Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,641 --> 00:00:02,618
Moj otac i njegova sestra Andrea
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,507
bili poznati kao Fenris.
3
00:00:04,513 --> 00:00:06,292
Vuk. Imali su isto
4
00:00:06,298 --> 00:00:08,208
sposobnostima kao vaša djeca.
5
00:00:08,479 --> 00:00:10,836
_
6
00:00:10,842 --> 00:00:13,443
Um joj je bio težak
čitala, ali dosta mi je.
7
00:00:13,478 --> 00:00:15,794
Mutanti u tom laboratoriju, I
mogao osjetiti agoniju.
8
00:00:15,800 --> 00:00:18,122
Moja obitelj je tamo.
Ponestaje im vremena.
9
00:00:18,128 --> 00:00:20,446
Postoji trafostanica
nekoliko kilometara dalje.
10
00:00:20,452 --> 00:00:22,251
Ako smo ga izvadili, mi
mogao ući u laboratorij
11
00:00:22,287 --> 00:00:24,036
prije nego što su se njihovi sustavi vratili na mrežu.
12
00:00:24,042 --> 00:00:26,551
Postoji robot Sentinel i
naoružane ekipe u zgradi!
13
00:00:26,557 --> 00:00:27,790
Gubi se odatle odmah!
14
00:00:29,067 --> 00:00:30,166
Clarice!
15
00:00:31,231 --> 00:00:32,462
Ići!
16
00:00:32,504 --> 00:00:34,113
- Požuri!
- Zamrznuti!
17
00:00:34,119 --> 00:00:36,419
- Trčanje! Ne!
- Ne ne!
18
00:00:36,534 --> 00:00:38,501
Možemo izaći ako
učiniti ono što smo radili prije.
19
00:00:45,210 --> 00:00:46,442
Što radiš?
20
00:00:46,478 --> 00:00:48,411
Ako to učinimo, svi će umrijeti.
21
00:00:48,446 --> 00:00:50,246
Ostani gdje jesi!
22
00:00:50,281 --> 00:00:52,732
- Ne!
- Cait, čekaj! Ne možemo ništa učiniti.
23
00:00:52,738 --> 00:00:54,998
- To su naša djeca, Reed!
- Gotovo je.
24
00:01:00,616 --> 00:01:03,921
Amerika je uvijek bila
svjetionik svijetu.
25
00:01:04,717 --> 00:01:08,052
Život, sloboda,
potraga za srećom...
26
00:01:08,087 --> 00:01:11,695
Sveta prava koja su nam dana
naši očevi osnivači.
27
00:01:12,392 --> 00:01:15,726
Ali danas ih, nažalost, ima
28
00:01:15,762 --> 00:01:17,728
koji bi htjeli uzeti
ta prava od nas.
29
00:01:17,764 --> 00:01:19,230
Da! Da!
30
00:01:19,265 --> 00:01:21,565
- Tako je.
- Tako je!
31
00:01:21,601 --> 00:01:24,168
Da, previše u populaciji mutanata
32
00:01:24,203 --> 00:01:27,171
zlorabiti svoje takozvane sposobnosti
33
00:01:27,206 --> 00:01:29,294
zastrašiti marljiv
34
00:01:29,300 --> 00:01:31,013
građani naše velike države.
35
00:01:31,044 --> 00:01:34,545
Krasti, uništavati, ubijati.
36
00:01:34,580 --> 00:01:37,848
Mutantski zločin je na vrhuncu svih vremena
visoka, i postaje sve gore.
37
00:01:37,884 --> 00:01:39,032
Da!
38
00:01:39,038 --> 00:01:40,423
- Slažemo se!
- Tako je!
39
00:01:40,453 --> 00:01:44,121
Kao vaš senator, jesam
naporno radio na stvaranju zakona
40
00:01:44,157 --> 00:01:46,364
kazniti one koji svojevoljno
41
00:01:46,370 --> 00:01:48,191
koristiti ovlasti za nanošenje štete.
42
00:01:48,197 --> 00:01:50,227
- Da!
- Ali naša borba tek počinje.
43
00:01:50,263 --> 00:01:52,081
Sad, ako me ponovno izabereš za svog
44
00:01:52,087 --> 00:01:53,903
senatore, obećavam vam ovo:
45
00:01:54,108 --> 00:01:58,102
to je borba koju ćemo zajedno dobiti!
46
00:01:59,939 --> 00:02:03,407
Hvala vam. Hvala vam.
47
00:02:04,911 --> 00:02:06,911
Cijeni to.
48
00:02:06,946 --> 00:02:08,045
Puno ti hvala.
49
00:02:08,081 --> 00:02:10,081
Hvala vam. Hvala vam.
50
00:02:13,152 --> 00:02:15,386
Dobar posao. Zdrobio si ga tamo.
51
00:02:15,421 --> 00:02:17,054
Tko je, dovraga, organizirao ovaj događaj?
52
00:02:17,090 --> 00:02:18,283
Jeste li vidjeli gužvu?
53
00:02:18,289 --> 00:02:20,291
- Trebali smo duplo više.
- To je tvoja baza.
54
00:02:20,326 --> 00:02:22,226
Da, pa, moramo
doseći izvan baze.
55
00:02:22,261 --> 00:02:24,519
Treba nam mišićaviji
strategija, nešto sa...
56
00:02:24,525 --> 00:02:25,806
Neke lopte?
57
00:02:27,608 --> 00:02:28,833
Upravo tako.
58
00:02:28,868 --> 00:02:30,734
Trebao bih ti dopustiti
znaj da je tvoj auto ovdje
59
00:02:30,770 --> 00:02:32,103
da vas odvede na sljedeći sastanak.
60
00:02:32,138 --> 00:02:33,637
Imate 4:00 sa
neki od ljudi
61
00:02:33,673 --> 00:02:34,939
iz Trask Industries.
62
00:02:34,974 --> 00:02:36,273
Hvala, Stephanie.
63
00:02:36,410 --> 00:02:37,551
- Stacy.
- Oh.
64
00:02:37,557 --> 00:02:38,827
Oh, u redu je.
65
00:02:38,833 --> 00:02:40,244
Još uvijek sam nova ovdje.
66
00:02:40,279 --> 00:02:42,746
Ja, uh, pitao sam se...
67
00:02:43,010 --> 00:02:45,149
Mogu li nekako
sjediti na sastanku?
68
00:02:45,184 --> 00:02:46,588
Čuo sam sve priče o
69
00:02:46,594 --> 00:02:47,854
kako radite u sobi, senatore.
70
00:02:47,860 --> 00:02:49,385
Želiš učiti od majstora, ha?
71
00:02:49,391 --> 00:02:52,216
- Matt, donatori se mogu ljutiti na...
- Sve je u redu.
72
00:02:52,968 --> 00:02:55,635
Samo zapamti, dušo, šutnja je zlato.
73
00:02:57,268 --> 00:02:58,801
Montez.
74
00:02:59,031 --> 00:03:00,598
Da, slušaj, upravo ću ući.
75
00:03:04,670 --> 00:03:06,003
Van, odmah!
76
00:03:06,038 --> 00:03:08,305
Znaju! Ići.
77
00:03:08,341 --> 00:03:10,483
Znaju. Progone te.
78
00:03:10,489 --> 00:03:13,870
Sentinel usluge. Znaju!
Ići! Van, odmah!
79
00:03:13,876 --> 00:03:15,671
Znaju! Ići!
80
00:03:15,677 --> 00:03:16,977
Čekaj, reci to ponovo.
81
00:03:16,983 --> 00:03:19,884
- Koliko?
- Idi sad!
82
00:03:19,919 --> 00:03:21,519
Naravno. Hvala vam.
83
00:03:21,554 --> 00:03:22,953
Što je to bilo?
84
00:03:22,989 --> 00:03:24,488
Sentinel usluge.
85
00:03:24,524 --> 00:03:26,457
Nešto o mutantima
infiltrirajući se u kampanju.
86
00:03:26,492 --> 00:03:28,325
Upravo su izvršili neka uhićenja.
87
00:03:30,263 --> 00:03:31,996
Gdje je Stephanie?
88
00:03:34,914 --> 00:03:36,633
- Uspori.
- Hej!
89
00:03:41,774 --> 00:03:43,741
Policija je ušla unutra.
90
00:03:43,776 --> 00:03:45,976
Gledaj.
91
00:03:46,012 --> 00:03:47,875
Pomozite! Pomozite!
92
00:03:47,881 --> 00:03:48,931
Pronađite Sentinel usluge.
93
00:03:48,937 --> 00:03:51,549
Sada su došli po nas
dolaze po tebe.
94
00:03:51,584 --> 00:03:53,615
Pomozite. Molim.
95
00:03:53,621 --> 00:03:54,685
Molim te molim te.
96
00:03:54,720 --> 00:03:57,188
Pronađite nas. Pronađite nas. Pronađite nas!
97
00:03:59,832 --> 00:04:02,544
- Sinkronizirao i ispravio medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
98
00:04:05,898 --> 00:04:07,228
- _
- Dobro, pa, kažem da idemo sada,
99
00:04:07,234 --> 00:04:08,467
budući da su svi još u čekanju.
100
00:04:08,502 --> 00:04:09,979
Mislim, Reed i ja smo bili
zatvoreni tamo zajedno.
101
00:04:09,985 --> 00:04:11,251
- Znamo cijeli raspored.
- Želiš
102
00:04:11,257 --> 00:04:12,590
hit Sentinel Services... Jesi li lud?
103
00:04:12,596 --> 00:04:15,043
- Ne nazivaj me ludom.
- Dobro, polako svi.
104
00:04:15,049 --> 00:04:16,481
Ona želi pokrenuti napad
105
00:04:16,517 --> 00:04:18,465
na tragu onoga što smo upravo
prošao, bez ulaza.
106
00:04:18,471 --> 00:04:19,937
Koji dio toga ne znači
zvuči ti ludo?
107
00:04:19,943 --> 00:04:21,275
- Hej.
- Dobro, moram li te podsjetiti na to
108
00:04:21,281 --> 00:04:22,547
nisu samo naši ljudi
koji su unutra?
109
00:04:22,553 --> 00:04:24,771
- Imaju i tvoju djecu.
- Vidjeli smo muškarce s oružjem
110
00:04:24,777 --> 00:04:26,844
cart away our kids dok
vapili su za našom pomoći,
111
00:04:26,850 --> 00:04:28,307
pa, ne, sigurno ne znaš.
112
00:04:28,313 --> 00:04:29,812
Ne pristajem na plan
113
00:04:29,818 --> 00:04:31,851
to ih dovodi u veću opasnost.
114
00:04:31,857 --> 00:04:33,057
To je dovoljno!
115
00:04:34,317 --> 00:04:37,351
Nema više ni "vašeg" ni "našeg".
116
00:04:37,871 --> 00:04:39,281
Andy i Lauren...
117
00:04:39,841 --> 00:04:41,796
Sonya i Clarice.
118
00:04:42,126 --> 00:04:44,126
Sada su svi naši ljudi.
119
00:04:44,193 --> 00:04:45,943
Pretvaranje njihovih zatvorskih ćelija u
120
00:04:45,949 --> 00:04:47,867
streljani boli svakoga.
121
00:04:47,897 --> 00:04:49,864
Može biti. Ali samo je pitanje vremena
122
00:04:49,899 --> 00:04:51,365
prije nego što ih se Campbell dočepa
123
00:04:51,400 --> 00:04:53,033
i pretvara ih u Goniče.
124
00:04:53,069 --> 00:04:55,169
Ako se to dogodi, ovo mjesto je gotovo.
125
00:04:55,204 --> 00:04:57,471
- Možda je već gotovo.
- Ima ljudi s kojima možemo razgovarati.
126
00:04:57,507 --> 00:04:59,540
Što, pišemo našem kongresmenu
i nadati se najboljem?
127
00:04:59,575 --> 00:05:02,143
Ako moramo krv proliti prije
ili kasnije, glasam za prije.
128
00:05:02,178 --> 00:05:04,378
To je naša krv o kojoj govorite.
129
00:05:04,413 --> 00:05:05,646
Neki od nas su zadnji put skoro umrli
130
00:05:05,681 --> 00:05:07,448
pokušali smo ovako nešto.
131
00:05:07,483 --> 00:05:09,106
Poznajem ljude u
sudovi, vlada,
132
00:05:09,112 --> 00:05:11,018
- čak i usluge Sentinel.
- Zadnji put kad si to pokušao,
133
00:05:11,053 --> 00:05:12,553
- Skoro smo poginuli.
- Dobro, bilo je
134
00:05:12,588 --> 00:05:14,555
tvoj "niskorizični" napad u koji smo upali
135
00:05:14,590 --> 00:05:15,723
- ova situacija.
- Gledajte, dečki!
136
00:05:15,758 --> 00:05:18,025
Neprijatelj nije u ovoj sobi.
137
00:05:18,060 --> 00:05:19,827
Svi smo zajedno u ovome.
138
00:05:19,862 --> 00:05:22,079
I trebali bismo ih postaviti
izviđači u Sentinel Services
139
00:05:22,085 --> 00:05:24,136
i Trask. Možda mogu
baci oko na naše ljude.
140
00:05:24,310 --> 00:05:25,535
Markos je u pravu...
141
00:05:25,690 --> 00:05:27,794
Možemo poslati Sagea i Shattera.
142
00:05:28,171 --> 00:05:30,404
I također provjerite kod
naši policijski kontakti.
143
00:05:30,439 --> 00:05:32,973
Borit ćemo se da svi odemo kući.
144
00:05:33,009 --> 00:05:34,691
Ali moramo zapamtiti,
145
00:05:34,697 --> 00:05:36,448
mi smo na istoj strani.
146
00:05:46,956 --> 00:05:48,989
Uf. Ova stvar svrbi.
147
00:05:49,025 --> 00:05:51,234
Nadajmo se, to je sve što radi.
148
00:05:51,240 --> 00:05:52,932
Prestani se petljati s tim.
149
00:05:52,962 --> 00:05:54,528
Gledaj, ne možemo samo sjediti, u redu?
150
00:05:54,564 --> 00:05:56,430
Zatvoreni smo ovdje satima.
151
00:05:56,465 --> 00:05:58,666
hej Hoćemo odvjetnika, ili što već!
152
00:05:58,701 --> 00:06:01,001
- Može li me itko od vas idiota čuti?
- Nemoj to raditi.
153
00:06:01,037 --> 00:06:03,003
- Andy, molim te.
- Rekao sam da želimo...
154
00:06:03,039 --> 00:06:05,637
Andy!
155
00:06:11,214 --> 00:06:12,854
jao...
156
00:06:14,775 --> 00:06:16,150
jesi dobro
157
00:06:18,221 --> 00:06:19,653
Što će se sad dogoditi?
158
00:06:22,058 --> 00:06:24,024
Kad-tad nam moraju naplatiti.
159
00:06:24,224 --> 00:06:27,258
Vjerojatno s nekom terorističkom stvari.
160
00:06:28,238 --> 00:06:29,563
ne znam
161
00:06:30,418 --> 00:06:31,932
Bojim se.
162
00:06:32,978 --> 00:06:34,659
Ja isto.
163
00:06:36,305 --> 00:06:37,469
Misliš li...
164
00:06:37,859 --> 00:06:39,261
Mislite li da smo mogli iskoristiti
165
00:06:39,267 --> 00:06:41,308
našu moć zajedno pobjeći?
166
00:06:41,344 --> 00:06:42,810
Znam da sam rekao da ne možemo.
167
00:06:42,845 --> 00:06:44,645
Ali sada se osjećam kao
zarobljeni smo ovdje,
168
00:06:44,680 --> 00:06:46,770
- i ja sam kriv.
- Ne.
169
00:06:48,941 --> 00:06:50,217
Bili ste u pravu.
170
00:06:50,253 --> 00:06:51,619
Bilo je nedužnih ljudi unutra
171
00:06:51,625 --> 00:06:53,225
ta zgrada tko bi umro.
172
00:06:53,568 --> 00:06:55,289
Spasili ste ih.
173
00:06:56,920 --> 00:06:58,853
Tko će nas spasiti?
174
00:07:05,765 --> 00:07:07,173
Dakle, ti i tri suučesnika
175
00:07:07,179 --> 00:07:09,113
zalutao u elektranu
176
00:07:09,205 --> 00:07:10,580
jer...
177
00:07:10,775 --> 00:07:12,473
Izgubili ste se?
178
00:07:12,508 --> 00:07:14,529
Elektrana koja
slučajno je tako
179
00:07:14,535 --> 00:07:16,649
povezan s strogom tajnom
istraživački objekt.
180
00:07:18,281 --> 00:07:19,813
Tražili smo akvarij.
181
00:07:19,849 --> 00:07:21,649
Sve je unutra.
182
00:07:23,519 --> 00:07:27,087
Gđice Simonson, sjećate li se
zadnji put kad smo se sreli?
183
00:07:27,123 --> 00:07:29,523
Naravno, malo mi je maglovito
184
00:07:29,558 --> 00:07:30,876
jer si mi pomrsio mozak
185
00:07:30,882 --> 00:07:32,198
prikriti tragove. Ali...
186
00:07:33,701 --> 00:07:34,962
Ispostavilo se da
187
00:07:34,997 --> 00:07:37,598
uzeo si moja sjećanja
188
00:07:38,067 --> 00:07:40,581
zadnjih nekoliko dana
života moje kćeri.
189
00:07:42,538 --> 00:07:44,838
Otišao sam kući te noći da
čitaj joj priču za laku noć,
190
00:07:45,836 --> 00:07:49,476
a žena me morala zaustaviti i podsjetiti
191
00:07:50,140 --> 00:07:51,626
da je mrtva.
192
00:07:51,881 --> 00:07:54,481
I da je bila četiri godine.
193
00:07:54,517 --> 00:07:56,517
Dakle, zahvaljujući tebi,
194
00:07:56,552 --> 00:07:58,153
tijekom posljednjih nekoliko tjedana, jesam
195
00:07:58,159 --> 00:07:59,925
imao priliku izgubiti...
196
00:08:05,547 --> 00:08:07,305
...moje jedino dijete...
197
00:08:09,165 --> 00:08:11,098
Sve opet ispočetka.
198
00:08:13,682 --> 00:08:16,270
To... to je bila nesreća.
199
00:08:19,816 --> 00:08:21,675
Žao mi je.
200
00:08:24,198 --> 00:08:25,579
Tebi je žao?
201
00:08:29,785 --> 00:08:32,318
Misliš da želim ispriku od tebe?
202
00:08:32,850 --> 00:08:34,038
Ne.
203
00:08:34,357 --> 00:08:36,857
Želim da platiš.
204
00:08:37,829 --> 00:08:39,426
I želim da znaš
205
00:08:39,462 --> 00:08:42,129
da je ovo za mene krajnje osobno.
206
00:08:45,013 --> 00:08:46,212
Čuvaj se.
207
00:08:47,098 --> 00:08:48,202
To je to?
208
00:08:48,237 --> 00:08:50,076
Nema više pitanja?
209
00:08:50,606 --> 00:08:52,339
Ne ne ne.
210
00:08:52,375 --> 00:08:53,752
Ono što želimo od tebe, ne želimo
211
00:08:53,758 --> 00:08:55,047
dobit ću to od Q i A.
212
00:08:55,633 --> 00:08:57,391
O čemu ti pričaš?
213
00:08:57,397 --> 00:08:58,879
Jeste li upoznati s programom Hound?
214
00:09:00,095 --> 00:09:01,682
Oh, tako je, ne.
215
00:09:01,717 --> 00:09:04,885
Nestalo je iz tog laboratorija
o kojoj ne znaš ništa.
216
00:09:09,225 --> 00:09:11,992
Ne brini, hoćeš.
217
00:09:31,781 --> 00:09:33,580
Očekujete da vjerujemo
218
00:09:33,616 --> 00:09:35,115
tražili ste kupaonicu?
219
00:09:35,151 --> 00:09:38,146
Hej, kad već moraš ići, moraš ići.
220
00:09:38,788 --> 00:09:41,321
Misliš da ćeš
pobjeći, kao prošli put?
221
00:09:41,357 --> 00:09:43,101
Jednom si imao sreće, neće se ponoviti.
222
00:09:43,107 --> 00:09:44,958
Zapravo, imala je sreća
ništa s tim.
223
00:09:44,994 --> 00:09:46,794
Zbog mene ste izgledali kao idioti.
224
00:09:46,829 --> 00:09:47,961
To je prilično dobra vještina.
225
00:09:47,997 --> 00:09:49,329
Drago mi je vidjeti tvoje samopoštovanje
226
00:09:49,365 --> 00:09:50,893
je još uvijek zdrav nakon svega ovoga.
227
00:09:51,377 --> 00:09:53,600
Vidi, želiš se dogovoriti,
228
00:09:53,636 --> 00:09:55,098
sada je trenutak.
229
00:09:55,675 --> 00:09:57,838
Sljedeći vam se neće svidjeti
stati na ovom vlaku.
230
00:09:57,873 --> 00:09:59,440
Sve dok nije ovdje s tobom,
231
00:09:59,475 --> 00:10:01,842
počinje zvučati prokleto dobro.
232
00:10:02,738 --> 00:10:04,845
Mogu ti to obećati
neće biti ovdje sa mnom.
233
00:10:04,880 --> 00:10:06,847
Znamo zašto si bio
u elektrani.
234
00:10:06,882 --> 00:10:08,782
Znamo zašto si išao u laboratorij.
235
00:10:08,818 --> 00:10:10,918
Samo želimo znati što
ste tražili.
236
00:10:10,953 --> 00:10:12,152
Da?
237
00:10:12,188 --> 00:10:14,421
Dr. Campbell, ovdje agentica Turner.
238
00:10:14,457 --> 00:10:16,623
Razumijem da si bio
otpušten iz bolnice.
239
00:10:16,659 --> 00:10:18,425
Imao sam pomoć u oporavku
240
00:10:18,461 --> 00:10:20,127
iz jednog od sredstava mutanata.
241
00:10:20,162 --> 00:10:22,930
Bio je to bolan proces,
ali ima posla.
242
00:10:22,965 --> 00:10:24,832
Razumijem da ste uhvaćeni
neki od naših prijatelja
243
00:10:24,867 --> 00:10:26,433
- iz Mutant Undergrounda.
- Da.
244
00:10:26,469 --> 00:10:29,276
Hm, baš i ne dobivamo
bilo gdje s njima.
245
00:10:30,252 --> 00:10:32,485
Mislim da je možda vrijeme da
poslati ih vama.
246
00:10:32,520 --> 00:10:35,021
Mislim da je to izvrsna ideja.
247
00:10:35,056 --> 00:10:37,323
Mogu poslati oklopnjak
transport odmah preko.
248
00:10:37,358 --> 00:10:40,265
Zatvorenici su Clarice
Fong i Sonya Simonson.
249
00:10:40,271 --> 00:10:42,771
A djeca Struckerovih, da?
250
00:10:43,735 --> 00:10:46,465
Andrew i Lauren Strucker
još nisu obrađeni.
251
00:10:46,501 --> 00:10:48,702
Drugo dvoje su odrasli,
oni su osuđeni kriminalci.
252
00:10:48,708 --> 00:10:50,675
Imali smo dogovor, agente Turner.
253
00:10:50,681 --> 00:10:52,648
Dogovor koji očekujem da ćete poštovati.
254
00:10:52,907 --> 00:10:54,407
Ne zaboravi, mogu ti dati informacije
255
00:10:54,442 --> 00:10:55,708
na Mutant Underground
256
00:10:55,743 --> 00:10:57,576
koju tako očajnički želiš rastaviti.
257
00:10:57,612 --> 00:10:59,913
Ali prvo ću
trebam svoje zatvorenike.
258
00:11:00,224 --> 00:11:01,561
Svi oni.
259
00:11:06,554 --> 00:11:07,753
U redu.
260
00:11:07,789 --> 00:11:09,555
Tvoji su.
261
00:11:18,390 --> 00:11:21,702
Mogli bismo pokušati s vašim prijateljem iz
pravni fakultet, sudac.
262
00:11:21,736 --> 00:11:24,342
On je savezni prizivni sud
sudac u Novoj Engleskoj...
263
00:11:24,348 --> 00:11:25,720
Čak i kad bismo ga dobili na svoju stranu,
264
00:11:25,726 --> 00:11:27,178
on nema jurisdikciju ni nad čim.
265
00:11:27,208 --> 00:11:28,578
Što je s ljudima koji
266
00:11:28,584 --> 00:11:30,281
radio u pogonu Trask?
267
00:11:30,312 --> 00:11:32,178
Rekao si da ih poznaješ.
Možda je netko tamo
268
00:11:32,213 --> 00:11:34,580
- mogli bismo razgovarati.
- Provjerio sam. Znam nekoliko njih,
269
00:11:34,616 --> 00:11:36,683
ali neće biti
moći dobiti Andyja i Lauren
270
00:11:36,718 --> 00:11:38,451
izvan povjerljivog vladinog programa.
271
00:11:38,486 --> 00:11:40,219
Danas ćemo se dogovoriti.
272
00:11:40,255 --> 00:11:41,954
Tvoj posao je bio ostati u kombiju.
273
00:11:41,990 --> 00:11:44,257
Ja sam agent Turner, sa
usluge Sentinel.
274
00:11:46,895 --> 00:11:49,091
Žao mi je što prekidam. Mogu li...?
275
00:11:49,097 --> 00:11:50,493
Uh, uđi.
276
00:11:51,733 --> 00:11:53,389
Mislio sam...
277
00:11:53,627 --> 00:11:55,661
O onome što ste rekli u
sastanak ranije.
278
00:11:55,837 --> 00:11:57,236
Mislim da si u pravu.
279
00:11:57,272 --> 00:11:59,589
Još jedan napad je samo
ubit će ljude.
280
00:11:59,595 --> 00:12:01,107
Oboje imamo obitelj tamo,
281
00:12:01,113 --> 00:12:02,780
a to ne možemo dopustiti.
282
00:12:02,811 --> 00:12:04,711
Ovo je ljudski problem.
283
00:12:04,746 --> 00:12:06,979
Potrebno je ljudsko rješenje.
284
00:12:07,015 --> 00:12:09,076
A vas dvoje stvarno jeste
jedini ovdje
285
00:12:09,082 --> 00:12:10,133
koji razumiju taj svijet.
286
00:12:10,139 --> 00:12:12,361
Nemamo puno sreće
pronaći bilo koga tko može pomoći.
287
00:12:12,367 --> 00:12:14,498
Pa, zapravo sam mislio...
288
00:12:14,689 --> 00:12:16,489
Što je s agenticom Turner?
289
00:12:18,861 --> 00:12:20,660
- Agentice Turner?
- Da.
290
00:12:20,695 --> 00:12:22,261
Već ste razgovarali s njim, zar ne?
291
00:12:22,297 --> 00:12:23,463
Kad me ispitivao.
292
00:12:23,740 --> 00:12:25,734
U redu, gledaj, ja... Ne kažem
293
00:12:25,740 --> 00:12:27,171
bit će lako, ali...
294
00:12:27,177 --> 00:12:29,644
On je možda jedini koji
zapravo može nešto učiniti.
295
00:12:29,804 --> 00:12:31,838
Kad biste samo mogli uvjeriti
njega da uzme mutante
296
00:12:31,873 --> 00:12:33,900
izvan laboratorija, učiniti pravu stvar...
297
00:12:33,906 --> 00:12:36,206
Pa mogu sjediti u zatvoru?
298
00:12:38,103 --> 00:12:39,869
Bolje je nego biti
ubrizgava drogu
299
00:12:39,875 --> 00:12:42,108
i pretvarajući se u jednog od Campbellovih ljubimaca.
300
00:12:43,142 --> 00:12:45,785
Ako uopće postoji prilika...
301
00:12:45,820 --> 00:12:47,120
Samo razmisli o tome.
302
00:12:47,155 --> 00:12:49,693
Vaša djeca, što mogu...
303
00:12:49,699 --> 00:12:51,363
U krivim rukama, toliko
304
00:12:51,386 --> 00:12:53,622
vlast bi mogla promijeniti sve.
305
00:13:06,641 --> 00:13:08,174
Jesi li dobro?
306
00:13:08,602 --> 00:13:10,315
Što misliš kako sam?
307
00:13:10,321 --> 00:13:12,720
Sentinel Services ima mog najboljeg prijatelja.
308
00:13:12,850 --> 00:13:15,050
- Radimo na tome.
- Radim na tome.
309
00:13:15,383 --> 00:13:18,985
Kako? Razgovarajući s
Strukeri o odvjetnicima?
310
00:13:24,540 --> 00:13:26,751
Ne budi prestrog prema njima.
311
00:13:27,529 --> 00:13:29,495
Došli su s onoga svijeta.
312
00:13:29,531 --> 00:13:31,485
Znate, dio njih
i dalje vjeruje u to.
313
00:13:31,907 --> 00:13:33,455
Još uvijek vjeruje u to.
314
00:13:33,461 --> 00:13:35,495
Što, pa dobiju propusnicu zauvijek?
315
00:13:35,559 --> 00:13:38,527
Dopušteno im je da se ugode
ljudima koji nas mrze?
316
00:13:40,854 --> 00:13:42,835
Lorna, njihova djeca su unutra.
317
00:13:44,112 --> 00:13:45,492
Znam.
318
00:13:46,514 --> 00:13:49,182
Ali mislim na vlastito dijete.
319
00:13:49,217 --> 00:13:52,018
I svijet kakav jesmo
dovodeći tu bebu u.
320
00:13:52,515 --> 00:13:54,199
Nije pošteno.
321
00:13:56,090 --> 00:13:57,375
Znam.
322
00:14:04,766 --> 00:14:07,290
Što mislite da oni
učinio Lauren i Andyju?
323
00:14:08,736 --> 00:14:10,657
Ne znam, samo sam...
324
00:14:11,522 --> 00:14:13,370
Samo se nadam da su dobro.
325
00:14:17,997 --> 00:14:20,546
Davno, prije...
326
00:14:20,809 --> 00:14:22,825
Bilo tko je znao da sam mutant,
327
00:14:23,830 --> 00:14:26,252
Volontirao sam na ovom mjestu,
328
00:14:26,287 --> 00:14:29,422
sklonište za... pretučene žene.
329
00:14:33,161 --> 00:14:35,261
Prošli su kroz takve...
330
00:14:35,296 --> 00:14:37,196
Strašne stvari.
331
00:14:37,232 --> 00:14:41,033
Ponekad bih potajno
upotrijebi moje moći na njima.
332
00:14:41,069 --> 00:14:43,871
Povucite njihova najgora sjećanja
iz svojih umova.
333
00:14:44,973 --> 00:14:47,907
Volio bih da mogu napraviti
svi ovo zaboravimo.
334
00:14:47,942 --> 00:14:50,076
Ne možeš tako razmišljati.
335
00:14:50,111 --> 00:14:51,577
Znaš li koliko sam se uplašio
336
00:14:51,613 --> 00:14:53,613
kad sam bio u mutantu
centar za pritvor?
337
00:14:53,648 --> 00:14:55,098
Toliko sam se tresla da
338
00:14:55,104 --> 00:14:56,888
kad sam imao priliku pobjeći,
339
00:14:56,918 --> 00:14:58,217
Skoro sam se portalirao
340
00:14:58,253 --> 00:15:00,319
nasred autoceste s deset traka.
341
00:15:00,605 --> 00:15:02,204
Ali izvukao sam se.
342
00:15:03,424 --> 00:15:05,394
Ali ovo se osjeća...
343
00:15:06,027 --> 00:15:07,927
Nemoguće.
344
00:15:08,402 --> 00:15:09,629
Nije.
345
00:15:09,664 --> 00:15:11,497
Nije nemoguće.
346
00:15:11,533 --> 00:15:13,814
Nemoguće je samo ako odustaneš.
347
00:15:15,097 --> 00:15:16,369
Ivan...
348
00:15:18,171 --> 00:15:19,771
On te voli.
349
00:15:21,016 --> 00:15:23,115
Smislit će nešto.
350
00:15:23,678 --> 00:15:26,076
Samo trebamo izdržati do tada.
351
00:15:27,148 --> 00:15:28,848
U redu?
352
00:15:35,690 --> 00:15:37,290
Ovo je rizik.
353
00:15:37,325 --> 00:15:39,492
Pa čak i ako uspijemo,
oni će biti u zatvoru.
354
00:15:39,527 --> 00:15:41,494
Reed, u zatvoru, imaju šanse.
355
00:15:41,529 --> 00:15:43,035
Ja-u tom laboratoriju...
356
00:15:43,041 --> 00:15:45,298
- Znam. Znam.
- Ako ćemo ovo učiniti,
357
00:15:45,333 --> 00:15:46,766
moramo to učiniti sada.
358
00:15:46,801 --> 00:15:48,591
Otići bez da ikome kažeš.
359
00:15:48,597 --> 00:15:50,631
Jesi li siguran? Mislim, šunjati se...
360
00:15:50,637 --> 00:15:52,437
Ne žele da razgovaramo ni s kim,
361
00:15:52,685 --> 00:15:54,619
a još manje agent Sentinel Servicea.
362
00:15:54,625 --> 00:15:57,042
Kako to uopće možemo učiniti
bez hapšenja ili...
363
00:15:57,048 --> 00:15:58,332
Ili gore?
364
00:16:00,060 --> 00:16:02,462
Mogli bismo mu pokušati prići kod kuće.
365
00:16:02,468 --> 00:16:04,483
Dosjei koje smo dobili iz suda su imali
366
00:16:04,519 --> 00:16:06,919
adrese svih
agenti koji rade na programu.
367
00:16:08,465 --> 00:16:09,931
U redu.
368
00:16:09,937 --> 00:16:12,638
Nađi adresu. Donijet ću neke zalihe
369
00:16:12,644 --> 00:16:14,544
i ključeve jednog od automobila.
370
00:16:14,762 --> 00:16:16,729
Trebamo li još nešto?
371
00:16:16,764 --> 00:16:18,095
Da.
372
00:16:18,499 --> 00:16:20,399
Prokleto dobar argument.
373
00:16:38,450 --> 00:16:39,799
Lauren i Andrew.
374
00:16:39,924 --> 00:16:41,050
Dobrodošli.
375
00:16:41,756 --> 00:16:43,704
tražio sam
naprijed do ovog trenutka.
376
00:16:43,710 --> 00:16:45,009
Što si učinio s našim prijateljima?
377
00:16:45,015 --> 00:16:46,281
Oni su dobro.
378
00:16:46,287 --> 00:16:47,994
Moja briga ste vas dvoje.
379
00:16:48,029 --> 00:16:50,730
Ja sam... jako uzbuđena što ću te upoznati.
380
00:16:51,310 --> 00:16:52,518
Što želite od nas?
381
00:16:52,734 --> 00:16:54,700
Zašto nosimo ove stvari?
382
00:16:54,736 --> 00:16:56,736
Oni će vam izmjeriti biometriju.
383
00:16:56,771 --> 00:16:58,337
To će nam pomoći da dobijemo točna očitanja
384
00:16:58,373 --> 00:17:00,072
u punoj mjeri svojih sposobnosti.
385
00:17:00,981 --> 00:17:03,588
Vi ste praunuci
Andreasa Von Struckera.
386
00:17:03,594 --> 00:17:05,227
On i njegova sestra Andrea
387
00:17:05,233 --> 00:17:07,967
dijele osobinu za koju vjerujem
vas dvoje ste naslijedili...
388
00:17:08,739 --> 00:17:10,916
Sposobnost kombiniranja vaših moći.
389
00:17:10,952 --> 00:17:13,119
Ne znam o čemu pričaš.
390
00:17:13,154 --> 00:17:14,786
Kladim se da jesi.
391
00:17:14,792 --> 00:17:16,458
Tvoj otac, znam,
392
00:17:16,464 --> 00:17:18,297
je nedavno istraživao svoju prošlost,
393
00:17:18,455 --> 00:17:20,955
što je dovelo do ove neugodnosti.
394
00:17:20,961 --> 00:17:23,696
Što uključuje vaše
djedova istraživanja Trask.
395
00:17:23,731 --> 00:17:25,865
Nadam se da ću ga prvi pronaći,
ali danas ćemo vidjeti
396
00:17:25,900 --> 00:17:28,601
ako dijelite svoje
poseban dar predaka.
397
00:17:31,295 --> 00:17:32,805
Vodite ih na testiranje.
398
00:17:32,840 --> 00:17:34,356
Idemo.
399
00:17:49,693 --> 00:17:51,433
Što se događa?
400
00:17:53,295 --> 00:17:55,029
ne znam
401
00:17:55,474 --> 00:17:57,833
Dobrodošli u sobu za testiranje.
402
00:17:57,839 --> 00:17:59,633
Jeste li znatiželjni o zidovima?
403
00:17:59,668 --> 00:18:01,268
Obloženi su adamantijumom,
404
00:18:01,303 --> 00:18:03,303
izuzetno rijetka metalna legura.
405
00:18:03,339 --> 00:18:04,738
Trebalo je vremena za nabavu.
406
00:18:04,773 --> 00:18:06,724
Našli smo neke u pokojnoj vojsci
407
00:18:06,730 --> 00:18:08,480
instalacija u Britanskoj Kolumbiji.
408
00:18:08,511 --> 00:18:10,940
Neuništiva je,
tako da je savršen za...
409
00:18:10,946 --> 00:18:12,632
Istraživačke moći.
410
00:18:12,638 --> 00:18:14,204
Što želite od nas?
411
00:18:14,301 --> 00:18:16,167
Tamo ćete se suočiti s onim senzorima.
412
00:18:16,352 --> 00:18:19,920
Spojite ruke za kombiniranje
sposobnosti i pokazati.
413
00:18:19,955 --> 00:18:22,789
Ovratnici su sada... skinuti.
414
00:18:24,606 --> 00:18:26,239
Kad god budete spremni, djeco.
415
00:18:26,924 --> 00:18:28,690
Zaboravi.
416
00:18:29,265 --> 00:18:32,032
Ne radimo ništa za vas.
417
00:18:36,539 --> 00:18:39,511
hej hej Prestani! Pusti je na miru!
418
00:18:39,517 --> 00:18:41,943
ostavit ću je na miru što prije
kako radiš kako ti se kaže.
419
00:18:42,365 --> 00:18:44,711
hej
420
00:18:51,387 --> 00:18:53,720
Ne možemo mu dati ono što želi.
421
00:18:55,174 --> 00:18:57,074
Možeš i mene ispustiti.
422
00:18:57,256 --> 00:18:58,622
Samo naprijed.
423
00:18:58,628 --> 00:19:00,242
Još uvijek to nećemo učiniti.
424
00:19:00,248 --> 00:19:02,815
Nadao sam se da možemo
učinite ovo na jednostavan način.
425
00:19:03,388 --> 00:19:04,765
Ah dobro.
426
00:19:12,374 --> 00:19:15,042
Podsjeća na naše stare
susjedstvo, zar ne?
427
00:19:15,077 --> 00:19:17,277
Travnjaci, zastave...
428
00:19:17,313 --> 00:19:19,713
Pitam se koliko domoljubno
osjetili bi kad bi znali
429
00:19:19,748 --> 00:19:21,715
njihovi sugrađani Amerikanci bili su korišteni
430
00:19:21,750 --> 00:19:24,217
kao znanstveni eksperimenti udaljeni 15 milja.
431
00:19:26,255 --> 00:19:28,125
Iskreno, ja...
432
00:19:28,849 --> 00:19:31,525
Mislim da puno njih
bilo bi u redu s tim.
433
00:19:31,560 --> 00:19:34,061
Mislite da ljudi ne bi mogli zalijevati travnjak
434
00:19:34,096 --> 00:19:36,196
ili staviti blagdanske ukrase
435
00:19:36,231 --> 00:19:38,455
znajući da ljudi
patili, ali...
436
00:19:42,156 --> 00:19:43,503
... Učinio sam.
437
00:19:44,272 --> 00:19:45,768
Svi jesmo.
438
00:19:50,948 --> 00:19:52,579
Je li ovo ludo?
439
00:19:52,615 --> 00:19:54,581
Mislim, misliš da bi to mogao?
440
00:19:54,617 --> 00:19:56,083
pokušat ću.
441
00:19:56,118 --> 00:19:59,086
Mislim, Turner, na nekoj razini,
Mislim da je dobar čovjek.
442
00:19:59,121 --> 00:20:00,721
Samo je ljut.
443
00:20:01,757 --> 00:20:03,757
Mislim da je samo ovdje gore.
444
00:20:11,300 --> 00:20:12,885
Cait, jesi li sigurna?
445
00:20:12,891 --> 00:20:14,466
Tata mi je stavio pištolj u ruke
446
00:20:14,472 --> 00:20:16,072
kad sam imao četiri godine.
447
00:20:19,775 --> 00:20:21,942
To je kao vožnja bicikla, zar ne?
448
00:20:27,049 --> 00:20:29,597
- Samo ponovno prođite kroz izgled.
- Prešao sam preko toga 100 puta.
449
00:20:29,603 --> 00:20:33,205
- Pa neka bude 101, za mene.
- U redu Dobro.
450
00:20:33,211 --> 00:20:34,855
Osiguranje je bilo jako
prije; bit će
451
00:20:34,890 --> 00:20:36,390
- sada gore.
- Mora postojati nešto,
452
00:20:36,425 --> 00:20:38,225
- nešto što smo propustili...
- Da, zaključano je.
453
00:20:38,260 --> 00:20:39,926
Shatter je vani
skauting, ali ne mislim
454
00:20:39,962 --> 00:20:41,962
- izgleda dobro.
- Hej.
455
00:20:41,997 --> 00:20:43,296
Mogu li razgovarati s vama?
456
00:20:43,435 --> 00:20:44,537
Što je?
457
00:20:44,543 --> 00:20:47,330
The Struckers. ja, um...
Dobro, pa, znaš
458
00:20:47,336 --> 00:20:49,302
kako prije, govorili su
o želji za razgovorom
459
00:20:49,338 --> 00:20:51,304
nekome, primjerice sucu ili odvjetniku?
460
00:20:51,340 --> 00:20:53,707
I jasno sam dao do znanja da je to loša ideja.
461
00:20:53,742 --> 00:20:55,909
Pa, mislim da nisu bili uvjereni.
462
00:20:55,944 --> 00:20:58,211
Trudim se ne čitati ljudske misli
bez njihova dopuštenja.
463
00:20:58,247 --> 00:21:00,213
Znam da ljudi postaju nervozni
oko telepata, ali ponekad
464
00:21:00,249 --> 00:21:01,863
kad su osjećaji ljudi tako jaki...
465
00:21:01,869 --> 00:21:03,817
Jeste li osjetili nešto od njih?
466
00:21:04,415 --> 00:21:06,319
u redu, ja...
467
00:21:06,796 --> 00:21:09,822
Mislim da su možda otišli
razgovarati s agenticom Turner.
468
00:21:09,828 --> 00:21:10,986
Što?!
469
00:21:10,992 --> 00:21:12,635
Otišli su do Sentinela
Službenik službe?
470
00:21:12,641 --> 00:21:13,992
Znam. Mislim, nisam bio siguran,
471
00:21:13,998 --> 00:21:15,427
ali onda sam vidio da ih nema,
472
00:21:15,433 --> 00:21:17,666
i mislio sam da bih trebao nekome reći.
473
00:21:32,981 --> 00:21:35,115
Dan je bio tako loš, ha?
474
00:21:35,150 --> 00:21:36,750
Hmm?
475
00:21:36,785 --> 00:21:38,785
Ne, dobro sam.
476
00:21:39,712 --> 00:21:41,254
Ne laži mi, dušo.
477
00:21:41,290 --> 00:21:44,524
Radio je uključen. Tri prsta u staklu.
478
00:21:44,560 --> 00:21:46,670
Znam što ta matematika znači.
479
00:21:46,676 --> 00:21:48,361
To su samo poslovne stvari. Nije velika stvar.
480
00:21:50,460 --> 00:21:51,798
to je...
481
00:21:52,335 --> 00:21:54,167
Samo sam malo iscrpljen, to je sve.
482
00:21:57,005 --> 00:22:00,307
Možeš li pričati o tome?
483
00:22:00,827 --> 00:22:03,122
Znaš da ne mogu.
484
00:22:03,473 --> 00:22:05,307
Samo mrzim to što nosiš
485
00:22:05,313 --> 00:22:07,413
sve ovo na tvojim plećima.
486
00:22:08,857 --> 00:22:10,430
Tako sam ponosan na tebe.
487
00:22:10,632 --> 00:22:12,228
Moraš uzeti slobodno vrijeme.
488
00:22:12,234 --> 00:22:14,629
Ne, ja sam točno u sredini
nečeg velikog. ne mogu...
489
00:22:14,635 --> 00:22:16,419
Što, želiš završiti
gore kao tvoj otac?
490
00:22:18,079 --> 00:22:20,405
Ostaviti me udovicom s 40?
491
00:22:20,411 --> 00:22:22,034
Ne, naravno da ne.
492
00:22:23,167 --> 00:22:25,184
Ipak, napravi prilično zgodnu udovicu.
493
00:22:29,391 --> 00:22:31,257
Dobit ću to.
494
00:22:31,587 --> 00:22:33,187
a ti...
495
00:22:33,305 --> 00:22:35,716
Možeš li mi donijeti piće, molim te.
496
00:22:35,722 --> 00:22:37,589
Da gospođo.
497
00:22:41,499 --> 00:22:43,010
Mogu li vam pomoći...
498
00:22:44,545 --> 00:22:46,110
Jace, dušo?
499
00:22:46,116 --> 00:22:47,232
Da?
500
00:22:51,636 --> 00:22:52,887
Agent Turner.
501
00:22:55,967 --> 00:22:57,834
Trebamo razgovarati.
502
00:23:02,237 --> 00:23:03,685
Struckerovi nisu ništa rekli.
503
00:23:03,691 --> 00:23:05,091
Upravo su otišli?
504
00:23:05,126 --> 00:23:06,292
Da, provjerili smo cijelu zgradu.
505
00:23:06,327 --> 00:23:07,660
Uzeli su jedan od automobila.
506
00:23:07,695 --> 00:23:09,102
Otišli su.
507
00:23:09,108 --> 00:23:10,963
Imali su neku ideju o
uvjerljiv agent Turner
508
00:23:10,998 --> 00:23:12,365
izvući sve iz laboratorija,
509
00:23:12,400 --> 00:23:14,133
kao da je cijeli život proveden iza rešetaka
510
00:23:14,168 --> 00:23:16,469
je nekako bolje.
Jednostavno ne shvaćaju.
511
00:23:16,504 --> 00:23:18,804
Oni su ljudi. Čak i ako uspiju,
512
00:23:18,832 --> 00:23:20,291
i on ih premješta u mutantski pritvor
513
00:23:20,305 --> 00:23:21,638
centar večeras, otišli su.
514
00:23:21,644 --> 00:23:23,709
Čekati. Ako stvarno mislimo
da postoji šansa,
515
00:23:23,745 --> 00:23:25,311
čak i mala, ta agentica Turner
516
00:23:25,346 --> 00:23:26,645
premjestit će zatvorenike večeras...
517
00:23:26,681 --> 00:23:27,980
Možda bismo ih mogli spasiti.
518
00:23:28,015 --> 00:23:29,715
To je još uvijek veliki rizik.
519
00:23:29,751 --> 00:23:32,051
Mislim, posljednji put kad smo udarili
njima, žestoko su nam se vratili.
520
00:23:32,086 --> 00:23:33,733
Razlog više da uzvratite udarac.
521
00:23:33,739 --> 00:23:35,830
Mislite li stvarno
Struckers može ovo izvesti?
522
00:23:35,836 --> 00:23:37,173
To je moguće.
523
00:23:37,209 --> 00:23:38,537
Reed je bio odvjetnik.
524
00:23:38,543 --> 00:23:39,943
Mislim, on je bio jedan od njih.
525
00:23:39,978 --> 00:23:41,333
Ipak nam treba plan.
526
00:23:43,015 --> 00:23:45,015
Shatter još uvijek izviđa Trask.
527
00:23:45,050 --> 00:23:47,350
Mora znati što bi moglo doći.
528
00:23:49,320 --> 00:23:51,021
Misliš da nas otimaš
529
00:23:51,039 --> 00:23:52,322
hoće li pomoći tvojoj stvari?
530
00:23:52,391 --> 00:23:54,324
Sentinel usluge
531
00:23:54,359 --> 00:23:56,192
ne pregovara s teroristima.
532
00:23:56,228 --> 00:23:59,129
Ovo nije otmica
a mi nismo teroristi.
533
00:23:59,164 --> 00:24:00,997
Na kraju ovoga,
mi ćemo otići.
534
00:24:01,033 --> 00:24:02,699
Što će se dogoditi nakon toga ovisi o vama.
535
00:24:02,734 --> 00:24:05,068
Ovdje smo da razgovaramo o našoj djeci,
536
00:24:05,488 --> 00:24:07,953
naša djeca i ostali mutanti,
537
00:24:08,396 --> 00:24:11,625
drugi ljudi koji su mučeni.
538
00:24:11,734 --> 00:24:14,242
- Svaki mutant u tom postrojenju...
- Zašto jednostavno ne bismo...
539
00:24:14,248 --> 00:24:15,712
Čuti ih?
540
00:24:19,084 --> 00:24:20,700
Mi smo ovdje
541
00:24:21,427 --> 00:24:23,544
jer sam vidio tvoju
rekord, agentice Turner.
542
00:24:23,759 --> 00:24:26,189
I vjerujem da si dobar čovjek.
543
00:24:26,224 --> 00:24:28,425
Ali također sam ovdje jer si ti otac
544
00:24:29,104 --> 00:24:31,712
a vi ste se dogovorili
s boli gledanja
545
00:24:31,759 --> 00:24:34,560
vaše dijete biti uhvaćeno u rat
546
00:24:34,595 --> 00:24:36,161
nije počela,
547
00:24:36,197 --> 00:24:38,831
rat koji je počeo prije
čak se i rodila.
548
00:24:38,866 --> 00:24:41,026
Što želite od nas?
549
00:24:41,769 --> 00:24:45,504
Program koji dr. Campbell
trči, nije u redu.
550
00:24:45,539 --> 00:24:47,072
Vi ljudi ste poludjeli.
551
00:24:47,107 --> 00:24:48,907
Misliš da ću
neka cijeli objekt
552
00:24:48,913 --> 00:24:51,747
puna zatvorenika, puna kriminalaca,
slobodno jer što?
553
00:24:51,753 --> 00:24:53,374
Jer si upao u moju kuću, uperio pištolj
554
00:24:53,380 --> 00:24:54,920
na mene i moju ženu, i pristojno pitati?
555
00:24:54,926 --> 00:24:56,676
Ne. Sve što tražim je to
učini što si se zakleo
556
00:24:56,682 --> 00:24:58,470
namjeravao si učiniti kada
stavio si značku.
557
00:24:58,476 --> 00:25:00,309
Poštujte Ustav.
558
00:25:00,315 --> 00:25:01,882
Sve što se događa u tom laboratoriju
559
00:25:01,888 --> 00:25:03,220
je odobrio Kongres.
560
00:25:03,226 --> 00:25:04,792
Ako imate problema s tim,
561
00:25:04,798 --> 00:25:07,185
ima nešto u ovome
država koja se zove glasačka kutija.
562
00:25:13,167 --> 00:25:15,133
Markose, samo kažem,
ako dobijemo priliku,
563
00:25:15,169 --> 00:25:17,340
- moramo ga uzeti.
- I ja ih želim van,
564
00:25:17,346 --> 00:25:18,670
ali ćemo se dogovoriti
565
00:25:18,706 --> 00:25:20,305
sa skupinom naoružanih
Agenti Sentinel Service
566
00:25:20,341 --> 00:25:22,174
na visokoj pripravnosti, zajedno
uz Trask sigurnost.
567
00:25:22,209 --> 00:25:24,537
- Moglo bi biti krvoproliće, Lorna.
- Što predlažeš, ha?
568
00:25:24,543 --> 00:25:26,580
Molimo za milost poput Struckerovih?
569
00:25:26,612 --> 00:25:28,612
- Računati na ljudsku pristojnost?
- Pokušavaju spasiti
570
00:25:28,618 --> 00:25:30,639
ljudi koje vole.
Znam kakav je to osjećaj.
571
00:25:30,645 --> 00:25:33,315
Ne. Ne, došao si po mene...
572
00:25:35,111 --> 00:25:36,896
Nas... Do slobode.
573
00:25:36,902 --> 00:25:39,265
Reed i Caitlin pokušavaju
da izvuku svoju djecu
574
00:25:39,271 --> 00:25:41,534
nekog laboratorija, pa što?
Tako da može sjediti u zatvoru
575
00:25:41,540 --> 00:25:43,148
do kraja života?
576
00:25:44,202 --> 00:25:46,001
Marcos, hoćeš li biti
moći to prihvatiti?
577
00:25:46,007 --> 00:25:47,206
Ne ne bih.
578
00:25:48,910 --> 00:25:50,709
Ali vidio sam mnogo ubijanja.
579
00:25:50,745 --> 00:25:52,237
Znam kamo ovo vodi.
580
00:25:52,243 --> 00:25:54,348
To je bio kartel, Marcose.
Ovo je tako drugačije.
581
00:25:54,354 --> 00:25:55,854
Je li? Je li, Lorna?
582
00:25:55,860 --> 00:25:57,683
Izgubio sam više prijatelja zbog gluposti
583
00:25:57,689 --> 00:25:59,671
ratove osvete nego što mogu izbrojati.
584
00:26:01,272 --> 00:26:03,439
Ne želim to za nas.
585
00:26:07,700 --> 00:26:08,797
Pa što?
586
00:26:08,803 --> 00:26:11,603
Samo prihvaćamo život u strahu?
587
00:26:12,033 --> 00:26:13,422
Markos...
588
00:26:14,032 --> 00:26:16,366
Nikad to neću prihvatiti.
589
00:26:17,280 --> 00:26:19,457
Ne za mene, ne za tebe,
590
00:26:20,259 --> 00:26:23,329
a definitivno ne za naše dijete.
591
00:26:32,587 --> 00:26:35,554
Koliko dugo će nas držati ovdje?
592
00:26:36,591 --> 00:26:38,557
ne znam
593
00:26:40,563 --> 00:26:44,164
Ali ne mogu nas natjerati da učinimo bilo što.
594
00:26:46,334 --> 00:26:49,068
Još uvijek nas mogu šokirati.
595
00:26:49,137 --> 00:26:51,437
Znam da boli.
596
00:26:53,608 --> 00:26:56,760
Ali jeste li vidjeli put
gledao nas je?
597
00:26:56,766 --> 00:26:58,919
Ne znam zašto želi da se udružimo
598
00:26:58,925 --> 00:27:00,690
naše moći, ali to nije dobro.
599
00:27:01,144 --> 00:27:03,778
Ako izdržimo dovoljno dugo,
netko će doći po nas.
600
00:27:04,423 --> 00:27:05,929
Zdravo.
601
00:27:05,935 --> 00:27:07,368
Pokušajmo ponovno, hoćemo li?
602
00:27:07,402 --> 00:27:09,235
Jeste li spremni na suradnju?
603
00:27:09,241 --> 00:27:11,207
Zašto jednostavno ne odustaneš, ha?
604
00:27:11,383 --> 00:27:14,083
Nikada ti nećemo dati ono što želiš.
605
00:27:14,089 --> 00:27:15,488
Mislim da hoćeš.
606
00:27:15,494 --> 00:27:17,461
Samo vam treba dodatna motivacija.
607
00:27:20,346 --> 00:27:23,246
Što radiš?
Oni nisu dio ovoga!
608
00:27:23,282 --> 00:27:25,082
Oh, učinio si ih dijelom ovoga.
609
00:27:25,117 --> 00:27:26,616
Ostavite ih na miru.
610
00:27:26,652 --> 00:27:29,052
Što god im se dogodi
je potpuno u vašim rukama.
611
00:27:29,088 --> 00:27:30,721
Mogu li dobiti vaše oružje, molim?
612
00:27:30,995 --> 00:27:32,353
Ne.
613
00:27:38,063 --> 00:27:40,296
Ne mora biti teško.
614
00:27:40,302 --> 00:27:42,468
Samo mi pokaži što možeš.
615
00:27:49,141 --> 00:27:51,441
Ne čini ništa za njega.
616
00:27:53,753 --> 00:27:56,446
Djeco, sklopite ruke.
617
00:28:01,866 --> 00:28:03,332
Ne čini ono što on...
618
00:28:16,035 --> 00:28:17,300
Sonya!
619
00:28:17,336 --> 00:28:18,571
Sonya!
620
00:28:18,577 --> 00:28:20,277
Ne ne!
621
00:28:20,283 --> 00:28:22,960
Treba li još krvoprolića?
622
00:28:27,446 --> 00:28:29,379
Je tamo?
623
00:28:34,084 --> 00:28:37,019
hej gubim strpljenje!
624
00:28:37,406 --> 00:28:39,339
Lauren, Andrew, okrenite se prema senzorima.
625
00:28:41,594 --> 00:28:43,194
Lauren...
626
00:28:43,915 --> 00:28:45,496
Lauren, hej.
627
00:28:45,502 --> 00:28:46,968
Lauren.
628
00:28:46,974 --> 00:28:48,740
Lauren, što da radimo?
629
00:28:52,452 --> 00:28:53,838
Dođi.
630
00:29:33,436 --> 00:29:35,603
Kada su ih spojili zajedno...
631
00:29:35,609 --> 00:29:37,342
Nije nas više bilo dvoje.
632
00:29:39,738 --> 00:29:41,171
To je kao...
633
00:29:41,177 --> 00:29:42,943
Gledali smo istim očima.
634
00:30:12,653 --> 00:30:14,620
Gospodine, približavamo se
granice naših senzora.
635
00:30:14,655 --> 00:30:15,888
Nevjerojatno!
636
00:30:15,923 --> 00:30:17,653
Moramo ih zaustaviti.
637
00:30:17,659 --> 00:30:19,134
Soba je neuništiva.
638
00:30:19,140 --> 00:30:20,840
Nastavite pratiti. Bit će dobro.
639
00:30:51,443 --> 00:30:54,055
Vratite ovratnike.
640
00:30:54,061 --> 00:30:55,645
Odvedite Struckerove natrag u njihove ćelije.
641
00:30:55,681 --> 00:30:57,881
Oh, i daj im nešto fino za jelo.
642
00:30:57,916 --> 00:31:00,681
Napravili su sjajno
doprinos današnjoj znanosti.
643
00:31:15,964 --> 00:31:17,430
Sada su unutra.
644
00:31:17,436 --> 00:31:19,536
Molim te, znaš da je ovo pogrešno.
645
00:31:19,542 --> 00:31:22,209
Ne, znam da je to legalno.
Znam da je ovo ovlašteno...
646
00:31:22,215 --> 00:31:23,791
Samo zato što je legalno,
je li ispravno?
647
00:31:23,797 --> 00:31:25,397
Neću s tobom o tome raspravljati!
648
00:31:28,747 --> 00:31:31,481
Ne znam što vas dvoje
očekuje se da će izaći iz ovoga.
649
00:31:31,517 --> 00:31:34,985
Nemam naviku pomagati
ljudi koji prijete mojoj obitelji.
650
00:31:35,020 --> 00:31:36,618
Pokušavam spasiti svoju djecu.
651
00:31:36,624 --> 00:31:38,188
Da, tvoja djeca,
koji su uhvaćeni
652
00:31:38,223 --> 00:31:40,152
napad na ključni infrastrukturni objekt.
653
00:31:40,158 --> 00:31:41,591
Što ih čini teroristima.
654
00:31:41,597 --> 00:31:43,517
Teroristi? Oni su
srednjoškolci.
655
00:31:43,523 --> 00:31:45,362
Želiš razgovarati o tome kako
loše je tvojoj djeci?
656
00:31:45,397 --> 00:31:46,897
Naše dijete je otišlo!
657
00:31:52,723 --> 00:31:55,672
Bez obzira na njihove okolnosti,
vaša djeca su živa.
658
00:31:56,168 --> 00:31:57,841
Ali koliko dugo?
659
00:31:58,207 --> 00:32:01,311
To ti je opravdanje
za eksperimentiranje na njima?
660
00:32:01,346 --> 00:32:02,754
Mučiti ih?
661
00:32:02,760 --> 00:32:06,305
- 15-godišnjak i 17-godišnjak...
- Reed, molim te.
662
00:32:12,758 --> 00:32:15,330
Znam koliko ovo mora biti uznemirujuće.
663
00:32:17,462 --> 00:32:20,835
Kad si ušao u moju kuću s pištoljem,
664
00:32:21,934 --> 00:32:23,233
Bio sam prestravljen.
665
00:32:25,133 --> 00:32:28,227
Vjerujte, ovo je zadnji
mjesto na kojem želim biti upravo sada.
666
00:32:28,412 --> 00:32:31,113
Pa ću reći ovo,
667
00:32:31,476 --> 00:32:33,343
a onda idemo.
668
00:32:36,148 --> 00:32:38,448
Program u kojem su naša djeca,
669
00:32:38,928 --> 00:32:41,418
Vidio sam što radi, iz prve ruke.
670
00:32:41,453 --> 00:32:44,187
Pumpaju mutante drogom
671
00:32:44,223 --> 00:32:46,396
dok ne postanu beznadno ovisni.
672
00:32:46,402 --> 00:32:48,625
Dobili su mentalni uvjet,
673
00:32:48,660 --> 00:32:50,894
pa moraju učiniti što
rečeno im je, i...
674
00:32:53,372 --> 00:32:55,867
A onda su poslani u
675
00:32:55,873 --> 00:32:57,739
ubiti sve koje vole.
676
00:32:58,971 --> 00:33:01,538
Možda su živi, ali to...
677
00:33:03,242 --> 00:33:05,242
To je gore od smrti.
678
00:33:23,654 --> 00:33:25,295
Bit ćemo dobro, dušo.
679
00:33:25,330 --> 00:33:26,954
Ne brini.
680
00:33:27,765 --> 00:33:30,433
Poslat ću tim na njih
za manje od pet minuta.
681
00:33:30,439 --> 00:33:31,962
- Čekaj čekaj.
- Dušo.
682
00:33:31,968 --> 00:33:33,770
Je li istina što je rekla?
683
00:33:33,805 --> 00:33:36,006
Paula, razgovaramo
o kriminalcima ovdje.
684
00:33:36,041 --> 00:33:37,274
- Oni su tinejdžeri.
- Ne ne.
685
00:33:37,309 --> 00:33:39,551
- Ovo je puno kompliciranije od...
- Jace.
686
00:33:41,722 --> 00:33:43,630
Dušo, što to radiš
687
00:33:43,636 --> 00:33:45,862
u ime naše djevojčice?
688
00:34:36,141 --> 00:34:38,058
Mi smo krivi.
689
00:34:43,075 --> 00:34:46,076
- Rekla nam je da to ne radimo.
- I svejedno smo uspjeli.
690
00:34:46,612 --> 00:34:48,878
Umrla je nizašto.
691
00:34:52,584 --> 00:34:54,884
Baš ju je oduševio.
692
00:34:56,521 --> 00:34:59,756
Kao da nije ni bila stvarna osoba.
693
00:35:07,071 --> 00:35:08,780
Nije li tako kako si rekao?
694
00:35:09,434 --> 00:35:11,218
Bit će sve u redu, zar ne?
695
00:35:11,870 --> 00:35:13,236
Samo moramo biti jaki.
696
00:35:13,271 --> 00:35:16,106
Više nije važno, Andy.
697
00:35:17,459 --> 00:35:19,226
Zar ne shvaćaš?
698
00:35:22,078 --> 00:35:24,714
Što god je htio...
699
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
... upravo smo mu ga dali.
700
00:35:35,929 --> 00:35:37,727
Jeste li vratili biometriju?
701
00:35:37,763 --> 00:35:39,295
- Jesmo, doktore.
- Daj da vidim.
702
00:35:39,331 --> 00:35:41,698
Uspjeli smo se izolirati
vezivno sredstvo koje
703
00:35:41,704 --> 00:35:44,372
sadrži isti amino
kiseline kao i ostala braća i sestre.
704
00:35:44,403 --> 00:35:46,603
- Fascinantno.
- Misliš li da smo uspjeli?
705
00:35:47,170 --> 00:35:48,805
Da, uspjeli smo.
706
00:35:48,840 --> 00:35:50,140
Uspjeli smo.
707
00:35:50,175 --> 00:35:51,441
Sada imamo oružje koje pruža
708
00:35:51,476 --> 00:35:53,276
rješenje za naš problem mutanata.
709
00:35:53,311 --> 00:35:54,878
Stalni.
710
00:35:54,913 --> 00:35:56,880
Napišite izvješće za moj pregled.
711
00:35:56,915 --> 00:35:58,815
- Što je?
- Dr. Campbell,
712
00:35:58,850 --> 00:36:00,717
Sentinel Services je upravo stigao.
713
00:36:00,752 --> 00:36:02,118
Odmah dolazim.
714
00:36:12,122 --> 00:36:13,496
Agent Turner.
715
00:36:13,532 --> 00:36:15,298
Ovo je iznenađenje.
716
00:36:18,954 --> 00:36:20,336
Što se ovdje dogodilo?
717
00:36:20,645 --> 00:36:22,211
Nema razloga za brigu.
718
00:36:22,217 --> 00:36:23,606
Što mogu učiniti za tebe?
719
00:36:24,354 --> 00:36:27,076
Pregledavao sam
status zatočenika ovdje.
720
00:36:27,112 --> 00:36:29,245
Nisam... zadovoljan
721
00:36:29,281 --> 00:36:31,748
- da je bilo što od ovoga legalno.
- Uh, imali smo dogovor,
722
00:36:31,783 --> 00:36:33,650
- Vjerujem.
- Da, jesmo.
723
00:36:33,685 --> 00:36:35,383
Preispitujem taj dogovor,
724
00:36:35,389 --> 00:36:37,358
a ja uzimam mutante.
725
00:36:41,026 --> 00:36:43,326
Gdje je crvenokosa? Sonya Simonson?
726
00:36:44,358 --> 00:36:46,901
Tijekom se dogodio incident
jedan od naših eksperimenata,
727
00:36:46,907 --> 00:36:48,907
i nije uspjela, bojim se.
728
00:36:54,039 --> 00:36:56,005
"Incident"?
729
00:36:56,451 --> 00:36:58,351
Razgovarat ćemo o tom incidentu
730
00:36:58,357 --> 00:37:00,109
odmah nakon što uzmem sve zatočenike
731
00:37:00,145 --> 00:37:01,811
natrag u Sentinel Services.
732
00:37:03,515 --> 00:37:04,875
Idemo.
733
00:37:14,726 --> 00:37:16,059
hej
734
00:37:16,094 --> 00:37:17,961
Upravo sam dobio vijest od Shattera.
735
00:37:17,996 --> 00:37:21,130
Sentinel Services je na lokaciji Trask
velikim transportnim vozilom.
736
00:37:21,895 --> 00:37:23,195
Struckersi su to uspjeli.
737
00:37:23,201 --> 00:37:25,001
- Neka sam proklet.
- U redu.
738
00:37:25,370 --> 00:37:26,736
Nemamo puno vremena.
739
00:37:27,374 --> 00:37:29,906
Kad se oni kreću, krećemo i mi
bit će spreman ovdje
740
00:37:30,193 --> 00:37:32,289
- i ovdje.
- Da, okružimo ih na cesti,
741
00:37:32,295 --> 00:37:34,878
osloboditi zatvorenike, i hightail
to južno do međudržavne.
742
00:37:34,913 --> 00:37:36,513
I imat ćemo jedan
ili dvije minute, najviše.
743
00:37:36,548 --> 00:37:37,794
Stražari koji dolaze iz tog laboratorija
744
00:37:37,800 --> 00:37:39,120
brzo će doći do nas.
745
00:37:39,126 --> 00:37:40,859
Možda imaju pse goniče.
746
00:37:41,253 --> 00:37:42,352
Pošalji me unutra.
747
00:37:42,357 --> 00:37:44,126
Ako me netko može dovoljno približiti,
748
00:37:44,132 --> 00:37:46,599
Mogu izvidjeti sigurnost,
pročitao je jedan od stražara.
749
00:37:46,605 --> 00:37:48,104
Vidi što mogu saznati.
750
00:37:51,376 --> 00:37:53,429
U redu. Učinimo to.
751
00:38:10,157 --> 00:38:11,456
Hej, što vidiš?
752
00:38:11,491 --> 00:38:13,191
Dva SUV vozila Sentinel Services,
753
00:38:13,226 --> 00:38:14,659
dvije limuzine i jedno transportno vozilo.
754
00:38:14,694 --> 00:38:16,194
I svi su se prilično vrući uvaljali.
755
00:38:25,605 --> 00:38:28,173
- Upravo su izašli iz zgrade.
- Uskoro će biti na vratima.
756
00:38:28,208 --> 00:38:29,826
- Jesu li svi tamo?
- Teško je biti siguran.
757
00:38:29,832 --> 00:38:31,580
- To je grupa.
- U redu, idemo sada unutra, saznati
758
00:38:31,586 --> 00:38:32,864
što možemo od
čuvar na štandu.
759
00:38:32,870 --> 00:38:34,583
- Dođi.
- Ostani blizu.
760
00:38:39,254 --> 00:38:40,720
Imaš puno hrabrosti
761
00:38:40,726 --> 00:38:42,178
vraćajući se ovamo nakon onoga što si učinio.
762
00:38:42,401 --> 00:38:45,941
Čekaj, čekaj, rekla je Esme
znaš što smo radili?
763
00:38:45,949 --> 00:38:47,983
Ne samo ja. Rekla je svima ovdje
764
00:38:48,018 --> 00:38:49,698
- što ste vas dvoje namjeravali.
- Što?
765
00:38:49,704 --> 00:38:50,921
Ovo nema smisla.
766
00:38:50,927 --> 00:38:52,212
Možda nije mislila da je to ispravno,
767
00:38:52,218 --> 00:38:54,504
sklapate dogovor o najmu
svi ti ljudi idu u zatvor.
768
00:38:54,510 --> 00:38:55,887
Ali to je bila njezina ideja.
769
00:38:57,677 --> 00:38:58,715
Što?
770
00:38:58,721 --> 00:39:01,005
Došla je k nama. Ona je bila
onaj koji je predložio
771
00:39:01,011 --> 00:39:02,393
idemo do agentice Turner.
772
00:39:02,428 --> 00:39:04,395
To nije ono što je rekla.
773
00:39:05,140 --> 00:39:06,296
Lagala nam je.
774
00:39:06,302 --> 00:39:07,368
Gdje su ostali?
775
00:39:07,567 --> 00:39:08,914
Trask.
776
00:39:08,920 --> 00:39:11,453
- Što?
- Ali rekli smo da nećemo napadati.
777
00:39:11,459 --> 00:39:13,258
Ne možemo samo ostaviti naše ljude tamo.
778
00:39:13,528 --> 00:39:15,194
Esme je rekla da ima plan.
779
00:39:42,449 --> 00:39:44,383
Ovlaštenje za prijenos.
780
00:39:44,418 --> 00:39:46,385
- Izvodite zarobljenike?
- Da. Tako je.
781
00:39:46,521 --> 00:39:47,820
Koji?
782
00:39:48,999 --> 00:39:50,191
Svi oni.
783
00:39:51,892 --> 00:39:53,525
Oh, ovo će biti teško.
784
00:39:53,561 --> 00:39:55,433
Doveli su više momaka nego što sam mislio.
785
00:39:55,439 --> 00:39:57,262
Oh, mislim da će biti sve u redu.
786
00:39:57,298 --> 00:39:58,564
U redu?
787
00:39:58,599 --> 00:40:00,532
Slušaj, plan je da...
788
00:40:04,238 --> 00:40:05,671
Imam svoj plan.
789
00:40:07,241 --> 00:40:09,208
Hvala na pomoći, Marcos.
790
00:40:13,047 --> 00:40:14,880
- Tko je ovo odobrio?
- Što misliš?
791
00:40:14,915 --> 00:40:16,215
Sentinel usluge.
792
00:40:16,250 --> 00:40:17,916
Morat ću ovo prijaviti.
793
00:40:17,952 --> 00:40:19,685
Nokautiraj se, čovječe.
Oni će ti reći
794
00:40:19,720 --> 00:40:21,253
potpuno isto što i ja
govoreći ti odmah.
795
00:40:21,288 --> 00:40:22,621
Ovo su naši zarobljenici.
796
00:40:22,656 --> 00:40:24,389
Oni su posudili ovo
objekt; imamo legalno
797
00:40:24,425 --> 00:40:25,958
ovlaštenje da ih preuzme
natrag kad god želimo.
798
00:40:25,993 --> 00:40:28,961
Vrijeme je da skinemo ovratnike.
799
00:40:28,996 --> 00:40:31,430
Vrijeme je da skinemo ovratnike.
800
00:40:32,483 --> 00:40:35,292
Vrijeme je da skinemo ovratnike.
801
00:40:37,735 --> 00:40:39,905
Moraš se držati. Ovaj
trajat će minutu.
802
00:40:40,621 --> 00:40:43,699
Ako potraje dulje, ja ću
provozao sam se kroz ova vrata.
803
00:40:45,111 --> 00:40:47,387
- Ne!
- Čovječe, što to radiš?
804
00:40:49,950 --> 00:40:51,883
Pucalo se u transportno vozilo.
805
00:40:51,919 --> 00:40:53,252
Ima li tko oči?
806
00:40:53,287 --> 00:40:54,953
Ima li netko oči?
807
00:40:55,697 --> 00:40:56,888
Vatra.
808
00:40:56,894 --> 00:40:58,886
- Vatra.
- Čekaj čekaj!
809
00:40:59,358 --> 00:41:00,499
Kvragu.
810
00:41:00,505 --> 00:41:02,857
Javi se. Javi se odmah.
811
00:41:06,618 --> 00:41:08,066
ur.
812
00:41:11,033 --> 00:41:12,984
Ne ne ne!
813
00:41:27,855 --> 00:41:30,389
Skini granatu s pojasa.
814
00:41:30,424 --> 00:41:32,624
Povucite iglu i uđite u auto.
815
00:41:32,660 --> 00:41:35,927
Skini granatu sa sebe
remen, povuci iglu...
816
00:41:35,963 --> 00:41:37,863
Uzmi granatu i uđi u auto.
817
00:41:42,002 --> 00:41:44,303
Ne ne.
818
00:41:44,338 --> 00:41:45,871
nemoj nemoj
819
00:41:45,906 --> 00:41:47,973
Ne!
820
00:41:53,529 --> 00:41:55,021
Moramo skinuti ove ogrlice.
821
00:41:55,027 --> 00:41:56,834
Neka mi netko pomogne pronaći ključ. Dođi!
822
00:42:16,770 --> 00:42:18,804
- Unaprijed.
- Alpha se kreće gore.
823
00:42:24,144 --> 00:42:25,710
Na tlu!
824
00:42:26,023 --> 00:42:27,512
Vatra.
825
00:42:27,860 --> 00:42:30,869
- Vatra.
- Vatra.
826
00:42:31,016 --> 00:42:34,451
Vatra. Vatra. Vatra. Vatra.
827
00:42:50,070 --> 00:42:51,564
Ubijaju ih!
828
00:42:51,570 --> 00:42:52,981
Ubijaju ih.
829
00:42:54,274 --> 00:42:56,341
- Sve ubijaju.
- Tko su "oni"?
830
00:43:01,710 --> 00:43:04,132
Vrijeme je da krenemo, dječaci i djevojčice.
831
00:43:04,137 --> 00:43:05,971
Zabava tek počinje.
832
00:43:06,242 --> 00:43:09,414
- Sinkronizirao i ispravio medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
58472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.