All language subtitles for The.Empress.S01E03.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,333 [dramatic music playing] 3 00:00:38,833 --> 00:00:40,633 [indistinct chatter] 4 00:00:49,250 --> 00:00:50,210 [Rauscher] Lord. 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,460 Guide us through the darkness 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,920 and lead us into the light. 7 00:00:59,958 --> 00:01:03,128 Show us who is good 8 00:01:04,083 --> 00:01:06,293 and who lusts for evil. 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 [doorman] Your Royal Highness? 10 00:01:08,916 --> 00:01:10,286 It is time. 11 00:01:17,083 --> 00:01:18,173 [Rauscher] The Emperor 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,793 fights for us 13 00:01:21,708 --> 00:01:24,628 and for our beloved Austrian Empire. 14 00:01:25,625 --> 00:01:28,375 He shows us the righteous path. 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,076 With strength 16 00:01:33,125 --> 00:01:34,245 and wisdom, 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,128 the Emperor protects us 18 00:01:37,833 --> 00:01:40,793 and our Empire from the dark powers 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,125 that would seek to undermine it. 20 00:01:45,375 --> 00:01:46,455 And now, 21 00:01:47,083 --> 00:01:52,383 Almighty God has proffered him a bride. 22 00:01:53,666 --> 00:01:54,826 Elisabeth. 23 00:01:56,166 --> 00:01:57,996 She will be an island 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,041 in the midst of a raging storm. 25 00:02:02,583 --> 00:02:07,963 Her bosom shall give refuge to our divine Emperor. 26 00:02:11,000 --> 00:02:13,790 For demonic forces are at our door 27 00:02:13,875 --> 00:02:15,875 that would seek to devour 28 00:02:15,958 --> 00:02:18,788 our beloved Empire whole. 29 00:02:24,083 --> 00:02:25,383 But this alliance, 30 00:02:26,291 --> 00:02:28,581 Franz and Elisabeth, 31 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 will protect us. 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,170 It will shine 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,830 for all eternity. 34 00:02:39,833 --> 00:02:41,423 By the grace of God, 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,460 I declare you 36 00:02:44,541 --> 00:02:47,461 man and wife. 37 00:02:49,250 --> 00:02:51,130 [dramatic music continues] 38 00:02:54,000 --> 00:02:59,080 [crowd cheering] 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,710 [clamouring] 40 00:03:49,583 --> 00:03:51,133 [inaudible] 41 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 [inaudible] 42 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [music continues] 43 00:04:22,250 --> 00:04:25,210 [cheering loudly] 44 00:04:25,291 --> 00:04:27,421 [clamouring] 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,460 [horse whinnies] 46 00:04:31,458 --> 00:04:34,168 [gendarme 1] Stay back! Stay back! 47 00:04:38,416 --> 00:04:39,956 [gendarme 2] Everyone to the side! 48 00:04:40,041 --> 00:04:41,251 [clamouring] 49 00:04:41,333 --> 00:04:42,633 [gendarme 3] This way! 50 00:04:43,375 --> 00:04:45,955 -[gendarme 4] Send more men this way! -[gendarme 5] You get back! 51 00:04:46,041 --> 00:04:47,171 [horse whinnies] 52 00:04:48,875 --> 00:04:51,875 [theme music playing] 53 00:05:31,833 --> 00:05:36,293 -[crowd continues clamouring] -[bell tolling in distance] 54 00:05:49,833 --> 00:05:51,083 [Elisabeth exhales] 55 00:05:53,541 --> 00:05:55,831 [both chuckle softly] 56 00:06:01,583 --> 00:06:03,583 [horse whinnies in distance] 57 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 [cork pops] 58 00:06:22,458 --> 00:06:24,628 [doorman] A visitor, Your Imperial Highness. 59 00:06:25,500 --> 00:06:26,540 [door shuts] 60 00:06:26,625 --> 00:06:27,665 You are late. 61 00:06:28,500 --> 00:06:30,380 [woman] Thank you for the invitation. 62 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Your Imperial Highness. 63 00:06:37,166 --> 00:06:40,876 You always add a splash of colour to a drab and dreary evening. 64 00:06:42,375 --> 00:06:44,035 But now you're on your own. 65 00:06:46,208 --> 00:06:47,328 I'll be all right. 66 00:06:52,916 --> 00:06:54,876 What is it that you have in mind? 67 00:06:57,500 --> 00:07:00,250 To make new friends. See old ones again. 68 00:07:05,500 --> 00:07:08,040 [classical music playing] 69 00:07:08,125 --> 00:07:10,375 [indistinct chatter] 70 00:07:10,458 --> 00:07:14,538 [women chuckling] 71 00:07:18,250 --> 00:07:20,460 Why so nervous? Never been to a ball? 72 00:07:21,000 --> 00:07:21,960 Of course. 73 00:07:22,041 --> 00:07:24,881 I'm just not quite as blasé about it as others. 74 00:07:27,166 --> 00:07:30,536 [woman 1] Where are the bride and groom? They should be here by now. 75 00:07:31,250 --> 00:07:33,040 [woman chuckling] 76 00:07:33,125 --> 00:07:35,035 What's your story, Leontine? 77 00:07:35,791 --> 00:07:38,711 A lady from a noble house in the throes of youth. 78 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Why aren't you wedded yet? 79 00:07:40,333 --> 00:07:42,753 I have to find a husband as I have seven sisters. 80 00:07:42,833 --> 00:07:46,173 Father says that five must marry or else he will hang himself. 81 00:07:46,250 --> 00:07:48,040 I'm not after a husband. 82 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 What are you after? 83 00:07:52,208 --> 00:07:54,788 [classical music continues] 84 00:07:55,833 --> 00:07:56,883 [woman chuckles] 85 00:07:56,958 --> 00:07:59,668 [indistinct chatter] 86 00:08:10,833 --> 00:08:13,133 I'm told that you had a visitor last night. 87 00:08:15,125 --> 00:08:16,625 [knocking on door] 88 00:08:17,958 --> 00:08:19,418 [door opens] 89 00:08:19,500 --> 00:08:22,210 [Buol] Your Imperial Highness, the Foreign Minister. 90 00:08:25,166 --> 00:08:27,286 You're here at this hour? Really? 91 00:08:27,916 --> 00:08:30,456 Forgive me, Your Highness, but this is of the upmost urgency. 92 00:08:31,083 --> 00:08:32,003 Speak then. 93 00:08:32,500 --> 00:08:35,710 The Russians are amassing a vast number of soldiers on our eastern front. 94 00:08:35,791 --> 00:08:38,211 There are reports of border violations. 95 00:08:38,291 --> 00:08:39,461 It's a clear assault. 96 00:08:39,541 --> 00:08:42,081 The Russian army is on Habsburg soil? 97 00:08:42,166 --> 00:08:45,166 I know that you and the Tsar are very old friends… 98 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Even old friendships come to an end. 99 00:08:48,583 --> 00:08:50,883 A violation at the border is an insult. 100 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 We must inform the Emperor. 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,750 [emotional music playing] 102 00:09:03,875 --> 00:09:07,455 [indistinct whispering] 103 00:09:19,166 --> 00:09:22,996 [woman 1] She looks a bit pale. Now we'll see if she's up to this. 104 00:09:23,750 --> 00:09:25,460 [indistinct whispers continue] 105 00:09:25,541 --> 00:09:26,671 [woman 2] Pretty hair. 106 00:09:31,291 --> 00:09:34,001 [woman 2] I heard she only caused trouble in Bayern. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,915 What happens now? 108 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 The court dances in our honour. We don't dance until the very end. 109 00:10:11,916 --> 00:10:13,916 Then you have not heard? It's cancelled. 110 00:10:15,583 --> 00:10:17,633 -So you don't look absurd. -[ballroom music playing] 111 00:10:17,708 --> 00:10:18,958 [Franz chuckles] 112 00:10:39,833 --> 00:10:43,083 She actually looks like an empress. However did you do it, Mother? 113 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 Have you not seen? The people positively adored her. 114 00:10:46,916 --> 00:10:50,456 You wanted them to calm down, not to get worked up like dogs in heat. 115 00:10:50,541 --> 00:10:53,041 -[Sophie] You exaggerate. -I say what I see. 116 00:10:54,875 --> 00:10:55,995 No, Maximilian. 117 00:10:56,583 --> 00:10:58,883 You see what lies within your own heart. 118 00:10:59,833 --> 00:11:01,003 [chuckles] 119 00:11:39,458 --> 00:11:40,998 Who is that woman? 120 00:11:43,083 --> 00:11:43,923 Where? 121 00:11:44,500 --> 00:11:45,670 [Elisabeth] There. 122 00:11:47,458 --> 00:11:48,668 I don't know her. 123 00:11:53,208 --> 00:11:54,128 [Elisabeth scoffs] 124 00:11:58,375 --> 00:11:59,495 [exhales] 125 00:12:33,500 --> 00:12:35,330 [upbeat classical music playing] 126 00:12:49,458 --> 00:12:51,288 [music ends] 127 00:12:53,250 --> 00:12:56,210 [guests applauding] 128 00:12:56,291 --> 00:12:59,251 There are problems arising at the border. We must speak immediately. 129 00:13:02,041 --> 00:13:03,171 Do excuse me. 130 00:13:12,416 --> 00:13:14,626 [Charlotte] My congratulations, Your Majesty. 131 00:13:15,333 --> 00:13:17,713 -[lady] Care for a glass of… -[Ludovika] You look magnificent. 132 00:13:17,791 --> 00:13:18,921 …before you see your guests? 133 00:13:19,000 --> 00:13:21,960 I always knew that Elisabeth was a very special girl. 134 00:13:22,041 --> 00:13:24,711 Now, Helene, we just need to find you a husband. 135 00:13:28,333 --> 00:13:29,173 Countess? 136 00:13:30,291 --> 00:13:33,291 -I would like to make a request. -Certainly, Your Majesty. 137 00:13:33,375 --> 00:13:36,125 I would like my sister to stay here with me at court. 138 00:13:36,208 --> 00:13:37,168 Do you want to remain? 139 00:13:38,083 --> 00:13:40,793 But you already have such wonderful company here. 140 00:13:40,875 --> 00:13:42,325 She's my sister. 141 00:13:43,166 --> 00:13:44,286 I trust no one more. 142 00:13:44,375 --> 00:13:45,245 Really? 143 00:13:46,291 --> 00:13:47,671 I would like to remain. 144 00:13:47,750 --> 00:13:49,130 She will be the head of my court. 145 00:13:51,500 --> 00:13:52,790 Is that a problem? 146 00:13:54,833 --> 00:13:56,543 This is an outright provocation. 147 00:13:56,625 --> 00:13:59,075 It was a mistake to provoke Tsar Nicholas. 148 00:13:59,166 --> 00:14:01,536 It would be an even graver error to give in to him now. 149 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 I will not let him force me into this war. 150 00:14:04,208 --> 00:14:07,578 I most urgently beseech you to give the French and Russian ambassadors 151 00:14:07,666 --> 00:14:09,576 an indication as to whose side we're taking. 152 00:14:10,291 --> 00:14:13,751 And remember our responsibility's to the people in the border regions. 153 00:14:13,833 --> 00:14:17,133 Does your heart really bleed for a few Romanian serfs? 154 00:14:19,416 --> 00:14:20,246 Majesty, 155 00:14:20,333 --> 00:14:22,713 as you know, I have excellent connections with the French. 156 00:14:22,791 --> 00:14:24,751 I'll speak to them. Then we shall form an alliance. 157 00:14:24,833 --> 00:14:28,963 No, the most vital concern is to reinforce the east without delay. 158 00:14:29,041 --> 00:14:31,291 With at least 250,000 men. 159 00:14:34,125 --> 00:14:36,535 Tell the ambassadors I will be making a decision. 160 00:14:37,166 --> 00:14:38,076 Tonight. 161 00:14:38,708 --> 00:14:41,878 Shall we continue our discussions alone, Your Majesty? 162 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 Please leave me alone. 163 00:14:43,541 --> 00:14:44,631 [bell rings] 164 00:14:47,583 --> 00:14:49,133 Maximilian, stay. 165 00:14:55,875 --> 00:14:56,915 [door closes] 166 00:15:00,916 --> 00:15:03,036 You invited Countess Gundemann? 167 00:15:03,625 --> 00:15:05,455 Louise? She's here? 168 00:15:05,541 --> 00:15:06,581 [Franz] Stop it. 169 00:15:07,500 --> 00:15:09,130 This is tasteless, even for you. 170 00:15:09,208 --> 00:15:12,078 I knew nothing of it. Really. 171 00:15:14,333 --> 00:15:16,423 Theo, see to it that the Countess is shown out. 172 00:15:16,500 --> 00:15:17,460 No. 173 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 Just keep an eye on her. 174 00:15:21,666 --> 00:15:22,916 I don't want scandal. 175 00:15:25,541 --> 00:15:27,831 What do you care for that old liaison? 176 00:15:29,375 --> 00:15:31,165 It's long since over with her. 177 00:15:31,708 --> 00:15:32,828 Or maybe not? 178 00:15:34,333 --> 00:15:36,083 You want to be my confidant, 179 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 yet you flirt with my bride behind my back. 180 00:15:38,583 --> 00:15:40,383 It wasn't like that. 181 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 She simply accepted my invitation. You were invited as well. 182 00:15:44,041 --> 00:15:47,041 As of now, you will remain out of all of my affairs. 183 00:15:48,125 --> 00:15:50,245 And stay away from her. From everything. 184 00:15:51,000 --> 00:15:52,330 [Maximilian inhales] 185 00:15:53,166 --> 00:15:55,576 Bringing you back to Vienna was an error. 186 00:15:56,875 --> 00:15:58,575 All you do is ruin things. 187 00:16:04,458 --> 00:16:06,128 -If you would. -[horse whinnies] 188 00:16:07,875 --> 00:16:08,915 [chuckles] 189 00:16:12,875 --> 00:16:14,035 [door opens] 190 00:16:15,541 --> 00:16:16,921 [Franz exhales] 191 00:16:18,541 --> 00:16:19,631 [door shuts] 192 00:16:20,208 --> 00:16:21,418 [man] Your Majesty? 193 00:16:22,583 --> 00:16:24,963 The gentlemen have just arrived. 194 00:16:26,125 --> 00:16:26,955 [exhales] 195 00:16:27,041 --> 00:16:29,291 [sombre music playing] 196 00:16:44,041 --> 00:16:45,131 [Theo] Countess. 197 00:16:48,750 --> 00:16:52,040 I was wondering how long it would take for them to appoint a nursemaid. 198 00:16:53,000 --> 00:16:55,330 If there is anything I can do for you. 199 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 Oh, there is one thing, Theo. 200 00:16:58,625 --> 00:16:59,705 So tell me, 201 00:17:00,541 --> 00:17:03,581 who is the most powerful man at the party tonight? 202 00:17:06,000 --> 00:17:07,790 [Theo] His Majesty, of course. 203 00:17:08,708 --> 00:17:11,328 Even the Emperor needs something from someone. 204 00:17:11,416 --> 00:17:13,536 I'm afraid I cannot help you. 205 00:17:13,625 --> 00:17:16,995 Come on now, don't be coy. You know everything. 206 00:17:18,041 --> 00:17:20,001 No one knows him better than you. 207 00:17:23,708 --> 00:17:27,168 [Sophie] Kempen, there you are. What happened outside the church? 208 00:17:27,250 --> 00:17:29,460 It looked as though you had lost all control. 209 00:17:29,541 --> 00:17:31,581 We have made several arrests now, Your Highness. 210 00:17:31,666 --> 00:17:34,746 And there's a growing restlessness in some parts of the city. 211 00:17:34,833 --> 00:17:37,963 We're hearing of taverns where liberal propaganda is circulating, 212 00:17:38,041 --> 00:17:39,831 and insurgents are gathering. 213 00:17:39,916 --> 00:17:40,746 Give me the word, 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,463 and I'll take decisive action tonight, Imperial Highness. 215 00:17:44,041 --> 00:17:46,081 On a day of Royal celebration? 216 00:17:46,583 --> 00:17:48,213 How would that look? 217 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 Countess, is there a problem? 218 00:17:55,875 --> 00:17:57,915 She wants her sister to remain here. 219 00:17:58,583 --> 00:18:01,793 -As the head of her royal household. -[Sophie] Does she? 220 00:18:01,875 --> 00:18:04,205 [Esterhazy] I think it'd be a terrible mistake. 221 00:18:04,291 --> 00:18:08,791 It is imperative that the young empress remains under our guidance. 222 00:18:10,583 --> 00:18:12,043 Your Imperial Highness? 223 00:18:14,750 --> 00:18:15,710 [gasps] 224 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 I'll find a solution. 225 00:18:24,708 --> 00:18:25,668 And you. 226 00:18:28,750 --> 00:18:30,380 Arrest as many as you want, 227 00:18:31,041 --> 00:18:34,881 but in the morning, you will pardon 50 people we have locked in our cells. 228 00:18:36,958 --> 00:18:40,208 As an imperial gift on the wedding day. 229 00:18:41,875 --> 00:18:44,125 Very well, Imperial Highness. 230 00:18:47,083 --> 00:18:50,543 [Charlotte] Did you hear? They say there were arrests outside the church. 231 00:18:50,625 --> 00:18:54,285 -Arrests? But why, though? -Impugning your honour, Your Majesty. 232 00:18:54,375 --> 00:18:56,535 Let's not speak of such things on this happy day. 233 00:18:56,625 --> 00:18:59,285 They say conditions for people in the city are awful! 234 00:18:59,375 --> 00:19:02,205 -They're starving! So hungry! -[Amalia] Those are just rumours. 235 00:19:02,750 --> 00:19:04,380 [Ludovika] Starving, you say? 236 00:19:04,458 --> 00:19:08,458 All I can say is I only had salted carrots for three months to fit into this dress. 237 00:19:08,541 --> 00:19:10,381 -It was worth it. -[all chuckle] 238 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 Which is why the champagne you've guzzled has gone straight to your head. 239 00:19:13,541 --> 00:19:17,081 -[woman] You like to get your hands dirty. -[man chuckles] You have no idea. 240 00:19:17,625 --> 00:19:20,375 You have shown the world what you think of our union. That's enough. 241 00:19:21,375 --> 00:19:23,915 I'm not doing this out of spite, Ludovika. 242 00:19:24,000 --> 00:19:27,460 Oh. Then why do you flirt with every woman in sight? 243 00:19:28,583 --> 00:19:30,333 Because you show no interest. 244 00:19:31,375 --> 00:19:33,165 Stop being such a fool. 245 00:19:35,958 --> 00:19:37,208 [Helene] Who is that? 246 00:19:38,583 --> 00:19:40,083 She's staring at me. 247 00:19:42,166 --> 00:19:43,706 Do you know who that woman is up there? 248 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 [Amalia] No, I'm sorry. 249 00:19:46,166 --> 00:19:49,996 Oh, that's Countess Gundemann, with whom His Majesty is… [gasps] 250 00:19:51,291 --> 00:19:53,081 [Amalia] A misunderstanding, Majesty. 251 00:19:58,333 --> 00:20:01,383 Ladies, if you'll excuse me, I need to speak to the Emperor. 252 00:20:01,458 --> 00:20:04,248 -Majesty, we'll go with you. -She will go alone. 253 00:20:04,875 --> 00:20:07,325 The Empress is never alone. It is not permitted. 254 00:20:07,958 --> 00:20:09,748 -Franz Liszt is here now. -[Charlotte gasps] 255 00:20:28,041 --> 00:20:29,131 [Elisabeth] Franz? 256 00:20:30,958 --> 00:20:31,918 Franz? 257 00:20:35,750 --> 00:20:36,790 Are you here? 258 00:21:06,000 --> 00:21:07,330 [Louise] Your Majesty. 259 00:21:08,500 --> 00:21:09,790 My congratulations. 260 00:21:15,916 --> 00:21:17,996 Why were you staring at me earlier? 261 00:21:19,083 --> 00:21:20,793 [Louise] Are you always so direct? 262 00:21:20,875 --> 00:21:21,825 I try. 263 00:21:22,875 --> 00:21:24,415 [Louise] How does it feel? 264 00:21:26,041 --> 00:21:27,211 To be married? 265 00:21:28,291 --> 00:21:30,751 Like yesterday, but in white. 266 00:21:32,291 --> 00:21:33,291 [chuckles softly] 267 00:21:34,208 --> 00:21:35,958 I knew the two of us would get along. 268 00:21:36,541 --> 00:21:37,831 Are you married? 269 00:21:37,916 --> 00:21:40,456 -I have avoided it. -Do you know the Emperor? 270 00:21:42,583 --> 00:21:44,923 [contemplative music playing] 271 00:21:47,333 --> 00:21:48,173 You know, 272 00:21:48,666 --> 00:21:51,916 everyone at court has their own small role. 273 00:21:53,541 --> 00:21:54,831 A part to play. 274 00:21:58,625 --> 00:21:59,915 What is it you do? 275 00:22:01,375 --> 00:22:03,285 I see to the entertainment. 276 00:22:08,166 --> 00:22:09,536 But now I'm here. 277 00:22:12,125 --> 00:22:14,665 Whatever role you may have had is now over. 278 00:22:20,458 --> 00:22:22,788 [Louise] This palace has its own plans for you. 279 00:22:24,375 --> 00:22:25,665 It changes people. 280 00:22:27,583 --> 00:22:29,213 It creeps inside. 281 00:22:32,250 --> 00:22:33,880 It has eyes everywhere. 282 00:22:39,916 --> 00:22:40,996 Your Majesty. 283 00:22:51,833 --> 00:22:54,463 [man 1] So you want a loan for a new railway? 284 00:22:55,125 --> 00:22:56,455 But we have one already. 285 00:22:56,541 --> 00:22:58,541 [man 2] His Majesty is convinced that the public mood 286 00:22:58,625 --> 00:23:01,415 would be improved in the provinces if they were better connected. 287 00:23:02,125 --> 00:23:04,625 He wants to unite the people of the empire. 288 00:23:04,708 --> 00:23:07,248 Forgive me, Majesty. Who is he again? 289 00:23:07,333 --> 00:23:09,963 Alexander von Bach, interior minister and close adviser. 290 00:23:10,041 --> 00:23:10,881 Oh. 291 00:23:10,958 --> 00:23:13,418 [von Bach] Conditions in parts of the empire are intolerable, 292 00:23:13,500 --> 00:23:15,130 which is why we face a revolt. 293 00:23:15,208 --> 00:23:17,828 This expansion will mean more trade, more prosperity. 294 00:23:17,916 --> 00:23:22,246 Majesty, where is your mother? I would like to introduce her to my son. 295 00:23:23,166 --> 00:23:25,706 Simon will take over my businesses one day. 296 00:23:25,791 --> 00:23:29,081 Just as one day, your son will surely do the same. 297 00:23:30,166 --> 00:23:31,996 Gentleman, times are desperate. 298 00:23:32,916 --> 00:23:35,706 -The other European states are now ahead. -[man 3] Oh, thank you. 299 00:23:35,791 --> 00:23:38,001 You are not only investing in this railway… 300 00:23:38,083 --> 00:23:39,333 [man 2] No, no, we can't yet. 301 00:23:39,416 --> 00:23:43,126 …you're investing in a better future for the people of the Habsburg Empire. 302 00:23:43,625 --> 00:23:45,955 Are you planning on shoring up the military? 303 00:23:46,041 --> 00:23:48,001 As an ally of England and France? 304 00:23:49,000 --> 00:23:52,500 An investment in troops could be of very great interest. 305 00:23:52,583 --> 00:23:54,673 And how would these troops get to the border? 306 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 How would we get food to them? 307 00:23:57,333 --> 00:23:59,923 The eastern border is over 1,000 kilometres away. 308 00:24:00,000 --> 00:24:02,040 We need this railway for everything. 309 00:24:02,125 --> 00:24:03,035 Including war. 310 00:24:03,125 --> 00:24:04,535 -[knocking on door] -[door opens] 311 00:24:06,375 --> 00:24:08,495 [doorman] Your Majesty, the Empress. 312 00:24:14,916 --> 00:24:16,076 Forgive the intrusion. 313 00:24:16,166 --> 00:24:18,576 [man 3] Majesty, what a wonderful surprise. 314 00:24:18,666 --> 00:24:20,286 And what a great honour. 315 00:24:22,750 --> 00:24:25,130 Can I speak with you for a moment? 316 00:24:26,625 --> 00:24:27,705 It must wait. 317 00:24:30,291 --> 00:24:31,501 It is important. 318 00:24:32,541 --> 00:24:33,921 I said later. 319 00:24:38,333 --> 00:24:39,293 Of course. 320 00:24:48,500 --> 00:24:49,630 [door shuts] 321 00:24:52,000 --> 00:24:54,580 [man 4] If I may, the Empress is exquisite. 322 00:24:55,083 --> 00:24:57,423 Do you still remember your wedding night, Sina? 323 00:24:57,500 --> 00:25:00,170 [Sina] Probably better than you, von Eskeles. 324 00:25:00,250 --> 00:25:02,170 [von Eskeles] I remember mine vaguely. 325 00:25:03,291 --> 00:25:06,331 [Sina] Right, uh, well, Majesty, we thank you wholeheartedly 326 00:25:06,416 --> 00:25:07,826 for these excellent cigars, 327 00:25:07,916 --> 00:25:10,706 but I'm afraid to say we cannot help you. 328 00:25:11,958 --> 00:25:13,038 My apologies. 329 00:25:14,041 --> 00:25:15,001 Come, Simon. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,456 [door opens] 331 00:25:18,083 --> 00:25:21,253 -I always get so queasy on trains. -[door shuts] 332 00:25:23,625 --> 00:25:24,535 Shit. 333 00:25:26,625 --> 00:25:29,205 [classical music playing] 334 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 [indistinct chatter] 335 00:25:49,166 --> 00:25:50,206 Whoo-hoo! 336 00:25:50,791 --> 00:25:53,461 Have you lost an empress? Yet again? 337 00:25:53,541 --> 00:25:55,751 [Amalia] Her Majesty is taking a walk. 338 00:25:55,833 --> 00:25:58,833 Your Highness, my name is Charlotte von Stubenberg. 339 00:25:58,916 --> 00:26:03,206 My cousin served in your navy. Perhaps you remember him. He has one ear. 340 00:26:03,708 --> 00:26:04,788 And you are? 341 00:26:05,541 --> 00:26:09,251 I have no interest in being the next girl to lose her position on your account. 342 00:26:09,333 --> 00:26:11,003 You might find it's worth it. 343 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 In my experience, it never is. [chuckles] 344 00:26:16,708 --> 00:26:18,038 [Charlotte] Who's that man there? 345 00:26:19,583 --> 00:26:21,633 He looks intriguing. 346 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 -That is the French ambassador. -Ah! 347 00:26:24,041 --> 00:26:25,751 [Maximilian] Monsieur De Bourqueney. 348 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 [in French] Good evening. 349 00:26:27,666 --> 00:26:29,496 [in English] Your Imperial Highness. 350 00:26:30,750 --> 00:26:32,670 Such a pleasure to see you again. 351 00:26:32,750 --> 00:26:35,880 The pleasure is all mine. What a magnificent occasion indeed. 352 00:26:35,958 --> 00:26:39,538 [chuckles] Of course, it does not compare to your costume ball last year. 353 00:26:40,583 --> 00:26:43,423 I know you have pressing business with my brother. 354 00:26:43,916 --> 00:26:48,126 With respect, Emperor Napoleon has shown the Habsburgs great patience. 355 00:26:48,208 --> 00:26:50,248 And yet it is time now 356 00:26:50,333 --> 00:26:54,633 for His Majesty, your emperor, to decide which side he is on. 357 00:26:54,708 --> 00:26:56,918 Your emperor pays a high price for his peace. 358 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Oh please. 359 00:26:59,333 --> 00:27:02,043 -My brother cares not for peace. -Hmm. 360 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 [in French] How so? 361 00:27:06,083 --> 00:27:08,503 [in English] If France and Russia tear each other to pieces, 362 00:27:09,083 --> 00:27:11,133 then who will hold sway in Europe? 363 00:27:16,375 --> 00:27:17,995 My brother calls it peace, 364 00:27:18,541 --> 00:27:21,251 but profits from your war by staying out of it. 365 00:27:47,791 --> 00:27:52,041 [both breathing heavily] 366 00:27:53,041 --> 00:27:55,881 [Sophie moaning] 367 00:27:58,208 --> 00:28:00,828 [panting] 368 00:28:23,333 --> 00:28:24,713 [man] Did you miss me? 369 00:28:31,875 --> 00:28:33,075 Say that you did. 370 00:28:47,708 --> 00:28:49,328 I wanted you to see… 371 00:28:52,666 --> 00:28:54,286 the man he's become. 372 00:29:06,625 --> 00:29:09,785 The young woman who felt this vast palace too small, 373 00:29:09,875 --> 00:29:13,075 who wanted to change everything, is she still in there? 374 00:29:20,916 --> 00:29:21,956 I don't know. 375 00:29:22,458 --> 00:29:24,788 [gentle music playing] 376 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 And now? 377 00:29:26,458 --> 00:29:29,378 You have a new Empress. What will become of you? 378 00:29:31,625 --> 00:29:34,995 Well, maybe I will do the things I've always wanted to do. 379 00:29:37,916 --> 00:29:39,036 [man] Then come. 380 00:29:39,791 --> 00:29:42,331 Let us go away from here. In the morning. 381 00:29:59,000 --> 00:30:01,710 How foolish of me. [chuckles] 382 00:30:03,666 --> 00:30:05,456 You'll never leave this place. 383 00:30:07,333 --> 00:30:08,293 Am I right? 384 00:30:09,083 --> 00:30:10,213 Habsburg. 385 00:30:11,083 --> 00:30:12,713 That is your true love. 386 00:30:12,791 --> 00:30:15,581 [gentle music continues] 387 00:30:15,666 --> 00:30:17,786 But there can be only one Empress. 388 00:31:00,416 --> 00:31:02,456 [water splashes] 389 00:31:02,541 --> 00:31:06,251 [man humming] 390 00:31:17,333 --> 00:31:18,583 [man] Ah-ha! 391 00:31:19,833 --> 00:31:21,083 Here comes the bride! 392 00:31:23,875 --> 00:31:26,075 Can you please act normally for once? 393 00:31:26,875 --> 00:31:29,075 What does that mean, "normally"? 394 00:31:30,541 --> 00:31:32,381 Are the people in there normal? 395 00:31:34,500 --> 00:31:35,790 You know what I mean. 396 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Come on in. 397 00:31:40,125 --> 00:31:41,825 It's like home almost. 398 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 But we are not at home. 399 00:31:44,916 --> 00:31:47,826 I beg your forgiveness, Your Holy Highness, 400 00:31:48,333 --> 00:31:50,713 but you know what I'm like. [chuckles] 401 00:31:51,375 --> 00:31:54,075 You behave like an ass and call that freedom. 402 00:31:56,791 --> 00:31:58,291 [Father] So that's how it is. 403 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 They've changed you already. 404 00:32:04,333 --> 00:32:05,713 Bring me my gun! 405 00:32:08,083 --> 00:32:09,713 Today we have to shoot you. 406 00:32:14,875 --> 00:32:16,785 Can't you just be happy for me? 407 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 [Father] Happy? What for? 408 00:32:24,750 --> 00:32:27,580 Should we ask your sister what she thinks about all this? 409 00:32:29,541 --> 00:32:31,631 And now she's supposed to look after you, 410 00:32:32,541 --> 00:32:33,881 even though she loves him. 411 00:32:33,958 --> 00:32:35,498 [fireworks whistling] 412 00:32:36,041 --> 00:32:38,541 [fireworks bursting] 413 00:32:45,208 --> 00:32:46,328 I want you to leave. 414 00:32:49,708 --> 00:32:51,958 And Mother too. I really don't want you here. 415 00:32:53,708 --> 00:32:55,788 [fireworks continue bursting] 416 00:32:55,875 --> 00:32:57,205 [sombre music playing] 417 00:33:05,458 --> 00:33:08,578 [Father] You'll never be yourself again as long as you're in there. 418 00:33:08,666 --> 00:33:11,246 You've got yourself an emperor, though. Huh? 419 00:33:14,750 --> 00:33:16,750 You can't have it all, Elisabeth! 420 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Your Majesty. 421 00:33:28,333 --> 00:33:30,503 My congratulations on your marriage. 422 00:33:32,958 --> 00:33:34,328 Forgive me, have we met? 423 00:33:34,416 --> 00:33:35,246 [man] Not in person. 424 00:33:35,333 --> 00:33:39,293 I'm an old friend of your mother's. Gustav von Vasa, Your Majesty. 425 00:33:39,375 --> 00:33:40,415 Von Vasa? 426 00:33:41,375 --> 00:33:42,285 Are you a Swede? 427 00:33:42,375 --> 00:33:45,705 Yes, but I haven't been home for a number of years. 428 00:33:45,791 --> 00:33:49,171 -The war with Napoleon? -Worse. Trouble with the family. 429 00:33:49,250 --> 00:33:51,790 -[chuckles] You don't say. -[chuckles] 430 00:33:51,875 --> 00:33:53,745 My sister… [inhales] 431 00:33:53,833 --> 00:33:56,963 Let's just say it's better if there's at least one mountain range between us. 432 00:33:57,041 --> 00:34:00,421 [chuckles] It's the same with my brother and I these days. 433 00:34:01,083 --> 00:34:03,333 The palace is too small for us both. 434 00:34:05,125 --> 00:34:06,415 I can't imagine that. 435 00:34:07,333 --> 00:34:11,633 When you were both little and your brother couldn't sleep, you sat with him in bed. 436 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 So that the demons wouldn't catch him. 437 00:34:15,333 --> 00:34:17,833 Majesty, kindly excuse me. 438 00:34:19,416 --> 00:34:20,326 Wait. 439 00:34:24,000 --> 00:34:26,210 How do you know that about me and my brother? 440 00:34:28,083 --> 00:34:29,543 Your mother told me. 441 00:34:39,250 --> 00:34:40,670 [von Bach] Your Majesty? 442 00:34:43,416 --> 00:34:46,916 Baron von Sina has requested an immediate audience with you. 443 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 You were expecting my father? 444 00:34:57,625 --> 00:34:58,745 Honestly, yes. 445 00:34:59,333 --> 00:35:00,963 Well, he doesn't want to accept it, 446 00:35:01,041 --> 00:35:04,131 but I decide what investments and loans our bank makes. 447 00:35:05,708 --> 00:35:07,498 I think your plans are right. 448 00:35:08,000 --> 00:35:09,420 I think it's high time 449 00:35:09,500 --> 00:35:11,580 that the Industrial Revolution comes to the Habsburg. 450 00:35:11,666 --> 00:35:13,206 I'm very pleased to hear that. 451 00:35:13,791 --> 00:35:16,131 However, with all respect, 452 00:35:17,333 --> 00:35:20,713 your family has a reputation for spending more than it has. 453 00:35:21,208 --> 00:35:23,038 A magnificent party, by the way. 454 00:35:23,125 --> 00:35:24,205 [chuckles] 455 00:35:27,125 --> 00:35:31,415 As you may know, I'm not one to fritter away money on wars or castles. 456 00:35:32,166 --> 00:35:34,456 Everyone builds statues in the end, don't they? 457 00:35:34,541 --> 00:35:35,581 You have my word. 458 00:35:35,666 --> 00:35:37,326 And that's not enough. 459 00:35:38,666 --> 00:35:39,746 Or so I thought. 460 00:35:40,416 --> 00:35:43,706 But there is someone who could convince me that I can trust you. 461 00:35:44,541 --> 00:35:45,711 And I've heard 462 00:35:46,250 --> 00:35:47,500 you know her well. 463 00:35:56,375 --> 00:35:58,325 My congratulations, Majesty. 464 00:36:05,625 --> 00:36:07,205 How nice to see you. 465 00:36:08,041 --> 00:36:09,421 Thank you, Countess. 466 00:36:12,750 --> 00:36:15,790 [Simon] On Monday, I'll have a proposal for the loan sent over. 467 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Shall we? 468 00:36:18,666 --> 00:36:19,496 Yes. 469 00:36:25,208 --> 00:36:26,998 [von Bach] This is incredible. 470 00:36:27,083 --> 00:36:28,753 This is fantastic. 471 00:36:28,833 --> 00:36:30,173 We have the loan! 472 00:36:30,833 --> 00:36:33,963 -That is, you have the loan, Your Majesty. -What loan is that? 473 00:36:39,291 --> 00:36:42,041 Tell the ambassadors I ally myself with no one. 474 00:36:44,250 --> 00:36:45,210 And instead? 475 00:36:45,291 --> 00:36:47,251 I'll make our country great. 476 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 But first, I'll build a railway. 477 00:36:52,250 --> 00:36:55,540 -You are not an earnest. -Majesty, this is a grave error. 478 00:36:55,625 --> 00:36:59,915 [Sophie] You cannot seriously want to sell out our country to those dogs. 479 00:37:00,916 --> 00:37:02,576 For a trinket! 480 00:37:05,250 --> 00:37:06,960 Where did you get this idea? 481 00:37:08,041 --> 00:37:11,671 If you'll excuse me, it is time for me to dance with my bride. 482 00:37:19,750 --> 00:37:21,670 [Sophie] If the Empire crumbles, 483 00:37:23,500 --> 00:37:24,920 I'll hang you first. 484 00:37:26,375 --> 00:37:28,375 [sombre music playing] 485 00:37:30,916 --> 00:37:32,076 [sighs] 486 00:37:33,500 --> 00:37:36,170 [De Bourqueney] Imperial Highness, au revoir. 487 00:37:36,250 --> 00:37:38,290 I will make my way to Paris tonight. 488 00:37:38,375 --> 00:37:40,915 Napoleon must know of your brother’s intentions. 489 00:37:45,333 --> 00:37:47,463 Please send Napoleon my regards. 490 00:37:48,083 --> 00:37:51,293 I very much hope our two nations will soon be great allies. 491 00:37:52,666 --> 00:37:54,996 That would require a new head of state. 492 00:37:55,500 --> 00:37:57,460 If you can think of anyone. 493 00:38:02,583 --> 00:38:06,133 [dramatic music continues] 494 00:38:06,208 --> 00:38:09,078 [fireworks bursting] 495 00:38:16,666 --> 00:38:20,286 We looked everywhere for you. The entire court was up in arms. 496 00:38:22,125 --> 00:38:24,535 [Charlotte] We thought someone had abducted you. 497 00:38:24,625 --> 00:38:27,875 [Amalia] The Emperor had to wait so long, and the guests were confused. 498 00:38:46,916 --> 00:38:50,456 [classical music playing] 499 00:38:50,541 --> 00:38:51,541 [Franz] Helene. 500 00:38:52,250 --> 00:38:53,580 [Helene] Your Majesty. 501 00:39:08,041 --> 00:39:09,751 My congratulations. 502 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Thank you. 503 00:39:18,958 --> 00:39:20,378 You look enchanting, Helene. 504 00:39:20,958 --> 00:39:22,078 If I may say so. 505 00:39:23,166 --> 00:39:24,126 Thank you. 506 00:39:29,916 --> 00:39:33,416 I expect people to say that I should claw your eyes out. 507 00:39:36,958 --> 00:39:38,538 Let their tongues wag. 508 00:39:41,250 --> 00:39:44,170 I'm glad you want to stay with Elisabeth for a while. 509 00:39:57,875 --> 00:39:59,245 [Sophie] There you are. 510 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Is something wrong? 511 00:40:05,208 --> 00:40:06,628 You always know everything. 512 00:40:08,958 --> 00:40:12,708 Say the word, and we'll make sure the countess never shows her face again. 513 00:40:15,708 --> 00:40:17,498 Thank you. It's not necessary. 514 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 Everyone will want a piece of you, Elisabeth. 515 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 Don't let it worry you. 516 00:40:23,125 --> 00:40:24,995 Learn who you can trust. 517 00:40:27,750 --> 00:40:30,420 Is it right that Helene remains here at court? 518 00:40:31,208 --> 00:40:32,918 Or is it selfish of me? 519 00:40:35,666 --> 00:40:37,666 There is no simple answer to that. 520 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Please. 521 00:40:43,250 --> 00:40:46,170 If you're asking me if she's loyal to you, yes. 522 00:40:47,125 --> 00:40:48,705 But whether she's still hurt… 523 00:40:48,791 --> 00:40:50,631 [guests applauding] 524 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 How would you feel, my dear? 525 00:40:56,291 --> 00:40:59,631 We have a cousin in Bohemia. We'll arrange a stay for her there. 526 00:40:59,708 --> 00:41:02,538 She needs time away from your parents, wouldn't you say? 527 00:41:06,250 --> 00:41:07,380 Yes. 528 00:41:11,375 --> 00:41:14,035 [indistinct whispers, chatter] 529 00:41:15,250 --> 00:41:17,500 [classical music continues] 530 00:41:46,541 --> 00:41:47,831 How was your evening? 531 00:41:55,416 --> 00:41:56,576 Is anything wrong? 532 00:42:02,875 --> 00:42:05,955 [classical music continues] 533 00:42:13,833 --> 00:42:15,713 [inaudible] 534 00:42:51,166 --> 00:42:54,246 [people clamouring] 535 00:42:54,333 --> 00:42:57,333 [indistinct yelling] 536 00:43:04,000 --> 00:43:04,960 Come on! 537 00:43:12,291 --> 00:43:13,421 [woman screams] 538 00:43:21,583 --> 00:43:23,583 [music crescendos] 539 00:43:23,666 --> 00:43:27,956 [guests applauding] 540 00:43:29,666 --> 00:43:32,876 Your Majesties, now for the most important part. 541 00:43:32,958 --> 00:43:34,248 The wedding night. 542 00:43:39,500 --> 00:43:41,710 [Esterhazy] Without successful consummation tonight, 543 00:43:41,791 --> 00:43:43,461 the marriage is not valid. 544 00:43:43,541 --> 00:43:46,041 The act must be performed. 545 00:43:47,166 --> 00:43:50,456 You will wear this gown for the entire duration of the act. 546 00:43:50,541 --> 00:43:53,081 Do not take it off. 547 00:43:55,791 --> 00:43:57,291 Pain is normal. 548 00:44:00,500 --> 00:44:04,130 It's best you lie still and let everything take its course. 549 00:44:05,083 --> 00:44:07,923 This coupling is not in the pursuit of pleasure. 550 00:44:08,000 --> 00:44:10,080 This coupling is for God. 551 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 For the Holy Habsburg Empire. 552 00:44:25,333 --> 00:44:26,503 [door shuts] 553 00:44:44,625 --> 00:44:45,705 I lied to you. 554 00:44:47,125 --> 00:44:48,375 I know that woman. 555 00:44:49,500 --> 00:44:50,580 She told me. 556 00:44:53,708 --> 00:44:55,498 It was over long ago. 557 00:44:55,583 --> 00:44:56,793 [exhales] 558 00:44:56,875 --> 00:44:58,125 But she won't accept. 559 00:45:02,625 --> 00:45:04,455 All night I felt like a fool. 560 00:45:06,833 --> 00:45:07,753 I'm sorry. 561 00:45:08,541 --> 00:45:11,631 Everyone here treats me like I am a silly little girl. 562 00:45:13,250 --> 00:45:15,460 They want to get into my head. 563 00:45:16,750 --> 00:45:18,170 Like my brother? 564 00:45:24,000 --> 00:45:25,880 Be careful of him, that's all. 565 00:45:29,125 --> 00:45:30,165 Anything else? 566 00:45:31,333 --> 00:45:32,213 No. 567 00:45:35,875 --> 00:45:37,205 This nightgown… 568 00:45:38,291 --> 00:45:40,381 I can't take it off or I'll go to hell. 569 00:45:40,875 --> 00:45:42,325 [Franz chuckles] 570 00:46:03,875 --> 00:46:04,825 What are you doing? 571 00:46:06,458 --> 00:46:08,038 [Franz inhales] 572 00:46:08,125 --> 00:46:10,325 It's calming. [exhales] 573 00:46:12,916 --> 00:46:16,076 [gentle music playing] 574 00:46:30,458 --> 00:46:32,128 [Franz exhales] 575 00:46:42,375 --> 00:46:43,495 [exhales] 576 00:46:47,958 --> 00:46:49,038 We'll do this. 577 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 Together. 578 00:46:56,583 --> 00:46:58,173 You will not abandon me? 579 00:47:01,291 --> 00:47:02,331 I promise. 580 00:47:02,416 --> 00:47:05,626 [gentle music continues] 581 00:47:38,666 --> 00:47:40,036 [Elisabeth exhales] 582 00:47:47,125 --> 00:47:48,575 I'll close my eyes. 583 00:47:53,166 --> 00:47:54,746 [horse whinnies] 584 00:48:00,000 --> 00:48:03,040 I'm sorry they sent us away from the court so soon. 585 00:48:06,333 --> 00:48:08,383 [Ludovika] They do not know what she's like. 586 00:48:10,375 --> 00:48:13,035 Not one of them knows what she's really like. 587 00:48:15,666 --> 00:48:17,956 You always said she was not all there. 588 00:48:20,041 --> 00:48:20,921 Like me. 589 00:48:24,708 --> 00:48:26,328 But she's stronger than me. 590 00:48:26,833 --> 00:48:28,543 And she gets that from you. 591 00:48:38,833 --> 00:48:40,383 [horse whinnies] 592 00:48:45,708 --> 00:48:47,038 Don't be sad, Helene. 593 00:48:47,791 --> 00:48:49,291 [Helene] I'm not, Mother. 594 00:48:50,958 --> 00:48:52,458 This is her journey now. 595 00:49:02,791 --> 00:49:05,461 I heard that Prince von Vasa has left us. 596 00:49:11,125 --> 00:49:12,285 [Esterhazy exhales] 597 00:49:13,125 --> 00:49:15,575 It's better that way. You know that. 598 00:49:18,083 --> 00:49:21,633 -He caused us so much trouble. Remember? -What if he's right? 599 00:49:23,000 --> 00:49:23,830 Hmm? 600 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 That my time has past? 601 00:49:27,458 --> 00:49:28,418 [Esterhazy exhales] 602 00:49:34,916 --> 00:49:36,126 What are you doing? 603 00:49:45,208 --> 00:49:48,708 Good night, Your Imperial Highness. [exhales shakily] 604 00:49:58,333 --> 00:50:00,333 [birds chirping] 605 00:50:30,541 --> 00:50:35,131 [gentle music playing] 606 00:52:08,916 --> 00:52:10,916 [music continues] 607 00:52:50,375 --> 00:52:53,915 [music continues] 608 00:54:01,791 --> 00:54:04,041 [music fades] 41325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.