Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,835 --> 00:00:06,268
ANTERIORMENTE
2
00:00:06,270 --> 00:00:08,431
- O que voc� fez?
- Dei uma lembran�a.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,838
Percebe o que voc� fez?
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,840
Sairemos a noite.
5
00:00:11,842 --> 00:00:13,354
- Pare a van.
- O qu�?
6
00:00:13,389 --> 00:00:15,244
Colocaram
um rastreador em mim.
7
00:00:15,246 --> 00:00:16,745
Voc� armou para n�s!
8
00:00:16,747 --> 00:00:21,618
Um comboio militar levar� Lorna
e Reed ao aeroporto militar.
9
00:00:21,653 --> 00:00:23,086
Vamos parar o �nibus.
10
00:00:25,289 --> 00:00:27,122
Tem algo de errado
com o �nibus.
11
00:00:27,124 --> 00:00:30,826
Seu �dio � mais importante
que dar uma vida ao seu filho?
12
00:00:30,828 --> 00:00:32,743
Se houver chance, ajude-me.
13
00:00:32,880 --> 00:00:35,631
N�o est� funcionando.
Algo est� interferindo.
14
00:00:35,633 --> 00:00:39,134
�nica coisa capaz de interferir
em nossos poderes �...
15
00:00:39,136 --> 00:00:41,061
- � o qu�?
- N�o "o qu�".
16
00:00:41,255 --> 00:00:43,705
E sim "quem".
Aquele � Pulso.
17
00:00:43,707 --> 00:00:46,663
H� bastante gente l�.
Conseguir� enganar a todos?
18
00:00:46,698 --> 00:00:48,149
- Posso.
- Tome cuidado.
19
00:00:49,179 --> 00:00:50,579
Voc�, no ch�o!
20
00:00:55,819 --> 00:00:58,954
Sinto os meus poderes.
N�o consigo usar nada daqui.
21
00:00:58,956 --> 00:01:01,124
Tudo � de pl�stico.
S� h� metal l� fora.
22
00:01:01,126 --> 00:01:03,778
H� parafusos de metal
na minha perna. Use-os.
23
00:01:08,368 --> 00:01:09,798
- Vamos, entrem!
- Vamos!
24
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
V�o.
25
00:01:11,802 --> 00:01:14,225
Droga! N�o quero s� eles.
26
00:01:14,260 --> 00:01:17,105
Quero casas de apoio,
simpatizantes, quem os ajudou.
27
00:01:17,107 --> 00:01:18,507
Quero todos eles.
28
00:01:33,524 --> 00:01:35,309
4 ANOS ANTES
- Papai, volta.
29
00:01:35,311 --> 00:01:37,626
N�o. O papai
est� descansando, filha.
30
00:01:37,628 --> 00:01:41,029
O policial malvado de Dallas
ficou tonto com o carrossel.
31
00:01:41,031 --> 00:01:44,132
Vai l�.
Veja como ela empurra r�pido.
32
00:01:44,134 --> 00:01:46,307
Preciso me recarregar.
33
00:01:47,638 --> 00:01:51,206
- J� estou melhorando.
- Queremos igualdade!
34
00:01:51,208 --> 00:01:53,561
- E quando queremos?
- Agora!
35
00:01:53,596 --> 00:01:55,110
O que � isso?
36
00:01:55,112 --> 00:01:58,092
Uma marcha
pelos direitos mutantes.
37
00:01:58,799 --> 00:02:01,919
O sargento me pediu para fazer
a seguran�a da prefeitura,
38
00:02:02,386 --> 00:02:05,656
mas eu disse que tinha
lhes prometido um piquenique.
39
00:02:07,890 --> 00:02:11,022
- Acha que tem algo errado?
- N�o sei. Parece...
40
00:02:11,288 --> 00:02:13,467
Parece um pouco maior
do que esperavam.
41
00:02:13,469 --> 00:02:14,999
Provavelmente est� lotado.
42
00:02:19,042 --> 00:02:20,542
� melhor irmos embora.
43
00:02:21,289 --> 00:02:23,015
Grace...
44
00:02:26,106 --> 00:02:27,598
Grace, vamos.
45
00:02:29,014 --> 00:02:30,461
Grace, temos que ir agora.
46
00:02:30,496 --> 00:02:33,077
- Grace Elizabeth, estamos indo.
- Vamos.
47
00:02:33,112 --> 00:02:35,908
- Quase acabando.
- Vamos, filha. Est� na hora.
48
00:02:35,943 --> 00:02:37,343
Grace!
49
00:02:38,089 --> 00:02:40,188
- Grace!
- Vamos agora!
50
00:02:40,223 --> 00:02:41,655
Grace!
51
00:02:45,527 --> 00:02:47,071
Grace!
52
00:02:50,767 --> 00:02:52,369
Grace!
53
00:02:53,270 --> 00:02:54,870
Grace!
54
00:02:55,172 --> 00:02:57,472
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
55
00:02:57,474 --> 00:02:59,774
Zac | valuuh
Frank | Ray
56
00:02:59,776 --> 00:03:02,076
| The Gifted |
1.05- boXed in
57
00:03:04,953 --> 00:03:06,383
Entendido.
58
00:03:06,418 --> 00:03:09,017
DIAS ATUAIS
- Sim. O que conseguiu?
59
00:03:09,019 --> 00:03:12,502
O ve�culo que o fugitivo roubou
ativou o GPS agora.
60
00:03:12,537 --> 00:03:15,053
Indo para o norte,
na 23 para Druid Hills.
61
00:03:15,088 --> 00:03:17,797
Avise as unidades t�ticas,
decolem um drone.
62
00:03:17,832 --> 00:03:20,244
V�o largar esse carro
assim que poss�vel.
63
00:03:29,373 --> 00:03:30,973
Vamos.
64
00:03:32,209 --> 00:03:34,761
N�o tinham que me salvar tamb�m.
Obrigado.
65
00:03:34,796 --> 00:03:37,615
Agrade�a quando chegarmos.
Precisa trocar de roupa.
66
00:03:37,650 --> 00:03:39,768
Precisamos ir.
Est�o nos ca�ando.
67
00:03:39,803 --> 00:03:41,511
Achei que n�o te veria mais.
68
00:03:41,546 --> 00:03:45,812
Gra�as a Deus! Voc� falou algo
sobre Andy e Lauren...
69
00:03:45,847 --> 00:03:47,911
Eles est�o bem.
Vamos v�-los agora.
70
00:03:48,111 --> 00:03:50,318
Esses carros n�o s�o
rastre�veis, n�o �?
71
00:03:50,547 --> 00:03:53,099
Placas novas, sem registro.
S�o bons.
72
00:03:57,620 --> 00:03:59,020
Obrigada.
73
00:04:01,758 --> 00:04:04,540
Temos que conversar.
Quando perdemos os poderes...
74
00:04:04,542 --> 00:04:06,428
O que eles tinham?
75
00:04:07,530 --> 00:04:10,598
Era Pulso. Ele estava l�
com o Servi�o Sentinela.
76
00:04:10,600 --> 00:04:12,467
- O qu�?
- Imposs�vel. Ele morreu.
77
00:04:12,469 --> 00:04:14,769
Marcos, eu o vi.
Ele est� vivo.
78
00:04:14,771 --> 00:04:18,107
Ele odiava os Sentinelas
e protegeu os mutantes em Macon.
79
00:04:18,641 --> 00:04:20,274
Aquele posto foi invadido.
80
00:04:20,276 --> 00:04:22,777
N�o, ele n�o trabalharia
para eles.
81
00:04:22,779 --> 00:04:24,714
Se eles converteram Pulso,
podem...
82
00:04:34,090 --> 00:04:37,293
O drone das Sentinelas
est� vindo. Temos que ir.
83
00:04:38,895 --> 00:04:41,609
Logo ele nos ver�.
Vou tentar derrub�-lo.
84
00:04:41,644 --> 00:04:44,232
- Eu tamb�m.
- Voc� acabou de sair da pris�o.
85
00:04:44,234 --> 00:04:46,970
Se voc� vai, eu tamb�m vou.
86
00:04:51,007 --> 00:04:52,742
Encontramos voc�s na sede.
V�o.
87
00:04:59,883 --> 00:05:01,774
Est� vendo?
Est� atr�s de n�s.
88
00:05:01,851 --> 00:05:03,351
Temos um novo amigo.
89
00:05:03,353 --> 00:05:05,787
Teremos outros
se n�o o derrubarmos logo.
90
00:05:06,923 --> 00:05:09,058
Vai, vai.
91
00:05:11,862 --> 00:05:13,728
Est� fora de alcance,
n�o consigo.
92
00:05:14,130 --> 00:05:17,421
Onde est�? N�o consigo ver.
93
00:05:18,666 --> 00:05:20,403
Est� em cima de n�s.
94
00:05:29,246 --> 00:05:30,846
Quer fazer as honras?
95
00:05:33,817 --> 00:05:35,417
Vai.
96
00:05:38,088 --> 00:05:39,488
Isso.
97
00:05:45,529 --> 00:05:47,130
Nossa, eu te amo!
98
00:05:47,797 --> 00:05:49,397
Vem c�.
99
00:05:53,837 --> 00:05:56,867
- O drone j� era.
- Cerquem a �ltima localiza��o.
100
00:05:56,902 --> 00:05:59,803
Quero unidades em cada esquina
num raio de 16km.
101
00:05:59,838 --> 00:06:01,684
Quero nosso transporte
bem aqui.
102
00:06:01,686 --> 00:06:04,412
Devem pegar estas ruas
para sair na interestadual.
103
00:06:04,714 --> 00:06:06,915
Vamos peg�-los
antes que escapem.
104
00:06:06,917 --> 00:06:09,152
Eles est�o come�ando
a me irritar.
105
00:06:10,554 --> 00:06:12,554
SEDE DA RESIST�NCIA MUTANTE
106
00:06:18,595 --> 00:06:20,195
Shatter!
107
00:06:22,951 --> 00:06:24,599
O que esse gente faz aqui?
108
00:06:24,601 --> 00:06:27,871
Tem muita coisa acontecendo.
Precisa falar com a S�bia.
109
00:06:31,908 --> 00:06:35,343
- Que lugar � este?
- Um dos pontos da Resist�ncia.
110
00:06:35,345 --> 00:06:37,113
� a sede da regi�o.
111
00:06:37,914 --> 00:06:40,181
Estamos morando l� embaixo.
112
00:06:40,183 --> 00:06:44,052
E nossos planos de sair do pa�s
e ir para o M�xico?
113
00:06:44,054 --> 00:06:46,790
N�s n�o vamos
a lugar algum sem voc�.
114
00:06:49,960 --> 00:06:51,494
Reed.
115
00:06:56,099 --> 00:06:57,499
Andy!
116
00:06:58,401 --> 00:06:59,801
Lauren.
117
00:07:02,205 --> 00:07:03,605
Pai...
118
00:07:06,076 --> 00:07:07,696
- Pai.
- Oi.
119
00:07:15,085 --> 00:07:16,685
Voc�s est�o bem?
120
00:07:16,953 --> 00:07:20,723
- Est�vamos t�o preocupados!
- S�rio, achamos que voc�...
121
00:07:28,674 --> 00:07:31,262
- H� quanto tempo est� assim?
- Faz um tempo.
122
00:07:31,297 --> 00:07:33,858
Os Sentinelas revidaram
o ataque ao comboio.
123
00:07:33,893 --> 00:07:37,398
- O que fizeram?
- Ca�a a supostos simpatizantes.
124
00:07:37,433 --> 00:07:39,643
Mas sem mandado.
Eles querem vingan�a.
125
00:07:40,277 --> 00:07:41,776
Estamos sobrecarregados.
126
00:07:41,778 --> 00:07:43,911
N�o podemos transferir
ningu�m assim.
127
00:07:43,913 --> 00:07:46,499
Estou tentando manter
nosso povo fora do radar.
128
00:07:46,534 --> 00:07:49,586
Precisa continuar ouvindo.
Temos que saber de tudo.
129
00:07:54,124 --> 00:07:56,031
N�o � s� o lance
com o papai.
130
00:07:56,066 --> 00:07:58,192
O Servi�o Sentinelas
atirou no Harry.
131
00:07:58,194 --> 00:08:00,878
Eles est�o mal.
Est�o fazendo o que d�.
132
00:08:01,829 --> 00:08:03,890
O que est� fazendo aqui?
133
00:08:03,892 --> 00:08:06,450
- Vamos conversar.
- Temos nada para conversar!
134
00:08:06,454 --> 00:08:08,749
O que est� havendo? Pare!
135
00:08:09,886 --> 00:08:12,418
- Pai!
- Quase fez com que eu morresse.
136
00:08:12,705 --> 00:08:14,105
Deixe-o!
137
00:08:14,519 --> 00:08:17,214
- Reed!
- Acabe com ele, Fade!
138
00:08:18,327 --> 00:08:19,727
J� chega!
139
00:08:20,182 --> 00:08:22,221
O que voc� est� fazendo?
140
00:08:23,168 --> 00:08:25,056
Que tal nos protegendo?
141
00:08:28,375 --> 00:08:30,119
Para que todos saibam,
142
00:08:30,324 --> 00:08:32,568
da �ltima vez que vi
este filho da puta,
143
00:08:33,002 --> 00:08:35,572
ele estava trabalhando
com o Servi�o Sentinela.
144
00:08:48,217 --> 00:08:50,518
Quero mais 3 unidades
nesta posi��o.
145
00:08:50,761 --> 00:08:53,431
Baseado na localiza��o do drone,
est�o por perto.
146
00:08:53,481 --> 00:08:54,881
E os outros bloqueios?
147
00:08:54,883 --> 00:08:56,940
Tudo em per�metro de 30 m
est� seguro.
148
00:08:56,951 --> 00:08:59,771
- Refor�os est�o vindo.
- Dobre os refor�os.
149
00:08:59,855 --> 00:09:01,610
N�o quero me arriscar.
150
00:09:03,526 --> 00:09:05,444
Querida. Tudo bem?
151
00:09:05,583 --> 00:09:07,820
Diga-me voc�.
Parece que est� em campo.
152
00:09:07,830 --> 00:09:10,986
Pensei que a transfer�ncia
seria feita at� o meio-dia.
153
00:09:11,049 --> 00:09:14,133
Tivemos...
Tivemos um problema.
154
00:09:14,135 --> 00:09:17,143
N�o posso falar sobre isso,
mas faremos uma pris�o.
155
00:09:17,399 --> 00:09:18,799
Certo.
156
00:09:19,714 --> 00:09:21,190
Volte logo.
157
00:09:22,724 --> 00:09:25,670
Prometo. Assim que acabar.
158
00:09:27,655 --> 00:09:29,255
Assim que acabar.
159
00:09:33,203 --> 00:09:37,551
- Amo voc�. Tome cuidado.
- Sempre. Tamb�m amo voc�.
160
00:09:40,578 --> 00:09:43,876
- Acalmem-se.
- Acalmar?
161
00:09:43,898 --> 00:09:46,645
O trabalho dele
era prender pessoas como n�s.
162
00:09:46,745 --> 00:09:48,145
Escutem!
163
00:09:48,223 --> 00:09:51,070
Meu pai processou mutantes,
certo?
164
00:09:51,077 --> 00:09:54,141
Quando ele soube de n�s,
ele ficou contra os Sentinelas.
165
00:09:54,143 --> 00:09:56,620
Usando um rastreador
ao entrar no meu bar.
166
00:09:56,622 --> 00:09:58,306
Deixe meu pai!
167
00:09:58,691 --> 00:10:00,091
Andy.
168
00:10:01,512 --> 00:10:03,903
Fiz o necess�rio
para achar minha fam�lia.
169
00:10:03,973 --> 00:10:07,173
- Percebi que estava errado...
- "E sinto muito". � isso?
170
00:10:07,175 --> 00:10:09,483
Escute o lado dele!
171
00:10:11,006 --> 00:10:13,919
Parem.
H� pessoas feridas aqui.
172
00:10:13,984 --> 00:10:16,091
Por que estamos
nos atacando?
173
00:10:16,442 --> 00:10:18,055
V�. Ajude-os.
174
00:10:18,067 --> 00:10:20,366
Leve Andy e Lauren.
Resolverei isto.
175
00:10:20,368 --> 00:10:24,510
- Mas ele est� dizendo que...
- Caitlin, preciso de voc�.
176
00:10:24,515 --> 00:10:26,392
Ele est� dizendo a verdade.
177
00:10:27,527 --> 00:10:28,927
O qu�?
178
00:10:32,238 --> 00:10:34,036
V�. Posso cuidar disto.
179
00:10:41,240 --> 00:10:42,840
Vamos resolver isto.
180
00:10:48,143 --> 00:10:49,754
- O que houve?
- Foi baleado.
181
00:10:49,775 --> 00:10:54,313
- N�o para de sangrar.
- Voc� � o Harry, certo?
182
00:10:54,371 --> 00:10:56,835
Preciso que me ou�a.
Olharei sua ferida.
183
00:10:56,837 --> 00:11:00,773
- Est� doendo...
- Preciso que seja forte.
184
00:11:00,804 --> 00:11:03,346
Preciso de gaze. Toalha serve.
E analg�sicos.
185
00:11:03,348 --> 00:11:06,910
Hidromorfona, fentanil
ou at� code�na, qualquer coisa!
186
00:11:13,589 --> 00:11:16,123
- Estamos chamando aten��o.
- S� ignore-os.
187
00:11:16,186 --> 00:11:17,831
Viu como olham para n�s?
188
00:11:17,833 --> 00:11:20,897
- Melhor pegarmos o pai e irmos.
- Para onde?
189
00:11:20,998 --> 00:11:23,795
Para onde um cara invis�vel
n�o nos ataque.
190
00:11:23,797 --> 00:11:26,095
Precisamos ganhar
a confian�a deles.
191
00:11:26,534 --> 00:11:28,553
Crian�as,
preciso da ajuda de voc�s.
192
00:11:28,698 --> 00:11:31,183
- Ajuda com ele?
- Isso, Andy. Vamos.
193
00:11:31,185 --> 00:11:33,675
Veremos se aprendeu mesmo
com os escoteiros.
194
00:11:36,402 --> 00:11:38,484
Mantenha os olhos abertos,
certo?
195
00:11:41,351 --> 00:11:42,751
A� est� voc�.
196
00:11:42,853 --> 00:11:47,429
Est�vamos conversando
sobre o advogado.
197
00:11:47,432 --> 00:11:50,137
- O que tem ele?
- Talvez precisemos de voc�.
198
00:11:50,454 --> 00:11:52,949
Se decidirem
que ele n�o � bem vindo,
199
00:11:53,038 --> 00:11:55,755
ter� de faz�-lo esquecer
disto tudo.
200
00:11:55,794 --> 00:11:59,540
Certo, se for necess�rio.
Se Johnny concordar.
201
00:11:59,547 --> 00:12:02,446
Talvez precisemos fazer
mesmo sem a aprova��o dele.
202
00:12:10,276 --> 00:12:12,759
Do que ele estava falando?
203
00:12:13,441 --> 00:12:15,395
Ele pediu voc�
para apagar mem�rias?
204
00:12:15,397 --> 00:12:17,448
Eu manipulo
as mem�rias das pessoas.
205
00:12:17,450 --> 00:12:20,690
�s vezes,
usamos isso para seguran�a.
206
00:12:20,700 --> 00:12:23,833
- Pensei que fosse capaz de...
- � melhor voltarmos.
207
00:12:39,039 --> 00:12:42,579
Como podemos pensar em confian�a
depois do que ele fez?
208
00:12:42,581 --> 00:12:44,744
Meus pr�prios filhos
s�o mutantes.
209
00:12:44,752 --> 00:12:47,093
Acha que eu trairia o lugar
que os protege?
210
00:12:47,096 --> 00:12:49,189
Diga-me voc�.
J� tentou fazer isso.
211
00:12:49,191 --> 00:12:51,836
- S� estou pedindo...
- N�o pode me pedir nada!
212
00:12:51,838 --> 00:12:54,024
Deixe-o falar!
N�o chegaremos a lugar...
213
00:12:54,026 --> 00:12:57,261
- John. Preciso que venha.
- O que foi?
214
00:12:57,314 --> 00:12:59,341
Disse para avisar
sobre os r�dios,
215
00:12:59,343 --> 00:13:01,016
e algo estranho
est� rolando.
216
00:13:01,113 --> 00:13:02,513
Certo.
217
00:13:03,240 --> 00:13:07,196
Os r�dios estavam a todo vapor.
Com a ca�ada, os trabalhos.
218
00:13:07,198 --> 00:13:09,797
E depois pararam.
219
00:13:09,920 --> 00:13:12,081
Vamos parar
um sed� grande e cinza...
220
00:13:12,083 --> 00:13:13,570
Est�o pedindo uma parada?
221
00:13:13,572 --> 00:13:17,975
H� um minuto,
foi um b�bado na autoestrada.
222
00:13:18,056 --> 00:13:19,599
E nada da ca�ada?
223
00:13:19,602 --> 00:13:21,742
Talvez tenham abandonado
a busca...
224
00:13:21,744 --> 00:13:23,660
Eles n�o abandonam nada.
225
00:13:24,258 --> 00:13:27,203
- Estamos cuidando disto.
- Deixem-me ajudar.
226
00:13:27,272 --> 00:13:30,071
Trabalhei com essas ca�adas.
Conhe�o os protocolos.
227
00:13:30,075 --> 00:13:32,901
Voc� quer proteger o lugar,
posso ajudar.
228
00:13:35,377 --> 00:13:38,801
Copiado.
Temos um 488 na 17�...
229
00:13:38,835 --> 00:13:40,575
488 � pequeno furto.
230
00:13:40,600 --> 00:13:43,446
N�o enviariam todas a unidades
para isso.
231
00:13:47,914 --> 00:13:49,314
Tem um mapa?
232
00:13:51,035 --> 00:13:52,435
Bem ali.
233
00:13:58,932 --> 00:14:01,235
As �ltimas 3 chamadas
antes desta
234
00:14:01,301 --> 00:14:03,220
foram
um roubo em Stratford,
235
00:14:03,451 --> 00:14:06,581
um ass�dio em um bar
em Hapeville
236
00:14:06,748 --> 00:14:09,455
e um 586 em Glen Haven.
237
00:14:09,562 --> 00:14:12,017
Enviaram v�rias unidades
para esses lugares.
238
00:14:12,066 --> 00:14:15,877
- Sabem que estamos ouvindo.
- Ent�o est�o falando em c�digo.
239
00:14:16,567 --> 00:14:19,715
O Servi�o Sentinela
est� procurando aqui
240
00:14:20,170 --> 00:14:22,416
por Eclipse e Polaris.
241
00:14:22,478 --> 00:14:25,027
E t�m a pol�cia de Atlanta
aqui.
242
00:14:25,565 --> 00:14:28,974
Est�o fechando o cerco,
trabalhando em uma rede.
243
00:14:30,231 --> 00:14:31,964
Est�o nos procurando.
244
00:14:37,579 --> 00:14:39,399
Acho que estamos limpos.
245
00:14:41,265 --> 00:14:44,188
- Voc� est� bem?
- Estou sem algemas ou macac�es.
246
00:14:44,190 --> 00:14:46,080
� um come�o.
247
00:14:49,851 --> 00:14:52,794
Quando...
Quando voc� se ausentou, eu...
248
00:14:54,277 --> 00:14:56,372
Eu ouvi do promotor...
249
00:14:57,221 --> 00:14:59,345
- Ouvi ele falar...
- Do beb�.
250
00:15:01,011 --> 00:15:03,012
Sei que voc� passou
por muita coisa.
251
00:15:05,497 --> 00:15:08,484
S� quero saber.
Est� tudo bem?
252
00:15:09,086 --> 00:15:10,681
Est�, eu acho.
253
00:15:11,407 --> 00:15:13,737
Eu... Eu posso senti-lo.
254
00:15:14,978 --> 00:15:17,553
Quase como quando sinto metal
ou eletricidade.
255
00:15:17,555 --> 00:15:19,829
Est� dentro de mim.
256
00:15:21,275 --> 00:15:23,014
Meu beb�.
257
00:15:25,779 --> 00:15:27,641
Nosso beb�.
258
00:15:30,245 --> 00:15:33,510
At� agora, n�o havia dito
essas palavras em voz alta.
259
00:15:35,686 --> 00:15:37,930
Voc� est�... Est� feliz?
260
00:15:39,141 --> 00:15:41,690
Quando me ausentei,
pensei bastante.
261
00:15:41,694 --> 00:15:45,494
Sobre o mundo
onde esse beb� iria nascer.
262
00:15:47,893 --> 00:15:49,878
Sabe no que pensei?
263
00:15:53,377 --> 00:15:55,361
Em conhecer o beb�.
264
00:15:58,083 --> 00:16:00,011
Em ser um pai.
265
00:16:10,643 --> 00:16:12,043
Marcos.
266
00:16:14,780 --> 00:16:16,502
Teremos um beb� esquisito.
267
00:16:20,070 --> 00:16:22,703
Se for menina,
devemos cham�-la de Aurora.
268
00:16:22,706 --> 00:16:24,106
Aurora?
269
00:16:25,293 --> 00:16:28,690
E se for um garoto?
Ele se chamar� Rory?
270
00:16:28,852 --> 00:16:33,165
Rory? Rory...
N�o vamos cham�-lo de Rory.
271
00:16:33,167 --> 00:16:36,870
Fala s�rio.
� o masculino de Aurora.
272
00:16:39,279 --> 00:16:42,109
- Amo voc�.
- Amo voc�.
273
00:16:44,789 --> 00:16:48,165
- Onde est�o as outras unidades?
- Chegar�o em 10 minutos.
274
00:16:48,203 --> 00:16:50,489
Fiz um pedido
h� 20 minutos.
275
00:16:50,491 --> 00:16:53,169
O vice-diretor remanejou algumas
para expandir...
276
00:16:53,171 --> 00:16:54,571
Por qu�?
277
00:16:54,708 --> 00:16:57,648
O objetivo � aqui.
Quero refor�os, quero-os agora.
278
00:17:05,761 --> 00:17:07,161
Marcos.
279
00:17:09,422 --> 00:17:10,928
Precisamos achar
outra rota.
280
00:17:11,631 --> 00:17:13,042
- N�o. Continue.
- O qu�?
281
00:17:13,044 --> 00:17:14,721
- Continue!
- Como assim?
282
00:17:14,723 --> 00:17:16,123
V�!
283
00:17:16,720 --> 00:17:19,040
Lorna, o que est� fazendo?
Lorna!
284
00:17:21,005 --> 00:17:23,827
- Lorna!
- Empunhem as armas!
285
00:17:24,718 --> 00:17:27,603
Lorna, pare!
Pare o carro agora!
286
00:17:29,679 --> 00:17:31,567
Saiam
com as m�os para cima!
287
00:17:36,340 --> 00:17:38,750
Afaste-se, ou abrirei fogo.
288
00:17:45,759 --> 00:17:48,243
Querida, precisamos ir.
289
00:17:48,616 --> 00:17:50,089
N�s vamos.
290
00:17:50,618 --> 00:17:52,872
Mas ele vir� conosco.
291
00:17:56,952 --> 00:18:00,077
Se quiser atirar, atire.
Vamos terminar logo com isto.
292
00:18:00,579 --> 00:18:02,611
Seria muita sorte sua.
293
00:18:15,038 --> 00:18:19,010
Lorna. Lorna! Lorna!
294
00:18:19,020 --> 00:18:20,420
Lorna!
295
00:18:21,078 --> 00:18:24,679
Ele gosta tanto de p�r coleiras,
pensei em dar uma para ele!
296
00:18:25,624 --> 00:18:29,091
Pegamos um agente sentinela.
Sabe o que significa?
297
00:18:29,093 --> 00:18:30,984
Direi o que significa.
298
00:18:31,055 --> 00:18:33,754
Podemos descobrir
o que houve com o Pulso.
299
00:18:33,799 --> 00:18:36,141
Se eles nos colocarem
uns contra os outros,
300
00:18:36,143 --> 00:18:38,163
estamos acabados!
A rede, tudo acaba.
301
00:18:38,225 --> 00:18:41,445
- Temos de descobrir.
- Mas eles procurar�o por ele.
302
00:18:41,447 --> 00:18:43,533
�,
porque sabem do valor dele!
303
00:18:43,632 --> 00:18:46,308
Marcos, Pulso era o melhor amigo
do John!
304
00:18:47,980 --> 00:18:50,277
Se pegaram ele,
pegam qualquer um.
305
00:18:51,791 --> 00:18:53,191
Olhe pra mim.
306
00:18:56,154 --> 00:19:00,146
Queriam fazer o mesmo comigo.
Pense nisso.
307
00:19:00,929 --> 00:19:02,429
No que isso significaria.
308
00:19:03,176 --> 00:19:05,486
Precisamos fazer isto.
309
00:19:18,915 --> 00:19:20,487
Tem mais sacos de IV?
310
00:19:20,489 --> 00:19:23,560
Esses de �gua
ou os que parecem de mijo?
311
00:19:23,570 --> 00:19:26,557
- Consegue ser mais nojento?
- Quer mesmo perguntar?
312
00:19:29,356 --> 00:19:31,020
Estamos sem os dois.
313
00:19:32,985 --> 00:19:34,453
Ele ficar� bem?
314
00:19:35,605 --> 00:19:39,278
N�o sei nem se soro ajudaria.
Precisamos de sangue.
315
00:19:41,816 --> 00:19:43,216
Pegue.
316
00:19:45,038 --> 00:19:46,934
Sou O negativo.
317
00:19:47,855 --> 00:19:50,239
- Sou doador universal, n�o �?
- Andy.
318
00:19:50,247 --> 00:19:52,916
Surpresa por eu lembrar de algo
de biologia?
319
00:19:52,985 --> 00:19:54,813
- N�o.
- Eu estou surpresa.
320
00:19:56,466 --> 00:19:57,866
Eu consigo.
321
00:20:02,969 --> 00:20:05,065
Levante sua manga.
322
00:20:08,699 --> 00:20:10,398
Vamos l�.
323
00:20:18,722 --> 00:20:21,301
Lauren, segure isto.
Obrigada.
324
00:20:30,887 --> 00:20:32,387
- Est� pronto?
- Estou.
325
00:20:32,725 --> 00:20:34,278
Respire fundo.
326
00:20:34,423 --> 00:20:38,760
Fique aqui. N�o mova o bra�o.
A gravidade far� o resto.
327
00:20:41,160 --> 00:20:44,041
Se estiverem vindo,
podemos tentar fugir, mas...
328
00:20:44,043 --> 00:20:46,184
Baseado no tempo de resposta
deles,
329
00:20:46,186 --> 00:20:48,559
qualquer mutante saindo daqui
ser� pego
330
00:20:48,561 --> 00:20:50,403
antes de sair
do limite da cidade.
331
00:20:50,439 --> 00:20:54,030
Eles querem fugitivos.
S� ir�o parar se acharem um.
332
00:20:54,073 --> 00:20:55,473
O que est� dizendo?
333
00:20:57,054 --> 00:21:00,010
Preciso ir l� fora.
Preciso ser visto.
334
00:21:00,014 --> 00:21:03,086
Afast�-los daqui.
Fingir que fui para outro lugar.
335
00:21:03,088 --> 00:21:05,782
N�o significa
que parar�o a busca.
336
00:21:05,784 --> 00:21:07,619
Sei como isso funciona.
337
00:21:07,622 --> 00:21:10,084
Eles tentaram supor
para onde fomos.
338
00:21:11,218 --> 00:21:13,104
Se eles me virem por aqui,
339
00:21:13,462 --> 00:21:16,770
pensar�o que eu estava indo
para o Sul, para o Alabama,
340
00:21:16,772 --> 00:21:18,610
e redirecionariam a busca
para l�.
341
00:21:18,619 --> 00:21:22,371
Se for pego, interrogar�o voc�.
Voc� sabe da nossa localiza��o.
342
00:21:22,447 --> 00:21:24,061
Talvez possamos
evitar isso.
343
00:21:32,717 --> 00:21:35,598
Um dos seus guardas no comboio
era um mutante.
344
00:21:35,659 --> 00:21:37,588
O que o Pulso fazia
com voc�s?
345
00:21:37,652 --> 00:21:41,483
O que pareceu? Estava conosco.
Nem todo mutante � terrorista.
346
00:21:41,501 --> 00:21:45,224
Ent�o, depois de atirar nele,
ele ficou t�o agradecido
347
00:21:45,226 --> 00:21:47,840
que decidiu trair
os pr�prios amigos?
348
00:21:47,850 --> 00:21:49,814
Ele fez do genoc�dio
um passatempo?
349
00:21:49,816 --> 00:21:52,902
Genoc�dio?
Acha que � isto que fazemos?
350
00:21:52,904 --> 00:21:55,495
- � isso que diz a si mesma?
- O que � ent�o?
351
00:21:55,544 --> 00:21:57,010
E o 15 de julho?
352
00:21:57,020 --> 00:22:01,724
Foram a��es de algumas pessoas.
Nem todos eram mutantes.
353
00:22:01,726 --> 00:22:05,078
- Ambos os lados tiveram perdas!
- Sim, tiveram.
354
00:22:05,349 --> 00:22:08,004
E sabe do qu�?
Ningu�m precisava morrer.
355
00:22:10,448 --> 00:22:13,171
N�o me desculparei
por tentar parar a viol�ncia...
356
00:22:13,173 --> 00:22:14,796
Com mais viol�ncia?
357
00:22:14,799 --> 00:22:18,212
15 de julho come�ou
como um protesto pac�fico!
358
00:22:18,527 --> 00:22:21,380
Seu protesto pac�fico
matou minha filha.
359
00:22:30,232 --> 00:22:31,931
Ela tinha 7 anos, cara.
360
00:22:32,706 --> 00:22:34,670
Nem sabia
o que era um mutante.
361
00:22:43,513 --> 00:22:45,976
Marcos, vem c�.
362
00:22:53,369 --> 00:22:57,677
Eu... Eu sinto pena dele.
Eu realmente sinto.
363
00:22:57,970 --> 00:23:01,512
Mas temos de lembrar
dos que perdemos desde o 15/7.
364
00:23:01,535 --> 00:23:03,874
O mundo mudou para todos
naquele dia,
365
00:23:04,933 --> 00:23:06,626
mas o nosso mudou mais.
366
00:23:07,357 --> 00:23:11,071
Milhares de mortos.
Mutantes sendo ca�ados...
367
00:23:11,073 --> 00:23:14,022
- N�o preciso de uma aula agora.
- Tem certeza?
368
00:23:14,131 --> 00:23:16,222
Estamos lutando
pelas nossas vidas.
369
00:23:16,941 --> 00:23:20,953
Por cada mutante que pode virar
uma arma contra n�s.
370
00:23:20,973 --> 00:23:24,281
Olhe para ele!
Acha que ele falar� algo?
371
00:23:28,837 --> 00:23:30,897
Se ele n�o falar por bem...
372
00:23:31,745 --> 00:23:33,313
ent�o ser� por mal.
373
00:23:42,612 --> 00:23:44,888
Voc�s est�o bem?
Todos est�o preocupados.
374
00:23:44,890 --> 00:23:48,155
Eu sei, rolou algo.
Pegamos um agente sentinela.
375
00:23:48,157 --> 00:23:49,749
Do que voc� est� falando?
376
00:23:49,751 --> 00:23:52,225
Explico depois.
Sei que � perigoso.
377
00:23:52,227 --> 00:23:54,014
Mas precisa vir aqui agora!
378
00:23:56,108 --> 00:23:58,986
Estou pedindo voc�
para salvar todo este lugar.
379
00:23:59,510 --> 00:24:02,520
Ele atrair� os policiais,
ir� direcion�-los para longe.
380
00:24:02,523 --> 00:24:04,365
S� precisa traz�-lo
com seguran�a.
381
00:24:04,625 --> 00:24:06,097
Sei que n�o gosta de mim,
382
00:24:06,099 --> 00:24:08,848
mas assumi toda responsabilidade
pelo que fiz!
383
00:24:09,319 --> 00:24:10,733
Isso � uma piada?
384
00:24:10,735 --> 00:24:13,560
Quer que eu v� l� fora
e salve este cara?
385
00:24:13,562 --> 00:24:16,875
Um dos nossos foi baleado
salvando este cara.
386
00:24:16,877 --> 00:24:18,330
Precisamos da ajuda dele.
387
00:24:23,282 --> 00:24:24,873
Voc� far� isso.
388
00:24:27,034 --> 00:24:29,186
O que voc� mandar, chefe.
389
00:24:34,203 --> 00:24:36,158
Fale com sua fam�lia
se precisar.
390
00:24:36,160 --> 00:24:37,636
Sa�mos em 5 minutos.
391
00:24:42,440 --> 00:24:45,113
N�o, Reed,
n�o pode fazer isso.
392
00:24:45,115 --> 00:24:48,278
- Voc� acabou de voltar.
- A pol�cia est� vindo.
393
00:24:48,627 --> 00:24:51,856
N�o podemos evacuar,
e n�o h� para onde ir.
394
00:24:51,858 --> 00:24:53,477
Precisa ser voc�?
395
00:24:53,479 --> 00:24:56,038
Aqui � um lugar
de pessoas com poderes...
396
00:24:56,040 --> 00:24:59,866
Eles n�o escaparam da cadeia.
Est�o procurando por mim.
397
00:25:00,649 --> 00:25:02,241
Estas pessoas...
398
00:25:02,380 --> 00:25:04,754
elas precisam saber
de qual lado estou.
399
00:25:05,628 --> 00:25:08,762
Se essa � a minha chance
de fazer o certo, vou peg�-la.
400
00:25:14,901 --> 00:25:16,920
O que eu falo �s crian�as?
401
00:25:18,972 --> 00:25:21,248
Diga que eu volto
na hora do jantar.
402
00:25:22,212 --> 00:25:23,753
� bom que volte mesmo.
403
00:25:44,250 --> 00:25:45,670
Voc� est� bem?
404
00:25:47,427 --> 00:25:49,650
- Segure forte.
- O que ele est� fazendo?
405
00:25:49,652 --> 00:25:51,405
Estamos ficando sem tempo.
406
00:25:51,467 --> 00:25:53,897
Precisaremos
remover a bala, certo?
407
00:26:04,785 --> 00:26:06,951
Sabe que isso s� vai piorar,
n�o sabe?
408
00:26:07,224 --> 00:26:09,821
� mesmo?
Para n�s ou para voc�?
409
00:26:10,037 --> 00:26:14,609
J� est� encrencada.
Vai adicionar sequestro � lista?
410
00:26:15,343 --> 00:26:19,058
O que pode fazer � me soltar
e esperar pelo melhor.
411
00:26:20,716 --> 00:26:22,717
Vamos fazer um acordo,
Agente Turner.
412
00:26:23,829 --> 00:26:25,581
Quer que te soltemos?
413
00:26:25,583 --> 00:26:28,021
Diga a verdade.
Conte do nosso amigo Pulso.
414
00:26:28,023 --> 00:26:31,628
Conte dos segredos da pris�o
que voc� ama tanto.
415
00:26:31,630 --> 00:26:34,965
S�o segredos para proteg�-los
de algu�m como voc�, srt� Dane.
416
00:26:34,967 --> 00:26:38,810
- Pessoas perigosas ficam longe.
- Pessoas? Quis dizer mutantes.
417
00:26:38,812 --> 00:26:40,813
Pelo que sei,
Pulso n�o estava solto,
418
00:26:40,815 --> 00:26:42,373
ele estava no seu comboio.
419
00:26:42,375 --> 00:26:45,040
Se acham que darei
informa��es de funcion�rios,
420
00:26:45,042 --> 00:26:46,589
preparem-se
para a decep��o.
421
00:26:50,482 --> 00:26:54,693
Olha... iremos descobrir
o que queremos saber.
422
00:26:55,125 --> 00:26:58,462
- De um jeito ou de outro.
- Est� falando de tortura?
423
00:26:58,532 --> 00:27:02,153
N�o, esta � a sua �rea,
lembra?
424
00:27:02,354 --> 00:27:03,816
Voc�...
425
00:27:05,102 --> 00:27:06,502
Oi.
426
00:27:06,504 --> 00:27:10,445
- Viemos o mais r�pido poss�vel.
- Temos outra coisa em mente.
427
00:27:10,447 --> 00:27:12,746
N�o vieram pela porta?
Queremos discri��o.
428
00:27:12,748 --> 00:27:14,776
Acho que � tarde demais.
429
00:27:23,334 --> 00:27:25,248
Limpe o setor sudoeste.
430
00:27:31,108 --> 00:27:33,687
Aqui � o Servi�o Sentinela.
431
00:27:33,689 --> 00:27:36,973
Sabemos que est�o com o ref�m.
Saiam agora!
432
00:27:42,082 --> 00:27:45,462
As c�meras s�o conectadas
�s delegacias.
433
00:27:45,787 --> 00:27:48,775
Quando eu for visto,
policiais ir�o pelo lado errado,
434
00:27:48,777 --> 00:27:50,611
para longe
da Resist�ncia Mutante.
435
00:27:50,613 --> 00:27:53,503
Encontro voc� dois quarteir�es
depois, em Elm, certo?
436
00:27:54,088 --> 00:27:56,073
� isso a�, doutor.
437
00:28:55,075 --> 00:28:58,236
Fugitivo identificado na esquina
da Waverly e Green,
438
00:28:58,238 --> 00:29:01,570
perto da rampa de acesso 85.
Novamente: Waverly e Green.
439
00:29:01,572 --> 00:29:04,750
- Todas as unidades a postos.
- � isso, est�o atr�s dele.
440
00:29:04,752 --> 00:29:07,272
- Unidade 3223 a caminho.
- Est� funcionando.
441
00:29:07,274 --> 00:29:09,452
Est�o redirecionando
as buscas deles.
442
00:29:09,751 --> 00:29:11,910
- Estamos limpos.
- Mas ele, n�o.
443
00:29:11,912 --> 00:29:14,089
Mande SMS,
diga para ele sair de l�.
444
00:29:19,490 --> 00:29:21,142
V� AGORA.
445
00:29:24,157 --> 00:29:27,356
- Pode tirar a bala?
- N�o sei, n�o sou cirurgi�.
446
00:29:27,358 --> 00:29:28,927
Mas n�o podemos
mais esperar.
447
00:29:28,929 --> 00:29:33,265
- Preciso arriscar.
- Fico segurando ele, ou...
448
00:29:33,267 --> 00:29:34,667
Se puder.
449
00:29:34,816 --> 00:29:38,561
A bala foi muito profunda.
Farei um incis�o na linha m�dia.
450
00:29:38,563 --> 00:29:41,496
Lauren, fa�a press�o
na entrada da ferida.
451
00:29:41,498 --> 00:29:42,939
Est�o prontos?
452
00:30:01,339 --> 00:30:03,212
Achei.
453
00:30:12,704 --> 00:30:14,111
Consegui.
454
00:30:15,082 --> 00:30:16,807
Mandou bem.
455
00:30:32,333 --> 00:30:34,444
M�e? M�e,
o que est� acontecendo?
456
00:30:34,446 --> 00:30:36,893
Hemorragia.
Uma art�ria deve...
457
00:30:36,895 --> 00:30:40,269
- N�o est� parando.
- N�o posso conter o sangue.
458
00:30:40,271 --> 00:30:41,897
N�o sem pin�amento
da aorta.
459
00:30:41,899 --> 00:30:43,513
- Onde � a art�ria?
- O qu�?
460
00:30:43,515 --> 00:30:45,351
- Mostre.
- Lauren, eu...
461
00:30:45,353 --> 00:30:46,798
- N�o sei...
- M�e, mostre!
462
00:30:46,800 --> 00:30:50,362
Ali, o sangramento est� vindo
daquela art�ria ali.
463
00:30:50,364 --> 00:30:53,241
Para tr�s.
Vou tentar pression�-la.
464
00:31:00,181 --> 00:31:02,458
Eu acho...
acho que consegui.
465
00:31:03,554 --> 00:31:06,895
- Consegue fazer os pontos?
- Consigo.
466
00:31:08,318 --> 00:31:09,718
Aqui...
467
00:31:10,398 --> 00:31:13,433
Vai logo! Segure.
468
00:31:19,247 --> 00:31:20,709
Mais uma.
469
00:31:24,151 --> 00:31:28,406
Deixe-me apertar...
Certo, ali.
470
00:31:35,561 --> 00:31:37,703
- Ele vai ficar bem?
- Acho que sim.
471
00:31:37,705 --> 00:31:39,363
Acho que ele vai ficar bem.
472
00:31:39,752 --> 00:31:42,402
- Conseguimos.
- Maneiro.
473
00:31:50,536 --> 00:31:52,406
Papai n�o vai
acreditar nisso.
474
00:32:04,134 --> 00:32:06,641
Estou a dois blocos.
45 segundos.
475
00:32:06,706 --> 00:32:08,550
A pol�cia
est� se aproximando.
476
00:32:08,552 --> 00:32:11,962
Ficar� tudo bem. Fade deve
peg�-lo no pr�ximo cruzamento.
477
00:32:23,800 --> 00:32:25,909
N�o, n�o, qual �.
478
00:32:27,272 --> 00:32:28,672
Onde voc� est�?
479
00:32:33,608 --> 00:32:36,165
O suspeito foi avistado,
indo em dire��o a Elm.
480
00:32:36,168 --> 00:32:37,568
Est�o bem perto dele.
481
00:32:50,661 --> 00:32:52,061
Parado! Pol�cia!
482
00:32:59,156 --> 00:33:01,157
- Mas que diabos?
- Me certificando
483
00:33:01,200 --> 00:33:02,691
sobre qual lado voc� est�.
484
00:33:03,020 --> 00:33:04,420
O suspeito est� fugindo.
485
00:33:07,338 --> 00:33:09,963
Repito,
suspeito est� fugindo.
486
00:33:13,635 --> 00:33:15,911
Cerquem a �rea!
Fa�am uma varredura.
487
00:33:22,760 --> 00:33:26,028
- O que houve?
- Turner est� com os mutantes.
488
00:33:26,030 --> 00:33:27,976
N�o sabemos quantos
ou o que querem.
489
00:33:27,980 --> 00:33:31,096
- Tentou fazer contato?
- Eles n�o d�o retorno.
490
00:33:33,630 --> 00:33:35,576
Ent�o iremos at� eles,
pessoalmente.
491
00:33:35,578 --> 00:33:38,161
- Prepare seu time para invadir.
- Sim, senhor.
492
00:33:38,734 --> 00:33:40,627
Unidades,
preparem-se para invadir.
493
00:33:40,630 --> 00:33:42,631
Parece que est�o prontos
para entrar.
494
00:33:42,633 --> 00:33:44,579
Se der errado,
pode nos tirar daqui?
495
00:33:44,585 --> 00:33:46,721
- Talvez.
- "Talvez"?
496
00:33:46,723 --> 00:33:49,502
Cara, � bem mais complicado
criar buracos no espa�o
497
00:33:49,505 --> 00:33:50,905
do que tornar suas m�os
498
00:33:50,907 --> 00:33:53,144
- em uma lanterna.
- Faz sentido.
499
00:33:53,146 --> 00:33:55,096
Eles sabem o que fizeram
com Pulso.
500
00:33:55,100 --> 00:33:56,712
Mas ele n�o quer
compartilhar.
501
00:33:56,915 --> 00:33:59,093
Certo, verei
o que posso conseguir.
502
00:33:59,991 --> 00:34:02,381
Estou avisando,
seja l� o que planeja fazer,
503
00:34:02,400 --> 00:34:04,844
isso � agress�o
contra um oficial federal.
504
00:34:06,119 --> 00:34:07,886
N�o se preocupe, bonit�o.
505
00:34:08,981 --> 00:34:10,459
N�o vai sentir nadinha.
506
00:34:15,128 --> 00:34:16,868
Vamos pessoal,
fiquem pr�ximos.
507
00:34:17,142 --> 00:34:18,542
Sigam em frente.
508
00:34:19,987 --> 00:34:22,720
Eles est�o se mexendo.
Estamos ficando sem tempo.
509
00:34:22,722 --> 00:34:24,868
Conseguirei
um pouquinho mais ent�o.
510
00:34:49,218 --> 00:34:50,818
Abaixem-se!
511
00:34:52,732 --> 00:34:55,777
- Precisamos fazer algo.
- Senhor, n�o podemos entrar.
512
00:34:55,800 --> 00:34:59,071
- � perigoso demais.
- Ent�o os faremos sair.
513
00:35:02,380 --> 00:35:04,381
Saiam do carro com as m�os
para cima!
514
00:35:06,935 --> 00:35:08,335
Lorna!
515
00:35:32,433 --> 00:35:33,899
Preparem-se.
516
00:35:38,378 --> 00:35:40,504
Armas a postos. Disparando.
517
00:35:43,738 --> 00:35:45,138
Cuidado!
518
00:35:46,819 --> 00:35:48,219
G�s lacrimog�neo!
519
00:35:51,391 --> 00:35:52,791
- Marcos.
- Voc� est� bem?
520
00:35:52,793 --> 00:35:54,193
Sim, sim, estou.
521
00:35:54,195 --> 00:35:56,882
- Ela terminou?
- Sonya, Sonya! Vamos.
522
00:36:05,204 --> 00:36:06,604
Entrem, agora!
523
00:36:07,891 --> 00:36:09,461
V�o, v�o!
524
00:36:11,413 --> 00:36:13,165
Depressa! Por aqui!
525
00:36:13,167 --> 00:36:17,287
Sonya! N�o, vamos!
J� � tarde demais! Vamos!
526
00:36:17,290 --> 00:36:20,750
Espere! Lorna!
N�o posso deix�-lo assim.
527
00:36:47,911 --> 00:36:50,339
- O que voc� acha?
- Em rela��o a qu�?
528
00:36:50,340 --> 00:36:53,762
Agente Turner
com certeza conhecia o Pulso.
529
00:36:53,765 --> 00:36:56,885
Est� meio vago,
mas havia um pr�dio,
530
00:36:56,900 --> 00:37:01,229
e alguns documentos,
e... uma logomarca.
531
00:37:03,193 --> 00:37:04,859
Consegui o que pude.
532
00:37:05,324 --> 00:37:08,447
- Sabe o que � isso?
- N�o reconhe�o.
533
00:37:09,193 --> 00:37:10,593
Mas eu sim.
534
00:37:11,993 --> 00:37:13,493
Vi no bra�o de um amigo.
535
00:37:13,671 --> 00:37:16,356
Como se fosse uma tatuagem,
ou uma marca.
536
00:37:21,912 --> 00:37:23,312
Conhece esse lugar?
537
00:37:23,314 --> 00:37:25,894
� o Pr�dio Federal
em Baton Rouge.
538
00:37:26,328 --> 00:37:29,163
J� processei pessoas
que foram transferidas para l�.
539
00:37:29,170 --> 00:37:33,284
- E o que aconteceu?
- N�o sei. Elas desapareceram.
540
00:37:53,606 --> 00:37:57,356
- Quer jantar?
- Sim, quero sim.
541
00:38:03,089 --> 00:38:04,489
Senhora.
542
00:38:06,554 --> 00:38:08,349
Isso tudo parece �timo.
543
00:38:08,992 --> 00:38:11,367
Pois �, se me dissesse
h� 3 semanas
544
00:38:11,370 --> 00:38:16,153
que eu ficaria feliz em comer
uma empanada de porco,
545
00:38:16,155 --> 00:38:18,101
eu teria dito
que voc� estava louco.
546
00:38:19,148 --> 00:38:22,194
E sabe de uma coisa?
N�o est� t�o ruim assim.
547
00:38:22,872 --> 00:38:24,439
Est� horr�vel.
548
00:38:25,876 --> 00:38:28,842
Esse � o melhor jantar
mais horr�vel que j� tive.
549
00:38:29,734 --> 00:38:33,948
Ent�o, o que faremos agora?
Vamos ao M�xico ou o qu�?
550
00:38:36,302 --> 00:38:38,457
Digo, pensei que este fosse
o plano.
551
00:38:38,459 --> 00:38:39,889
Fugir do pa�s.
552
00:38:39,892 --> 00:38:42,132
Ouvi dizer
que Canc�n � legal.
553
00:38:42,243 --> 00:38:45,552
Creio que n�o precisaremos
nos preocupar com isso agora.
554
00:38:45,560 --> 00:38:47,562
Ainda n�o est� seguro
para viajar.
555
00:38:47,832 --> 00:38:49,321
N�o � s� isso.
556
00:38:50,855 --> 00:38:53,102
Conversei
com algumas pessoas daqui,
557
00:38:53,104 --> 00:38:56,813
e eles t�m perguntas
sobre o Servi�o Sentinela,
558
00:38:56,815 --> 00:38:58,886
sobre
o que eles t�m feito, e...
559
00:38:59,369 --> 00:39:00,999
posso ajud�-los com isso.
560
00:39:01,557 --> 00:39:03,052
Ent�o, apenas ficaremos...
561
00:39:04,468 --> 00:39:05,868
aqui.
562
00:39:06,451 --> 00:39:08,222
No momento, sim.
563
00:39:09,045 --> 00:39:12,341
Mas voc�s, e sua m�e...
564
00:39:13,696 --> 00:39:15,607
salvaram vidas hoje.
565
00:39:20,172 --> 00:39:21,857
Poderemos ser �teis aqui.
566
00:39:23,700 --> 00:39:25,324
Mas o mais importante,
567
00:39:26,676 --> 00:39:28,623
� que estamos todos juntos.
568
00:39:30,981 --> 00:39:32,391
Certo?
569
00:39:47,290 --> 00:39:48,690
Preciso falar com voc�.
570
00:39:48,874 --> 00:39:50,681
Voc� mexeu
com minha cabe�a?
571
00:39:51,014 --> 00:39:54,239
- Do que est� falando?
- Observei voc� com o Turner.
572
00:39:54,241 --> 00:39:55,641
E lembrei de algo.
573
00:39:55,643 --> 00:39:57,978
Semana passada,
tivemos uma conversa a s�s,
574
00:39:57,980 --> 00:39:59,759
e n�o lembro mais
dessa conversa.
575
00:39:59,761 --> 00:40:02,406
E n�o passo dez minutos
sem ter essa lembran�a
576
00:40:02,408 --> 00:40:04,827
do John me beijando.
577
00:40:04,829 --> 00:40:09,061
Estou te perguntando de cora��o,
voc� mexeu com minha cabe�a?
578
00:40:13,889 --> 00:40:15,890
Voc� n�o conseguia usar
seus poderes.
579
00:40:15,892 --> 00:40:18,171
Johnny corria perigo,
e se fosse ajud�-lo,
580
00:40:18,173 --> 00:40:21,230
- precisaria de uma conex�o.
- Voc� n�o tinha o direito.
581
00:40:21,233 --> 00:40:23,568
- Quando me contaria?
- Sei que se chateou,
582
00:40:23,570 --> 00:40:26,200
mas precisa entender,
vidas corriam perigo.
583
00:40:26,202 --> 00:40:29,697
N�o preciso entender nada.
O que voc� faz � errado.
584
00:40:29,699 --> 00:40:32,139
Decidiu que precisava
dar um jeito em mim,
585
00:40:32,142 --> 00:40:36,065
e agora vivo essa lembran�a
de amar algu�m que mal conhe�o.
586
00:40:36,339 --> 00:40:37,976
Algu�m que n�o me ama.
587
00:40:39,549 --> 00:40:42,670
Posso retirar se quiser.
Posso retirar a lembran�a...
588
00:40:42,672 --> 00:40:45,660
Apenas fique longe de mim.
589
00:41:07,512 --> 00:41:08,912
Vem c�.
590
00:41:09,372 --> 00:41:12,082
Meu Deus.
Eu estava t�o preocupada.
591
00:41:12,409 --> 00:41:14,993
Queria ter ido te ver,
mas eles n�o deixaram.
592
00:41:14,995 --> 00:41:17,393
Eu sei, eu sei.
Sinto muito.
593
00:41:19,729 --> 00:41:23,538
Questionaram, me verificaram...
Demorou um pouco.
594
00:41:23,540 --> 00:41:28,160
- Mas voc� est� bem? Disseram...
- Sim, estou bem.
595
00:41:29,049 --> 00:41:33,213
S� um pouco confuso,
mas estou bem.
596
00:41:33,713 --> 00:41:35,159
Certo?
597
00:41:36,410 --> 00:41:37,932
Grace me esperou acordada?
598
00:41:41,049 --> 00:41:44,532
Sei que est� tarde, s� quero ler
uma historinha para ela.
599
00:41:44,535 --> 00:41:45,935
Jace...
600
00:41:47,827 --> 00:41:49,771
quer conversar
com nossa filha?
601
00:41:51,778 --> 00:41:53,741
Por que est�
me olhando assim?
602
00:41:57,521 --> 00:41:59,221
Meu Deus.
603
00:42:02,873 --> 00:42:05,560
Meu Deus.
O que fizeram com voc�?
604
00:42:07,528 --> 00:42:10,361
Querida. Est� me assustando.
O que houve?
605
00:42:10,364 --> 00:42:12,971
- Onde Grace est�?
- Grace se foi.
606
00:42:14,543 --> 00:42:16,760
- O que quer dizer?
- N�s a perdemos.
607
00:42:19,475 --> 00:42:21,404
Perdemos nosso beb�.
608
00:42:21,827 --> 00:42:23,353
Por que diria isso?
609
00:42:26,100 --> 00:42:28,341
Perdemos nossa garotinha.
610
00:42:31,782 --> 00:42:34,922
- Isso...
- Grace est� morta!
611
00:42:37,043 --> 00:42:39,770
Ela morreu h� 4 anos.
612
00:42:43,500 --> 00:42:45,118
O que eles fizeram comigo?
613
00:42:45,735 --> 00:42:47,135
Eu n�o...
614
00:42:47,437 --> 00:42:50,296
- N�o � poss�vel. Querida...
- Ela se foi, Jace!
615
00:42:52,342 --> 00:42:53,742
N�o diga isso.
616
00:42:54,344 --> 00:42:57,589
Que n�s a perdemos.
N�o. N�o.
617
00:42:57,592 --> 00:42:59,608
Ela... ela se foi.
618
00:43:11,501 --> 00:43:12,901
Meu Deus...
619
00:43:17,671 --> 00:43:20,671
Legende conosco!
www.maniacs.cf
46623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.