All language subtitles for The.Empress.S01E03.GERMAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,583 --> 00:00:11,333
[dramatic music playing]
3
00:00:38,833 --> 00:00:40,633
[indistinct chatter]
4
00:00:49,250 --> 00:00:50,210
[Rauscher]
Lord.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,460
Guide us through the darkness
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,920
and lead us into the light.
7
00:00:59,958 --> 00:01:03,128
Show us who is good
8
00:01:04,083 --> 00:01:06,293
and who lusts for evil.
9
00:01:06,875 --> 00:01:08,375
[doorman] Your Royal Highness?
10
00:01:08,916 --> 00:01:10,286
It is time.
11
00:01:17,083 --> 00:01:18,173
[Rauscher]
The Emperor
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,793
fights for us
13
00:01:21,708 --> 00:01:24,628
and for our beloved Austrian Empire.
14
00:01:25,625 --> 00:01:28,375
He shows us the righteous path.
15
00:01:30,916 --> 00:01:32,076
With strength
16
00:01:33,125 --> 00:01:34,245
and wisdom,
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,128
the Emperor protects us
18
00:01:37,833 --> 00:01:40,793
and our Empire from the dark powers
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,125
that would seek to undermine it.
20
00:01:45,375 --> 00:01:46,455
And now,
21
00:01:47,083 --> 00:01:52,383
Almighty God has proffered him a bride.
22
00:01:53,666 --> 00:01:54,826
Elisabeth.
23
00:01:56,166 --> 00:01:57,996
She will be an island
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,041
in the midst of a raging storm.
25
00:02:02,583 --> 00:02:07,963
Her bosom shall give refuge
to our divine Emperor.
26
00:02:11,000 --> 00:02:13,790
For demonic forces are at our door
27
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
that would seek to devour
28
00:02:15,958 --> 00:02:18,788
our beloved Empire whole.
29
00:02:24,083 --> 00:02:25,383
But this alliance,
30
00:02:26,291 --> 00:02:28,581
Franz and Elisabeth,
31
00:02:29,125 --> 00:02:30,875
will protect us.
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,170
It will shine
33
00:02:34,250 --> 00:02:35,830
for all eternity.
34
00:02:39,833 --> 00:02:41,423
By the grace of God,
35
00:02:42,500 --> 00:02:44,460
I declare you
36
00:02:44,541 --> 00:02:47,461
man and wife.
37
00:02:49,250 --> 00:02:51,130
[dramatic music continues]
38
00:02:54,000 --> 00:02:59,080
[crowd cheering]
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,710
[clamouring]
40
00:03:49,583 --> 00:03:51,133
[inaudible]
41
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
[inaudible]
42
00:03:58,666 --> 00:04:00,666
[music continues]
43
00:04:22,250 --> 00:04:25,210
[cheering loudly]
44
00:04:25,291 --> 00:04:27,421
[clamouring]
45
00:04:27,500 --> 00:04:29,460
[horse whinnies]
46
00:04:31,458 --> 00:04:34,168
[gendarme 1] Stay back! Stay back!
47
00:04:38,416 --> 00:04:39,956
[gendarme 2] Everyone to the side!
48
00:04:40,041 --> 00:04:41,251
[clamouring]
49
00:04:41,333 --> 00:04:42,633
[gendarme 3] This way!
50
00:04:43,375 --> 00:04:45,955
-[gendarme 4] Send more men this way!
-[gendarme 5] You get back!
51
00:04:46,041 --> 00:04:47,171
[horse whinnies]
52
00:04:48,875 --> 00:04:51,875
[theme music playing]
53
00:05:31,833 --> 00:05:36,293
-[crowd continues clamouring]
-[bell tolling in distance]
54
00:05:49,833 --> 00:05:51,083
[Elisabeth exhales]
55
00:05:53,541 --> 00:05:55,831
[both chuckle softly]
56
00:06:01,583 --> 00:06:03,583
[horse whinnies in distance]
57
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
[cork pops]
58
00:06:22,458 --> 00:06:24,628
[doorman] A visitor,
Your Imperial Highness.
59
00:06:25,500 --> 00:06:26,540
[door shuts]
60
00:06:26,625 --> 00:06:27,665
You are late.
61
00:06:28,500 --> 00:06:30,380
[woman] Thank you for the invitation.
62
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Your Imperial Highness.
63
00:06:37,166 --> 00:06:40,876
You always add a splash of colour
to a drab and dreary evening.
64
00:06:42,375 --> 00:06:44,035
But now you're on your own.
65
00:06:46,208 --> 00:06:47,328
I'll be all right.
66
00:06:52,916 --> 00:06:54,876
What is it that you have in mind?
67
00:06:57,500 --> 00:07:00,250
To make new friends. See old ones again.
68
00:07:05,500 --> 00:07:08,040
[classical music playing]
69
00:07:08,125 --> 00:07:10,375
[indistinct chatter]
70
00:07:10,458 --> 00:07:14,538
[women chuckling]
71
00:07:18,250 --> 00:07:20,460
Why so nervous? Never been to a ball?
72
00:07:21,000 --> 00:07:21,960
Of course.
73
00:07:22,041 --> 00:07:24,881
I'm just not quite as blasé
about it as others.
74
00:07:27,166 --> 00:07:30,536
[woman 1] Where are the bride and groom?
They should be here by now.
75
00:07:31,250 --> 00:07:33,040
[woman chuckling]
76
00:07:33,125 --> 00:07:35,035
What's your story, Leontine?
77
00:07:35,791 --> 00:07:38,711
A lady from a noble house
in the throes of youth.
78
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Why aren't you wedded yet?
79
00:07:40,333 --> 00:07:42,753
I have to find a husband
as I have seven sisters.
80
00:07:42,833 --> 00:07:46,173
Father says that five must marry
or else he will hang himself.
81
00:07:46,250 --> 00:07:48,040
I'm not after a husband.
82
00:07:50,750 --> 00:07:52,130
What are you after?
83
00:07:52,208 --> 00:07:54,788
[classical music continues]
84
00:07:55,833 --> 00:07:56,883
[woman chuckles]
85
00:07:56,958 --> 00:07:59,668
[indistinct chatter]
86
00:08:10,833 --> 00:08:13,133
I'm told that you
had a visitor last night.
87
00:08:15,125 --> 00:08:16,625
[knocking on door]
88
00:08:17,958 --> 00:08:19,418
[door opens]
89
00:08:19,500 --> 00:08:22,210
[Buol] Your Imperial Highness,
the Foreign Minister.
90
00:08:25,166 --> 00:08:27,286
You're here at this hour? Really?
91
00:08:27,916 --> 00:08:30,456
Forgive me, Your Highness,
but this is of the upmost urgency.
92
00:08:31,083 --> 00:08:32,003
Speak then.
93
00:08:32,500 --> 00:08:35,710
The Russians are amassing a vast number
of soldiers on our eastern front.
94
00:08:35,791 --> 00:08:38,211
There are reports of border violations.
95
00:08:38,291 --> 00:08:39,461
It's a clear assault.
96
00:08:39,541 --> 00:08:42,081
The Russian army is on Habsburg soil?
97
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
I know that you and the Tsar
are very old friends…
98
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Even old friendships come to an end.
99
00:08:48,583 --> 00:08:50,883
A violation at the border is an insult.
100
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
We must inform the Emperor.
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,750
[emotional music playing]
102
00:09:03,875 --> 00:09:07,455
[indistinct whispering]
103
00:09:19,166 --> 00:09:22,996
[woman 1] She looks a bit pale.
Now we'll see if she's up to this.
104
00:09:23,750 --> 00:09:25,460
[indistinct whispers continue]
105
00:09:25,541 --> 00:09:26,671
[woman 2] Pretty hair.
106
00:09:31,291 --> 00:09:34,001
[woman 2] I heard
she only caused trouble in Bayern.
107
00:10:05,625 --> 00:10:06,915
What happens now?
108
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
The court dances in our honour.
We don't dance until the very end.
109
00:10:11,916 --> 00:10:13,916
Then you have not heard? It's cancelled.
110
00:10:15,583 --> 00:10:17,633
-So you don't look absurd.
-[ballroom music playing]
111
00:10:17,708 --> 00:10:18,958
[Franz chuckles]
112
00:10:39,833 --> 00:10:43,083
She actually looks like an empress.
However did you do it, Mother?
113
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
Have you not seen?
The people positively adored her.
114
00:10:46,916 --> 00:10:50,456
You wanted them to calm down,
not to get worked up like dogs in heat.
115
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
-[Sophie] You exaggerate.
-I say what I see.
116
00:10:54,875 --> 00:10:55,995
No, Maximilian.
117
00:10:56,583 --> 00:10:58,883
You see what lies within your own heart.
118
00:10:59,833 --> 00:11:01,003
[chuckles]
119
00:11:39,458 --> 00:11:40,998
Who is that woman?
120
00:11:43,083 --> 00:11:43,923
Where?
121
00:11:44,500 --> 00:11:45,670
[Elisabeth] There.
122
00:11:47,458 --> 00:11:48,668
I don't know her.
123
00:11:53,208 --> 00:11:54,128
[Elisabeth scoffs]
124
00:11:58,375 --> 00:11:59,495
[exhales]
125
00:12:33,500 --> 00:12:35,330
[upbeat classical music playing]
126
00:12:49,458 --> 00:12:51,288
[music ends]
127
00:12:53,250 --> 00:12:56,210
[guests applauding]
128
00:12:56,291 --> 00:12:59,251
There are problems arising at the border.
We must speak immediately.
129
00:13:02,041 --> 00:13:03,171
Do excuse me.
130
00:13:12,416 --> 00:13:14,626
[Charlotte] My congratulations,
Your Majesty.
131
00:13:15,333 --> 00:13:17,713
-[lady] Care for a glass of…
-[Ludovika] You look magnificent.
132
00:13:17,791 --> 00:13:18,921
…before you see your guests?
133
00:13:19,000 --> 00:13:21,960
I always knew that Elisabeth
was a very special girl.
134
00:13:22,041 --> 00:13:24,711
Now, Helene,
we just need to find you a husband.
135
00:13:28,333 --> 00:13:29,173
Countess?
136
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
-I would like to make a request.
-Certainly, Your Majesty.
137
00:13:33,375 --> 00:13:36,125
I would like my sister to stay here
with me at court.
138
00:13:36,208 --> 00:13:37,168
Do you want to remain?
139
00:13:38,083 --> 00:13:40,793
But you already
have such wonderful company here.
140
00:13:40,875 --> 00:13:42,325
She's my sister.
141
00:13:43,166 --> 00:13:44,286
I trust no one more.
142
00:13:44,375 --> 00:13:45,245
Really?
143
00:13:46,291 --> 00:13:47,671
I would like to remain.
144
00:13:47,750 --> 00:13:49,130
She will be the head of my court.
145
00:13:51,500 --> 00:13:52,790
Is that a problem?
146
00:13:54,833 --> 00:13:56,543
This is an outright provocation.
147
00:13:56,625 --> 00:13:59,075
It was a mistake to provoke Tsar Nicholas.
148
00:13:59,166 --> 00:14:01,536
It would be an even graver error
to give in to him now.
149
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
I will not let him force me into this war.
150
00:14:04,208 --> 00:14:07,578
I most urgently beseech you
to give the French and Russian ambassadors
151
00:14:07,666 --> 00:14:09,576
an indication
as to whose side we're taking.
152
00:14:10,291 --> 00:14:13,751
And remember our responsibility's
to the people in the border regions.
153
00:14:13,833 --> 00:14:17,133
Does your heart really bleed
for a few Romanian serfs?
154
00:14:19,416 --> 00:14:20,246
Majesty,
155
00:14:20,333 --> 00:14:22,713
as you know, I have excellent connections
with the French.
156
00:14:22,791 --> 00:14:24,751
I'll speak to them.
Then we shall form an alliance.
157
00:14:24,833 --> 00:14:28,963
No, the most vital concern is
to reinforce the east without delay.
158
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
With at least 250,000 men.
159
00:14:34,125 --> 00:14:36,535
Tell the ambassadors
I will be making a decision.
160
00:14:37,166 --> 00:14:38,076
Tonight.
161
00:14:38,708 --> 00:14:41,878
Shall we continue our discussions alone,
Your Majesty?
162
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
Please leave me alone.
163
00:14:43,541 --> 00:14:44,631
[bell rings]
164
00:14:47,583 --> 00:14:49,133
Maximilian, stay.
165
00:14:55,875 --> 00:14:56,915
[door closes]
166
00:15:00,916 --> 00:15:03,036
You invited Countess Gundemann?
167
00:15:03,625 --> 00:15:05,455
Louise? She's here?
168
00:15:05,541 --> 00:15:06,581
[Franz] Stop it.
169
00:15:07,500 --> 00:15:09,130
This is tasteless, even for you.
170
00:15:09,208 --> 00:15:12,078
I knew nothing of it. Really.
171
00:15:14,333 --> 00:15:16,423
Theo, see to it
that the Countess is shown out.
172
00:15:16,500 --> 00:15:17,460
No.
173
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
Just keep an eye on her.
174
00:15:21,666 --> 00:15:22,916
I don't want scandal.
175
00:15:25,541 --> 00:15:27,831
What do you care for that old liaison?
176
00:15:29,375 --> 00:15:31,165
It's long since over with her.
177
00:15:31,708 --> 00:15:32,828
Or maybe not?
178
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
You want to be my confidant,
179
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
yet you flirt with my bride
behind my back.
180
00:15:38,583 --> 00:15:40,383
It wasn't like that.
181
00:15:40,458 --> 00:15:43,958
She simply accepted my invitation.
You were invited as well.
182
00:15:44,041 --> 00:15:47,041
As of now,
you will remain out of all of my affairs.
183
00:15:48,125 --> 00:15:50,245
And stay away from her. From everything.
184
00:15:51,000 --> 00:15:52,330
[Maximilian inhales]
185
00:15:53,166 --> 00:15:55,576
Bringing you back to Vienna was an error.
186
00:15:56,875 --> 00:15:58,575
All you do is ruin things.
187
00:16:04,458 --> 00:16:06,128
-If you would.
-[horse whinnies]
188
00:16:07,875 --> 00:16:08,915
[chuckles]
189
00:16:12,875 --> 00:16:14,035
[door opens]
190
00:16:15,541 --> 00:16:16,921
[Franz exhales]
191
00:16:18,541 --> 00:16:19,631
[door shuts]
192
00:16:20,208 --> 00:16:21,418
[man] Your Majesty?
193
00:16:22,583 --> 00:16:24,963
The gentlemen have just arrived.
194
00:16:26,125 --> 00:16:26,955
[exhales]
195
00:16:27,041 --> 00:16:29,291
[sombre music playing]
196
00:16:44,041 --> 00:16:45,131
[Theo] Countess.
197
00:16:48,750 --> 00:16:52,040
I was wondering how long it would take
for them to appoint a nursemaid.
198
00:16:53,000 --> 00:16:55,330
If there is anything I can do for you.
199
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
Oh, there is one thing, Theo.
200
00:16:58,625 --> 00:16:59,705
So tell me,
201
00:17:00,541 --> 00:17:03,581
who is the most powerful man
at the party tonight?
202
00:17:06,000 --> 00:17:07,790
[Theo] His Majesty, of course.
203
00:17:08,708 --> 00:17:11,328
Even the Emperor needs
something from someone.
204
00:17:11,416 --> 00:17:13,536
I'm afraid I cannot help you.
205
00:17:13,625 --> 00:17:16,995
Come on now, don't be coy.
You know everything.
206
00:17:18,041 --> 00:17:20,001
No one knows him better than you.
207
00:17:23,708 --> 00:17:27,168
[Sophie] Kempen, there you are.
What happened outside the church?
208
00:17:27,250 --> 00:17:29,460
It looked as though
you had lost all control.
209
00:17:29,541 --> 00:17:31,581
We have made several arrests now,
Your Highness.
210
00:17:31,666 --> 00:17:34,746
And there's a growing restlessness
in some parts of the city.
211
00:17:34,833 --> 00:17:37,963
We're hearing of taverns
where liberal propaganda is circulating,
212
00:17:38,041 --> 00:17:39,831
and insurgents are gathering.
213
00:17:39,916 --> 00:17:40,746
Give me the word,
214
00:17:40,833 --> 00:17:43,463
and I'll take decisive action tonight,
Imperial Highness.
215
00:17:44,041 --> 00:17:46,081
On a day of Royal celebration?
216
00:17:46,583 --> 00:17:48,213
How would that look?
217
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
Countess, is there a problem?
218
00:17:55,875 --> 00:17:57,915
She wants her sister to remain here.
219
00:17:58,583 --> 00:18:01,793
-As the head of her royal household.
-[Sophie] Does she?
220
00:18:01,875 --> 00:18:04,205
[Esterhazy] I think
it'd be a terrible mistake.
221
00:18:04,291 --> 00:18:08,791
It is imperative that the young empress
remains under our guidance.
222
00:18:10,583 --> 00:18:12,043
Your Imperial Highness?
223
00:18:14,750 --> 00:18:15,710
[gasps]
224
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
I'll find a solution.
225
00:18:24,708 --> 00:18:25,668
And you.
226
00:18:28,750 --> 00:18:30,380
Arrest as many as you want,
227
00:18:31,041 --> 00:18:34,881
but in the morning, you will pardon
50 people we have locked in our cells.
228
00:18:36,958 --> 00:18:40,208
As an imperial gift on the wedding day.
229
00:18:41,875 --> 00:18:44,125
Very well, Imperial Highness.
230
00:18:47,083 --> 00:18:50,543
[Charlotte] Did you hear? They say
there were arrests outside the church.
231
00:18:50,625 --> 00:18:54,285
-Arrests? But why, though?
-Impugning your honour, Your Majesty.
232
00:18:54,375 --> 00:18:56,535
Let's not speak of such things
on this happy day.
233
00:18:56,625 --> 00:18:59,285
They say conditions
for people in the city are awful!
234
00:18:59,375 --> 00:19:02,205
-They're starving! So hungry!
-[Amalia] Those are just rumours.
235
00:19:02,750 --> 00:19:04,380
[Ludovika] Starving, you say?
236
00:19:04,458 --> 00:19:08,458
All I can say is I only had salted carrots
for three months to fit into this dress.
237
00:19:08,541 --> 00:19:10,381
-It was worth it.
-[all chuckle]
238
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
Which is why the champagne you've guzzled
has gone straight to your head.
239
00:19:13,541 --> 00:19:17,081
-[woman] You like to get your hands dirty.
-[man chuckles] You have no idea.
240
00:19:17,625 --> 00:19:20,375
You have shown the world what you think
of our union. That's enough.
241
00:19:21,375 --> 00:19:23,915
I'm not doing this out of spite, Ludovika.
242
00:19:24,000 --> 00:19:27,460
Oh. Then why do you flirt
with every woman in sight?
243
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
Because you show no interest.
244
00:19:31,375 --> 00:19:33,165
Stop being such a fool.
245
00:19:35,958 --> 00:19:37,208
[Helene] Who is that?
246
00:19:38,583 --> 00:19:40,083
She's staring at me.
247
00:19:42,166 --> 00:19:43,706
Do you know who that woman is up there?
248
00:19:44,833 --> 00:19:46,083
[Amalia] No, I'm sorry.
249
00:19:46,166 --> 00:19:49,996
Oh, that's Countess Gundemann,
with whom His Majesty is… [gasps]
250
00:19:51,291 --> 00:19:53,081
[Amalia] A misunderstanding, Majesty.
251
00:19:58,333 --> 00:20:01,383
Ladies, if you'll excuse me,
I need to speak to the Emperor.
252
00:20:01,458 --> 00:20:04,248
-Majesty, we'll go with you.
-She will go alone.
253
00:20:04,875 --> 00:20:07,325
The Empress is never alone.
It is not permitted.
254
00:20:07,958 --> 00:20:09,748
-Franz Liszt is here now.
-[Charlotte gasps]
255
00:20:28,041 --> 00:20:29,131
[Elisabeth] Franz?
256
00:20:30,958 --> 00:20:31,918
Franz?
257
00:20:35,750 --> 00:20:36,790
Are you here?
258
00:21:06,000 --> 00:21:07,330
[Louise] Your Majesty.
259
00:21:08,500 --> 00:21:09,790
My congratulations.
260
00:21:15,916 --> 00:21:17,996
Why were you staring at me earlier?
261
00:21:19,083 --> 00:21:20,793
[Louise] Are you always so direct?
262
00:21:20,875 --> 00:21:21,825
I try.
263
00:21:22,875 --> 00:21:24,415
[Louise] How does it feel?
264
00:21:26,041 --> 00:21:27,211
To be married?
265
00:21:28,291 --> 00:21:30,751
Like yesterday, but in white.
266
00:21:32,291 --> 00:21:33,291
[chuckles softly]
267
00:21:34,208 --> 00:21:35,958
I knew the two of us would get along.
268
00:21:36,541 --> 00:21:37,831
Are you married?
269
00:21:37,916 --> 00:21:40,456
-I have avoided it.
-Do you know the Emperor?
270
00:21:42,583 --> 00:21:44,923
[contemplative music playing]
271
00:21:47,333 --> 00:21:48,173
You know,
272
00:21:48,666 --> 00:21:51,916
everyone at court
has their own small role.
273
00:21:53,541 --> 00:21:54,831
A part to play.
274
00:21:58,625 --> 00:21:59,915
What is it you do?
275
00:22:01,375 --> 00:22:03,285
I see to the entertainment.
276
00:22:08,166 --> 00:22:09,536
But now I'm here.
277
00:22:12,125 --> 00:22:14,665
Whatever role you may have had
is now over.
278
00:22:20,458 --> 00:22:22,788
[Louise] This palace
has its own plans for you.
279
00:22:24,375 --> 00:22:25,665
It changes people.
280
00:22:27,583 --> 00:22:29,213
It creeps inside.
281
00:22:32,250 --> 00:22:33,880
It has eyes everywhere.
282
00:22:39,916 --> 00:22:40,996
Your Majesty.
283
00:22:51,833 --> 00:22:54,463
[man 1] So you want a loan
for a new railway?
284
00:22:55,125 --> 00:22:56,455
But we have one already.
285
00:22:56,541 --> 00:22:58,541
[man 2] His Majesty
is convinced that the public mood
286
00:22:58,625 --> 00:23:01,415
would be improved in the provinces
if they were better connected.
287
00:23:02,125 --> 00:23:04,625
He wants to unite
the people of the empire.
288
00:23:04,708 --> 00:23:07,248
Forgive me, Majesty. Who is he again?
289
00:23:07,333 --> 00:23:09,963
Alexander von Bach,
interior minister and close adviser.
290
00:23:10,041 --> 00:23:10,881
Oh.
291
00:23:10,958 --> 00:23:13,418
[von Bach] Conditions in parts
of the empire are intolerable,
292
00:23:13,500 --> 00:23:15,130
which is why we face a revolt.
293
00:23:15,208 --> 00:23:17,828
This expansion will mean more trade,
more prosperity.
294
00:23:17,916 --> 00:23:22,246
Majesty, where is your mother?
I would like to introduce her to my son.
295
00:23:23,166 --> 00:23:25,706
Simon will take over
my businesses one day.
296
00:23:25,791 --> 00:23:29,081
Just as one day,
your son will surely do the same.
297
00:23:30,166 --> 00:23:31,996
Gentleman, times are desperate.
298
00:23:32,916 --> 00:23:35,706
-The other European states are now ahead.
-[man 3] Oh, thank you.
299
00:23:35,791 --> 00:23:38,001
You are not only investing
in this railway…
300
00:23:38,083 --> 00:23:39,333
[man 2] No, no, we can't yet.
301
00:23:39,416 --> 00:23:43,126
…you're investing in a better future
for the people of the Habsburg Empire.
302
00:23:43,625 --> 00:23:45,955
Are you planning
on shoring up the military?
303
00:23:46,041 --> 00:23:48,001
As an ally of England and France?
304
00:23:49,000 --> 00:23:52,500
An investment in troops
could be of very great interest.
305
00:23:52,583 --> 00:23:54,673
And how would these troops
get to the border?
306
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
How would we get food to them?
307
00:23:57,333 --> 00:23:59,923
The eastern border
is over 1,000 kilometres away.
308
00:24:00,000 --> 00:24:02,040
We need this railway for everything.
309
00:24:02,125 --> 00:24:03,035
Including war.
310
00:24:03,125 --> 00:24:04,535
-[knocking on door]
-[door opens]
311
00:24:06,375 --> 00:24:08,495
[doorman] Your Majesty, the Empress.
312
00:24:14,916 --> 00:24:16,076
Forgive the intrusion.
313
00:24:16,166 --> 00:24:18,576
[man 3] Majesty,
what a wonderful surprise.
314
00:24:18,666 --> 00:24:20,286
And what a great honour.
315
00:24:22,750 --> 00:24:25,130
Can I speak with you for a moment?
316
00:24:26,625 --> 00:24:27,705
It must wait.
317
00:24:30,291 --> 00:24:31,501
It is important.
318
00:24:32,541 --> 00:24:33,921
I said later.
319
00:24:38,333 --> 00:24:39,293
Of course.
320
00:24:48,500 --> 00:24:49,630
[door shuts]
321
00:24:52,000 --> 00:24:54,580
[man 4] If I may,
the Empress is exquisite.
322
00:24:55,083 --> 00:24:57,423
Do you still remember
your wedding night, Sina?
323
00:24:57,500 --> 00:25:00,170
[Sina] Probably better than you,
von Eskeles.
324
00:25:00,250 --> 00:25:02,170
[von Eskeles] I remember mine vaguely.
325
00:25:03,291 --> 00:25:06,331
[Sina] Right, uh, well, Majesty,
we thank you wholeheartedly
326
00:25:06,416 --> 00:25:07,826
for these excellent cigars,
327
00:25:07,916 --> 00:25:10,706
but I'm afraid to say we cannot help you.
328
00:25:11,958 --> 00:25:13,038
My apologies.
329
00:25:14,041 --> 00:25:15,001
Come, Simon.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,456
[door opens]
331
00:25:18,083 --> 00:25:21,253
-I always get so queasy on trains.
-[door shuts]
332
00:25:23,625 --> 00:25:24,535
Shit.
333
00:25:26,625 --> 00:25:29,205
[classical music playing]
334
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
[indistinct chatter]
335
00:25:49,166 --> 00:25:50,206
Whoo-hoo!
336
00:25:50,791 --> 00:25:53,461
Have you lost an empress? Yet again?
337
00:25:53,541 --> 00:25:55,751
[Amalia] Her Majesty is taking a walk.
338
00:25:55,833 --> 00:25:58,833
Your Highness,
my name is Charlotte von Stubenberg.
339
00:25:58,916 --> 00:26:03,206
My cousin served in your navy.
Perhaps you remember him. He has one ear.
340
00:26:03,708 --> 00:26:04,788
And you are?
341
00:26:05,541 --> 00:26:09,251
I have no interest in being the next girl
to lose her position on your account.
342
00:26:09,333 --> 00:26:11,003
You might find it's worth it.
343
00:26:11,083 --> 00:26:14,003
In my experience, it never is. [chuckles]
344
00:26:16,708 --> 00:26:18,038
[Charlotte] Who's that man there?
345
00:26:19,583 --> 00:26:21,633
He looks intriguing.
346
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
-That is the French ambassador.
-Ah!
347
00:26:24,041 --> 00:26:25,751
[Maximilian] Monsieur De Bourqueney.
348
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
[in French] Good evening.
349
00:26:27,666 --> 00:26:29,496
[in English] Your Imperial Highness.
350
00:26:30,750 --> 00:26:32,670
Such a pleasure to see you again.
351
00:26:32,750 --> 00:26:35,880
The pleasure is all mine.
What a magnificent occasion indeed.
352
00:26:35,958 --> 00:26:39,538
[chuckles] Of course, it does not compare
to your costume ball last year.
353
00:26:40,583 --> 00:26:43,423
I know you have pressing business
with my brother.
354
00:26:43,916 --> 00:26:48,126
With respect, Emperor Napoleon
has shown the Habsburgs great patience.
355
00:26:48,208 --> 00:26:50,248
And yet it is time now
356
00:26:50,333 --> 00:26:54,633
for His Majesty, your emperor,
to decide which side he is on.
357
00:26:54,708 --> 00:26:56,918
Your emperor pays a high price
for his peace.
358
00:26:57,000 --> 00:26:58,080
Oh please.
359
00:26:59,333 --> 00:27:02,043
-My brother cares not for peace.
-Hmm.
360
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
[in French] How so?
361
00:27:06,083 --> 00:27:08,503
[in English] If France and Russia
tear each other to pieces,
362
00:27:09,083 --> 00:27:11,133
then who will hold sway in Europe?
363
00:27:16,375 --> 00:27:17,995
My brother calls it peace,
364
00:27:18,541 --> 00:27:21,251
but profits from your war
by staying out of it.
365
00:27:47,791 --> 00:27:52,041
[both breathing heavily]
366
00:27:53,041 --> 00:27:55,881
[Sophie moaning]
367
00:27:58,208 --> 00:28:00,828
[panting]
368
00:28:23,333 --> 00:28:24,713
[man] Did you miss me?
369
00:28:31,875 --> 00:28:33,075
Say that you did.
370
00:28:47,708 --> 00:28:49,328
I wanted you to see…
371
00:28:52,666 --> 00:28:54,286
the man he's become.
372
00:29:06,625 --> 00:29:09,785
The young woman
who felt this vast palace too small,
373
00:29:09,875 --> 00:29:13,075
who wanted to change everything,
is she still in there?
374
00:29:20,916 --> 00:29:21,956
I don't know.
375
00:29:22,458 --> 00:29:24,788
[gentle music playing]
376
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
And now?
377
00:29:26,458 --> 00:29:29,378
You have a new Empress.
What will become of you?
378
00:29:31,625 --> 00:29:34,995
Well, maybe I will do the things
I've always wanted to do.
379
00:29:37,916 --> 00:29:39,036
[man] Then come.
380
00:29:39,791 --> 00:29:42,331
Let us go away from here. In the morning.
381
00:29:59,000 --> 00:30:01,710
How foolish of me. [chuckles]
382
00:30:03,666 --> 00:30:05,456
You'll never leave this place.
383
00:30:07,333 --> 00:30:08,293
Am I right?
384
00:30:09,083 --> 00:30:10,213
Habsburg.
385
00:30:11,083 --> 00:30:12,713
That is your true love.
386
00:30:12,791 --> 00:30:15,581
[gentle music continues]
387
00:30:15,666 --> 00:30:17,786
But there can be only one Empress.
388
00:31:00,416 --> 00:31:02,456
[water splashes]
389
00:31:02,541 --> 00:31:06,251
[man humming]
390
00:31:17,333 --> 00:31:18,583
[man] Ah-ha!
391
00:31:19,833 --> 00:31:21,083
Here comes the bride!
392
00:31:23,875 --> 00:31:26,075
Can you please act normally for once?
393
00:31:26,875 --> 00:31:29,075
What does that mean, "normally"?
394
00:31:30,541 --> 00:31:32,381
Are the people in there normal?
395
00:31:34,500 --> 00:31:35,790
You know what I mean.
396
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Come on in.
397
00:31:40,125 --> 00:31:41,825
It's like home almost.
398
00:31:42,375 --> 00:31:43,875
But we are not at home.
399
00:31:44,916 --> 00:31:47,826
I beg your forgiveness,
Your Holy Highness,
400
00:31:48,333 --> 00:31:50,713
but you know what I'm like. [chuckles]
401
00:31:51,375 --> 00:31:54,075
You behave like an ass
and call that freedom.
402
00:31:56,791 --> 00:31:58,291
[Father] So that's how it is.
403
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
They've changed you already.
404
00:32:04,333 --> 00:32:05,713
Bring me my gun!
405
00:32:08,083 --> 00:32:09,713
Today we have to shoot you.
406
00:32:14,875 --> 00:32:16,785
Can't you just be happy for me?
407
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
[Father] Happy? What for?
408
00:32:24,750 --> 00:32:27,580
Should we ask your sister
what she thinks about all this?
409
00:32:29,541 --> 00:32:31,631
And now she's supposed to look after you,
410
00:32:32,541 --> 00:32:33,881
even though she loves him.
411
00:32:33,958 --> 00:32:35,498
[fireworks whistling]
412
00:32:36,041 --> 00:32:38,541
[fireworks bursting]
413
00:32:45,208 --> 00:32:46,328
I want you to leave.
414
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
And Mother too.
I really don't want you here.
415
00:32:53,708 --> 00:32:55,788
[fireworks continue bursting]
416
00:32:55,875 --> 00:32:57,205
[sombre music playing]
417
00:33:05,458 --> 00:33:08,578
[Father] You'll never be yourself again
as long as you're in there.
418
00:33:08,666 --> 00:33:11,246
You've got yourself
an emperor, though. Huh?
419
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
You can't have it all, Elisabeth!
420
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
Your Majesty.
421
00:33:28,333 --> 00:33:30,503
My congratulations on your marriage.
422
00:33:32,958 --> 00:33:34,328
Forgive me, have we met?
423
00:33:34,416 --> 00:33:35,246
[man] Not in person.
424
00:33:35,333 --> 00:33:39,293
I'm an old friend of your mother's.
Gustav von Vasa, Your Majesty.
425
00:33:39,375 --> 00:33:40,415
Von Vasa?
426
00:33:41,375 --> 00:33:42,285
Are you a Swede?
427
00:33:42,375 --> 00:33:45,705
Yes, but I haven't been home
for a number of years.
428
00:33:45,791 --> 00:33:49,171
-The war with Napoleon?
-Worse. Trouble with the family.
429
00:33:49,250 --> 00:33:51,790
-[chuckles] You don't say.
-[chuckles]
430
00:33:51,875 --> 00:33:53,745
My sister… [inhales]
431
00:33:53,833 --> 00:33:56,963
Let's just say it's better if there's
at least one mountain range between us.
432
00:33:57,041 --> 00:34:00,421
[chuckles] It's the same
with my brother and I these days.
433
00:34:01,083 --> 00:34:03,333
The palace is too small for us both.
434
00:34:05,125 --> 00:34:06,415
I can't imagine that.
435
00:34:07,333 --> 00:34:11,633
When you were both little and your brother
couldn't sleep, you sat with him in bed.
436
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
So that the demons wouldn't catch him.
437
00:34:15,333 --> 00:34:17,833
Majesty, kindly excuse me.
438
00:34:19,416 --> 00:34:20,326
Wait.
439
00:34:24,000 --> 00:34:26,210
How do you know that
about me and my brother?
440
00:34:28,083 --> 00:34:29,543
Your mother told me.
441
00:34:39,250 --> 00:34:40,670
[von Bach] Your Majesty?
442
00:34:43,416 --> 00:34:46,916
Baron von Sina has requested
an immediate audience with you.
443
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
You were expecting my father?
444
00:34:57,625 --> 00:34:58,745
Honestly, yes.
445
00:34:59,333 --> 00:35:00,963
Well, he doesn't want to accept it,
446
00:35:01,041 --> 00:35:04,131
but I decide what investments
and loans our bank makes.
447
00:35:05,708 --> 00:35:07,498
I think your plans are right.
448
00:35:08,000 --> 00:35:09,420
I think it's high time
449
00:35:09,500 --> 00:35:11,580
that the Industrial Revolution
comes to the Habsburg.
450
00:35:11,666 --> 00:35:13,206
I'm very pleased to hear that.
451
00:35:13,791 --> 00:35:16,131
However, with all respect,
452
00:35:17,333 --> 00:35:20,713
your family has a reputation
for spending more than it has.
453
00:35:21,208 --> 00:35:23,038
A magnificent party, by the way.
454
00:35:23,125 --> 00:35:24,205
[chuckles]
455
00:35:27,125 --> 00:35:31,415
As you may know, I'm not one
to fritter away money on wars or castles.
456
00:35:32,166 --> 00:35:34,456
Everyone builds statues in the end,
don't they?
457
00:35:34,541 --> 00:35:35,581
You have my word.
458
00:35:35,666 --> 00:35:37,326
And that's not enough.
459
00:35:38,666 --> 00:35:39,746
Or so I thought.
460
00:35:40,416 --> 00:35:43,706
But there is someone who could convince me
that I can trust you.
461
00:35:44,541 --> 00:35:45,711
And I've heard
462
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
you know her well.
463
00:35:56,375 --> 00:35:58,325
My congratulations, Majesty.
464
00:36:05,625 --> 00:36:07,205
How nice to see you.
465
00:36:08,041 --> 00:36:09,421
Thank you, Countess.
466
00:36:12,750 --> 00:36:15,790
[Simon] On Monday, I'll have a proposal
for the loan sent over.
467
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
Shall we?
468
00:36:18,666 --> 00:36:19,496
Yes.
469
00:36:25,208 --> 00:36:26,998
[von Bach] This is incredible.
470
00:36:27,083 --> 00:36:28,753
This is fantastic.
471
00:36:28,833 --> 00:36:30,173
We have the loan!
472
00:36:30,833 --> 00:36:33,963
-That is,
you have the loan, Your Majesty.
-What loan is that?
473
00:36:39,291 --> 00:36:42,041
Tell the ambassadors
I ally myself with no one.
474
00:36:44,250 --> 00:36:45,210
And instead?
475
00:36:45,291 --> 00:36:47,251
I'll make our country great.
476
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
But first, I'll build a railway.
477
00:36:52,250 --> 00:36:55,540
-You are not an earnest.
-Majesty, this is a grave error.
478
00:36:55,625 --> 00:36:59,915
[Sophie] You cannot seriously want
to sell out our country to those dogs.
479
00:37:00,916 --> 00:37:02,576
For a trinket!
480
00:37:05,250 --> 00:37:06,960
Where did you get this idea?
481
00:37:08,041 --> 00:37:11,671
If you'll excuse me, it is time for me
to dance with my bride.
482
00:37:19,750 --> 00:37:21,670
[Sophie] If the Empire crumbles,
483
00:37:23,500 --> 00:37:24,920
I'll hang you first.
484
00:37:26,375 --> 00:37:28,375
[sombre music playing]
485
00:37:30,916 --> 00:37:32,076
[sighs]
486
00:37:33,500 --> 00:37:36,170
[De Bourqueney]
Imperial Highness, au revoir.
487
00:37:36,250 --> 00:37:38,290
I will make my way to Paris tonight.
488
00:37:38,375 --> 00:37:40,915
Napoleon must know
of your brother’s intentions.
489
00:37:45,333 --> 00:37:47,463
Please send Napoleon my regards.
490
00:37:48,083 --> 00:37:51,293
I very much hope
our two nations will soon be great allies.
491
00:37:52,666 --> 00:37:54,996
That would require a new head of state.
492
00:37:55,500 --> 00:37:57,460
If you can think of anyone.
493
00:38:02,583 --> 00:38:06,133
[dramatic music continues]
494
00:38:06,208 --> 00:38:09,078
[fireworks bursting]
495
00:38:16,666 --> 00:38:20,286
We looked everywhere for you.
The entire court was up in arms.
496
00:38:22,125 --> 00:38:24,535
[Charlotte] We thought
someone had abducted you.
497
00:38:24,625 --> 00:38:27,875
[Amalia] The Emperor had to wait so long,
and the guests were confused.
498
00:38:46,916 --> 00:38:50,456
[classical music playing]
499
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
[Franz] Helene.
500
00:38:52,250 --> 00:38:53,580
[Helene] Your Majesty.
501
00:39:08,041 --> 00:39:09,751
My congratulations.
502
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Thank you.
503
00:39:18,958 --> 00:39:20,378
You look enchanting, Helene.
504
00:39:20,958 --> 00:39:22,078
If I may say so.
505
00:39:23,166 --> 00:39:24,126
Thank you.
506
00:39:29,916 --> 00:39:33,416
I expect people to say
that I should claw your eyes out.
507
00:39:36,958 --> 00:39:38,538
Let their tongues wag.
508
00:39:41,250 --> 00:39:44,170
I'm glad you want to stay
with Elisabeth for a while.
509
00:39:57,875 --> 00:39:59,245
[Sophie] There you are.
510
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
Is something wrong?
511
00:40:05,208 --> 00:40:06,628
You always know everything.
512
00:40:08,958 --> 00:40:12,708
Say the word, and we'll make sure
the countess never shows her face again.
513
00:40:15,708 --> 00:40:17,498
Thank you. It's not necessary.
514
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
Everyone will want
a piece of you, Elisabeth.
515
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
Don't let it worry you.
516
00:40:23,125 --> 00:40:24,995
Learn who you can trust.
517
00:40:27,750 --> 00:40:30,420
Is it right
that Helene remains here at court?
518
00:40:31,208 --> 00:40:32,918
Or is it selfish of me?
519
00:40:35,666 --> 00:40:37,666
There is no simple answer to that.
520
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Please.
521
00:40:43,250 --> 00:40:46,170
If you're asking me
if she's loyal to you, yes.
522
00:40:47,125 --> 00:40:48,705
But whether she's still hurt…
523
00:40:48,791 --> 00:40:50,631
[guests applauding]
524
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
How would you feel, my dear?
525
00:40:56,291 --> 00:40:59,631
We have a cousin in Bohemia.
We'll arrange a stay for her there.
526
00:40:59,708 --> 00:41:02,538
She needs time away from your parents,
wouldn't you say?
527
00:41:06,250 --> 00:41:07,380
Yes.
528
00:41:11,375 --> 00:41:14,035
[indistinct whispers, chatter]
529
00:41:15,250 --> 00:41:17,500
[classical music continues]
530
00:41:46,541 --> 00:41:47,831
How was your evening?
531
00:41:55,416 --> 00:41:56,576
Is anything wrong?
532
00:42:02,875 --> 00:42:05,955
[classical music continues]
533
00:42:13,833 --> 00:42:15,713
[inaudible]
534
00:42:51,166 --> 00:42:54,246
[people clamouring]
535
00:42:54,333 --> 00:42:57,333
[indistinct yelling]
536
00:43:04,000 --> 00:43:04,960
Come on!
537
00:43:12,291 --> 00:43:13,421
[woman screams]
538
00:43:21,583 --> 00:43:23,583
[music crescendos]
539
00:43:23,666 --> 00:43:27,956
[guests applauding]
540
00:43:29,666 --> 00:43:32,876
Your Majesties,
now for the most important part.
541
00:43:32,958 --> 00:43:34,248
The wedding night.
542
00:43:39,500 --> 00:43:41,710
[Esterhazy]
Without successful consummation tonight,
543
00:43:41,791 --> 00:43:43,461
the marriage is not valid.
544
00:43:43,541 --> 00:43:46,041
The act must be performed.
545
00:43:47,166 --> 00:43:50,456
You will wear this gown
for the entire duration of the act.
546
00:43:50,541 --> 00:43:53,081
Do not take it off.
547
00:43:55,791 --> 00:43:57,291
Pain is normal.
548
00:44:00,500 --> 00:44:04,130
It's best you lie still
and let everything take its course.
549
00:44:05,083 --> 00:44:07,923
This coupling is not
in the pursuit of pleasure.
550
00:44:08,000 --> 00:44:10,080
This coupling is for God.
551
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
For the Holy Habsburg Empire.
552
00:44:25,333 --> 00:44:26,503
[door shuts]
553
00:44:44,625 --> 00:44:45,705
I lied to you.
554
00:44:47,125 --> 00:44:48,375
I know that woman.
555
00:44:49,500 --> 00:44:50,580
She told me.
556
00:44:53,708 --> 00:44:55,498
It was over long ago.
557
00:44:55,583 --> 00:44:56,793
[exhales]
558
00:44:56,875 --> 00:44:58,125
But she won't accept.
559
00:45:02,625 --> 00:45:04,455
All night I felt like a fool.
560
00:45:06,833 --> 00:45:07,753
I'm sorry.
561
00:45:08,541 --> 00:45:11,631
Everyone here treats me
like I am a silly little girl.
562
00:45:13,250 --> 00:45:15,460
They want to get into my head.
563
00:45:16,750 --> 00:45:18,170
Like my brother?
564
00:45:24,000 --> 00:45:25,880
Be careful of him, that's all.
565
00:45:29,125 --> 00:45:30,165
Anything else?
566
00:45:31,333 --> 00:45:32,213
No.
567
00:45:35,875 --> 00:45:37,205
This nightgown…
568
00:45:38,291 --> 00:45:40,381
I can't take it off or I'll go to hell.
569
00:45:40,875 --> 00:45:42,325
[Franz chuckles]
570
00:46:03,875 --> 00:46:04,825
What are you doing?
571
00:46:06,458 --> 00:46:08,038
[Franz inhales]
572
00:46:08,125 --> 00:46:10,325
It's calming. [exhales]
573
00:46:12,916 --> 00:46:16,076
[gentle music playing]
574
00:46:30,458 --> 00:46:32,128
[Franz exhales]
575
00:46:42,375 --> 00:46:43,495
[exhales]
576
00:46:47,958 --> 00:46:49,038
We'll do this.
577
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
Together.
578
00:46:56,583 --> 00:46:58,173
You will not abandon me?
579
00:47:01,291 --> 00:47:02,331
I promise.
580
00:47:02,416 --> 00:47:05,626
[gentle music continues]
581
00:47:38,666 --> 00:47:40,036
[Elisabeth exhales]
582
00:47:47,125 --> 00:47:48,575
I'll close my eyes.
583
00:47:53,166 --> 00:47:54,746
[horse whinnies]
584
00:48:00,000 --> 00:48:03,040
I'm sorry they sent us away
from the court so soon.
585
00:48:06,333 --> 00:48:08,383
[Ludovika]
They do not know what she's like.
586
00:48:10,375 --> 00:48:13,035
Not one of them knows
what she's really like.
587
00:48:15,666 --> 00:48:17,956
You always said she was not all there.
588
00:48:20,041 --> 00:48:20,921
Like me.
589
00:48:24,708 --> 00:48:26,328
But she's stronger than me.
590
00:48:26,833 --> 00:48:28,543
And she gets that from you.
591
00:48:38,833 --> 00:48:40,383
[horse whinnies]
592
00:48:45,708 --> 00:48:47,038
Don't be sad, Helene.
593
00:48:47,791 --> 00:48:49,291
[Helene] I'm not, Mother.
594
00:48:50,958 --> 00:48:52,458
This is her journey now.
595
00:49:02,791 --> 00:49:05,461
I heard that Prince von Vasa has left us.
596
00:49:11,125 --> 00:49:12,285
[Esterhazy exhales]
597
00:49:13,125 --> 00:49:15,575
It's better that way. You know that.
598
00:49:18,083 --> 00:49:21,633
-He caused us so much trouble. Remember?
-What if he's right?
599
00:49:23,000 --> 00:49:23,830
Hmm?
600
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
That my time has past?
601
00:49:27,458 --> 00:49:28,418
[Esterhazy exhales]
602
00:49:34,916 --> 00:49:36,126
What are you doing?
603
00:49:45,208 --> 00:49:48,708
Good night, Your Imperial Highness.
[exhales shakily]
604
00:49:58,333 --> 00:50:00,333
[birds chirping]
605
00:50:30,541 --> 00:50:35,131
[gentle music playing]
606
00:52:08,916 --> 00:52:10,916
[music continues]
607
00:52:50,375 --> 00:52:53,915
[music continues]
608
00:54:01,791 --> 00:54:04,041
[music fades]
41325