeme vyhrát, Johne.
Je to kruté, ale je to tak.
384
00:30:32,843 --> 00:30:37,210
Když jsi mě našla v Tucsonu,
řekla jsi, že potřebuju důvod k boji.
385
00:30:37,313 --> 00:30:39,719
Lidé tam venku umírají
386
00:30:39,891 --> 00:30:43,805
a potřebují v něco věřit.
Obzvlášť po Atlantě.
387
00:30:44,747 --> 00:30:46,050
Musíš mi nějak pomoct.
388
00:30:46,060 --> 00:30:49,690
Kvůli tomuhle nezničím Mutant
Underground. Není nás tolik.
389
00:30:55,654 --> 00:30:58,169
- Ale...
- Ale co?
390
00:30:59,841 --> 00:31:01,474
Je tu jeden mutant.
391
00:31:03,045 --> 00:31:04,505
Říká si Erg.
392
00:31:04,529 --> 00:31:07,840
Je to separatista.
Žije v tunelech pod D.C.
393
00:31:07,850 --> 00:31:09,909
Ví o všem, co se ve městě děje.
394
00:31:10,724 --> 00:31:12,717
- Pomůže nám?
- Možná.
395
00:31:17,238 --> 00:31:19,553
- Děkuju.
- Neděkuj mi.
396
00:31:20,900 --> 00:31:24,017
To, že ti dám naději,
je nejhorší věc, jakou můžu udělat.
397
00:31:24,064 --> 00:31:25,459
Reeva je nemilosrdná.
398
00:31:25,978 --> 00:31:29,299
Vaši přátelé se už nevrátí.
Radši by je zabila.
399
00:31:29,557 --> 00:31:31,346
A pokud s ní zůstanou,
400
00:31:31,620 --> 00:31:33,569
budete je muset zabít vy.
401
00:31:33,570 --> 00:31:36,968
Omlouvám se za Tucson.
Dala jsem ti důvod bojovat,
402
00:31:37,022 --> 00:31:39,248
ale nevěděla jsem, že to bude k ničemu.
403
00:31:50,257 --> 00:31:52,541
Mluvte nahlas, děvčata.
404
00:31:52,573 --> 00:31:55,776
- Promiňte, Reevo.
- Chtěly jsme vás nechat přemýšlet.
405
00:31:55,995 --> 00:31:58,790
Co uděláte s Andym?
406
00:32:00,542 --> 00:32:05,068
Co mám dělat, jestli kontaktoval
Underground a řekl jim, kde jsme?
407
00:32:05,290 --> 00:32:07,239
Fade řekl, že hned zavěsil.
408
00:32:07,240 --> 00:32:10,320
Viděla jsi, co se stalo.
Do karbidu neudělal ani škrábanec.
409
00:32:10,330 --> 00:32:14,002
Pokud se přes to nedostane,
operace se nezdaří a je po našem snu.
410
00:32:15,936 --> 00:32:18,339
Jeho láska k rodině je větší,
než jsme čekali.
411
00:32:18,340 --> 00:32:22,060
Je tu kvůli své rodině.
Je Von Strucker.
412
00:32:22,326 --> 00:32:23,406
Víte, co to znamená.
413
00:32:23,407 --> 00:32:25,888
Vím, že je pro nás přínosný.
414
00:32:26,102 --> 00:32:29,164
- Ale pokud nám nevěří...
- Nemůžeme věřit my jemu.
415
00:32:30,478 --> 00:32:33,829
Promluvím s ním. Zjistím,
jestli se na něj můžeme spolehnout.
416
00:32:33,830 --> 00:32:36,279
- A pokud nemůžeme?
- Nemůžeme ho tu držet
417
00:32:36,280 --> 00:32:38,669
a pokud není s námi, nemůžeme ho pustit.
418
00:32:38,670 --> 00:32:41,969
- Je mu patnáct.
- Myslíš, že mě to těší?
419
00:32:42,188 --> 00:32:45,258
Máme problém, který se musí vyřešit.
420
00:32:50,959 --> 00:32:52,588
Musí to být těžké.
421
00:32:53,224 --> 00:32:55,058
Být bez rodiny tak dlouho.
422
00:32:55,955 --> 00:33:00,489
Doufala jsem,
že tohle místo budeš brát za svůj domov.
423
00:33:00,490 --> 00:33:03,629
- A že nám budeš věřit.
- To věřím.
424
00:33:03,956 --> 00:33:08,276
Víš, co jsem viděla na tréninku?
Někoho, kdo myslel na něco jiného.
425
00:33:08,801 --> 00:33:11,830
Viděla jsem mladého může s pochybami.
426
00:33:12,575 --> 00:33:13,799
S tajemstvím.
427
00:33:14,932 --> 00:33:16,239
Potřebuju trénovat.
428
00:33:16,240 --> 00:33:22,322
Pochyby jsou normální, Andrew.
Ale že o nich lžeš?
429
00:33:27,355 --> 00:33:31,509
- O nic nejde. Nelžu.
- Chápu.
430
00:33:37,702 --> 00:33:39,932
Jsem ráda, že jsme to vyřešili.
431
00:33:50,844 --> 00:33:54,779
Vlastně něco tu je, ale je to špatný.
432
00:33:56,600 --> 00:33:57,610
Ano?
433
00:33:58,377 --> 00:34:01,080
Mamka ví, že hraju League online.
434
00:34:01,408 --> 00:34:05,789
Poslední půl rok mi psala,
kde jsou a jak je najít.
435
00:34:05,790 --> 00:34:09,020
- Nikdy jsem neodpověděl.
- Až dnes.
436
00:34:10,398 --> 00:34:12,059
Zavolal jsem Lauren.
437
00:34:12,060 --> 00:34:15,193
Chtěl jsem slyšet její hlas,
ale nebyla tam.
438
00:34:15,970 --> 00:34:17,699
Zavěsil jsem. To je všechno.
439
00:34:18,130 --> 00:34:19,253
Proč teď?
440
00:34:24,476 --> 00:34:28,440
Zdají se mi sny,
ve kterých se mě bojí.
441
00:34:28,723 --> 00:34:32,575
- Snažil jsem se zapomenout...
- Nechci, abys zapomenul, Andrew.
442
00:34:33,473 --> 00:34:34,880
Chci, abys to použil.
443
00:34:35,183 --> 00:34:39,022
Chceme vybudovat pro všechny domov,
včetně tvé sestry.
444
00:34:39,060 --> 00:34:42,289
Ale abychom to zvládli, musíš být silný.
445
00:34:42,708 --> 00:34:44,090
Dokážeš to?
446
00:34:48,095 --> 00:34:49,111
Dokážu.
447
00:34:58,611 --> 00:35:02,440
V Memphisu je vlhko, takže to budeš
muset měnit dvakrát denně.
448
00:35:05,808 --> 00:35:08,968
- C.C.!
- Jazmine. Díky bohu!
449
00:35:10,407 --> 00:35:14,055
Myslela jsem, že už tě nikdy neuvidím.
Tak strašně jsi mi chyběla.
450
00:35:14,235 --> 00:35:19,080
Clarice, pomohla bys holkám
připravit se na odjezd?
451
00:35:19,227 --> 00:35:21,529
Jasně, žádný problém.
452
00:35:21,670 --> 00:35:24,769
Čeká vás dlouhá cesta.
Měly bychom vyrazit.
453
00:35:25,506 --> 00:35:28,660
- Dávejte na sebe pozor.
- Tak jdeme.
454
00:35:32,690 --> 00:35:34,557
Asi to není jednoduché.
455
00:35:34,612 --> 00:35:37,979
- Co? - Vidět takové
sourozenecké setkání.
456
00:35:38,416 --> 00:35:40,119
Lauren, pokud se něco děje,
457
00:35:40,120 --> 00:35:42,939
- můžeš mi to říct.
- Upřímně? Jsem v pořádku.
458
00:35:43,467 --> 00:35:45,352
Když jsem pracoval jako prokurátor,
459
00:35:45,360 --> 00:35:50,130
zjistil jsem, že věty začínající slovem
"upřímně" nejsou pravda.
460
00:35:51,900 --> 00:35:55,517
Ty mi chceš říkat něco o pravdě?
461
00:35:55,611 --> 00:36:01,500
S mámou se furt hádáte kvůli Andymu,
ale předstíráte, že je vše v pořádku.
462
00:36:01,697 --> 00:36:03,969
Víš, co to znamená?
463
00:36:04,751 --> 00:36:07,972
- Ty nechceš, aby se vrátil?
- Samozřejmě, že chci.
464
00:36:08,023 --> 00:36:14,353
V Atlantě jsme ale zabili
patnáct lidí, tati.
465
00:36:14,534 --> 00:36:18,380
Vím, jak se jmenují,
znám i jména jejich dětí.
466
00:36:18,390 --> 00:36:20,989
Vy jste o tom ale ani jednou nemluvili.
467
00:36:20,990 --> 00:36:23,587
Ani o tom, co by to znamenalo pro mě,
kdyby se Andy vrátil.
468
00:36:23,588 --> 00:36:26,308
- Nevěděl jsem to. Mrzí mě to.
- To mě taky.
469
00:36:29,974 --> 00:36:31,100
Každý den.
470
00:36:38,408 --> 00:36:39,494
Ne.
471
00:37:07,890 --> 00:37:09,042
- Ahoj, zlato.
- Nechápu,
472
00:37:09,068 --> 00:37:11,651
proč jsem si myslela,
že podpatky jsou na nic.
473
00:37:11,677 --> 00:37:14,514
Vydávat se za člověka je ještě horší.
474
00:37:14,961 --> 00:37:17,839
Jak to šlo s Evangeline?
475
00:37:19,113 --> 00:37:22,105
Dobře.
Pokročili jsme.
476
00:37:22,140 --> 00:37:24,639
Dala nám jméno někoho,
kdo nám může pomoct.
477
00:37:24,710 --> 00:37:27,128
Myslela jsem, že ona nám má pomoct.
478
00:37:27,858 --> 00:37:32,497
Pomohla. Ten chlápek,
o kterém mluvila, má oči všude.
479
00:37:33,240 --> 00:37:36,693
Možná nám řekne něco
o Inner Circle. Takže dobrý.
480
00:37:38,833 --> 00:37:40,074
To je úspěch.
481
00:37:41,568 --> 00:37:44,020
Jo, je. Je to super.
482
00:37:49,533 --> 00:37:51,493
Děje se něco?
483
00:37:52,470 --> 00:37:54,139
Stalo se něco s Evangeline?
484
00:37:55,016 --> 00:37:59,430
O nic nejde, přísahám.
Všechno je v pořádku.
485
00:38:00,820 --> 00:38:01,906
Fajn.
486
00:38:02,978 --> 00:38:05,681
Bála jsem se,
že tě zas připoutá k posteli.
487
00:38:05,826 --> 00:38:07,946
Vážně vtipný.
488
00:38:13,088 --> 00:38:16,243
Jsi tak nádherná.
489
00:38:17,189 --> 00:38:18,635
Nech toho.
490
00:38:22,078 --> 00:38:23,259
No tak.
491
00:38:40,058 --> 00:38:41,258
Co tu děláš?
492
00:38:43,238 --> 00:38:45,720
Reed a Lauren jsou stále na klinice.
493
00:38:49,019 --> 00:38:51,550
Pořádáš párty a ani jsi mě nepozval?
494
00:38:52,097 --> 00:38:53,699
Jo.
495
00:38:53,856 --> 00:38:56,616
Je to velká oslava.
496
00:38:58,325 --> 00:39:00,934
Chtěl jsem to udělat s Lornou...
497
00:39:05,475 --> 00:39:07,170
Na miminko.
498
00:39:18,562 --> 00:39:19,822
Na miminko.
499
00:39:26,680 --> 00:39:27,991
To je výborný.
500
00:39:28,694 --> 00:39:29,863
A drahý.
501
00:39:30,670 --> 00:39:33,630
Ani nevím, kdy jsem měla
naposledy šampaňské.
502
00:39:34,315 --> 00:39:38,581
Pořád myslím na to, co řekla Evangeline.
503
00:39:39,020 --> 00:39:40,956
Že přichází válka.
504
00:39:41,528 --> 00:39:43,658
Pokud je včas nenajdeme,
505
00:39:44,110 --> 00:39:46,589
- tak nevím, jestli zvládnu...
- Nech toho.
506
00:39:47,509 --> 00:39:49,749
Nepropadej zoufalství.
507
00:39:50,789 --> 00:39:52,430
Sežere tě za živa.
508
00:41:41,218 --> 00:41:47,030
Když jsi poprvé objevil své schopnosti,
co jsi udělal jen tak pro radost?
509
00:41:51,539 --> 00:41:53,307
No vidíš to.
510
00:42:45,963 --> 00:42:47,119
Koukni, Dawn.
511
00:42:48,464 --> 00:42:50,690
Táta pozdravuje.
512
00:42:51,846 --> 00:42:53,548
Vstávej, Dawny.
513
00:42:54,128 --> 00:42:56,886
Dawn? Celá hoříš.
514
00:43:01,117 --> 00:43:04,279
Dobře.
Bude to v pořádku.
515
00:43:04,412 --> 00:43:07,199
Pomozte mi někdo.
516
00:43:07,825 --> 00:43:09,855
Potřebuju pomoct.
517
00:43:10,988 --> 00:43:13,925
Pomůžete tomu dítěti a pak odejdete.
518
00:43:14,605 --> 00:43:17,175
Je tak nádherná. Pojď se mnou.
519
00:43:17,238 --> 00:43:20,073
- Miluju tě.
- Naše dcera potřebuje víc než lásku.
520
00:43:20,449 --> 00:43:22,167
= Je na čase odejít.
521
00:43:23,675 --> 00:43:25,183
Lorno!
522
00:43:26,250 --> 00:43:29,008
Překlad: Zira, JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
523
00:43:29,045 --> 00:43:31,756
www.edna.cz/the-gifted
41547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.