All language subtitles for The.Empress.S01E01.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:11,915 A NETFLIX SERIES 2 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 Your Majesty. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,456 It's time. 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 Sisi! 5 00:01:17,000 --> 00:01:17,920 Sisi! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,581 Where are you? 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,633 Sisi! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,036 That girl is driving me mad! 9 00:01:35,333 --> 00:01:36,543 Come, hide with me. 10 00:01:38,958 --> 00:01:40,628 Did you look in the cellar? 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 In the attic? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,576 She isn't dressed yet? 13 00:01:49,708 --> 00:01:53,208 This can't be. The Duke will be here any minute. 14 00:01:57,708 --> 00:02:00,828 Mother says the Duke is going to propose to you. 15 00:02:01,416 --> 00:02:02,576 But I don't want him. 16 00:02:02,666 --> 00:02:04,126 Why not? 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Have you seen how he dresses? 18 00:02:09,208 --> 00:02:10,208 Are you unwell? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,883 "I'm bleeding to death on the inside." 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,078 "All because of this child! Bring me a schnapps." 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,831 -Is she with you? -No, Mother. 22 00:02:24,541 --> 00:02:25,751 I mean it this time. 23 00:02:25,833 --> 00:02:29,383 We have to bathe her, dress her, lace her up and fix her awful hair. 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,458 I won't allow this to go wrong now. 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,326 Sisi! 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 I'm warning you! 27 00:02:40,458 --> 00:02:42,788 I want a man who satisfies my soul. 28 00:02:44,541 --> 00:02:45,631 Do you understand? 29 00:02:48,750 --> 00:02:49,830 Sisi! 30 00:03:02,333 --> 00:03:03,253 Where is she? 31 00:03:03,333 --> 00:03:06,253 She said she wants a man who satisfies her soul. 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,415 Sisi! 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,423 Stay calm, Puck. 34 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Your Majesty? 35 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 It's time. 36 00:05:40,333 --> 00:05:43,423 Your Imperial Highness, I wish you a good morning. 37 00:05:55,375 --> 00:05:56,955 Your Imperial Highness. 38 00:05:57,041 --> 00:05:59,461 -Your Imperial Highness. -Your Imperial Highness. 39 00:05:59,541 --> 00:06:01,581 After breakfast, you'll have a brief meeting 40 00:06:01,666 --> 00:06:03,126 with the Bohemian delegation, 41 00:06:03,208 --> 00:06:05,788 followed by the fitting for the winter wardrobe. 42 00:06:05,875 --> 00:06:07,575 But first, the execution. 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,503 Not another fitting. 44 00:06:11,625 --> 00:06:13,285 -Postpone it. -Very well. 45 00:06:22,583 --> 00:06:23,673 Your Majesty. 46 00:06:25,541 --> 00:06:26,711 Mother. 47 00:06:34,916 --> 00:06:38,376 Always up so early, I hear. Did you even sleep at all? 48 00:06:38,958 --> 00:06:40,918 This is not a pleasant morning. 49 00:06:41,500 --> 00:06:42,830 You'll get used to it. 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,786 I think there are things one never gets used to. 51 00:07:00,791 --> 00:07:01,881 Come. 52 00:07:02,791 --> 00:07:03,791 Puck. 53 00:07:06,291 --> 00:07:07,751 Everything will be fine. 54 00:07:24,666 --> 00:07:25,496 Father. 55 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Wake up. 56 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 I need your help. 57 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi will be here soon. 58 00:07:39,916 --> 00:07:42,456 Morning prayers are very important to her. 59 00:07:43,708 --> 00:07:45,748 She matured over the summer. 60 00:07:46,250 --> 00:07:47,880 She is ready for marriage. 61 00:07:57,333 --> 00:07:59,043 Some more tea, yes? Marie? 62 00:08:01,000 --> 00:08:02,460 He took off and fell. 63 00:08:03,541 --> 00:08:05,421 But I don't think it's so bad. 64 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 You get into trouble every single day. 65 00:08:13,208 --> 00:08:17,578 What are you even doing out there? You should be in there getting engaged. 66 00:08:19,666 --> 00:08:22,376 The life she wants me to live, I don't want it. 67 00:08:23,333 --> 00:08:25,673 There must be something else out there. 68 00:08:32,958 --> 00:08:34,078 What are you doing? 69 00:08:35,541 --> 00:08:36,711 No! 70 00:08:38,250 --> 00:08:39,670 His leg is broken. 71 00:08:40,250 --> 00:08:41,460 It will never heal. 72 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 You do it. 73 00:08:44,791 --> 00:08:46,421 He'll get through it. 74 00:08:47,125 --> 00:08:51,455 He'll never be able to walk right again. What kind of a life is that? 75 00:08:52,916 --> 00:08:55,786 You ignore all the rules. You do as you please. 76 00:08:56,375 --> 00:08:57,995 Now it's time to pay the price. 77 00:09:28,625 --> 00:09:31,495 "Death does not separate, death unites." 78 00:09:31,583 --> 00:09:33,383 "Life is what separates us." 79 00:09:35,375 --> 00:09:36,785 From Heinrich Heine. 80 00:10:13,625 --> 00:10:15,165 They must see your face. 81 00:10:17,625 --> 00:10:20,575 These are the moments when a ruler shows strength. 82 00:10:40,333 --> 00:10:41,383 Give us bread! 83 00:10:45,916 --> 00:10:47,206 We are hungry! 84 00:10:50,125 --> 00:10:51,165 Murderer! 85 00:11:01,083 --> 00:11:02,133 Nooses! 86 00:11:06,375 --> 00:11:09,415 Sentenced to death for conspiracy, 87 00:11:10,166 --> 00:11:12,166 revolutionary behaviour, 88 00:11:12,791 --> 00:11:15,921 lèse-majesté and high treason. 89 00:11:17,125 --> 00:11:19,245 Solely His Majesty the Emperor 90 00:11:20,000 --> 00:11:22,710 has the power to pardon the condemned. 91 00:11:29,708 --> 00:11:32,708 Do those condemned to death have anything to say? 92 00:11:36,375 --> 00:11:38,575 You sit in your palace. We sit in filth. 93 00:11:39,375 --> 00:11:40,535 Your Majesty. 94 00:11:42,125 --> 00:11:43,455 You can kill us, 95 00:11:43,541 --> 00:11:45,131 but it'll do you no good. 96 00:11:47,416 --> 00:11:50,076 -The people will rise against you. -Yes, we will! 97 00:11:50,166 --> 00:11:51,496 Yes, we will! 98 00:11:52,416 --> 00:11:55,036 -I'm dying for the people. -Yes! 99 00:11:55,625 --> 00:11:56,785 For the peo-- 100 00:12:36,916 --> 00:12:37,916 Shut the door. 101 00:12:40,791 --> 00:12:43,501 Two counts and two dukes you've driven away. 102 00:12:44,208 --> 00:12:45,578 They were good men. 103 00:12:52,000 --> 00:12:53,330 My ulcer. 104 00:12:53,416 --> 00:12:55,246 The doctor says it could burst, 105 00:12:55,333 --> 00:12:57,463 and I'll die because of you, Sisi. 106 00:12:57,541 --> 00:12:58,921 My name is Elisabeth. 107 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 You! 108 00:13:10,916 --> 00:13:11,916 Mother? 109 00:13:27,208 --> 00:13:29,578 Why can't you be more like your sister? 110 00:13:29,666 --> 00:13:31,916 What does she do when something makes her unhappy? 111 00:13:32,000 --> 00:13:32,830 I don't know. 112 00:13:32,916 --> 00:13:35,286 Neither do I. That's how it should be. 113 00:13:36,458 --> 00:13:40,208 I want to make my own life decisions. What is so bad about that? 114 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 What do you want to do with your life? Write poetry? 115 00:13:45,083 --> 00:13:46,293 Why not? 116 00:13:47,500 --> 00:13:49,580 You don't know what it's like out there. 117 00:13:51,458 --> 00:13:53,248 No one's waiting for a girl like you. 118 00:13:59,375 --> 00:14:00,535 You can't force me. 119 00:14:07,666 --> 00:14:11,456 You know there are institutions for young women who've lost their minds. 120 00:14:11,958 --> 00:14:14,038 An insane asylum? That's excessive. 121 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 That's enough! 122 00:14:18,458 --> 00:14:20,498 Helene's future looks bright. 123 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 A very special wedding. 124 00:14:23,875 --> 00:14:26,705 And you will not ruin that for us, understand? 125 00:14:28,833 --> 00:14:30,883 Mother, please, I am not crazy. 126 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Then prove it to me. 127 00:14:53,250 --> 00:14:54,670 What is this? 128 00:14:55,291 --> 00:14:57,791 A ruler who harms himself. You know how that looks? 129 00:14:57,875 --> 00:14:59,415 I don't enjoy hanging people. 130 00:14:59,500 --> 00:15:02,330 You think I do? Those people wanted to kill you. 131 00:15:02,416 --> 00:15:05,326 -Not those people. -But they're future assassins. 132 00:15:07,041 --> 00:15:08,581 There must be another way. 133 00:15:11,208 --> 00:15:12,458 Another way? 134 00:15:15,291 --> 00:15:18,171 Cold winter, bad harvest. People are hungry and ill. 135 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 That leads to riots and hatred. 136 00:15:20,041 --> 00:15:22,211 We cannot hang everyone who is discontent. 137 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 There are things even we can't change. 138 00:15:25,416 --> 00:15:27,076 The people's rage. 139 00:15:27,166 --> 00:15:28,826 It is like an illness, 140 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 an ulcer. 141 00:15:30,708 --> 00:15:32,828 And ulcers must be cauterized. 142 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 What is that? 143 00:15:46,416 --> 00:15:49,126 A gift from Tsar Nicholas for Your Majesty. 144 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Read it aloud. 145 00:15:58,333 --> 00:16:02,043 "My beloved friend, may this gift give you strength." 146 00:16:02,125 --> 00:16:06,245 "Even a powerful empire like yours is easy prey when it is weak and ill." 147 00:16:07,166 --> 00:16:10,206 "Your people need a vision, a new objective." 148 00:16:10,291 --> 00:16:11,921 "I await your consent 149 00:16:12,000 --> 00:16:15,380 and promise you an empire where the sun never sets." 150 00:16:19,125 --> 00:16:20,035 How kind. 151 00:16:22,833 --> 00:16:25,883 He wants us to join him in the war against the Sultan. 152 00:16:25,958 --> 00:16:28,878 The Ottoman Empire is about to collapse. The time is right. 153 00:16:28,958 --> 00:16:31,878 War is the last thing our people need right now. 154 00:16:33,250 --> 00:16:35,170 I know what our people need. 155 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Your Imperial Highness. 156 00:16:46,125 --> 00:16:47,165 Please. 157 00:16:50,666 --> 00:16:51,916 Helene from Bavaria. 158 00:16:54,375 --> 00:16:55,705 That's your solution? 159 00:16:55,791 --> 00:16:56,881 I am to marry her? 160 00:16:56,958 --> 00:17:00,078 The people will trust you again if you give them a bride. 161 00:17:00,166 --> 00:17:02,536 Believe me. And an heir to the throne. 162 00:17:03,041 --> 00:17:05,081 Just take a look at her. 163 00:17:05,166 --> 00:17:08,326 -Helene is pious and beautiful. -That's not enough for me. 164 00:17:11,416 --> 00:17:12,706 This isn't about you. 165 00:17:13,333 --> 00:17:15,673 The Prussians want our throne. 166 00:17:15,750 --> 00:17:18,670 Napoleon is an imposter. We won't marry into that. 167 00:17:19,166 --> 00:17:22,326 And aesthetics disqualify the Belgians' daughters. 168 00:17:24,125 --> 00:17:28,375 A marriage with Bavaria will validate our claim to the German states. 169 00:17:28,958 --> 00:17:31,078 And it will seem honest. 170 00:17:36,041 --> 00:17:40,381 I didn't fend off the revolution, Franz, for you to be picky with your brides. 171 00:17:42,750 --> 00:17:46,880 You will meet each other in four weeks at your birthday celebration in Ischl. 172 00:17:47,625 --> 00:17:49,745 Then we'll announce your engagement. 173 00:17:56,083 --> 00:17:57,713 These are difficult times. 174 00:18:01,375 --> 00:18:03,825 Let's give the people something to dream about. 175 00:18:41,125 --> 00:18:44,205 All this poetry is why Mother wants to send you to a madhouse. 176 00:18:47,750 --> 00:18:50,630 If he starts talking to you, I'll take you with me. 177 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 I'm happy you're coming. 178 00:18:58,541 --> 00:19:01,421 She wants to keep an eye on me. That's all. 179 00:19:02,875 --> 00:19:04,535 I wanted to have you here. 180 00:19:06,166 --> 00:19:06,996 Really? 181 00:19:07,708 --> 00:19:09,208 I'm afraid that you… 182 00:19:10,750 --> 00:19:12,170 that you'll get lost. 183 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 No need to worry about me. You know me. I have thick skin. 184 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 No, you don't. 185 00:19:24,625 --> 00:19:25,705 Let me see. 186 00:19:26,333 --> 00:19:27,503 It's not done yet. 187 00:19:28,916 --> 00:19:33,706 "Swallow, lend me your wings Take me with you to the faraway land 188 00:19:33,791 --> 00:19:36,421 And should I with you soar up there 189 00:19:36,500 --> 00:19:38,830 -In the ever blue firmament -…firmament… 190 00:19:39,458 --> 00:19:42,168 How I then shall fervently Praise the god 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 From whom freedom was sent." 192 00:19:50,750 --> 00:19:52,210 Don't let her see that. 193 00:19:53,916 --> 00:19:55,286 I will be invisible. 194 00:19:56,875 --> 00:19:59,035 I promise. I will behave. 195 00:20:06,208 --> 00:20:07,538 Starting now. 196 00:20:20,291 --> 00:20:22,081 Welcome, Your Royal Highness. 197 00:20:22,916 --> 00:20:23,956 Is the Emperor here? 198 00:20:24,041 --> 00:20:27,581 His Majesty and the Imperial family aren't expected until tomorrow. 199 00:20:30,833 --> 00:20:33,503 Please prepare some food before I starve. 200 00:20:38,000 --> 00:20:41,330 The Emperor is not here to chat, so no personal questions. 201 00:20:41,416 --> 00:20:45,786 He's not interested in emotions. No womanly opinions or remarks. 202 00:20:50,666 --> 00:20:51,626 Sisi! 203 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 No emotions. Understood. 204 00:20:57,958 --> 00:21:00,828 You know the Emperor's brothers will also be here. 205 00:21:00,916 --> 00:21:04,326 I'm not hopeful, but sometimes crumbs fall on the floor for the dog. 206 00:21:04,833 --> 00:21:06,173 Let's go. Hurry up. 207 00:21:06,250 --> 00:21:08,290 You should bathe before bedtime. 208 00:21:14,875 --> 00:21:16,625 Ow! Be careful. 209 00:21:16,708 --> 00:21:20,418 Sorry, soon you'll have a maid to do this for you. 210 00:21:25,958 --> 00:21:27,628 What if I cannot bear him? 211 00:21:31,291 --> 00:21:34,211 I heard he has hair all over his body, 212 00:21:34,833 --> 00:21:35,923 like a wild boar. 213 00:21:36,666 --> 00:21:39,706 And he loves it when the ladies scratch his fur. 214 00:21:45,583 --> 00:21:47,173 I'm sure he's a good man. 215 00:21:50,166 --> 00:21:51,786 What if he doesn't like me? 216 00:21:52,916 --> 00:21:53,876 If he… 217 00:21:57,791 --> 00:21:59,211 If he thinks I'm boring? 218 00:22:00,666 --> 00:22:02,376 You'll be a wonderful empress. 219 00:22:03,625 --> 00:22:06,415 You are always elegant without even trying. 220 00:22:06,500 --> 00:22:08,540 You know what to say and what not to. 221 00:22:08,625 --> 00:22:10,245 Unlike you. 222 00:22:12,666 --> 00:22:15,536 I sometimes wish I could be a bit more like you. 223 00:22:17,791 --> 00:22:18,751 Come here. 224 00:22:28,333 --> 00:22:29,713 I'm going to miss you. 225 00:22:39,416 --> 00:22:41,166 Good evening, My Emperor. 226 00:22:49,875 --> 00:22:51,665 Is this your secret fantasy? 227 00:22:52,791 --> 00:22:54,131 Your Majesty, the bear 228 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 and me, the helpless squirrel? 229 00:23:15,208 --> 00:23:16,248 And if it were? 230 00:23:19,625 --> 00:23:21,995 Whatever floats your boat, I'd say. 231 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 I'm no stranger to the abyss. 232 00:23:27,750 --> 00:23:29,170 We don't have much time. 233 00:23:31,625 --> 00:23:32,825 I've heard rumours 234 00:23:32,916 --> 00:23:34,456 you are getting engaged. 235 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 Is this her? 236 00:23:38,625 --> 00:23:40,455 She looks very obedient. 237 00:23:41,875 --> 00:23:43,035 Do you like her? 238 00:23:47,708 --> 00:23:50,668 Something isn't right about her. I wonder what it is. 239 00:23:50,750 --> 00:23:51,580 Come here. 240 00:24:10,125 --> 00:24:11,785 Does she have a moustache? 241 00:24:15,291 --> 00:24:17,961 I haven't seen you laugh in months. 242 00:24:19,625 --> 00:24:22,455 What has to happen for you to laugh once, My Emperor? 243 00:24:26,625 --> 00:24:29,375 My marriage is about political interests. 244 00:24:31,333 --> 00:24:32,673 And an heir to the throne. 245 00:24:33,916 --> 00:24:35,456 And what are we about? 246 00:24:37,291 --> 00:24:39,081 It's not about love, is it? 247 00:25:20,541 --> 00:25:24,751 Good morning, Your Imperial Highness. I hope you had a pleasant journey. 248 00:25:26,333 --> 00:25:30,333 -Your Majesty, welcome to Ischl. -I want to go for a ride before breakfast. 249 00:25:38,375 --> 00:25:39,205 No! 250 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 No! 251 00:25:40,791 --> 00:25:42,171 This can't be. 252 00:25:47,333 --> 00:25:49,383 We had one more trunk with us. 253 00:25:49,458 --> 00:25:52,168 Your Highness, that's all that was on the carriage. 254 00:25:52,250 --> 00:25:54,380 Maybe the other one will arrive later? 255 00:25:55,333 --> 00:25:56,293 This cannot be. 256 00:25:58,750 --> 00:25:59,960 Your funeral clothes? 257 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 -Why? -Uncle Georg died. 258 00:26:02,625 --> 00:26:03,955 Who is Uncle Georg? 259 00:26:04,041 --> 00:26:08,131 -That doesn't matter right now. -So it's this or dirty clothes? 260 00:26:08,708 --> 00:26:10,668 What you wear won't matter. 261 00:26:10,750 --> 00:26:14,710 Of course, it does! He's the Emperor and tomorrow is his birthday! 262 00:26:15,666 --> 00:26:18,326 Would you be so kind and bring me a glass of sherry? 263 00:26:20,291 --> 00:26:24,001 I read that in London and Paris, all the artists only wear black. 264 00:26:24,083 --> 00:26:27,883 You understand nothing of this! Please leave us alone for a moment, okay? 265 00:27:01,458 --> 00:27:04,788 -Good morning, Your Royal Highness. -Good morning. 266 00:27:04,875 --> 00:27:06,825 Good morning, Your Royal Highness. 267 00:27:08,750 --> 00:27:10,830 Come on, pay attention. 268 00:27:16,208 --> 00:27:17,038 Thank you. 269 00:27:26,166 --> 00:27:27,206 Oh my goodness. 270 00:27:55,833 --> 00:27:56,673 Come now. 271 00:28:22,416 --> 00:28:23,576 Why are you hiding? 272 00:28:32,041 --> 00:28:33,081 I'm not hiding. 273 00:28:33,708 --> 00:28:35,828 Do you always do that? Secretly watch others? 274 00:28:35,916 --> 00:28:37,206 No, Your Majesty. 275 00:28:40,791 --> 00:28:42,461 Where are your shoes? 276 00:28:43,041 --> 00:28:44,131 I like going barefoot. 277 00:28:47,541 --> 00:28:51,001 -Why the bird in your hands? -Why all the questions this early? 278 00:28:59,458 --> 00:29:03,378 -It was in the villa and couldn't get out. -I know the feeling. 279 00:29:08,666 --> 00:29:10,036 You are Helene's sister? 280 00:29:11,583 --> 00:29:12,583 Yes, Your Majesty. 281 00:29:20,625 --> 00:29:22,495 Beautiful morning for a ride. 282 00:29:24,500 --> 00:29:27,330 Yes. It helps me think clearly. 283 00:29:28,250 --> 00:29:29,330 I know the feeling. 284 00:29:37,875 --> 00:29:39,075 If you'll excuse me. 285 00:29:40,666 --> 00:29:41,576 Of course. 286 00:30:22,041 --> 00:30:23,501 Your Imperial Highness. 287 00:30:30,625 --> 00:30:32,745 Your family will be delighted. 288 00:30:32,833 --> 00:30:34,463 We'll see about that. 289 00:30:40,125 --> 00:30:41,825 They'll die in Venice 290 00:30:41,916 --> 00:30:44,996 when I tell them I celebrated the Emperor's birthday here. 291 00:30:45,083 --> 00:30:49,423 Maximilian, what a surprise! You made it after all. 292 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 My beautiful boy. 293 00:30:52,833 --> 00:30:54,133 And who is this? 294 00:30:54,875 --> 00:30:58,075 The enchanting Francesca, Baroness of somewhere. 295 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 I thought the Italians couldn't stand us. 296 00:31:00,500 --> 00:31:01,540 This one can. 297 00:31:01,625 --> 00:31:03,245 It's an honour to meet you. 298 00:31:03,333 --> 00:31:06,333 I heard you sowed your wild oats on your journey. 299 00:31:06,833 --> 00:31:09,423 I hear you've found a new empress. 300 00:31:10,708 --> 00:31:13,038 This is my little brother. 301 00:31:13,125 --> 00:31:15,205 My little brother Ludwig-Viktor. 302 00:31:15,291 --> 00:31:16,421 Hello, little one. 303 00:31:17,416 --> 00:31:20,666 No time to announce she was coming. It was on the spur of the moment. 304 00:31:20,750 --> 00:31:23,920 Maximilian, what you do doesn't matter at all. 305 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 The guests are waiting in the parlour. 306 00:31:45,208 --> 00:31:47,498 Her Imperial Highness, the Archduchess 307 00:31:47,583 --> 00:31:50,543 and their Imperial Highnesses, the Archdukes of Austria. 308 00:31:57,458 --> 00:31:59,078 My dear sister. 309 00:31:59,666 --> 00:32:00,706 Sophie. 310 00:32:02,291 --> 00:32:05,001 You must forgive us. We had a mishap with our clothes. 311 00:32:06,125 --> 00:32:08,125 His Majesty, the Emperor. 312 00:32:15,000 --> 00:32:16,130 Ladies. 313 00:32:18,625 --> 00:32:19,535 Your Majesty. 314 00:32:20,416 --> 00:32:22,326 -Your Majesty. -Your Majesty. 315 00:32:23,291 --> 00:32:24,541 And this is her. 316 00:32:25,208 --> 00:32:26,958 Let him look at you, Helene. 317 00:32:27,666 --> 00:32:29,286 The pleasure is all mine. 318 00:32:32,625 --> 00:32:33,455 And this is? 319 00:32:33,541 --> 00:32:34,921 -Sisi. -Elisabeth. 320 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 How is the bird? 321 00:32:44,375 --> 00:32:46,455 Your Majesty, the table is ready. 322 00:32:46,541 --> 00:32:48,581 Wonderful! Shall we? 323 00:33:06,500 --> 00:33:08,330 The Tsar wants our help 324 00:33:08,875 --> 00:33:11,785 to destroy the Sultan and divide up the Ottoman Empire. 325 00:33:11,875 --> 00:33:13,955 -But that is a bad idea. -Why? 326 00:33:14,041 --> 00:33:17,581 The English and French won't allow it. There'd be an unnecessary war. 327 00:33:17,666 --> 00:33:19,706 Isn't the Habsburg Empire invincible? 328 00:33:23,250 --> 00:33:25,130 No one is invincible, Luzi. 329 00:33:40,833 --> 00:33:44,383 Your hair, Helene, it is so beautifully braided. 330 00:33:44,958 --> 00:33:46,128 Don't you agree, Franz? 331 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Very pretty. 332 00:33:48,333 --> 00:33:49,793 I do it myself. 333 00:33:49,875 --> 00:33:52,285 Helene has never done much work at all. 334 00:33:54,500 --> 00:33:55,630 And you? 335 00:33:55,708 --> 00:33:57,538 Which sister are you? 336 00:33:58,125 --> 00:34:00,035 The boring or the naughty one? 337 00:34:00,125 --> 00:34:01,205 What do you think? 338 00:34:02,750 --> 00:34:03,880 That's what I thought. 339 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 And Helene? Is she the right one for my brother? 340 00:34:11,333 --> 00:34:13,583 I'll leave that to His Majesty and my sister. 341 00:34:13,666 --> 00:34:14,956 I evaluate all brides. 342 00:34:15,041 --> 00:34:17,251 -Sounds like an important task. -It is. 343 00:34:24,125 --> 00:34:25,455 You'd make a good wife. 344 00:34:27,041 --> 00:34:27,881 Pardon me? 345 00:34:28,750 --> 00:34:31,580 You'll never get fat. I can tell from your wrists. 346 00:34:31,666 --> 00:34:34,996 It's different with her. I'll have to get out of this soon. 347 00:34:36,750 --> 00:34:38,960 Don't worry, she doesn't understand. 348 00:34:40,041 --> 00:34:43,581 -You're as beautiful as a flower. -Thank you, darling. 349 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Later. 350 00:34:57,375 --> 00:34:58,575 Luziwuzi. 351 00:35:00,083 --> 00:35:01,543 You're ruining my appetite. 352 00:35:02,333 --> 00:35:04,253 Maybe go pet your doll in your room. 353 00:35:04,833 --> 00:35:08,333 That is quite funny. I wanted to ask you to do the same. 354 00:35:18,958 --> 00:35:22,828 Please forgive me, Your Majesty. I didn't mean it like that. 355 00:35:28,625 --> 00:35:31,075 Helene speaks excellent Bohemian. 356 00:35:32,041 --> 00:35:34,881 She has also made excellent progress in French. 357 00:35:34,958 --> 00:35:37,498 -Isn't that right, Helene? -Yes, Mother. 358 00:35:39,375 --> 00:35:40,535 So… 359 00:35:43,666 --> 00:35:45,996 How about we go for a little walk? 360 00:35:46,625 --> 00:35:49,205 That way, they could get better acquainted. 361 00:35:49,291 --> 00:35:50,631 Undisturbed. 362 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 A walk in the afternoon sun. 363 00:35:53,333 --> 00:35:54,963 An excellent idea. 364 00:36:08,583 --> 00:36:09,423 Mother. 365 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Cuckoo. 366 00:36:15,291 --> 00:36:16,831 That was brazen earlier. 367 00:36:18,083 --> 00:36:19,883 I beg your pardon once again. 368 00:36:19,958 --> 00:36:22,418 No need. You were honest with me. 369 00:36:22,500 --> 00:36:23,790 I liked that. 370 00:36:23,875 --> 00:36:25,075 My pleasure. 371 00:36:25,916 --> 00:36:27,496 Do not be concerned. 372 00:36:27,583 --> 00:36:28,833 He will ask Helene. 373 00:36:29,458 --> 00:36:32,248 Because all the men in this family do what you say? 374 00:36:32,750 --> 00:36:35,500 Because he knows it is the right thing to do. 375 00:36:37,000 --> 00:36:40,580 Prepare some music for this evening, my dear Margarete. 376 00:36:41,166 --> 00:36:43,496 Something lively, Highness? 377 00:36:45,125 --> 00:36:48,575 On the contrary. I'm in the mood for something tender. 378 00:36:49,666 --> 00:36:52,996 Thank you for leaving the vagabond at home. 379 00:36:53,083 --> 00:36:56,383 My husband bites when he has to put on real pants. 380 00:36:56,458 --> 00:36:59,998 There's room with my Karl in Auhof, as I've already told you. 381 00:37:14,958 --> 00:37:16,418 I have a gift for you. 382 00:37:18,750 --> 00:37:19,960 For your birthday. 383 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Did you make this? 384 00:37:34,291 --> 00:37:35,541 Yes, Your Majesty. 385 00:37:38,291 --> 00:37:39,671 Thank you very much. 386 00:37:48,000 --> 00:37:48,920 Please. 387 00:37:57,125 --> 00:38:00,665 Once you get to know me, you'll see I'm not a bad person. 388 00:38:01,250 --> 00:38:02,330 I believe you. 389 00:38:05,666 --> 00:38:08,376 I'm just the black sheep of the family like you. 390 00:38:16,250 --> 00:38:17,170 Baroness! 391 00:38:20,000 --> 00:38:23,290 The Archduke was looking for you. Look what he picked for you. 392 00:38:27,208 --> 00:38:28,578 Thanks. 393 00:38:30,041 --> 00:38:31,921 -Go! -Yes, I'm going. 394 00:38:33,375 --> 00:38:35,165 Let's have a toast. 395 00:38:35,875 --> 00:38:38,955 Thank you so much for coming to Franz Joseph's birthday, 396 00:38:39,041 --> 00:38:41,501 which we'll celebrate together tomorrow. 397 00:38:41,583 --> 00:38:43,003 A new year, 398 00:38:44,333 --> 00:38:45,753 a new chapter. 399 00:38:46,833 --> 00:38:48,463 And to you, dear Helene, 400 00:38:48,541 --> 00:38:51,921 I hope we'll soon have something big to announce. 401 00:39:00,666 --> 00:39:04,826 He just gave the handkerchief back to me. And what was that with the bird? 402 00:39:04,916 --> 00:39:06,376 What did he mean? 403 00:39:06,458 --> 00:39:08,878 Nothing. He saw me this morning in the park. 404 00:39:08,958 --> 00:39:10,328 You two spoke? 405 00:39:10,416 --> 00:39:11,246 No. 406 00:39:12,041 --> 00:39:13,461 Last warning, Sisi. 407 00:39:14,541 --> 00:39:17,001 We have to see if the suitcases are here. 408 00:39:17,083 --> 00:39:20,713 He wanted to know so little about me. He hardly asked me anything. 409 00:39:20,791 --> 00:39:23,831 All he wants to know is if you're pretty and polite. 410 00:39:23,916 --> 00:39:26,416 If he wants to learn, he'll go to the library. 411 00:39:44,333 --> 00:39:47,503 It's good to see you. I feared you wouldn't make it. 412 00:39:48,833 --> 00:39:51,213 So you wish to marry the Bavarian sheep? 413 00:39:52,500 --> 00:39:53,710 Not a good idea? 414 00:39:53,791 --> 00:39:56,131 Sure, it is. She is perfect for you. 415 00:39:56,208 --> 00:39:58,168 -Not my taste. Too… -Virtuous? 416 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Predictable. 417 00:40:01,708 --> 00:40:03,078 Tell me about your trip. 418 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Everything's fine with your troops. 419 00:40:06,458 --> 00:40:07,578 And our empire, Franz, 420 00:40:08,333 --> 00:40:09,753 it is so exciting. 421 00:40:10,333 --> 00:40:13,003 -The people are so colourful and diverse. -I'm glad. 422 00:40:13,083 --> 00:40:15,673 Funnily enough, they all have one thing in common. 423 00:40:15,750 --> 00:40:16,830 They don't like you. 424 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 I'm joking, Franz. 425 00:40:22,333 --> 00:40:24,963 But, honestly, I am worried. 426 00:40:26,083 --> 00:40:27,423 We're not well-liked. 427 00:40:27,500 --> 00:40:28,880 Well, you're not. 428 00:40:28,958 --> 00:40:31,458 The general opinion is that Maman calls the shots 429 00:40:31,541 --> 00:40:34,421 and you shit your pants when the French or Prussians come. 430 00:40:34,500 --> 00:40:36,540 I say, "He hasn't shit his pants in years." 431 00:40:36,625 --> 00:40:39,955 -Thank you. That's enough. -They say you have no vision. 432 00:40:42,166 --> 00:40:43,496 But what do I know? 433 00:40:48,208 --> 00:40:51,958 Let me know when you need me to dedicate another barn for you. 434 00:40:52,041 --> 00:40:54,501 I want you to return to Vienna with me. 435 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 As my counsellor. 436 00:41:05,083 --> 00:41:06,923 I need someone I can trust. 437 00:41:13,291 --> 00:41:14,541 I'll think it over. 438 00:41:45,541 --> 00:41:46,791 Are you unwell? 439 00:41:48,708 --> 00:41:50,828 No, I'm fine. 440 00:41:52,500 --> 00:41:53,540 What are you doing? 441 00:41:54,666 --> 00:41:57,826 It was so hot, and the floor is nice and cool. 442 00:42:00,375 --> 00:42:01,415 It's soothing. 443 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 You're right. 444 00:42:28,083 --> 00:42:29,133 It feels good. 445 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 I heard what you said to my brother. 446 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 I'm sorry. 447 00:42:42,708 --> 00:42:44,958 Sometimes, I say exactly what I think. 448 00:42:45,583 --> 00:42:47,133 Maybe you could teach me. 449 00:42:54,458 --> 00:42:55,708 You have something there. 450 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 It's not mine. 451 00:43:02,625 --> 00:43:04,035 It's braided in. 452 00:43:05,541 --> 00:43:06,751 Whose is it? 453 00:43:08,208 --> 00:43:11,248 Puck's. So I'll never forget what he was like. 454 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 My horse. 455 00:43:19,125 --> 00:43:21,205 Don't tell me I've lost my mind. 456 00:43:22,125 --> 00:43:23,995 I hear that often, but I haven't lost it. 457 00:43:29,416 --> 00:43:32,246 When we were little, I knocked my brother's tooth out. 458 00:43:33,041 --> 00:43:34,501 I secretly kept it. 459 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 Now that's completely crazy. 460 00:43:43,875 --> 00:43:45,205 Does that still hurt? 461 00:43:48,291 --> 00:43:49,131 No. 462 00:44:01,291 --> 00:44:02,381 Thank you. 463 00:44:04,458 --> 00:44:06,078 That was very interesting. 464 00:44:20,250 --> 00:44:24,500 I assume we'll be able to announce the engagement before we return. 465 00:44:24,583 --> 00:44:27,133 You can begin choosing the court ladies. 466 00:44:27,208 --> 00:44:30,788 I already prepared a list of candidates, Your Imperial Highness. 467 00:44:30,875 --> 00:44:33,575 But, please, not just inexperienced birdbrains. 468 00:44:33,666 --> 00:44:37,496 I think we will include a lady from our ranks amongst them. 469 00:44:37,583 --> 00:44:39,083 Someone with experience. 470 00:44:39,166 --> 00:44:41,956 Very clever, Countess. 471 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 But not you, Margarete. 472 00:44:45,291 --> 00:44:46,711 I still need you. 473 00:44:46,791 --> 00:44:49,501 I'm looking forward to your performance later on. 474 00:44:49,583 --> 00:44:52,673 -Go on ahead. -With pleasure, Your Imperial Highness. 475 00:45:07,125 --> 00:45:11,205 I think he looks much better than he does in this picture, don't you? 476 00:45:14,541 --> 00:45:17,331 What is with you? Are you even listening to me? 477 00:45:18,250 --> 00:45:19,420 Yes, of course. 478 00:45:26,416 --> 00:45:29,206 I can hardly wait for tomorrow to come. 479 00:47:16,375 --> 00:47:19,915 Your Royal Highness. If you would please follow me. 480 00:47:20,750 --> 00:47:21,750 Me? 481 00:47:44,416 --> 00:47:46,456 Her Royal Highness, the Duchess. 482 00:48:08,750 --> 00:48:11,880 You have me called in the middle of the night to drink champagne? 483 00:48:12,833 --> 00:48:14,253 It is my birthday. 484 00:48:16,625 --> 00:48:19,035 I wish you a happy birthday, Your Majesty. 485 00:48:24,333 --> 00:48:26,963 I must return before she realizes I'm gone. 486 00:48:27,041 --> 00:48:27,881 Stay! 487 00:48:30,083 --> 00:48:30,923 Please. 488 00:48:34,166 --> 00:48:37,286 I promised not to cause any confusion this weekend. 489 00:48:37,791 --> 00:48:39,331 It is too late for that. 490 00:48:48,625 --> 00:48:52,075 Can we abandon the formalities? Elisabeth? 491 00:48:59,041 --> 00:49:00,631 That's your name, right? 492 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Yes. 493 00:49:05,250 --> 00:49:07,380 I just haven't heard it in a while. 494 00:49:19,000 --> 00:49:20,880 You reminded me of something today. 495 00:49:23,583 --> 00:49:26,213 You reminded me of how I was before becoming Emperor. 496 00:49:28,333 --> 00:49:29,923 So how were you back then? 497 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 Alive. 498 00:49:46,125 --> 00:49:46,955 No. 499 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 No! 500 00:49:53,250 --> 00:49:54,710 You're marrying my sister. 501 00:49:56,166 --> 00:49:57,786 That has been arranged. 502 00:50:00,541 --> 00:50:01,421 But I want you. 503 00:50:07,166 --> 00:50:10,246 Everyone's always told me what to do my whole life. 504 00:50:14,333 --> 00:50:15,963 I can't do that anymore. 505 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 For months I've felt dead, and… 506 00:50:23,333 --> 00:50:24,293 But with you, 507 00:50:25,708 --> 00:50:27,918 I suddenly want to celebrate my birthday. 508 00:50:35,666 --> 00:50:37,036 But you don't know me. 509 00:50:38,875 --> 00:50:41,035 You tell the truth when no one else will. 510 00:50:42,666 --> 00:50:43,626 And… 511 00:50:45,750 --> 00:50:48,130 you don't see things like the others. 512 00:50:54,291 --> 00:50:55,881 I need someone like you. 513 00:52:16,333 --> 00:52:18,133 Long may he live 514 00:52:18,208 --> 00:52:20,248 Long may he live 515 00:52:20,333 --> 00:52:23,633 Long, long, long 516 00:52:23,708 --> 00:52:26,078 Long may he live Long may he live 517 00:52:26,166 --> 00:52:27,826 Long, long, long May he live 518 00:52:31,791 --> 00:52:34,381 What luck that our clothes came in time. 519 00:52:34,958 --> 00:52:36,378 Thank you very much. 520 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 Thank you all for being here. I'm very pleased. 521 00:52:45,333 --> 00:52:46,963 I have something to announce. 522 00:52:48,791 --> 00:52:51,381 I'd like to ask a young lady for her hand. 523 00:52:54,541 --> 00:52:55,961 The Duchess in Bavaria… 524 00:53:02,333 --> 00:53:03,213 Elisabeth. 525 00:53:07,916 --> 00:53:08,956 No! 526 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Congratulations. 527 00:53:37,208 --> 00:53:38,168 Cheers. 528 00:53:42,916 --> 00:53:44,206 Please wait! 529 00:53:44,291 --> 00:53:46,291 Please, Helene, I didn't want this. 530 00:53:47,625 --> 00:53:49,535 You must say no, do you hear me? 531 00:53:53,208 --> 00:53:54,288 Please. 532 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Please. 533 00:53:57,375 --> 00:53:58,205 Please say no. 534 00:54:02,166 --> 00:54:04,246 I've never felt anything like this. 535 00:54:08,625 --> 00:54:11,575 Did you sneak into his bed last night so he'd pick you? 536 00:54:11,666 --> 00:54:12,996 -No. -Then what happened? 537 00:54:13,083 --> 00:54:15,173 Why would he want to have you? 538 00:54:18,541 --> 00:54:20,921 You will never be able to be an empress. 539 00:54:23,500 --> 00:54:24,830 You will ruin him. 540 00:54:36,541 --> 00:54:40,251 This woman will be the empress of the second-largest empire in Europe. 541 00:54:41,041 --> 00:54:44,501 -You had your fun with your little game. -It's not a game. 542 00:54:45,958 --> 00:54:48,708 I thought a lot about which woman is the right one. 543 00:54:54,333 --> 00:54:56,213 Helene is so well-prepared. 544 00:54:57,458 --> 00:55:00,378 She won't cause you any trouble, Your Majesty. 545 00:55:01,250 --> 00:55:02,670 Sisi is still so… 546 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 immature. 547 00:55:13,125 --> 00:55:14,495 Elisabeth or no one. 548 00:55:19,916 --> 00:55:23,496 His Majesty, the Emperor. Her Imperial Highness, the Archduchess. 549 00:55:31,083 --> 00:55:33,963 Tell your aunt that this is a misunderstanding. 550 00:55:34,666 --> 00:55:35,496 Immediately. 551 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Enough. 552 00:55:40,208 --> 00:55:42,708 I'm not interested in what the others say. 553 00:55:45,416 --> 00:55:47,536 I want to hear what you have to say. 554 00:55:51,208 --> 00:55:53,538 Do you want to be the Habsburg Empress? 555 00:56:05,000 --> 00:56:05,880 Yes. 556 00:56:24,916 --> 00:56:26,326 Until we meet again. 557 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 VIENNA AUSTRIAN EMPIRE 558 00:57:02,416 --> 00:57:05,286 Your Majesty, my congratulations on your engagement. 559 00:57:05,375 --> 00:57:06,705 What a great change. 560 00:57:10,333 --> 00:57:12,213 Much more will change, Theo. 561 00:57:13,833 --> 00:57:16,213 You, an empress? Who could believe it? 562 00:57:16,291 --> 00:57:20,131 This will be a lot of work. You are lucky I know what matters. 563 00:57:20,208 --> 00:57:21,538 Are you listening, Sisi? 564 00:57:24,166 --> 00:57:25,376 Call me Elisabeth. 565 00:57:28,333 --> 00:57:31,173 Do not be concerned, Your Imperial Highness. 566 00:57:32,041 --> 00:57:34,291 Even the wildest grass can be bent. 567 00:57:34,375 --> 00:57:36,075 I am not concerned. 568 00:57:40,375 --> 00:57:42,995 If something won't bend, it must be broken. 569 00:58:13,541 --> 00:58:14,381 Get up! 570 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Let me go! 571 00:58:17,708 --> 00:58:19,378 The Emperor has outlawed begging. 572 00:58:33,958 --> 00:58:35,248 We're getting an empress. 573 00:58:39,500 --> 00:58:41,130 WEDDING FRANZ JOSEF I., ELISABETH 574 00:58:41,208 --> 00:58:43,168 This is the chance we've waited for. 575 00:58:48,333 --> 00:58:49,423 For the people. 576 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 For the people. 38251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.