All language subtitles for The.Empress.S01E02.GERMAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:09,915
A NETFLIX SERIES
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,040
Make it stop,
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,208
Hazy.
4
00:00:31,791 --> 00:00:36,421
But would the foe alarm me
5
00:00:37,416 --> 00:00:42,326
Oh, let him never harm me
6
00:00:42,958 --> 00:00:48,458
But still Thine angels round me sing
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,670
Today is a big day.
8
00:00:54,416 --> 00:00:55,576
On your feet now.
9
00:01:47,500 --> 00:01:49,960
Your Majesty, it's the Countess again.
10
00:01:50,625 --> 00:01:52,165
Shall I take care of it?
11
00:01:53,333 --> 00:01:54,463
No, let her in.
12
00:02:04,375 --> 00:02:05,245
My Emperor.
13
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Countess.
14
00:02:07,750 --> 00:02:09,130
It's not a good time.
15
00:02:09,958 --> 00:02:12,248
I had no choice.
You don't answer my letters.
16
00:02:12,333 --> 00:02:14,043
We've resolved everything.
17
00:02:15,000 --> 00:02:17,420
And you think you can just discard me?
18
00:02:19,333 --> 00:02:21,133
I made you a generous offer.
19
00:02:27,625 --> 00:02:29,125
You said you need me.
20
00:02:35,208 --> 00:02:38,628
Your Majesty?
The Imperial bride will arrive shortly.
21
00:02:43,916 --> 00:02:44,916
It's over.
22
00:03:01,625 --> 00:03:05,825
Today's the big day, ladies.
Duchess Elisabeth will arrive any moment.
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,040
The whole world
will be watching tomorrow's wedding.
24
00:03:10,125 --> 00:03:11,455
And you are here
25
00:03:11,541 --> 00:03:15,331
to fulfil our future Empress's every wish.
26
00:03:23,166 --> 00:03:25,126
What is this décolletage?
27
00:03:26,583 --> 00:03:28,793
We are in Vienna, not Versailles.
28
00:03:34,125 --> 00:03:36,375
I always select more than I need.
29
00:03:36,458 --> 00:03:39,328
In the next weeks, we'll see who makes it.
30
00:03:41,208 --> 00:03:43,038
She will get what she needs,
31
00:03:43,958 --> 00:03:46,418
so we get what we need.
32
00:03:46,958 --> 00:03:48,748
A radiant empress.
33
00:03:52,583 --> 00:03:56,043
I want to know everything.
What she eats, drinks, thinks.
34
00:03:56,125 --> 00:03:58,375
When she has her period. Everything.
35
00:04:01,125 --> 00:04:03,995
The Empress-to-be is almost here.
36
00:04:05,541 --> 00:04:06,751
Ladies,
37
00:04:06,833 --> 00:04:08,963
welcome to the Viennese Court.
38
00:04:12,833 --> 00:04:16,213
Franz wrote her 44 letters.
Can you imagine that?
39
00:04:16,291 --> 00:04:18,541
We'll see if it all goes so smoothly.
40
00:04:18,625 --> 00:04:20,325
Why? They're in love.
41
00:04:20,416 --> 00:04:21,746
Or are they not?
42
00:04:22,750 --> 00:04:25,000
Love alone often isn't enough, Luzi.
43
00:04:25,875 --> 00:04:27,825
Does Franz know you think that?
44
00:04:30,041 --> 00:04:32,081
We all have our little secrets.
45
00:04:33,458 --> 00:04:34,958
Right, Luziwuzi?
46
00:04:35,916 --> 00:04:38,416
In line, quickly!
The coaches are arriving.
47
00:04:40,750 --> 00:04:41,580
She's coming!
48
00:04:44,541 --> 00:04:48,001
Only beautiful people in the front row.
Everything must be perfect.
49
00:04:48,083 --> 00:04:49,503
There will be no surprises.
50
00:04:49,583 --> 00:04:52,963
There's no such thing as surprises,
just poor planning.
51
00:05:01,000 --> 00:05:03,670
Elisabeth, will you do me a favour?
52
00:05:04,500 --> 00:05:06,130
When we're here at court,
53
00:05:07,125 --> 00:05:09,495
don't tell everyone what's on your mind.
54
00:05:09,583 --> 00:05:11,213
I can take care of myself.
55
00:05:12,666 --> 00:05:14,496
And Franz loves me as I am.
56
00:05:16,291 --> 00:05:17,711
And this is you?
57
00:05:47,625 --> 00:05:48,535
Welcome.
58
00:06:05,333 --> 00:06:06,583
You're finally here.
59
00:06:07,708 --> 00:06:08,708
How wonderful.
60
00:06:10,041 --> 00:06:12,421
It's a pleasure, Your Imperial Highness.
61
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Come along now.
62
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
We have a great deal to do.
63
00:06:31,416 --> 00:06:32,576
Helene.
64
00:06:33,833 --> 00:06:34,923
Welcome.
65
00:06:36,083 --> 00:06:37,753
Ludovica, nice to see you.
66
00:06:53,208 --> 00:06:55,668
The people can hardly wait to see you.
67
00:06:55,750 --> 00:06:58,290
You'll ride to the wedding
in the glass coach.
68
00:06:58,375 --> 00:06:59,495
It's tradition.
69
00:06:59,583 --> 00:07:02,503
In two hours,
you have a dance class with the Emperor.
70
00:07:02,583 --> 00:07:07,383
Johann Strauss composed a waltz for you.
But your wardrobe must be tailored first.
71
00:07:10,375 --> 00:07:11,325
Here we are.
72
00:07:12,416 --> 00:07:13,496
Show Their Highnesses
73
00:07:13,583 --> 00:07:16,133
the newly landscaped rose garden
in the meantime.
74
00:07:16,208 --> 00:07:18,078
Of course. This way, please.
75
00:07:18,625 --> 00:07:19,455
Helene.
76
00:07:20,916 --> 00:07:22,246
Helene, please wait.
77
00:07:25,500 --> 00:07:27,330
She won't talk to me anymore.
78
00:07:28,250 --> 00:07:29,380
Not a single word.
79
00:07:35,166 --> 00:07:37,626
We only need forgiveness
from God Himself, Elisabeth.
80
00:07:37,708 --> 00:07:39,628
Everything else is vanity.
81
00:07:39,708 --> 00:07:41,378
And a waste of time.
82
00:07:41,458 --> 00:07:42,918
Your Imperial Highness.
83
00:07:45,625 --> 00:07:47,285
These are your chambers.
84
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Chief Court Mistress,
85
00:07:56,208 --> 00:07:57,628
Countess Esterhazy.
86
00:07:57,708 --> 00:08:00,578
She knows the protocol
and the court better than I do.
87
00:08:00,666 --> 00:08:03,076
She'll run your court
and see to everything.
88
00:08:03,166 --> 00:08:05,576
It is my honour, Your Royal Highness.
89
00:08:06,375 --> 00:08:08,535
May I introduce you to your court ladies?
90
00:08:08,625 --> 00:08:12,455
Chosen from the Empire's best families
to engage your mind and spirit.
91
00:08:12,541 --> 00:08:14,671
They will fulfil your every wish.
92
00:08:15,500 --> 00:08:18,040
Countess Amalia von Salm-Reifferscheidt.
93
00:08:18,125 --> 00:08:21,955
She speaks six languages
and is skilled at embroidery and drawing.
94
00:08:22,041 --> 00:08:23,421
She's served for years.
95
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
It's the greatest of honours,
Your Royal Highness.
96
00:08:26,416 --> 00:08:28,206
I have longed for this day.
97
00:08:29,625 --> 00:08:31,745
Countess Charlotte von Stubenberg.
98
00:08:32,458 --> 00:08:34,628
An exquisite harpist.
99
00:08:34,708 --> 00:08:37,628
Your Highness!
You're much prettier than in the pictures.
100
00:08:38,666 --> 00:08:42,126
-Pardon me, I'm a little excited.
-Countess Leontine von Apafi.
101
00:08:42,208 --> 00:08:44,038
From far-away Transylvania.
102
00:08:44,125 --> 00:08:47,575
Her French is excellent.
Outstanding at reading aloud.
103
00:08:47,666 --> 00:08:49,916
I brought my favourite books along.
104
00:08:50,000 --> 00:08:51,420
Do you know Werther?
105
00:08:53,125 --> 00:08:54,705
Your Highness.
106
00:08:54,791 --> 00:08:56,081
I'm Elisabeth.
107
00:08:56,166 --> 00:08:57,746
No touching!
108
00:08:57,833 --> 00:09:01,253
And no first names please,
Your Royal Highness.
109
00:09:03,250 --> 00:09:04,750
This way, please.
110
00:09:17,708 --> 00:09:21,328
These are the latest styles.
Paris, Milan, Saint Petersburg.
111
00:09:21,416 --> 00:09:23,786
I picked them all out for you myself.
112
00:09:38,125 --> 00:09:38,995
So many shoes.
113
00:09:39,791 --> 00:09:41,211
Not your size, Leontine.
114
00:09:41,291 --> 00:09:45,211
Empresses can't wear the same shoes twice.
They're disposed of each day.
115
00:09:45,291 --> 00:09:46,421
That's wasteful.
116
00:09:46,500 --> 00:09:47,750
That's Schönbrunn.
117
00:09:47,833 --> 00:09:50,923
Strange that the trunk
with her shoes still isn't here.
118
00:09:51,000 --> 00:09:53,380
Today, we must try on
the clothes for the dance,
119
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
this evening's dinner and the wedding.
120
00:09:57,000 --> 00:10:00,710
There is much to do,
but if we're disciplined, we'll manage.
121
00:10:04,000 --> 00:10:05,080
Do you like it?
122
00:10:07,875 --> 00:10:11,125
It has been
in our family's possession for centuries.
123
00:10:33,958 --> 00:10:35,328
Mama, come!
124
00:10:38,375 --> 00:10:39,955
Wait, I'll get you soon.
125
00:10:44,125 --> 00:10:45,625
Your Imperial Highness.
126
00:10:53,375 --> 00:10:55,705
The cabinet awaits you
in the meeting room.
127
00:11:02,708 --> 00:11:03,708
Well, then…
128
00:11:05,833 --> 00:11:07,673
I'll leave you to the ladies.
129
00:11:14,583 --> 00:11:15,833
I hope this is important.
130
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Your Imperial Highness.
131
00:11:20,750 --> 00:11:24,170
France and England
have entered the war against Russia.
132
00:11:24,250 --> 00:11:27,750
The Russian army near Odessa
has been under fire since yesterday.
133
00:11:27,833 --> 00:11:31,673
Your Majesty must choose a side,
or a side will choose us.
134
00:11:32,625 --> 00:11:35,625
It is imperative
we send in reinforcements.
135
00:11:35,708 --> 00:11:40,128
This year's military expenditures
have already put a burden on our budget.
136
00:11:40,791 --> 00:11:45,421
Entering this war would mean
leaving no money for anything else.
137
00:11:45,500 --> 00:11:48,210
-I expected you to say that, Bach.
-Von Bach.
138
00:11:48,291 --> 00:11:51,671
What do you need the money for this time?
A home for poor widows?
139
00:11:52,375 --> 00:11:53,205
Gentlemen!
140
00:11:55,625 --> 00:11:59,495
Majesty. What could be more important
than defending our empire?
141
00:11:59,583 --> 00:12:01,503
You want to attack, not defend.
142
00:12:01,583 --> 00:12:03,173
I recommend waiting.
143
00:12:03,791 --> 00:12:06,501
-The situation is much too unclear.
-Unclear?
144
00:12:07,541 --> 00:12:08,581
Please.
145
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
May I?
146
00:12:21,166 --> 00:12:25,876
Here are the French with at least ten,
three- or four-decker ships of the line.
147
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
In front of Crimea, the Brits.
148
00:12:28,458 --> 00:12:29,628
Nine steamers,
149
00:12:29,708 --> 00:12:32,208
six gunboats and one frigate.
150
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
And here…
151
00:12:34,708 --> 00:12:36,128
Grapes, please.
152
00:12:43,291 --> 00:12:47,211
The Russian infantry and fleet.
153
00:12:55,250 --> 00:12:58,540
The French will take care of the Tsar.
With or without us.
154
00:12:59,083 --> 00:13:02,633
And if you ask me, Majesty,
we should look to the West.
155
00:13:03,375 --> 00:13:05,705
We could learn
from the French and English.
156
00:13:05,791 --> 00:13:08,041
We shouldn't upset Tsar Nicholas.
157
00:13:08,125 --> 00:13:11,415
Our alliance with Russia
ensures our position in Europe.
158
00:13:11,500 --> 00:13:13,710
We must take a stand against the West.
159
00:13:24,125 --> 00:13:27,625
We shall not enter this war.
That is the Habsburg stance.
160
00:13:28,583 --> 00:13:31,583
Getting involved on either side
is a waste of money and lives.
161
00:13:31,666 --> 00:13:34,036
I have other plans for our empire.
162
00:13:34,125 --> 00:13:37,455
The delegations from Paris and
St. Petersburg are here for the wedding.
163
00:13:37,541 --> 00:13:41,291
They want to know
which side Habsburg will take.
164
00:13:43,833 --> 00:13:46,923
I'd like to urgently implore
Your Majesty to reconsider.
165
00:13:47,833 --> 00:13:49,133
You have my answer.
166
00:13:52,250 --> 00:13:53,380
If you'll excuse me.
167
00:14:08,375 --> 00:14:09,745
Your mother hates me.
168
00:14:10,250 --> 00:14:12,790
Don't flatter yourself.
You are just one of many.
169
00:14:13,291 --> 00:14:16,541
When should we tell
the cabinet and the Archduchess our plans?
170
00:14:16,625 --> 00:14:21,125
We won't say anything until it's in place.
Have you arranged the meeting?
171
00:14:21,208 --> 00:14:23,128
I'm afraid tonight is his only option.
172
00:14:23,208 --> 00:14:25,828
I told him it was the night
before your wedding.
173
00:14:27,750 --> 00:14:28,830
We'll meet him.
174
00:14:36,666 --> 00:14:40,956
The Empress takes a two-hour bath
every morning and every evening.
175
00:14:41,875 --> 00:14:45,575
Her hair must be combed
and braided every day.
176
00:14:46,291 --> 00:14:47,671
It'll be washed solely
177
00:14:47,750 --> 00:14:50,580
with a mixture of donkey's milk
and chaste tree,
178
00:14:51,708 --> 00:14:54,628
which also bolsters fertility.
179
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
Please wash her fingernails thoroughly.
180
00:15:02,375 --> 00:15:05,075
Your skin is so beautiful. Like moonlight.
181
00:15:06,000 --> 00:15:08,630
I bet the Emperor fell in love
with her eyes first.
182
00:15:08,708 --> 00:15:09,958
Or her lips.
183
00:15:11,041 --> 00:15:13,711
I wish I had hair as long as yours.
184
00:15:15,916 --> 00:15:17,456
Leontine, what are you doing?
185
00:15:17,958 --> 00:15:19,458
That is maid's work.
186
00:15:21,791 --> 00:15:22,751
Of course.
187
00:15:23,666 --> 00:15:26,206
Maybe she should lose the mane,
188
00:15:26,291 --> 00:15:27,751
and we'll try a wig.
189
00:15:32,875 --> 00:15:34,075
What is she doing?
190
00:15:45,125 --> 00:15:45,955
Too tight.
191
00:15:55,375 --> 00:15:57,375
Please stop. I can't breathe.
192
00:15:58,166 --> 00:15:59,916
Then it fits perfectly.
193
00:16:00,000 --> 00:16:01,290
I need a break.
194
00:16:02,250 --> 00:16:04,250
I'd like to see Franz, His Majesty.
195
00:16:04,333 --> 00:16:06,003
It's not time for that yet.
196
00:16:06,083 --> 00:16:07,253
Continue.
197
00:16:08,958 --> 00:16:10,578
Then I'll go for a walk. I…
198
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I need air.
199
00:16:14,041 --> 00:16:16,331
But only in a suitable dress.
200
00:16:34,708 --> 00:16:35,878
What is she doing?
201
00:16:36,791 --> 00:16:38,671
Wherever she goes, we follow.
202
00:16:40,458 --> 00:16:42,328
Will some of us really be let go?
203
00:16:42,416 --> 00:16:44,286
Oh, that's just talk.
204
00:16:44,875 --> 00:16:47,665
Traditionally,
the Empress has six ladies-in-waiting.
205
00:16:49,875 --> 00:16:51,375
But there are ten of us.
206
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
Some will be weeded out.
207
00:16:54,250 --> 00:16:55,630
And who gets to stay?
208
00:16:56,500 --> 00:16:58,330
The indispensable ones.
209
00:17:08,625 --> 00:17:09,575
Yuck!
210
00:17:26,250 --> 00:17:28,250
Have you ever seen such an animal?
211
00:17:28,333 --> 00:17:29,793
He is looking at you.
212
00:17:30,666 --> 00:17:31,826
I am new here.
213
00:17:33,375 --> 00:17:35,495
Not the bird. The Archduke.
214
00:17:40,833 --> 00:17:43,333
That's Maximilian, the Emperor's brother!
215
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
Oh my! He's so handsome.
216
00:17:46,041 --> 00:17:47,831
It's nice to see you again.
217
00:17:49,083 --> 00:17:50,463
I feel the same.
218
00:17:54,500 --> 00:17:56,790
You've changed since the engagement.
219
00:17:56,875 --> 00:17:59,415
You've sprung open like a little almond.
220
00:18:01,166 --> 00:18:02,996
-How do you do that?
-Do what?
221
00:18:03,083 --> 00:18:05,673
You give a compliment,
but it's really an insult.
222
00:18:06,250 --> 00:18:10,040
-Happy to teach you.
-No, thank you. I prefer direct insults.
223
00:18:10,916 --> 00:18:12,246
It's gorgeous here.
224
00:18:13,375 --> 00:18:14,875
At first glance, yes.
225
00:18:17,500 --> 00:18:20,420
-Are you trying to scare me?
-Just telling you the truth.
226
00:18:23,666 --> 00:18:25,746
How's the delightful Italian baroness?
227
00:18:30,000 --> 00:18:31,460
Wonderful, so I hear.
228
00:18:31,541 --> 00:18:33,541
She's gotten engaged to a count.
229
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
And you?
230
00:18:36,083 --> 00:18:37,423
I didn't get engaged.
231
00:18:38,208 --> 00:18:39,208
Elisabeth.
232
00:18:41,416 --> 00:18:43,376
If I may give you some advice…
233
00:18:45,708 --> 00:18:49,208
Stick with me in here
and nothing will happen to you.
234
00:18:50,791 --> 00:18:53,501
I have a feeling
the exact opposite might be true.
235
00:18:57,958 --> 00:19:01,038
-Time for your dance lesson.
-If you'll excuse me.
236
00:19:22,166 --> 00:19:26,916
"The river with its wild course.
The tempest is my vital force."
237
00:19:28,750 --> 00:19:30,880
She's going to be a lot of work.
238
00:19:30,958 --> 00:19:33,378
Her scribblings aren't the problem.
239
00:19:33,958 --> 00:19:35,328
What else do you have?
240
00:19:35,958 --> 00:19:38,378
These books are banned in our country.
241
00:19:39,125 --> 00:19:40,165
I hate to say it,
242
00:19:40,250 --> 00:19:42,750
but she lacks
all understanding and discipline.
243
00:19:44,708 --> 00:19:46,918
I heard how she greeted the Emperor.
244
00:19:47,000 --> 00:19:49,170
And she just cancelled a fitting.
245
00:19:50,291 --> 00:19:51,831
What do you propose?
246
00:19:51,916 --> 00:19:55,286
This young lady needs a strong hand.
Then she will work.
247
00:19:56,041 --> 00:19:57,881
Don't frighten her off, Countess.
248
00:20:01,750 --> 00:20:04,080
Your Imperial Highness. Your husband.
249
00:20:05,458 --> 00:20:06,458
He's here?
250
00:20:07,333 --> 00:20:08,793
Your Imperial Highness.
251
00:20:10,375 --> 00:20:12,285
Karl! How nice.
252
00:20:12,833 --> 00:20:14,083
You're already here.
253
00:20:16,875 --> 00:20:18,575
Our son will only marry once.
254
00:20:19,083 --> 00:20:21,083
How are things at Auhof Castle?
255
00:20:21,166 --> 00:20:24,876
Very well.
In March, I shot a twelve-point stag.
256
00:20:26,000 --> 00:20:28,920
And we built new stables.
Even has a toilet.
257
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
How nice.
258
00:20:33,750 --> 00:20:35,540
How are things here in Vienna?
259
00:20:39,166 --> 00:20:42,996
Some trouble with the Russian war,
but don't let that worry you.
260
00:20:45,916 --> 00:20:47,916
You'll know what is to be done.
261
00:20:50,000 --> 00:20:52,040
Can I do anything else for you?
262
00:20:53,291 --> 00:20:56,291
We could spend
some time together this evening.
263
00:20:56,375 --> 00:20:58,325
You'll meet the Imperial bride.
264
00:21:00,875 --> 00:21:02,035
I mean afterwards.
265
00:21:09,708 --> 00:21:10,788
Let me know.
266
00:21:12,875 --> 00:21:14,075
I'm going to rest.
267
00:21:23,958 --> 00:21:26,208
Please excuse my tardiness, gentlemen.
268
00:21:29,791 --> 00:21:33,001
Your Royal Highness,
if I may introduce myself.
269
00:21:33,083 --> 00:21:35,793
Johann Strauss, composer.
270
00:21:36,708 --> 00:21:40,628
I composed a waltz in your honour.
For the dance after the wedding.
271
00:22:37,666 --> 00:22:40,456
Mr Strauss looks like
he has a stomach ache.
272
00:22:53,291 --> 00:22:55,131
Something is weighing on you.
273
00:22:58,166 --> 00:23:00,876
Everyone wants me
to take a side in the war.
274
00:23:01,500 --> 00:23:02,960
As quickly as possible.
275
00:23:04,333 --> 00:23:05,753
But you don't want to.
276
00:23:07,250 --> 00:23:08,630
I have other plans.
277
00:23:10,500 --> 00:23:11,750
I'll tell you later.
278
00:23:51,250 --> 00:23:52,880
Where does that door lead?
279
00:24:52,375 --> 00:24:53,665
Your Majesty, I--
280
00:24:57,250 --> 00:24:59,000
I beg your forgiveness.
281
00:25:03,166 --> 00:25:05,746
The Imperial bride
must resume her preparations.
282
00:25:06,583 --> 00:25:07,583
Of course.
283
00:25:09,000 --> 00:25:10,630
If you would accompany me.
284
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
Boo!
285
00:26:02,291 --> 00:26:03,501
My dear Countess.
286
00:26:07,333 --> 00:26:09,583
-Hello.
-Did you bring the shoes?
287
00:26:10,541 --> 00:26:13,381
Things like that are hard to get.
And expensive.
288
00:26:13,458 --> 00:26:17,418
I need them tonight at the latest.
This Amalia is sticking to me like a fly.
289
00:26:17,500 --> 00:26:18,580
I'll get some.
290
00:26:20,250 --> 00:26:21,250
I promise.
291
00:26:24,750 --> 00:26:25,710
What's it like?
292
00:26:27,291 --> 00:26:32,461
They all want to get close to the bride
to secure a spot, like crazy little birds.
293
00:26:35,875 --> 00:26:37,285
You're shivering.
294
00:26:37,375 --> 00:26:38,575
But it's so warm.
295
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
I feel a chill.
296
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
They don't wear underwear
under their dresses.
297
00:26:42,750 --> 00:26:44,630
I don't know how they survive.
298
00:26:54,708 --> 00:26:55,788
Well, they won't.
299
00:27:01,208 --> 00:27:03,038
You never told me what she's like.
300
00:27:04,041 --> 00:27:05,041
The Empress.
301
00:27:05,625 --> 00:27:06,825
How should she be?
302
00:27:07,958 --> 00:27:09,378
She's scum,
303
00:27:09,458 --> 00:27:10,538
like all of them.
304
00:27:11,583 --> 00:27:14,253
As long as she trusts you
more than anyone else.
305
00:27:15,666 --> 00:27:16,496
I know.
306
00:27:25,875 --> 00:27:27,495
What still has to be done?
307
00:27:29,250 --> 00:27:30,250
Follow me.
308
00:27:32,958 --> 00:27:34,328
Your Royal Highness.
309
00:27:40,000 --> 00:27:40,920
Wait. You've…
310
00:27:41,500 --> 00:27:42,750
Royal Highness.
311
00:27:43,541 --> 00:27:44,461
I implore you.
312
00:27:54,708 --> 00:27:56,288
You can keep the dress on.
313
00:27:56,375 --> 00:27:57,705
This won't take long.
314
00:27:59,791 --> 00:28:01,131
What won't take long?
315
00:28:01,625 --> 00:28:04,325
Dr Fritsch will confirm
the Imperial bride's purity
316
00:28:04,416 --> 00:28:06,996
and her ability to bear
an heir to the throne.
317
00:28:07,083 --> 00:28:11,793
-It is an honour, Your Royal Highness.
-Ultimately, God makes the final decision.
318
00:28:12,291 --> 00:28:15,171
As you know,
He alone decides who sits on the throne.
319
00:28:15,666 --> 00:28:18,456
As of tomorrow,
you are a vessel of His will.
320
00:28:19,250 --> 00:28:21,790
His Excellency, the Archbishop Rauscher.
321
00:28:23,375 --> 00:28:25,125
If you'd lie down, please.
322
00:28:48,458 --> 00:28:49,958
Position her legs please.
323
00:29:06,750 --> 00:29:08,710
The doctor is nearly finished.
324
00:29:10,916 --> 00:29:12,246
Everything looks healthy.
325
00:29:12,333 --> 00:29:14,793
Proof of chastity matters the most.
326
00:29:16,541 --> 00:29:17,921
Stop that!
327
00:29:20,000 --> 00:29:21,210
I am chaste.
328
00:29:22,291 --> 00:29:24,131
The doctor must confirm that.
329
00:29:26,416 --> 00:29:27,786
I couldn't see anything.
330
00:29:27,875 --> 00:29:29,165
That cannot be.
331
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
You must ride a lot.
332
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
Don't you know what that means?
333
00:29:39,625 --> 00:29:43,205
-That is indeed possible.
-No proof of chastity, no marriage.
334
00:30:18,500 --> 00:30:20,080
I believe in her purity.
335
00:30:21,250 --> 00:30:23,540
Even if her hymen is already broken.
336
00:30:33,958 --> 00:30:36,328
May kings issue from your loins
337
00:30:37,208 --> 00:30:39,668
and make all the Earth subject to you.
338
00:30:47,666 --> 00:30:48,536
Your Majesty,
339
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
your brother.
340
00:30:50,375 --> 00:30:51,745
You wanted to see me?
341
00:30:53,416 --> 00:30:55,626
Let me work the diplomats tomorrow.
342
00:30:56,541 --> 00:30:59,751
-They won't understand your plans.
-Do you take this seriously?
343
00:31:01,333 --> 00:31:02,633
What does that mean?
344
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
I've been at your side
advising you for weeks,
345
00:31:05,958 --> 00:31:08,328
but you're always
with that ferret von Bach.
346
00:31:09,166 --> 00:31:10,576
During the revolution,
347
00:31:10,666 --> 00:31:13,456
First Lieutenant Krall
gave his arm for the Empire.
348
00:31:17,875 --> 00:31:18,785
How nice.
349
00:31:20,833 --> 00:31:22,293
He has two daughters,
350
00:31:22,791 --> 00:31:24,541
Agnes and Emilie.
351
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
Agnes was expecting a child
352
00:31:27,666 --> 00:31:30,416
with a young man
who had no plans to marry her.
353
00:31:30,916 --> 00:31:32,416
She died in childbirth.
354
00:31:33,458 --> 00:31:35,878
Emilie fell victim to the same young man.
355
00:31:36,958 --> 00:31:41,128
Consumed with grief, she jumped off a barn
and has lived in sanatorium since.
356
00:31:43,750 --> 00:31:47,000
Without knowing who the young man was,
all we can do is ensure
357
00:31:47,083 --> 00:31:49,423
he and his family are taken care of.
358
00:31:50,666 --> 00:31:53,076
Nobility status and a yearly pension.
359
00:31:53,750 --> 00:31:55,080
Do you agree to this?
360
00:31:57,416 --> 00:31:58,416
Yes.
361
00:31:59,875 --> 00:32:02,415
That way, he can forget this whole thing
362
00:32:03,250 --> 00:32:05,580
and no longer feel he must talk about it.
363
00:32:06,541 --> 00:32:08,131
I thank you, Majesty.
364
00:32:20,875 --> 00:32:24,245
-I didn't know they were sisters.
-You must adhere to the rules.
365
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
If not, you'll undermine us all.
366
00:32:46,916 --> 00:32:48,326
You look enchanting.
367
00:32:54,083 --> 00:32:57,883
We haven't yet had the pleasure.
Karl, your future father-in-law.
368
00:32:57,958 --> 00:33:00,918
Of course. I'm delighted to meet you.
369
00:33:02,208 --> 00:33:04,668
She only lets me out
for important occasions.
370
00:33:04,750 --> 00:33:07,000
I'm to spend
most of my time in the country.
371
00:33:07,083 --> 00:33:08,463
That sounds familiar.
372
00:33:09,166 --> 00:33:11,246
You look wonderful.
373
00:33:12,916 --> 00:33:14,076
How was your day?
374
00:33:15,250 --> 00:33:16,540
Is Helene not here?
375
00:33:17,041 --> 00:33:18,581
She sends her apologies.
376
00:33:20,666 --> 00:33:22,536
I almost didn't recognize you.
377
00:33:23,750 --> 00:33:25,040
Is that good or bad?
378
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
You tell me.
379
00:33:27,625 --> 00:33:30,625
Elisabeth, come over here and join us.
380
00:33:31,125 --> 00:33:35,575
War can give meaning to things.
It would get the riffraff off the streets.
381
00:33:35,666 --> 00:33:37,826
War is the last resort, not a game.
382
00:33:37,916 --> 00:33:40,956
And we'll give
the people meaning anyway, right?
383
00:33:43,291 --> 00:33:45,881
Have you met the Imperial bride,
Your Excellency?
384
00:33:45,958 --> 00:33:48,208
We've already had the pleasure.
385
00:33:48,958 --> 00:33:50,038
I had the honour
386
00:33:50,750 --> 00:33:52,920
of verifying the young lady's chastity.
387
00:33:53,000 --> 00:33:53,920
Wonderful.
388
00:33:54,000 --> 00:33:56,380
It gives me pleasure, Your Majesty, to say
389
00:33:56,458 --> 00:33:59,378
nothing stands in the way
of an heir to the throne.
390
00:34:00,083 --> 00:34:02,293
Happy you at least had some pleasure.
391
00:34:04,250 --> 00:34:07,290
Elisabeth,
His Excellency was doing his duty.
392
00:34:07,375 --> 00:34:11,125
I'm sorry
the sacred ritual made you uneasy.
393
00:34:11,208 --> 00:34:12,878
A sacred ritual, right. Silly me.
394
00:34:12,958 --> 00:34:14,918
It seemed two men
were looking up my dress.
395
00:34:23,166 --> 00:34:25,076
Pardon me,
Maman. Pardon me.
396
00:34:25,166 --> 00:34:26,416
You seem agitated,
397
00:34:27,166 --> 00:34:27,996
my child.
398
00:34:28,083 --> 00:34:29,293
I'm not agitated.
399
00:34:29,375 --> 00:34:31,245
Is everything okay, Elisabeth?
400
00:34:31,875 --> 00:34:33,875
Maybe the bride needs some rest.
401
00:34:34,666 --> 00:34:36,626
I don't think that'll be necessary.
402
00:34:44,708 --> 00:34:45,708
-I…
-Franz.
403
00:34:46,500 --> 00:34:48,380
It's been a long day for her.
404
00:34:48,458 --> 00:34:50,918
We want tomorrow to go well, do we not?
405
00:34:51,458 --> 00:34:53,958
A bit of rest
would do you good, Elisabeth.
406
00:34:54,916 --> 00:34:55,876
No. Please, I--
407
00:34:55,958 --> 00:34:57,668
Maybe it's better you rest.
408
00:34:58,916 --> 00:35:00,376
-But…
-I insist on it.
409
00:35:35,666 --> 00:35:37,746
If I may permit myself an observation.
410
00:35:38,250 --> 00:35:40,960
Countess Esterhazy
put me in charge of your court
411
00:35:41,041 --> 00:35:42,751
because I'm very well versed.
412
00:35:42,833 --> 00:35:45,833
I know how people tick,
what can be said to whom.
413
00:35:47,000 --> 00:35:48,920
I am always ready to help you.
414
00:35:50,666 --> 00:35:51,666
Thank you.
415
00:35:54,375 --> 00:35:56,535
Highness, many of the other ladies
416
00:35:57,208 --> 00:35:59,208
are only here to find a good husband.
417
00:36:00,208 --> 00:36:01,328
They come and go.
418
00:36:03,041 --> 00:36:04,961
I live for this court.
419
00:36:05,583 --> 00:36:07,463
I am here solely to serve you.
420
00:36:08,166 --> 00:36:09,996
Whatever you need, just say it.
421
00:36:12,958 --> 00:36:14,668
Can you tell me what this is?
422
00:36:16,333 --> 00:36:18,043
I found it on the castle floor.
423
00:36:18,625 --> 00:36:22,535
I'm sure this can be thrown away.
Shall I dispose of it for you?
424
00:36:27,666 --> 00:36:29,456
I'll go see what's going on.
425
00:36:29,541 --> 00:36:32,001
You urgently need rest, Royal Highness.
426
00:36:36,791 --> 00:36:37,751
What's going on?
427
00:36:37,833 --> 00:36:43,293
Where I am from, people burn
those straw dolls as symbols of mortality.
428
00:36:44,833 --> 00:36:46,423
So God may protect them.
429
00:36:48,166 --> 00:36:49,536
Your Royal Highness,
430
00:36:50,083 --> 00:36:51,083
your teeth.
431
00:36:53,708 --> 00:36:55,498
I'll do it myself. Thank you.
432
00:36:56,166 --> 00:36:57,706
You shouldn't do that.
433
00:36:57,791 --> 00:36:59,381
They'll only gossip then.
434
00:37:02,000 --> 00:37:03,080
You do it, please.
435
00:37:32,250 --> 00:37:33,580
No, definitely not.
436
00:37:33,666 --> 00:37:36,036
The night before the wedding.
It's irresponsible.
437
00:37:36,125 --> 00:37:39,375
Maybe we could go anyway.
She's already sleeping.
438
00:37:44,416 --> 00:37:45,536
What is that?
439
00:37:45,625 --> 00:37:48,125
Archduke Maximilian is hosting a soiree.
440
00:37:48,666 --> 00:37:49,826
You are invited.
441
00:37:49,916 --> 00:37:51,996
And us too. We've been invited too.
442
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Countess Esterhazy said
the bride doesn't leave her chambers
443
00:37:55,125 --> 00:37:56,995
the night before the wedding.
444
00:38:18,083 --> 00:38:18,963
We should go.
445
00:38:20,458 --> 00:38:21,498
That's Franz!
446
00:38:21,583 --> 00:38:22,503
Liszt!
447
00:38:23,333 --> 00:38:27,043
I heard when he plays,
it's like dying and being reborn at once.
448
00:38:27,833 --> 00:38:28,793
Absinthe, milady?
449
00:38:30,875 --> 00:38:31,825
What is that?
450
00:38:33,708 --> 00:38:36,128
Maybe tea would be better, Your Majesty.
451
00:38:52,833 --> 00:38:54,043
Enjoying yourself?
452
00:38:57,083 --> 00:39:00,333
Relax.
I didn't invite that creep Rauscher.
453
00:39:05,250 --> 00:39:06,330
Isn't Franz here?
454
00:39:07,583 --> 00:39:08,883
Not that I know of.
455
00:39:10,250 --> 00:39:12,580
-Is that a reason to leave?
-No.
456
00:39:14,583 --> 00:39:15,503
Good.
457
00:39:16,666 --> 00:39:19,076
May I introduce you to my good friend?
458
00:39:19,166 --> 00:39:20,786
Just in from Weimar.
459
00:39:20,875 --> 00:39:23,415
Maestro, the Empress-to-be.
460
00:39:25,625 --> 00:39:26,455
I'm honoured.
461
00:39:34,791 --> 00:39:37,171
For you, Your Highness.
462
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
Are we too late?
463
00:39:59,291 --> 00:40:01,461
He wanted to be here at midnight.
464
00:40:13,500 --> 00:40:14,710
It is an honour.
465
00:40:32,041 --> 00:40:34,421
Now go back quickly before they notice.
466
00:40:38,916 --> 00:40:40,166
For the people.
467
00:40:43,583 --> 00:40:47,833
I want you to build me a big railway line.
Like you built in England.
468
00:40:47,916 --> 00:40:50,246
And Egypt and now in Norway.
469
00:40:51,416 --> 00:40:53,916
I want to connect the people of my empire.
470
00:40:54,541 --> 00:40:55,921
Bring them prosperity.
471
00:41:00,333 --> 00:41:03,753
-This isn't enough.
-Austria needs this railway.
472
00:41:03,833 --> 00:41:08,713
The whole world needs a railway.
That's why it's expensive.
473
00:41:12,875 --> 00:41:15,955
Give me three days.
You will get the entire sum.
474
00:41:16,041 --> 00:41:20,041
I hear you intend to get involved
in the war for the Ottoman Empire.
475
00:41:20,541 --> 00:41:22,671
This will surely be very costly.
476
00:41:23,166 --> 00:41:24,746
We're not going to war.
477
00:41:26,416 --> 00:41:28,826
I'll get more money before you depart.
478
00:41:51,833 --> 00:41:52,923
Let's sit down.
479
00:42:01,000 --> 00:42:02,080
Do you like it?
480
00:42:03,625 --> 00:42:05,245
Your mother gave it to me.
481
00:42:06,375 --> 00:42:08,495
It was my great-aunt Maria Antonia's.
482
00:42:08,583 --> 00:42:09,673
Marie Antoinette?
483
00:42:10,500 --> 00:42:13,170
She was still wearing it
in the guillotine.
484
00:42:15,916 --> 00:42:19,326
My family has a talent
for using pretty things for ugly purposes.
485
00:42:22,916 --> 00:42:25,536
Why are you here
if you hate this court so much?
486
00:42:27,958 --> 00:42:29,878
I've often tried to leave.
487
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
Elisabeth…
488
00:42:36,708 --> 00:42:40,708
When we first met, I thought
a life like this would suit you better.
489
00:42:41,750 --> 00:42:43,670
That I would suit you better.
490
00:42:46,750 --> 00:42:48,330
The marriage is tomorrow.
491
00:42:49,375 --> 00:42:50,825
It's not too late yet.
492
00:42:52,583 --> 00:42:53,463
No.
493
00:42:57,500 --> 00:43:01,250
You should see yourself.
Did you really believe what I said?
494
00:43:04,333 --> 00:43:06,253
You've never known true love. Right?
495
00:43:09,666 --> 00:43:10,996
I love your brother.
496
00:43:11,916 --> 00:43:13,746
And yet you're here.
497
00:43:34,375 --> 00:43:36,375
Will you never speak to me again?
498
00:43:42,958 --> 00:43:46,248
How many times must I apologize?
I'm sorry.
499
00:43:47,458 --> 00:43:49,418
-You know I'm sorry.
-You're drunk.
500
00:43:52,000 --> 00:43:52,830
I know.
501
00:43:53,333 --> 00:43:55,633
That's not how an empress-to-be behaves.
502
00:43:58,916 --> 00:43:59,876
Helene…
503
00:44:02,083 --> 00:44:03,883
It hasn't been an easy day.
504
00:44:06,333 --> 00:44:08,963
I'm sorry you imagined it would be easier.
505
00:44:17,666 --> 00:44:20,496
You always run away
when things get difficult.
506
00:44:22,583 --> 00:44:23,883
Grow up, Sisi.
507
00:44:26,333 --> 00:44:28,253
Do you know who you've become?
508
00:44:29,125 --> 00:44:30,205
Our mother.
509
00:44:46,625 --> 00:44:50,125
I give their newfound love three months.
What do you say?
510
00:44:54,208 --> 00:44:56,038
I'm not your consolation prize.
511
00:46:01,333 --> 00:46:04,003
I told my husband I want to be alone.
512
00:46:04,666 --> 00:46:06,126
It is not your husband.
513
00:46:08,750 --> 00:46:10,580
A Prince of Vasa?
514
00:46:16,250 --> 00:46:20,130
Your Imperial Highness,
what should I tell him?
515
00:46:20,208 --> 00:46:21,248
Do you know him?
516
00:46:26,791 --> 00:46:28,041
Tell him to come in.
517
00:46:37,166 --> 00:46:38,626
Your Imperial Highness.
518
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Prince of Vasa.
519
00:46:55,500 --> 00:46:57,630
How long has it been? Ten years?
520
00:46:58,708 --> 00:46:59,578
Thirteen.
521
00:47:01,375 --> 00:47:03,075
And you still wear the fox.
522
00:47:03,625 --> 00:47:07,075
I don't usually discard old things
as hastily as you do.
523
00:47:08,166 --> 00:47:10,996
The last man who spoke
to me that way was hanged.
524
00:47:12,750 --> 00:47:14,000
Something to drink?
525
00:47:17,541 --> 00:47:18,711
Does he love her?
526
00:47:19,458 --> 00:47:20,418
Franz?
527
00:47:21,500 --> 00:47:23,580
Like a sparrow loves the new day.
528
00:47:24,666 --> 00:47:26,166
A marriage out of love.
529
00:47:26,791 --> 00:47:27,791
Is that allowed?
530
00:47:29,291 --> 00:47:31,041
We're trying something new.
531
00:47:39,250 --> 00:47:41,670
Why did you invite me to this wedding?
532
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
All of Europe is invited.
533
00:47:45,041 --> 00:47:48,631
Is it maybe because it's my son
who will marry tomorrow?
534
00:47:56,666 --> 00:47:58,826
So many questions, Prince of Vasa.
535
00:48:01,333 --> 00:48:02,923
Stop and take a breath.
536
00:48:12,958 --> 00:48:14,498
Your Imperial Highness.
537
00:48:16,500 --> 00:48:17,920
I bid you a good night.
538
00:48:20,958 --> 00:48:22,498
Will I see you tomorrow?
539
00:48:27,291 --> 00:48:28,751
Will I get an answer?
540
00:48:44,250 --> 00:48:47,210
What's that supposed to mean,
she's not in her bed?
541
00:48:50,208 --> 00:48:52,288
You've lost the Empress?
542
00:48:58,416 --> 00:48:59,416
What is that?
543
00:49:07,875 --> 00:49:09,205
Get her out of here.
544
00:49:15,875 --> 00:49:18,325
-They're all waiting.
-I don't care.
545
00:49:19,208 --> 00:49:20,668
Good gracious.
546
00:49:24,458 --> 00:49:26,328
Please give us a moment alone.
547
00:49:49,791 --> 00:49:51,671
You must love seeing me this way.
548
00:49:54,958 --> 00:49:56,248
I thought I would.
549
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
But I don't.
550
00:50:02,541 --> 00:50:04,421
You smell like old champagne!
551
00:50:07,583 --> 00:50:08,543
You too.
552
00:50:12,916 --> 00:50:14,286
I like your short hair.
553
00:50:16,125 --> 00:50:17,625
You look gorgeous.
554
00:50:20,375 --> 00:50:21,785
Sorry about what I said.
555
00:50:23,041 --> 00:50:24,001
Me too.
556
00:50:25,083 --> 00:50:26,923
Please say I'm not like mother.
557
00:50:28,041 --> 00:50:29,041
You're not.
558
00:50:45,125 --> 00:50:46,575
I hope he's worth all this.
559
00:50:47,958 --> 00:50:49,828
You'll get used to the circus.
560
00:50:51,750 --> 00:50:53,330
I mean losing you.
561
00:50:56,333 --> 00:50:57,753
You haven't lost me.
562
00:51:08,333 --> 00:51:10,673
Do you really want to go back to Bavaria?
563
00:51:12,666 --> 00:51:15,036
Don't you want to stay here for a while?
564
00:51:17,208 --> 00:51:19,208
I don't know who to trust here.
565
00:51:30,583 --> 00:51:31,673
What is it, Theo?
566
00:51:34,291 --> 00:51:37,541
It appears the Imperial bride
had an argument with your brother.
567
00:51:38,125 --> 00:51:39,075
My brother?
568
00:51:42,250 --> 00:51:43,960
She seemed very distraught.
569
00:52:10,000 --> 00:52:11,790
Ladies, wonderful.
570
00:52:12,458 --> 00:52:13,418
Countess,
571
00:52:13,916 --> 00:52:15,206
my congratulations.
572
00:54:10,458 --> 00:54:11,998
Take care of my girl, okay?
573
00:54:17,666 --> 00:54:18,996
Elisabeth!
574
00:54:19,625 --> 00:54:21,375
-Elisabeth!
-Elisabeth!
575
00:54:24,541 --> 00:54:25,501
Elisabeth!
576
00:54:27,333 --> 00:54:28,383
Elisabeth!
577
00:54:29,083 --> 00:54:31,253
Elisabeth!
578
00:54:33,166 --> 00:54:34,286
Majesty!
579
00:54:39,041 --> 00:54:40,881
Elisabeth! Please!
580
00:54:42,250 --> 00:54:43,960
Elisabeth!
38811