All language subtitles for The.Gifted.S02E02.HDTV.x264-CRAVERS1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,452 --> 00:00:03,508 Vždy bylo lepší žádat o odpuštění než o povolení. 2 00:00:09,306 --> 00:00:10,945 Odpusťte mi to. 3 00:00:10,961 --> 00:00:12,571 V minulých dílech jste viděli... 4 00:00:13,223 --> 00:00:14,655 Sentinel Services. Na zem! 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,055 - Co se děje? - Holky, utečte! Utečte! 6 00:00:17,128 --> 00:00:20,175 - Našli jste moji sestru? Jmenuje se Jazmine. - Poptám se, dobře? 7 00:00:20,177 --> 00:00:23,706 Co to děláš ve jménu naší malé holčičky? 8 00:00:23,791 --> 00:00:27,355 - Končím. - Chci s tím hackerem mluvit. 9 00:00:28,542 --> 00:00:31,019 - Dej nám to, pro co jsme si přišli. - Užijte si to. 10 00:00:31,030 --> 00:00:33,214 Jde o Caitlin. Škrábla ji kulka. 11 00:00:36,093 --> 00:00:38,694 Jmenuju se Evangeline. Potřebujeme lidi jako ty. 12 00:00:39,399 --> 00:00:42,925 Myslíte si, že jste jediná s vnitřními démony, slečno Daneová? 13 00:00:45,805 --> 00:00:47,371 Celá síť vypadla. 14 00:00:48,317 --> 00:00:51,302 - Ne. - Ahoj, Dawn. 15 00:00:52,730 --> 00:00:55,550 TUCSON, ARIZONA PŘED TŘEMI LETY 16 00:01:13,684 --> 00:01:14,683 No tak! 17 00:01:18,435 --> 00:01:20,171 Zabij toho mutantíka! 18 00:01:33,075 --> 00:01:34,464 No tak! 19 00:01:47,056 --> 00:01:49,282 Tipla bych si, že jste se tam držel zkrátka. 20 00:01:49,302 --> 00:01:50,837 Dav má rád dobrou show. 21 00:01:51,625 --> 00:01:52,900 Jedno mi povězte. 22 00:01:54,326 --> 00:01:56,446 Vážně tímhle chcete být? 23 00:01:57,351 --> 00:01:59,708 Co k tomu dodat, slečno? Žiju splněný sen. 24 00:01:59,768 --> 00:02:03,271 Rád bych si tu s vámi pokecal, ale mám další bitku v deset 25 00:02:04,286 --> 00:02:07,015 - a potřebuju se posilnit. - Tak budu stručná. 26 00:02:09,880 --> 00:02:13,522 Jsem Evangeline Whedonová. Pracovala jsem s X-Meny, než zmizeli. 27 00:02:13,664 --> 00:02:17,002 - Potřebuju vaši pomoc. - Vypadám snad jako někdo, kdo pomáhá? 28 00:02:17,005 --> 00:02:20,333 Jsem právnička, ne psycholožka. Nebudu vás tu objímat. 29 00:02:20,898 --> 00:02:23,247 Chci vám dát šanci, abyste něco udělal se životem. 30 00:02:23,264 --> 00:02:27,272 - Nic o mém životě nevíte. - Vyrůstal jste v chudé rezervaci. 31 00:02:27,384 --> 00:02:30,773 Máte za sebou dva turnusy u mariňáků, dostal medaile za statečnost 32 00:02:30,804 --> 00:02:32,737 a po 15. červenci vás vykopli. 33 00:02:33,608 --> 00:02:38,046 Já jsem celý život chtěla být právničkou a dost jsem se na to nadřela. 34 00:02:38,071 --> 00:02:41,206 Stala jsem se nejmladší žalobkyní ve Filadelfii. 35 00:02:43,438 --> 00:02:45,805 Jenže pak se objevily moje schopnosti. 36 00:02:54,483 --> 00:02:58,150 Místní prokurátor měl ale problémy s mutanty a já o všechno přišla. 37 00:02:59,423 --> 00:03:01,532 Než mě našli X-Meni, chtěla jsem to skončit. 38 00:03:01,532 --> 00:03:04,477 - Chcete mi dát důvod žít? - Chceme, abyste vedl 39 00:03:04,491 --> 00:03:06,649 naši základnu Underground v Atlantě. 40 00:03:06,926 --> 00:03:08,492 Cože? 41 00:03:09,214 --> 00:03:11,602 Podívejte se na mě. Řekněte mi proč? 42 00:03:13,977 --> 00:03:16,782 Protože tvářička jako ta vaše si zaslouží víc než nakládačku. 43 00:03:16,793 --> 00:03:18,587 Nebyl jste vybrán náhodně. 44 00:03:18,597 --> 00:03:21,565 Ale protože víme, kým se můžete stát. 45 00:03:21,730 --> 00:03:24,331 Nabízím vám další smysl proč žít, Johne. 46 00:03:27,565 --> 00:03:30,300 THE GIFTED 2x02 - unMoored 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,683 Překlad: Zira, JudyVolf, AnnePel Korekce: Zira 48 00:03:32,706 --> 00:03:35,081 www.edna.cz/the-gifted 49 00:03:41,476 --> 00:03:44,378 - Neruším? - Ne, můžeš dál. 50 00:03:51,734 --> 00:03:54,723 - Co to je? - Něco pro dítě. 51 00:03:56,183 --> 00:04:00,729 Vím, že to zní šíleně, ale představoval jsem si, že nějak budeme s Lornou spolu, 52 00:04:00,731 --> 00:04:03,031 až porodí. 53 00:04:03,196 --> 00:04:06,203 Koupil jsem i lahev šampaňského na oslavu. 54 00:04:06,901 --> 00:04:09,425 To samé jsme měli na prvním rande. 55 00:04:09,456 --> 00:04:13,330 Lorna se mi smála, protože stálo víc jak jídlo. 56 00:04:13,761 --> 00:04:17,667 Řekla mi, že žádná oslava nestojí za chlast za 200 dolarů. 57 00:04:20,481 --> 00:04:22,612 Chtěl jsem jí dokázat, že stojí. 58 00:04:26,245 --> 00:04:29,285 Naděje je hodně silná, jen se jí musíš držet. 59 00:04:29,288 --> 00:04:31,522 Naděje mě akorát zabíjí. 60 00:04:34,175 --> 00:04:37,067 - Ani nevím, jestli to přežily. - Jasně, že to přežily. 61 00:04:37,070 --> 00:04:39,416 Jak si tím můžeš být tak jistej? 62 00:04:40,074 --> 00:04:43,772 Máme jen pár bankovních záznamů ze čtyř různých kontinentů. 63 00:04:43,775 --> 00:04:48,877 Inner Circle má něco za lubem a Lorna a dítě budou u toho. 64 00:04:48,965 --> 00:04:51,166 Je to někde tady 65 00:04:52,145 --> 00:04:53,916 a já to nevidím. 66 00:05:00,788 --> 00:05:02,885 Znám někoho, kdo by mohl. 67 00:05:12,706 --> 00:05:14,463 Reevo. 68 00:05:15,872 --> 00:05:18,643 - Děvčata. = Chtěla sis promluvit? - Ano, chtěla. 69 00:05:18,836 --> 00:05:24,399 Naše nedávné aktivity přilákaly větší pozornost, než bychom chtěly. 70 00:05:24,541 --> 00:05:27,448 Není to jen ve zprávách, ale i na sociálních sítích. 71 00:05:27,471 --> 00:05:29,705 - #RozsviťteDC. - Velký výpadek zasáhl D.C. 72 00:05:30,626 --> 00:05:33,829 Inženýři nás ujistili, že ten sklad bude schopný Polarisinu moc 73 00:05:33,829 --> 00:05:36,799 - zadržet po čas porodu. - Není to ničí vina, Esme. 74 00:05:36,802 --> 00:05:41,212 Udělali jsme to nejlepší, co jsme mohli. Jen byla silnější, než jsme si mysleli. 75 00:05:45,407 --> 00:05:48,069 Tak jsem zavolala někomu z politických kruhů. 76 00:05:48,071 --> 00:05:50,211 Energetická společnost vydá prohlášení, 77 00:05:50,263 --> 00:05:52,289 že rozvodna byla zasažena bleskem, 78 00:05:52,324 --> 00:05:56,602 ale musíme zamést i další stopy. 79 00:05:58,305 --> 00:06:01,742 Je to nutné? Ochranka si nás nepamatuje. 80 00:06:02,561 --> 00:06:04,069 = Na jménech nezáleží. 81 00:06:05,641 --> 00:06:07,172 A manažera jsme podplatily. 82 00:06:07,789 --> 00:06:11,326 - Jde spíš o to, jestli nám ho dáte. = Nebo si ho vezmeme. 83 00:06:13,250 --> 00:06:17,742 - Myslím, že bude mlčet. - Věříš lidem daleko víc než já. 84 00:06:17,793 --> 00:06:21,153 Každého, kdo nás viděl, zlikvidujte. Zařízení také. 85 00:06:21,304 --> 00:06:25,078 Nemusím vám snad připomínat, že v sázce je domov mutantů. 86 00:06:25,172 --> 00:06:28,274 S Esme se netrapte. Strávila příliš času u nich, 87 00:06:28,344 --> 00:06:31,522 - když jsme my byly zavřené. - Trochu vyměkla. 88 00:06:31,673 --> 00:06:35,750 Jen říkám, že teď jsou důležitější věci. Měly bychom trénovat... 89 00:06:35,830 --> 00:06:37,781 To počká, než zajistíme bezpečí. 90 00:06:39,197 --> 00:06:41,064 Zařídíte to pro mě? 91 00:06:46,127 --> 00:06:47,627 Jistě. 92 00:06:52,669 --> 00:06:55,036 = Vzchop se, Esme. Bude to sranda. 93 00:06:58,648 --> 00:07:00,475 Cristino, máme dobré zprávy. 94 00:07:00,843 --> 00:07:03,038 - O sestře? - Ano. 95 00:07:03,848 --> 00:07:08,557 Prý viděli dívku odpovídající popisu Jazmine v úkrytu v Alexandrii. 96 00:07:08,637 --> 00:07:11,230 Panebože. To je úžasné. 97 00:07:11,231 --> 00:07:14,480 V noci mají zavřeno, ale ráno ji tam s Clarice vyzvedneme. 98 00:07:14,699 --> 00:07:16,385 - Pojedu taky. - To není dobrý nápad. 99 00:07:16,458 --> 00:07:18,259 Jsi uprchlík. Musíš být nenápadná. 100 00:07:18,261 --> 00:07:19,761 Co když se něco stane? 101 00:07:19,912 --> 00:07:22,009 Jsem její rodina, měla bych u toho být. 102 00:07:22,012 --> 00:07:23,514 Můžu pomoci… 103 00:07:26,092 --> 00:07:28,355 S čím? Zničit lampy? 104 00:07:29,498 --> 00:07:31,332 Tohle tu dělat nemůžeme, Cristino. 105 00:07:31,357 --> 00:07:33,108 - Skrýváme se. - Omlouvám se. 106 00:07:34,090 --> 00:07:36,683 Jen nemůžu riskovat, že ji zase ztratím. 107 00:07:36,848 --> 00:07:40,132 - Z rodiny mi zbyla jen ona. - Vím, jaké to je. 108 00:07:40,283 --> 00:07:42,052 Neviděla jsem bratra šest měsíců. 109 00:07:42,055 --> 00:07:46,254 Byl se mnou celý život a jednoho dne byl pryč. 110 00:07:47,370 --> 00:07:48,730 Šest měsíců? 111 00:07:50,087 --> 00:07:52,305 Pro dnešek to zabalíme. 112 00:08:05,651 --> 00:08:08,198 - Andy. - Co tady děláš? 113 00:08:09,215 --> 00:08:11,340 Musíš se vrátit. 114 00:08:15,129 --> 00:08:17,336 Ne, Andy nedělej to. 115 00:08:17,487 --> 00:08:19,582 - To udělat nemůžeme. - Mýlíš se, Lauren. 116 00:08:19,617 --> 00:08:22,230 Máme být spolu. Fenris je naším osudem. 117 00:08:22,559 --> 00:08:26,761 Ne. Andy. Všechny zabijeme. 118 00:08:26,981 --> 00:08:29,967 Andy, ne. Ne, Andy! 119 00:08:35,944 --> 00:08:37,519 Pusť mě! 120 00:08:42,773 --> 00:08:44,281 Ne! 121 00:08:50,207 --> 00:08:51,911 Lauren! 122 00:09:04,020 --> 00:09:06,605 ATLANTA, GEORGIE 123 00:09:24,426 --> 00:09:25,888 Ahoj. 124 00:09:26,496 --> 00:09:27,808 Jaký jsi měla den? 125 00:09:28,736 --> 00:09:32,551 - Devět hodin výpovědí k případu zákona o obytných zónách. - Zábava. 126 00:09:32,728 --> 00:09:34,253 - A co ten tvůj? - Dobrý. 127 00:09:34,493 --> 00:09:36,861 Byl dobrý. 128 00:09:37,595 --> 00:09:40,229 Vzal jsem trojhránky. Máš ráda ty bramborové, že? 129 00:09:40,232 --> 00:09:42,937 Miluju je. 130 00:09:45,584 --> 00:09:47,365 Neměl jsi dneska schůzku? 131 00:09:47,371 --> 00:09:49,881 Měl. Zajistil jsem firmě nového klienta. 132 00:09:50,201 --> 00:09:54,029 Zbrojní dodavatel chce soukromou ochranku. 133 00:09:54,298 --> 00:09:58,605 - Zlato. To je skvělé. - Jo, to je. 134 00:10:00,142 --> 00:10:01,420 Je. 135 00:10:04,599 --> 00:10:06,099 Co se děje? 136 00:10:07,474 --> 00:10:10,802 Přemýšlel jsem o těch výpadcích v D.C. 137 00:10:10,953 --> 00:10:12,778 - Co s nimi? - Já nevím. Jen... 138 00:10:13,200 --> 00:10:15,871 Mám takový pocit, víš? Jako v bývalé práci. 139 00:10:20,374 --> 00:10:21,874 Ne. 140 00:10:23,783 --> 00:10:25,199 - Ne. - Co? 141 00:10:25,482 --> 00:10:28,050 Tohle nedělej. Vedl sis tak dobře. 142 00:10:28,341 --> 00:10:30,775 - Za tři měsíce jsi... - Paulo, tohle je jiné. 143 00:10:30,786 --> 00:10:34,456 - Museli to být mutanti. Jiné vysvětlení není. - Jacei, prosím tě. 144 00:10:34,851 --> 00:10:38,766 Tyhle dveře už neotevírej. Tahle posedlost. 145 00:10:39,549 --> 00:10:42,236 Slyšel jsi, co říkal terapeut. Musíš se posunout dál. 146 00:10:42,260 --> 00:10:44,833 Jen si kladu otázky. Jsem v pořádku. Jsem jinde. 147 00:10:44,835 --> 00:10:48,199 Proto si necháváš složky o Mutant Underground 148 00:10:48,202 --> 00:10:51,006 na půdě za vánočními světly? 149 00:10:51,157 --> 00:10:54,214 Zlato, máme nový život. 150 00:10:54,365 --> 00:10:56,486 Můžeme založit novou rodinu. 151 00:10:58,251 --> 00:11:00,200 Já tě prosím. 152 00:11:00,283 --> 00:11:06,236 Slib mi, že se budeš soustředit na to, co je skutečně důležité. 153 00:11:07,319 --> 00:11:10,793 Jsem v pořádku, zlato. Přísahám. 154 00:11:27,114 --> 00:11:30,819 Chceme, abyste vedl naši Underground základnu v Atlantě. 155 00:11:40,388 --> 00:11:42,295 Jak dlouho jsi vzhůru? 156 00:11:43,443 --> 00:11:44,957 Jen přemýšlím. 157 00:11:45,858 --> 00:11:48,826 Všechno je v pohodě. Spi dál. 158 00:11:49,675 --> 00:11:52,012 To kvůli té právničce, za kterou máte jít? 159 00:11:54,213 --> 00:11:56,231 Jmenuje se Evangeline. 160 00:11:56,285 --> 00:11:59,775 Myslíš, že vám pomůže najít Inner Circle? 161 00:12:01,677 --> 00:12:04,681 Tak proč to vypadá, jako bys měl mít brzy infarkt? 162 00:12:06,882 --> 00:12:10,684 Máme spolu tak trochu komplikovanej vztah. 163 00:12:14,624 --> 00:12:16,521 Jak moc komplikovanej? 164 00:12:16,672 --> 00:12:18,952 Clarice, ne tak, jak myslíš. Tak ne. 165 00:12:25,074 --> 00:12:29,740 Když mě propustili od mariňáků, byl jsem ztracenej 166 00:12:29,753 --> 00:12:34,582 a bral jsem spoustu léků, abych zvládal bolest. 167 00:12:37,189 --> 00:12:38,744 To jsem netušila. 168 00:12:41,790 --> 00:12:43,298 Já tu umírám. 169 00:12:45,191 --> 00:12:46,270 Zabíjíš mě. 170 00:12:46,322 --> 00:12:50,258 Děláš to z nějakého důvodu, Johne. Soustřeď se na to. 171 00:12:50,549 --> 00:12:53,002 Soustřeď se na ten úkol. 172 00:12:53,580 --> 00:12:58,228 Byla to nejhorší část mého života, ale ona mě z toho dostala. 173 00:13:02,525 --> 00:13:06,294 Když to zvládla jednou, zvládne to znova, že? 174 00:13:06,431 --> 00:13:08,682 Pokud se mnou po Atlantě vůbec promluví. 175 00:13:19,682 --> 00:13:22,279 - Jsi na místě, Bulku? - Připraven, čekám. 176 00:13:22,667 --> 00:13:25,432 - Tak můžeš, Fade. - Ano, madam. 177 00:13:32,140 --> 00:13:36,329 - Dobře, Bulku. Teď. - Máš to mít. Vypálíme noru. 178 00:13:43,323 --> 00:13:45,890 Dva máme, jeden zbývá. 179 00:13:57,361 --> 00:14:00,147 Myslíš, že je dobrý nápad jet teď do Filadelfie? 180 00:14:00,384 --> 00:14:04,313 Jestli je šance, že nám to pomůže najít Andyho, pak ano. 181 00:14:04,881 --> 00:14:07,221 Máš čerstvou střelnou ránu. 182 00:14:09,186 --> 00:14:11,573 Cait, měsíce ti dávám prostor. 183 00:14:12,546 --> 00:14:17,051 - Já vím, že každý truchlí jinak. - Náš syn nezemřel, Reede. 184 00:14:17,202 --> 00:14:20,170 Máš pravdu. Myslím, že je živej až dost. 185 00:14:20,199 --> 00:14:23,103 Ale jak řekla Lauren, rozhodl se nás opustit. 186 00:14:23,144 --> 00:14:24,810 Tak ho necháme jít? 187 00:14:28,128 --> 00:14:30,359 Co bys dělal, kdyby to byla Lauren? 188 00:14:31,222 --> 00:14:32,394 Co má tohle znamenat? 189 00:14:32,396 --> 00:14:35,800 Ty moc dobře víš co. Co kdyby odešla tatínkova holčička? 190 00:14:36,300 --> 00:14:39,616 Chceš mluvit o Lauren? Tak si o ní promluvme. 191 00:14:39,781 --> 00:14:43,472 Máme štěstí, že je tak silná, když musí žít s matkou, 192 00:14:43,472 --> 00:14:45,034 která je duchem nepřítomná. 193 00:14:45,037 --> 00:14:47,084 Miluju tě nadevše, Cait. 194 00:14:48,487 --> 00:14:51,831 - Ale co Andy odešel, jako bych žil s duchem. - Já že jsem duch? 195 00:14:51,854 --> 00:14:53,004 A co ty? 196 00:14:53,178 --> 00:14:57,268 Mizíš do práce, utápíš se v tom bolestném tichu. 197 00:14:57,352 --> 00:15:01,860 Já to chápu. Potlačování a popírání. Tak to Struckerovi dělají. 198 00:15:02,385 --> 00:15:03,698 Ale mě učili bojovat. 199 00:15:03,731 --> 00:15:06,261 Jen tě žádám, abys tam nejezdila. Kvůli naší rodině! 200 00:15:06,263 --> 00:15:07,781 Kvůli naší... 201 00:15:08,174 --> 00:15:09,409 Dobře. 202 00:15:16,807 --> 00:15:19,089 Ta rodina je důvod, proč musím jet, Reede. 203 00:15:30,495 --> 00:15:32,776 Vy? Co tady děláte? 204 00:15:32,839 --> 00:15:34,768 Jdeme vás zkontrolovat, pane Hine. 205 00:15:35,058 --> 00:15:37,331 Kupujete letadlo. Jak diskrétní. 206 00:15:37,410 --> 00:15:39,660 Co na "držet jazyk za zuby" nechápete? 207 00:15:39,811 --> 00:15:41,315 Ne, jen jsem se díval. 208 00:15:42,003 --> 00:15:44,643 Počkám těch šest měsíců, jak jste mi řekly. 209 00:15:44,687 --> 00:15:47,268 - Určitě? - Přemýšlejte, pane Hine. 210 00:15:48,096 --> 00:15:51,640 = A pamatujte, lhát telepatům je špatný nápad. 211 00:15:58,339 --> 00:16:02,300 Přísahám na hrob své matky. Nikomu neřeknu ani slovo. 212 00:16:02,374 --> 00:16:04,903 To je dobře, ale musíme mít jistotu. 213 00:16:10,965 --> 00:16:13,620 = Nechcete se jít projít, pane Hine? 214 00:16:14,725 --> 00:16:16,839 Rád bych se prošel. 215 00:16:33,454 --> 00:16:35,321 = No tak, není s tebou sranda. 216 00:16:35,558 --> 00:16:37,853 To máte za to, že jsem podle vás měkká. 217 00:16:44,998 --> 00:16:47,569 Tu kariéru číšníka by sis měl ještě rozmyslet. 218 00:16:47,787 --> 00:16:50,014 Myslela jsem, že vypadat unaveně mám já. 219 00:16:54,428 --> 00:16:56,104 Moc jsem toho nenaspal. 220 00:16:56,584 --> 00:16:58,206 Andy! 221 00:16:58,607 --> 00:17:00,376 Hrál jsem League of Legends. 222 00:17:00,377 --> 00:17:03,205 Určitě zvládneš trénink? Reeva to bere opravdu vážně. 223 00:17:03,234 --> 00:17:05,134 Ne, jsem v pohodě. Budu v pořádku. 224 00:17:18,569 --> 00:17:21,235 Andrew, tyhle zdi jsou ze stejných materiálů, 225 00:17:21,238 --> 00:17:23,569 kterým budeš čelit při naší první operaci. 226 00:17:23,583 --> 00:17:27,092 Každá je silnější, než ta předchozí. Potřebuji, abys je zbořil. 227 00:17:49,811 --> 00:17:52,795 Andy, ne! 228 00:17:57,654 --> 00:17:58,967 Co se stalo? 229 00:17:59,397 --> 00:18:03,123 Zdroj síly se vyčerpal. To se nikdy předtím nestalo. 230 00:18:09,576 --> 00:18:12,545 Sežeň Fadea, mám pro něj úkol. 231 00:18:13,866 --> 00:18:17,514 FILADELFIE, PENSYLVÁNIE 232 00:18:17,764 --> 00:18:20,449 Schytal jsi moc ran do hlavy v tom baru v Tusconu? 233 00:18:20,468 --> 00:18:24,162 Jestli si Sentinel Services spojí mou firmu s Mutant Underground... 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,953 Věř mi, že bychom sem nepřišli, kdyby to nebylo důležité. 235 00:18:26,956 --> 00:18:29,408 Neměli jste chodit vůbec. Nemůžu tu mít uprchlíky. 236 00:18:29,410 --> 00:18:32,053 Už vůbec ne ty, kteří mají být mrtví. 237 00:18:32,780 --> 00:18:34,897 Dámo, my tam venku bojujeme každý den, 238 00:18:34,900 --> 00:18:37,054 ztrácíme své lidi, zatímco vy se tu schováváte 239 00:18:37,057 --> 00:18:39,084 jako nějaký Ještěr ze země Oz. 240 00:18:39,348 --> 00:18:41,921 Prosím, pomozte nám. Jakkoliv. 241 00:18:42,072 --> 00:18:45,391 Hájím práva mutantů. Takže, pokud chcete soudní příkaz... 242 00:18:45,393 --> 00:18:49,061 Měla jsi případy, ve kterých jsi sledovala platební transakce, ne? 243 00:18:49,090 --> 00:18:51,412 Máme spor s jednou skupinou mutantů. 244 00:18:51,512 --> 00:18:53,478 Je to nějaká pobočka Hellfire Club. 245 00:18:53,761 --> 00:18:56,872 Získali jsme nějaké informace, ale nikam se s tím nedostaneme. 246 00:18:56,929 --> 00:18:58,475 Říkají si Inner Circle. 247 00:18:58,490 --> 00:19:01,711 - Odvedli mého syna. - Říkali jste Inner Circle? 248 00:19:01,925 --> 00:19:04,310 - Jak jste tohle získali? - Přítel to získal. 249 00:19:04,859 --> 00:19:06,458 A stále žije? 250 00:19:15,867 --> 00:19:17,594 Andrew. Posaď se. 251 00:19:17,617 --> 00:19:20,984 - Předpokládám, že víš, proč jsi tady. - Protože jsem podělal trénink? 252 00:19:20,998 --> 00:19:25,086 Je to zvláštní. S tvými schopnostmi jsi měl tu bariéru snadno překonat. 253 00:19:25,108 --> 00:19:28,638 Takový problém během operace by byl katastrofální. 254 00:19:28,673 --> 00:19:30,152 Asi mám jen špatný den. 255 00:19:30,829 --> 00:19:32,772 Špatný den. 256 00:19:40,380 --> 00:19:42,413 Dřív jsem neměla moc přátel. 257 00:19:42,758 --> 00:19:44,983 Jen jednu kamarádku, dívku jménem Benazir. 258 00:19:45,001 --> 00:19:48,351 Chránily jsme se navzájem. Milovala jsem ji. 259 00:19:49,098 --> 00:19:52,892 I tak jsme se jednoho dne pohádaly. Byla jsem na ni tak naštvaná. 260 00:19:52,995 --> 00:19:56,646 Později toho dne nás napadli čističi. 261 00:19:57,116 --> 00:20:02,802 Pocity z té hádky ve mně stále byly a mé schopnosti nefungovaly. 262 00:20:03,551 --> 00:20:05,076 Co se stalo pak? 263 00:20:08,600 --> 00:20:11,491 Pobodali ji. Zemřela na ulici. 264 00:20:12,973 --> 00:20:15,285 Jen jsem brečela, zatímco ona vykrvácela. 265 00:20:16,284 --> 00:20:19,356 To byl můj "špatný den". 266 00:20:19,988 --> 00:20:25,791 Byl to den, Andrew, kdy jsem se naučila, že schopnosti nelžou, i když my ano. 267 00:20:26,746 --> 00:20:29,826 Takže nechceš mi něco říct? 268 00:20:32,125 --> 00:20:33,654 Ne, nechci. 269 00:20:34,873 --> 00:20:39,008 Dnes odpoledne vás nezklamu. Slibuju. 270 00:20:40,895 --> 00:20:42,473 To ráda slyším. 271 00:21:01,765 --> 00:21:03,928 Našel jsi něco z otcova výzkumu? 272 00:21:03,931 --> 00:21:05,952 Ani ne. Dal mi jen staré zápisníky. 273 00:21:11,495 --> 00:21:16,775 22. září, 1985. Reed měl další záchvat neuralgie. 274 00:21:16,777 --> 00:21:21,051 Zdá se, že spouštěčem je zvýšená hladina glukokortikoidů. 275 00:21:23,017 --> 00:21:26,352 - Bojím se, že... - Bojím se, že pokud něco nepodniknu... 276 00:21:26,503 --> 00:21:29,121 - Tati? - Ahoj, zlato. 277 00:21:30,777 --> 00:21:32,873 Jedem s Clarice vyzvednout Jazmine. 278 00:21:34,380 --> 00:21:35,881 Dobře. 279 00:21:37,271 --> 00:21:41,033 - Co to děláš? - Jen si prohlížím staré rodinné fotky. 280 00:21:42,084 --> 00:21:44,957 Mám i tvoje staré fotky z Instagramu. 281 00:21:48,708 --> 00:21:50,466 Stalkere. 282 00:21:51,699 --> 00:21:54,813 Tu noc se se mnou Andy vsadil, že sní celý cheesecake. 283 00:21:54,815 --> 00:21:56,815 Určitě vyhrál. 284 00:21:56,966 --> 00:22:00,941 Sázku možná vyhrál, ale jinak prohrál. Celou noc zvracel. 285 00:22:06,673 --> 00:22:09,895 - Jsi v pořádku, tati? - Jsem. 286 00:22:10,408 --> 00:22:13,353 Bylo by v pořádku, kdybys nebyl. 287 00:22:14,346 --> 00:22:15,598 Dobře? 288 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 O mě se bát nemusíš. 289 00:22:31,204 --> 00:22:32,904 Uvidíme se na klinice. 290 00:22:57,754 --> 00:23:01,064 - Neruším tě? - Ne, budu ráda za společnost. 291 00:23:01,465 --> 00:23:03,816 Dawn je zlatíčko, ale moc toho nenamluví. 292 00:23:04,537 --> 00:23:06,684 Nejspíš už jsi slyšela o tom tréninku. 293 00:23:06,695 --> 00:23:09,488 Jo. Co se stalo, Andy? 294 00:23:11,809 --> 00:23:13,425 Já nevím. 295 00:23:13,930 --> 00:23:17,488 Napadají mě takové myšlenky. 296 00:23:19,171 --> 00:23:23,414 - Jaké myšlenky? - Nejdřív to vypadalo, že se mi jen stýská po rodině. 297 00:23:23,653 --> 00:23:25,699 Teď mi to tak ale nepřijde. 298 00:23:26,856 --> 00:23:28,899 Přijde mi, že mám být s Lauren. 299 00:23:30,009 --> 00:23:33,669 Je normální, že se ti stýská po domově, ale lidi ti tu věří. 300 00:23:33,732 --> 00:23:37,252 A pokud si Reeva bude myslet, že s ní nejsi úplně... 301 00:23:39,831 --> 00:23:41,079 To se nesmí stát. 302 00:23:41,612 --> 00:23:43,510 - Rozumíš? - Rozumím. 303 00:23:44,250 --> 00:23:47,664 Jen se musím začít soustředit na trénink. O nic víc nejde. 304 00:23:51,754 --> 00:23:54,359 Copak se děje? Před chvílí jsem se tě snažila nakrmit. 305 00:23:54,360 --> 00:23:56,399 Rozmysli si, co chceš. 306 00:23:57,720 --> 00:23:59,799 Promiň, Andy, musí se najíst. 307 00:24:01,376 --> 00:24:03,170 Jo, ty myslíš takhle. 308 00:24:05,313 --> 00:24:06,688 Uvidíme se později. 309 00:24:50,296 --> 00:24:52,149 Klinika Mercy. 310 00:24:54,751 --> 00:24:57,070 Dobrý den, nevím, jestli mám správné číslo, 311 00:24:57,080 --> 00:24:59,490 ale chtěl bych mluvit s Lauren. 312 00:24:59,500 --> 00:25:01,929 - Lauren? - Je tam? 313 00:25:01,930 --> 00:25:05,548 Omlouvám se. Vydržte, prosím. 314 00:25:07,635 --> 00:25:08,903 Ano? 315 00:25:13,139 --> 00:25:14,256 Haló? 316 00:25:15,350 --> 00:25:17,092 Kdo volá? 317 00:25:18,714 --> 00:25:20,487 Slyším vás. 318 00:25:25,028 --> 00:25:26,504 Odkud znáte Lauren? 319 00:25:30,793 --> 00:25:31,848 Ne. 320 00:25:44,968 --> 00:25:48,548 To jsem já. Máme problém. 321 00:25:58,421 --> 00:26:00,225 Ahoj. 322 00:26:00,504 --> 00:26:03,679 Ahoj. Další dvě, Janine. 323 00:26:04,090 --> 00:26:06,312 - Děkuju, že ses se mnou sešel. - Samozřejmě. 324 00:26:06,312 --> 00:26:08,163 Podle lidí ze Sentinel Services 325 00:26:08,171 --> 00:26:11,659 s tebou po incidentu s Mutant Underground pěkně zametli. 326 00:26:12,144 --> 00:26:13,889 - Děkuju. - Dík. 327 00:26:13,890 --> 00:26:18,909 Proto jsem zavolal. Chtěl jsem se tě zeptat na ten výpadek v D.C. 328 00:26:18,910 --> 00:26:24,120 Prý nějaká elektrická bouře zasáhla rozvody a to způsobilo závadu. 329 00:26:24,140 --> 00:26:27,199 - A ty tomu věříš? - Jo. 330 00:26:28,030 --> 00:26:31,990 No tak, četl jsem všechny zprávy. Explodovalo osm transformátorů. 331 00:26:32,178 --> 00:26:34,880 Sítí to pulzovalo půl hodiny. To není normální. 332 00:26:34,890 --> 00:26:37,389 Jednou jsme zatkli mutantku Lornu Daneovou. 333 00:26:37,390 --> 00:26:42,801 Každý ví, co jste s Paulou ztratili, ale tohle je šílený. 334 00:26:42,926 --> 00:26:45,599 Poslechni mě jako svého kamaráda. 335 00:26:46,136 --> 00:26:47,472 Nech to být. 336 00:26:47,707 --> 00:26:50,176 Máš novou práci a dům. 337 00:26:50,810 --> 00:26:52,970 S Paulou jste to zvládli. 338 00:26:53,683 --> 00:26:57,589 Vážně to chceš vše zničit kvůli konspirační teorii? 339 00:26:57,590 --> 00:26:59,957 Protože tak to vypadá. 340 00:27:06,638 --> 00:27:09,762 Promiň, jdu pozdě. Zdržel mě případ. 341 00:27:12,572 --> 00:27:13,876 Ahoj. 342 00:27:14,051 --> 00:27:16,521 Je na čase vyklidit půdu. 343 00:27:18,551 --> 00:27:20,750 - Víš to jistě? - Dlouho jsem si myslel, 344 00:27:20,773 --> 00:27:23,640 že když přestanu, tak ji zklamu. 345 00:27:26,121 --> 00:27:28,828 Pravdou je, že spravedlnosti se Grace nedostane. 346 00:27:28,851 --> 00:27:31,891 Pokud nenechám minulost být, ztratím i svou budoucnost. 347 00:27:33,950 --> 00:27:37,640 Ten den jsi neztratila jen dceru. Ztratila jsi i svého manžela. 348 00:27:38,956 --> 00:27:40,674 Teď to už vím. 349 00:27:41,456 --> 00:27:47,432 Ani nevíš, co pro mě znamená, že to říkáš. 350 00:27:53,846 --> 00:27:55,621 Děkuju. 351 00:27:55,646 --> 00:27:57,472 Dejte vědět, když něco najdete. 352 00:27:58,316 --> 00:28:01,379 Mým kontaktům se podařilo najít nějaké transakce Inner Circle. 353 00:28:01,380 --> 00:28:07,379 Kupovali zbraně, budovy a všechna aktivita je dobře skrytá. 354 00:28:07,380 --> 00:28:10,871 - Připravuje se na válku. - Kdo? Jedna ze sester Frostových? 355 00:28:11,023 --> 00:28:15,097 Ony ne, a určitě ne samy. Už jste někdy slyšeli o Reevě Paygeové? 356 00:28:16,167 --> 00:28:17,779 Vůbec. 357 00:28:17,780 --> 00:28:21,084 Je jednou z nejsilnějších mutantek po události z 15. července. 358 00:28:21,092 --> 00:28:24,842 Říkalo se, že převzala Inner Circle. Zdá se, že je to pravda. 359 00:28:25,404 --> 00:28:27,166 Pomoz nám ji zastavit. 360 00:28:27,573 --> 00:28:30,739 Zastavit? S jejich zdroji? 361 00:28:30,740 --> 00:28:33,979 Má na své straně Polaris a potomka Von Struckerových. 362 00:28:33,980 --> 00:28:37,940 - Takovou moc my nemáme. - Silní mutanti jsou i na naší straně. 363 00:28:37,950 --> 00:28:39,659 V New Yorku, Chicagu a L.A. 364 00:28:39,660 --> 00:28:43,519 Takže je sem mám pozvat, abys je vedl do bitvy? 365 00:28:45,020 --> 00:28:49,592 Po tvém selhání v Atlantě se půlka Underground rozpadla. 366 00:28:49,724 --> 00:28:52,829 Sentinel Services zatýkají mutanty a všechny, kteří jim pomáhají. 367 00:28:52,830 --> 00:28:56,170 Myslíš, že tě nechám zničit zbytek toho, co jsme vybudovali? 368 00:28:59,079 --> 00:29:02,553 Řekla jsem vám, co jste chtěli vědět. 369 00:29:03,532 --> 00:29:05,392 Odejděte z mé kanceláře. 370 00:29:08,340 --> 00:29:10,379 - To, co řekla... - Nech toho. 371 00:29:10,380 --> 00:29:12,649 Za Atlantu nemůžeš. Byli jsme tam všichni. 372 00:29:12,650 --> 00:29:15,779 - Byla to má zodpovědnost. - Ne, bylo to na nás všech. 373 00:29:15,780 --> 00:29:18,949 - Udělal jsi všechno, co jsi mohl. - Najdeme něco jiného. 374 00:29:20,631 --> 00:29:23,210 Běžte napřed. Sejdeme se v autě. 375 00:29:33,620 --> 00:29:36,619 Dole na tebe čekají. Jsi připraven? 376 00:29:38,581 --> 00:29:39,698 Jo. 377 00:29:45,962 --> 00:29:50,268 Kinetická energie je zpět na původní úrovni. Moment setrvačnosti stoupá. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,643 - Zvládne to. - To ještě nevíme. 379 00:29:55,091 --> 00:29:58,990 Andy, nech toho! Ne! 380 00:30:07,724 --> 00:30:10,933 Tak co je s ním špatně? 381 00:30:11,090 --> 00:30:12,820 Jde o jeho sestru. 382 00:30:25,101 --> 00:30:29,073 - Řekla jsem, abys odešel. - Nejel jsem takovou dálku, abych to vzdal. 383 00:30:29,111 --> 00:30:32,639 Nemůžeme vyhrát, Johne. Je to kruté, ale je to tak. 384 00:30:32,843 --> 00:30:37,210 Když jsi mě našla v Tucsonu, řekla jsi, že potřebuju důvod k boji. 385 00:30:37,313 --> 00:30:39,719 Lidé tam venku umírají 386 00:30:39,891 --> 00:30:43,805 a potřebují v něco věřit. Obzvlášť po Atlantě. 387 00:30:44,747 --> 00:30:46,050 Musíš mi nějak pomoct. 388 00:30:46,060 --> 00:30:49,690 Kvůli tomuhle nezničím Mutant Underground. Není nás tolik. 389 00:30:55,654 --> 00:30:58,169 - Ale... - Ale co? 390 00:30:59,841 --> 00:31:01,474 Je tu jeden mutant. 391 00:31:03,045 --> 00:31:04,505 Říká si Erg. 392 00:31:04,529 --> 00:31:07,840 Je to separatista. Žije v tunelech pod D.C. 393 00:31:07,850 --> 00:31:09,909 Ví o všem, co se ve městě děje. 394 00:31:10,724 --> 00:31:12,717 - Pomůže nám? - Možná. 395 00:31:17,238 --> 00:31:19,553 - Děkuju. - Neděkuj mi. 396 00:31:20,900 --> 00:31:24,017 To, že ti dám naději, je nejhorší věc, jakou můžu udělat. 397 00:31:24,064 --> 00:31:25,459 Reeva je nemilosrdná. 398 00:31:25,978 --> 00:31:29,299 Vaši přátelé se už nevrátí. Radši by je zabila. 399 00:31:29,557 --> 00:31:31,346 A pokud s ní zůstanou, 400 00:31:31,620 --> 00:31:33,569 budete je muset zabít vy. 401 00:31:33,570 --> 00:31:36,968 Omlouvám se za Tucson. Dala jsem ti důvod bojovat, 402 00:31:37,022 --> 00:31:39,248 ale nevěděla jsem, že to bude k ničemu. 403 00:31:50,257 --> 00:31:52,541 Mluvte nahlas, děvčata. 404 00:31:52,573 --> 00:31:55,776 - Promiňte, Reevo. - Chtěly jsme vás nechat přemýšlet. 405 00:31:55,995 --> 00:31:58,790 Co uděláte s Andym? 406 00:32:00,542 --> 00:32:05,068 Co mám dělat, jestli kontaktoval Underground a řekl jim, kde jsme? 407 00:32:05,290 --> 00:32:07,239 Fade řekl, že hned zavěsil. 408 00:32:07,240 --> 00:32:10,320 Viděla jsi, co se stalo. Do karbidu neudělal ani škrábanec. 409 00:32:10,330 --> 00:32:14,002 Pokud se přes to nedostane, operace se nezdaří a je po našem snu. 410 00:32:15,936 --> 00:32:18,339 Jeho láska k rodině je větší, než jsme čekali. 411 00:32:18,340 --> 00:32:22,060 Je tu kvůli své rodině. Je Von Strucker. 412 00:32:22,326 --> 00:32:23,406 Víte, co to znamená. 413 00:32:23,407 --> 00:32:25,888 Vím, že je pro nás přínosný. 414 00:32:26,102 --> 00:32:29,164 - Ale pokud nám nevěří... - Nemůžeme věřit my jemu. 415 00:32:30,478 --> 00:32:33,829 Promluvím s ním. Zjistím, jestli se na něj můžeme spolehnout. 416 00:32:33,830 --> 00:32:36,279 - A pokud nemůžeme? - Nemůžeme ho tu držet 417 00:32:36,280 --> 00:32:38,669 a pokud není s námi, nemůžeme ho pustit. 418 00:32:38,670 --> 00:32:41,969 - Je mu patnáct. - Myslíš, že mě to těší? 419 00:32:42,188 --> 00:32:45,258 Máme problém, který se musí vyřešit. 420 00:32:50,959 --> 00:32:52,588 Musí to být těžké. 421 00:32:53,224 --> 00:32:55,058 Být bez rodiny tak dlouho. 422 00:32:55,955 --> 00:33:00,489 Doufala jsem, že tohle místo budeš brát za svůj domov. 423 00:33:00,490 --> 00:33:03,629 - A že nám budeš věřit. - To věřím. 424 00:33:03,956 --> 00:33:08,276 Víš, co jsem viděla na tréninku? Někoho, kdo myslel na něco jiného. 425 00:33:08,801 --> 00:33:11,830 Viděla jsem mladého může s pochybami. 426 00:33:12,575 --> 00:33:13,799 S tajemstvím. 427 00:33:14,932 --> 00:33:16,239 Potřebuju trénovat. 428 00:33:16,240 --> 00:33:22,322 Pochyby jsou normální, Andrew. Ale že o nich lžeš? 429 00:33:27,355 --> 00:33:31,509 - O nic nejde. Nelžu. - Chápu. 430 00:33:37,702 --> 00:33:39,932 Jsem ráda, že jsme to vyřešili. 431 00:33:50,844 --> 00:33:54,779 Vlastně něco tu je, ale je to špatný. 432 00:33:56,600 --> 00:33:57,610 Ano? 433 00:33:58,377 --> 00:34:01,080 Mamka ví, že hraju League online. 434 00:34:01,408 --> 00:34:05,789 Poslední půl rok mi psala, kde jsou a jak je najít. 435 00:34:05,790 --> 00:34:09,020 - Nikdy jsem neodpověděl. - Až dnes. 436 00:34:10,398 --> 00:34:12,059 Zavolal jsem Lauren. 437 00:34:12,060 --> 00:34:15,193 Chtěl jsem slyšet její hlas, ale nebyla tam. 438 00:34:15,970 --> 00:34:17,699 Zavěsil jsem. To je všechno. 439 00:34:18,130 --> 00:34:19,253 Proč teď? 440 00:34:24,476 --> 00:34:28,440 Zdají se mi sny, ve kterých se mě bojí. 441 00:34:28,723 --> 00:34:32,575 - Snažil jsem se zapomenout... - Nechci, abys zapomenul, Andrew. 442 00:34:33,473 --> 00:34:34,880 Chci, abys to použil. 443 00:34:35,183 --> 00:34:39,022 Chceme vybudovat pro všechny domov, včetně tvé sestry. 444 00:34:39,060 --> 00:34:42,289 Ale abychom to zvládli, musíš být silný. 445 00:34:42,708 --> 00:34:44,090 Dokážeš to? 446 00:34:48,095 --> 00:34:49,111 Dokážu. 447 00:34:58,611 --> 00:35:02,440 V Memphisu je vlhko, takže to budeš muset měnit dvakrát denně. 448 00:35:05,808 --> 00:35:08,968 - C.C.! - Jazmine. Díky bohu! 449 00:35:10,407 --> 00:35:14,055 Myslela jsem, že už tě nikdy neuvidím. Tak strašně jsi mi chyběla. 450 00:35:14,235 --> 00:35:19,080 Clarice, pomohla bys holkám připravit se na odjezd? 451 00:35:19,227 --> 00:35:21,529 Jasně, žádný problém. 452 00:35:21,670 --> 00:35:24,769 Čeká vás dlouhá cesta. Měly bychom vyrazit. 453 00:35:25,506 --> 00:35:28,660 - Dávejte na sebe pozor. - Tak jdeme. 454 00:35:32,690 --> 00:35:34,557 Asi to není jednoduché. 455 00:35:34,612 --> 00:35:37,979 - Co? - Vidět takové sourozenecké setkání. 456 00:35:38,416 --> 00:35:40,119 Lauren, pokud se něco děje, 457 00:35:40,120 --> 00:35:42,939 - můžeš mi to říct. - Upřímně? Jsem v pořádku. 458 00:35:43,467 --> 00:35:45,352 Když jsem pracoval jako prokurátor, 459 00:35:45,360 --> 00:35:50,130 zjistil jsem, že věty začínající slovem "upřímně" nejsou pravda. 460 00:35:51,900 --> 00:35:55,517 Ty mi chceš říkat něco o pravdě? 461 00:35:55,611 --> 00:36:01,500 S mámou se furt hádáte kvůli Andymu, ale předstíráte, že je vše v pořádku. 462 00:36:01,697 --> 00:36:03,969 Víš, co to znamená? 463 00:36:04,751 --> 00:36:07,972 - Ty nechceš, aby se vrátil? - Samozřejmě, že chci. 464 00:36:08,023 --> 00:36:14,353 V Atlantě jsme ale zabili patnáct lidí, tati. 465 00:36:14,534 --> 00:36:18,380 Vím, jak se jmenují, znám i jména jejich dětí. 466 00:36:18,390 --> 00:36:20,989 Vy jste o tom ale ani jednou nemluvili. 467 00:36:20,990 --> 00:36:23,587 Ani o tom, co by to znamenalo pro mě, kdyby se Andy vrátil. 468 00:36:23,588 --> 00:36:26,308 - Nevěděl jsem to. Mrzí mě to. - To mě taky. 469 00:36:29,974 --> 00:36:31,100 Každý den. 470 00:36:38,408 --> 00:36:39,494 Ne. 471 00:37:07,890 --> 00:37:09,042 - Ahoj, zlato. - Nechápu, 472 00:37:09,068 --> 00:37:11,651 proč jsem si myslela, že podpatky jsou na nic. 473 00:37:11,677 --> 00:37:14,514 Vydávat se za člověka je ještě horší. 474 00:37:14,961 --> 00:37:17,839 Jak to šlo s Evangeline? 475 00:37:19,113 --> 00:37:22,105 Dobře. Pokročili jsme. 476 00:37:22,140 --> 00:37:24,639 Dala nám jméno někoho, kdo nám může pomoct. 477 00:37:24,710 --> 00:37:27,128 Myslela jsem, že ona nám má pomoct. 478 00:37:27,858 --> 00:37:32,497 Pomohla. Ten chlápek, o kterém mluvila, má oči všude. 479 00:37:33,240 --> 00:37:36,693 Možná nám řekne něco o Inner Circle. Takže dobrý. 480 00:37:38,833 --> 00:37:40,074 To je úspěch. 481 00:37:41,568 --> 00:37:44,020 Jo, je. Je to super. 482 00:37:49,533 --> 00:37:51,493 Děje se něco? 483 00:37:52,470 --> 00:37:54,139 Stalo se něco s Evangeline? 484 00:37:55,016 --> 00:37:59,430 O nic nejde, přísahám. Všechno je v pořádku. 485 00:38:00,820 --> 00:38:01,906 Fajn. 486 00:38:02,978 --> 00:38:05,681 Bála jsem se, že tě zas připoutá k posteli. 487 00:38:05,826 --> 00:38:07,946 Vážně vtipný. 488 00:38:13,088 --> 00:38:16,243 Jsi tak nádherná. 489 00:38:17,189 --> 00:38:18,635 Nech toho. 490 00:38:22,078 --> 00:38:23,259 No tak. 491 00:38:40,058 --> 00:38:41,258 Co tu děláš? 492 00:38:43,238 --> 00:38:45,720 Reed a Lauren jsou stále na klinice. 493 00:38:49,019 --> 00:38:51,550 Pořádáš párty a ani jsi mě nepozval? 494 00:38:52,097 --> 00:38:53,699 Jo. 495 00:38:53,856 --> 00:38:56,616 Je to velká oslava. 496 00:38:58,325 --> 00:39:00,934 Chtěl jsem to udělat s Lornou... 497 00:39:05,475 --> 00:39:07,170 Na miminko. 498 00:39:18,562 --> 00:39:19,822 Na miminko. 499 00:39:26,680 --> 00:39:27,991 To je výborný. 500 00:39:28,694 --> 00:39:29,863 A drahý. 501 00:39:30,670 --> 00:39:33,630 Ani nevím, kdy jsem měla naposledy šampaňské. 502 00:39:34,315 --> 00:39:38,581 Pořád myslím na to, co řekla Evangeline. 503 00:39:39,020 --> 00:39:40,956 Že přichází válka. 504 00:39:41,528 --> 00:39:43,658 Pokud je včas nenajdeme, 505 00:39:44,110 --> 00:39:46,589 - tak nevím, jestli zvládnu... - Nech toho. 506 00:39:47,509 --> 00:39:49,749 Nepropadej zoufalství. 507 00:39:50,789 --> 00:39:52,430 Sežere tě za živa. 508 00:41:41,218 --> 00:41:47,030 Když jsi poprvé objevil své schopnosti, co jsi udělal jen tak pro radost? 509 00:41:51,539 --> 00:41:53,307 No vidíš to. 510 00:42:45,963 --> 00:42:47,119 Koukni, Dawn. 511 00:42:48,464 --> 00:42:50,690 Táta pozdravuje. 512 00:42:51,846 --> 00:42:53,548 Vstávej, Dawny. 513 00:42:54,128 --> 00:42:56,886 Dawn? Celá hoříš. 514 00:43:01,117 --> 00:43:04,279 Dobře. Bude to v pořádku. 515 00:43:04,412 --> 00:43:07,199 Pomozte mi někdo. 516 00:43:07,825 --> 00:43:09,855 Potřebuju pomoct. 517 00:43:10,988 --> 00:43:13,925 Pomůžete tomu dítěti a pak odejdete. 518 00:43:14,605 --> 00:43:17,175 Je tak nádherná. Pojď se mnou. 519 00:43:17,238 --> 00:43:20,073 - Miluju tě. - Naše dcera potřebuje víc než lásku. 520 00:43:20,449 --> 00:43:22,167 = Je na čase odejít. 521 00:43:23,675 --> 00:43:25,183 Lorno! 522 00:43:26,250 --> 00:43:29,008 Překlad: Zira, JudyVolf, annePel Korekce: Zira 523 00:43:29,045 --> 00:43:31,756 www.edna.cz/the-gifted 41547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.