All language subtitles for The.Empire.E07.221015.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:11,954 (The Empire) 2 00:00:12,423 --> 00:00:15,638 (We would like to inform you that the names, institutions, companies and incidents in this drama are fictional.) 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,649 You should know. 4 00:00:22,289 --> 00:00:23,319 Why is that? 5 00:00:23,918 --> 00:00:27,518 Their goal is you. 6 00:00:30,788 --> 00:00:32,229 Didn't you mess with the dolphin? 7 00:00:32,799 --> 00:00:34,358 According to Detective Ji, 8 00:00:35,058 --> 00:00:37,467 that jerk instinctively knows how to protect himself. 9 00:00:37,468 --> 00:00:38,599 He was born with that instinct. 10 00:00:38,768 --> 00:00:40,538 "Don't mess with me. This is what happens to you." 11 00:00:41,498 --> 00:00:43,538 And he plans to make an example out of you. 12 00:00:44,239 --> 00:00:45,269 Gosh. 13 00:00:46,508 --> 00:00:48,108 What an honour. 14 00:00:49,648 --> 00:00:51,349 And I'm your fan. 15 00:00:52,319 --> 00:00:53,849 Let me say this again. 16 00:00:54,118 --> 00:00:55,548 I don't trust you. 17 00:00:55,849 --> 00:00:56,889 But you trust Prosecutor Oh? 18 00:00:57,449 --> 00:00:58,548 What do you mean? 19 00:00:58,748 --> 00:01:01,258 You had him use me once. 20 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 The number of visits the dolphin made to the prosecutors' office. 21 00:01:04,358 --> 00:01:07,459 Of course, I gained something from him as well. 22 00:01:08,998 --> 00:01:11,398 Business and real life aren't the same. 23 00:01:11,828 --> 00:01:12,898 I know how it is. 24 00:01:13,868 --> 00:01:16,668 And I must protect my favourite star. 25 00:01:38,928 --> 00:01:40,698 Keep it a secret from Prosecutor Oh. 26 00:01:41,398 --> 00:01:42,728 He's soft-hearted. 27 00:01:43,428 --> 00:01:45,428 If he finds out how much risks I take, 28 00:01:45,469 --> 00:01:46,898 he would be so shocked. 29 00:01:57,609 --> 00:01:59,849 (MINGUK UNIVERSITY) 30 00:02:17,999 --> 00:02:20,138 (Episode 7) 31 00:02:21,768 --> 00:02:25,008 There's so much to cover for the midterm exam. 32 00:02:25,138 --> 00:02:27,238 Personally, it's not fun for me at all. 33 00:02:30,478 --> 00:02:31,879 Mr. Han Kang Baek. 34 00:02:33,448 --> 00:02:35,787 Can you think of a poem that can comfort... 35 00:02:35,788 --> 00:02:37,288 this exhausted soul? 36 00:02:37,819 --> 00:02:40,288 A poem that will give me a lot of energy to live my life. 37 00:02:44,529 --> 00:02:45,599 "That is a wall." 38 00:02:47,258 --> 00:02:49,899 "When we feel there's an unclimbable wall," 39 00:02:51,029 --> 00:02:54,138 "ivies quietly climb the wall." 40 00:02:55,608 --> 00:02:59,378 "When we call it a wall of despair as it is without a drop of water..." 41 00:02:59,379 --> 00:03:01,679 "and uninhabitable for a seed to grow," 42 00:03:03,048 --> 00:03:05,879 "ivies move forward without hurry." 43 00:03:07,349 --> 00:03:08,849 "No matter how small the progress is," 44 00:03:09,589 --> 00:03:11,719 "ivies always intertwine and climb up together." 45 00:03:13,559 --> 00:03:15,828 "Until the despair is completely covered in green," 46 00:03:17,059 --> 00:03:19,599 "they hold onto the despair and never let go." 47 00:03:22,029 --> 00:03:25,399 "When we drop our head, thinking the wall is unclimbable," 48 00:03:27,099 --> 00:03:28,638 "a leaf of the ivy..." 49 00:03:29,569 --> 00:03:31,909 "leads thousands of ivy leaves..." 50 00:03:33,439 --> 00:03:35,179 "and climbs the wall in the end." 51 00:03:37,279 --> 00:03:38,379 What do you think? 52 00:03:39,078 --> 00:03:40,249 Is that enough to comfort... 53 00:03:42,219 --> 00:03:43,249 What's wrong? 54 00:03:43,849 --> 00:03:44,849 Nothing. 55 00:03:49,189 --> 00:03:51,189 I have dry eyes as you know. 56 00:03:52,029 --> 00:03:53,129 I'm disappointed. 57 00:03:54,599 --> 00:03:56,798 I tell you everything, Nan Hee. 58 00:03:57,869 --> 00:03:58,869 But you... 59 00:04:00,069 --> 00:04:01,138 have a lot of secrets. 60 00:04:01,899 --> 00:04:03,369 That's just the image I'm creating. 61 00:04:04,569 --> 00:04:08,279 A secretive woman with a lot of secrets. 62 00:04:10,649 --> 00:04:11,708 You look like you're standing at a cliff. 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,819 Once I move in with you, I'll feel more stable. 64 00:04:21,518 --> 00:04:24,388 If you're marrying me for my sake, you don't have to do that. 65 00:04:24,958 --> 00:04:27,529 Why not? Do you not feel confident you can do this? 66 00:04:28,229 --> 00:04:30,499 Gosh, you're such a nice son. 67 00:04:30,729 --> 00:04:32,069 You don't want to go against your mother. 68 00:04:33,299 --> 00:04:34,939 There's something you don't know. 69 00:04:35,768 --> 00:04:37,609 My mom is the last person... 70 00:04:38,768 --> 00:04:39,979 to lecture me about this. 71 00:04:41,109 --> 00:04:42,679 In the end, she will let me do what I want. 72 00:04:44,879 --> 00:04:45,948 What do you mean? 73 00:04:46,278 --> 00:04:48,179 It's about when she married my stepdad. 74 00:04:49,018 --> 00:04:50,549 It was crazy. 75 00:04:50,989 --> 00:04:52,958 She even left home with me. 76 00:04:53,888 --> 00:04:55,859 She moved in with my stepdad right away. 77 00:04:56,289 --> 00:04:58,358 She said she would live the rest of her life without my grandma... 78 00:04:58,359 --> 00:04:59,629 because she didn't approve. 79 00:05:01,598 --> 00:05:04,169 Your mom did that? 80 00:05:04,268 --> 00:05:05,328 You can't believe it, right? 81 00:05:06,299 --> 00:05:09,838 She said he was the only one for her and she loved him so much. 82 00:05:10,138 --> 00:05:11,309 She cried her eyes out. 83 00:05:14,338 --> 00:05:15,338 So... 84 00:05:16,749 --> 00:05:18,508 don't do this for my sake. 85 00:05:20,578 --> 00:05:21,948 You should put yourself first. 86 00:05:26,588 --> 00:05:27,658 Let's get married. 87 00:05:29,758 --> 00:05:31,158 That's putting me first. 88 00:05:32,929 --> 00:05:35,428 (20 years ago) 89 00:05:35,429 --> 00:05:38,468 Geun Woo, I'm counting on you. You know that, right? 90 00:05:40,369 --> 00:05:42,908 Okay? I can count on you, right? 91 00:05:45,039 --> 00:05:46,508 - Soo Hyuk. - Yes. 92 00:05:48,708 --> 00:05:49,778 I'm about to throw up. 93 00:05:49,979 --> 00:05:51,947 Hey, hold it. 94 00:05:51,948 --> 00:05:53,848 Hey, come here. Hold it. 95 00:06:08,658 --> 00:06:09,669 Yes, Mom. 96 00:06:10,268 --> 00:06:11,528 Yes, he's here. 97 00:06:12,299 --> 00:06:14,198 No. I can bring him home. 98 00:06:15,069 --> 00:06:17,069 Okay. Bye. 99 00:06:18,268 --> 00:06:22,239 Did your mom send you now? Come on. 100 00:06:22,708 --> 00:06:25,207 Some people might think that we got married... 101 00:06:25,208 --> 00:06:27,049 because we were madly in love. 102 00:06:34,518 --> 00:06:35,518 Hey, Attorney Nam. 103 00:06:37,158 --> 00:06:39,598 Hey, why is he acting so arrogant? 104 00:06:40,398 --> 00:06:42,729 I thought it would be easy since his family was in debt. 105 00:06:43,698 --> 00:06:45,868 Okay. I'll count on you, Attorney Nam. 106 00:06:45,869 --> 00:06:48,239 For now, it might seem like the case is only worth 50,000 dollars. 107 00:06:48,598 --> 00:06:51,039 But if they lose, Jusung will lose hundreds of thousands of dollars. 108 00:06:51,338 --> 00:06:53,078 That cannot happen. 109 00:07:04,249 --> 00:07:06,189 All rise. 110 00:07:08,919 --> 00:07:10,289 (Courthouse) 111 00:07:10,789 --> 00:07:12,358 (Judge) 112 00:07:12,359 --> 00:07:14,098 Please be seated now. 113 00:07:19,499 --> 00:07:21,569 I will present my ruling now. 114 00:07:24,408 --> 00:07:26,809 Considering the overall evidence presented... 115 00:07:26,879 --> 00:07:28,408 regarding the plaintiffs' experiences, 116 00:07:28,578 --> 00:07:30,447 nature of their tasks, work environment, 117 00:07:30,448 --> 00:07:32,348 health and medical evaluations, 118 00:07:32,549 --> 00:07:35,277 due to the constant exposure of harmful substances... 119 00:07:35,278 --> 00:07:38,049 to the plaintiffs from their work environment, 120 00:07:38,448 --> 00:07:41,188 additional injuries and diseases were caused. 121 00:07:41,189 --> 00:07:44,587 Or it is suitable to consider that this work environment accelerated... 122 00:07:44,588 --> 00:07:46,328 the diseases or injuries based on their experiences. 123 00:07:46,758 --> 00:07:48,028 The causal relationship between... 124 00:07:48,129 --> 00:07:49,968 the nature of their job and the diseases and injuries... 125 00:07:50,028 --> 00:07:52,229 is recognized to a certain degree. 126 00:07:52,468 --> 00:07:53,998 Hence, it's illegal... 127 00:07:53,999 --> 00:07:58,208 for the defendant not to compensate them by using a different premise. 128 00:07:59,039 --> 00:08:03,578 Therefore, the plaintiffs' demand will be accepted by the court. 129 00:08:05,609 --> 00:08:06,679 We won! 130 00:08:07,578 --> 00:08:09,288 - Thank you. - Thank you. 131 00:08:09,289 --> 00:08:11,648 We won! Thank you. 132 00:08:12,689 --> 00:08:14,189 We won! 133 00:08:18,028 --> 00:08:19,028 The bus. 134 00:08:21,198 --> 00:08:22,228 Wait! 135 00:08:22,229 --> 00:08:24,568 (In Front of Seoul Courthouse) 136 00:08:24,569 --> 00:08:25,598 Come on. 137 00:08:41,679 --> 00:08:43,618 Did you even know how much the drinks cost there? 138 00:08:43,619 --> 00:08:44,948 Why did you drink so much? 139 00:08:45,519 --> 00:08:47,889 Mr. Han Gun Do was pretty angry. 140 00:08:48,588 --> 00:08:49,588 Who are you? 141 00:08:51,128 --> 00:08:52,228 Don't you know who I am? 142 00:08:52,588 --> 00:08:53,598 Really? 143 00:08:54,399 --> 00:08:55,529 Must I know you? 144 00:08:56,198 --> 00:08:58,467 Well, hold on. 145 00:08:58,468 --> 00:09:01,237 Talking to you like this in the car is hurting my neck. 146 00:09:01,238 --> 00:09:03,669 Why don't you get in? Let me give you a ride home. 147 00:09:16,693 --> 00:09:19,491 I went there, thinking it was my colleague's birthday party. 148 00:09:19,492 --> 00:09:20,933 But Mr. Han was there. 149 00:09:22,106 --> 00:09:23,945 I'll send you the money for the drinks. 150 00:09:24,346 --> 00:09:25,415 That's fine. 151 00:09:25,616 --> 00:09:27,045 I can cover it. 152 00:09:28,945 --> 00:09:31,455 I don't want Ham & Lee law corporation paying for my drinks. 153 00:09:31,721 --> 00:09:33,491 I'm not from Ham & Lee law corporation. 154 00:09:34,792 --> 00:09:35,792 Pardon? 155 00:09:35,892 --> 00:09:37,532 Didn't you major in law at Seoul National University? 156 00:09:40,331 --> 00:09:41,361 I did. 157 00:09:41,662 --> 00:09:44,802 Well, it's embarrassing to bring this up myself. 158 00:09:45,371 --> 00:09:48,841 Everyone who majored in law at SNU knew who I was. 159 00:09:48,941 --> 00:09:49,941 Why? 160 00:09:50,672 --> 00:09:51,741 Because you're pretty? 161 00:09:53,882 --> 00:09:55,481 If that was the case, it would've been great. 162 00:09:58,451 --> 00:10:00,350 I married my senior, Prosecutor Ko Won Kyung, 163 00:10:00,351 --> 00:10:02,721 at the age of 20 and then divorced him. 164 00:10:03,422 --> 00:10:05,291 I was more famous... 165 00:10:05,292 --> 00:10:07,792 as Ham Min Heon's granddaughter and Han Gun Do's daughter. 166 00:10:10,861 --> 00:10:12,091 You were pretty cool today. 167 00:10:14,132 --> 00:10:15,631 Hence, it's illegal... 168 00:10:15,632 --> 00:10:18,902 for the defendant not to compensate them by using... 169 00:10:19,371 --> 00:10:20,432 a different premise. 170 00:10:21,471 --> 00:10:24,841 Therefore, the plaintiffs' demand will be accepted... 171 00:10:25,611 --> 00:10:26,611 by the court. 172 00:10:30,512 --> 00:10:33,552 We won. We did it. 173 00:10:34,621 --> 00:10:36,221 I learned a lot. 174 00:10:37,752 --> 00:10:40,022 I was only doing my job as I had been taught. 175 00:10:41,022 --> 00:10:43,591 Well, so was everyone. 176 00:10:43,861 --> 00:10:46,032 "Based on the Constitution, the law," 177 00:10:46,162 --> 00:10:48,062 "and the conscience of the judicial officer." 178 00:10:48,902 --> 00:10:50,301 But the problem was... 179 00:10:50,302 --> 00:10:53,172 that their conscience changed way too quickly in front of my dad. 180 00:10:54,701 --> 00:10:56,441 But you were different. 181 00:11:09,882 --> 00:11:11,522 Their food is really good. 182 00:11:17,532 --> 00:11:18,831 Do you want some then? 183 00:11:19,532 --> 00:11:20,802 Can we? 184 00:11:22,062 --> 00:11:25,101 (Railroad Tteokbokki) 185 00:11:30,142 --> 00:11:31,241 You know what? 186 00:11:33,211 --> 00:11:34,282 I'm not... 187 00:11:35,512 --> 00:11:36,882 that different. 188 00:11:37,312 --> 00:11:38,382 Pardon? 189 00:11:39,012 --> 00:11:41,821 I was tempted like everyone. 190 00:11:44,022 --> 00:11:45,892 Mr. Han Gun Do. 191 00:11:47,361 --> 00:11:50,662 He knew exactly how to tempt people. 192 00:11:54,302 --> 00:11:57,571 In other words, you have nothing to learn from me. 193 00:11:58,532 --> 00:12:00,032 I'm thinking of resigning from my judgeship too. 194 00:12:00,971 --> 00:12:03,871 The desire of living in comfort is already creeping in. 195 00:12:08,941 --> 00:12:11,081 Aren't you Prosecutor Han Hye Ryul? 196 00:12:12,451 --> 00:12:15,422 I just didn't know how you looked. But I've heard a lot of you. 197 00:12:15,752 --> 00:12:16,922 Right. 198 00:12:17,621 --> 00:12:19,221 I told you I was famous. 199 00:12:21,361 --> 00:12:22,422 Prosecutor Han. 200 00:12:24,292 --> 00:12:27,532 You're not famous just because of your divorce or your family's money. 201 00:12:28,632 --> 00:12:31,772 People said they could tell you were a much bigger person. 202 00:12:33,831 --> 00:12:35,701 And now I know that they were right. 203 00:12:37,201 --> 00:12:41,081 So don't be so hard on yourself. 204 00:12:49,022 --> 00:12:51,522 You don't know anything about that punk! 205 00:12:51,792 --> 00:12:53,421 Don't say such things about him. 206 00:12:53,422 --> 00:12:55,761 You don't know about his intention of approaching you. 207 00:12:55,762 --> 00:12:58,330 You have no idea how evil he is! You don't know anything! 208 00:12:58,331 --> 00:13:00,532 I told you not to say such things about him! 209 00:13:01,502 --> 00:13:04,302 What do you know about him? How could you say that? 210 00:13:04,632 --> 00:13:06,671 Is it his fault that he grew up in a poor family? 211 00:13:06,672 --> 00:13:07,841 He's evil! 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,241 He can't be more evil than this family. 213 00:13:11,542 --> 00:13:13,641 All there's left in this house is dishonest and greed. 214 00:13:13,642 --> 00:13:16,682 He can't be worse than this evil family! 215 00:13:18,351 --> 00:13:19,581 Hey, you brat. 216 00:13:20,012 --> 00:13:22,752 That guy definitely has problems. 217 00:13:23,022 --> 00:13:24,422 Look what he did to you. 218 00:13:24,721 --> 00:13:26,450 How could you say such things to your parents? 219 00:13:26,451 --> 00:13:28,121 When did our daughter become so rude? 220 00:13:29,721 --> 00:13:30,762 I will... 221 00:13:31,562 --> 00:13:33,331 move out with Kang Baek. 222 00:13:35,101 --> 00:13:36,532 I'm moving in with him. 223 00:13:37,062 --> 00:13:39,201 I don't plan on seeing you guys again. 224 00:13:40,201 --> 00:13:41,371 What did you say? 225 00:13:42,571 --> 00:13:44,471 What on earth is she talking about? 226 00:13:44,672 --> 00:13:47,172 I won't be with anyone but Na Geun Woo. 227 00:13:49,182 --> 00:13:50,241 I... 228 00:13:51,652 --> 00:13:54,821 I love him so much! 229 00:13:55,951 --> 00:13:57,792 You can't marry Hong Nan Hee. 230 00:14:00,821 --> 00:14:02,522 You won't even answer me now? 231 00:14:03,861 --> 00:14:06,331 Are you even my son? 232 00:14:07,392 --> 00:14:09,331 How could you change like this? 233 00:14:09,902 --> 00:14:11,631 What on earth did she do to you? 234 00:14:11,632 --> 00:14:14,600 - How could you change like this? - It's not because of her. 235 00:14:14,601 --> 00:14:16,002 Then who did this to you? 236 00:14:16,542 --> 00:14:19,912 If you want to place blame, it's you. 237 00:14:21,081 --> 00:14:23,611 What? This is because of me? 238 00:14:24,752 --> 00:14:26,881 What on earth are you talking about? 239 00:14:26,882 --> 00:14:28,081 Have you forgotten? 240 00:14:28,851 --> 00:14:31,752 You moved out of the house with me to marry Dad. 241 00:14:33,221 --> 00:14:35,062 If you continue to disapprove, 242 00:14:35,461 --> 00:14:38,231 I'm going to move out and live with Nan Hee first. 243 00:14:40,032 --> 00:14:41,032 What? 244 00:14:41,033 --> 00:14:43,302 It won't change the fact that I plan to marry Nan Hee. 245 00:14:43,932 --> 00:14:47,571 I just want my family's blessing when I marry her. 246 00:14:50,101 --> 00:14:51,110 Kang Baek. 247 00:14:51,111 --> 00:14:53,312 You already have a lot on your plate other than this. 248 00:14:53,912 --> 00:14:55,812 Let me handle my own life. 249 00:15:00,252 --> 00:15:01,351 Kang Baek. 250 00:15:02,282 --> 00:15:04,152 I'm begging you. 251 00:15:04,522 --> 00:15:06,221 Mom. 252 00:15:06,922 --> 00:15:08,291 Get up. 253 00:15:08,292 --> 00:15:09,621 Please. 254 00:15:10,321 --> 00:15:12,062 Do this for me. 255 00:15:12,491 --> 00:15:13,892 Please? 256 00:15:14,262 --> 00:15:16,502 Why do you hate her so much? 257 00:15:17,032 --> 00:15:18,231 You have no idea... 258 00:15:18,632 --> 00:15:21,642 about her intention behind approaching you... 259 00:15:21,971 --> 00:15:23,700 and how evil she is. 260 00:15:23,701 --> 00:15:25,971 Please, Kang Baek. Please? 261 00:15:27,912 --> 00:15:31,012 How could you say the same things Grandma said to you 20 years ago? 262 00:15:31,981 --> 00:15:35,182 So was Grandma right? 263 00:15:36,252 --> 00:15:38,752 Please stop saying those mean things about my girlfriend! 264 00:15:45,861 --> 00:15:46,932 Dad. 265 00:16:11,451 --> 00:16:12,522 Honey. 266 00:16:15,262 --> 00:16:16,292 I... 267 00:16:19,262 --> 00:16:21,002 I need to talk to you. 268 00:16:22,532 --> 00:16:23,601 Why? 269 00:16:25,731 --> 00:16:28,071 Are you going to tell me that you're having an affair? 270 00:16:31,341 --> 00:16:32,371 Is that so? 271 00:16:36,382 --> 00:16:37,710 What are you talking about? 272 00:16:37,711 --> 00:16:41,451 If that's not it, I'm not in any mood to listen to you. 273 00:17:57,931 --> 00:18:01,061 Professor Na, I thought you were so scared to be seen with me. 274 00:18:01,062 --> 00:18:03,232 I can't believe you're here in person. 275 00:18:04,262 --> 00:18:06,232 What if someone sees us together? 276 00:18:08,171 --> 00:18:09,901 Why aren't you answering your phone? 277 00:18:10,472 --> 00:18:11,972 I thought you wanted to break up with me. 278 00:18:13,012 --> 00:18:14,911 Is that why you're doing this? 279 00:18:16,081 --> 00:18:18,482 - But still. How could you... - Wait. 280 00:18:19,752 --> 00:18:21,421 Are you here because of Kang Baek? 281 00:18:21,982 --> 00:18:23,881 What does that have to do with you? 282 00:18:27,722 --> 00:18:28,921 Nan Hee, I'm sorry. 283 00:18:30,321 --> 00:18:32,891 - But still. Kang Baek is... - Then you won't break up with me? 284 00:18:34,331 --> 00:18:35,861 Will you keep seeing me? 285 00:18:37,202 --> 00:18:39,532 Will you break up with Prosecutor Han and marry me? 286 00:18:42,002 --> 00:18:43,341 I thought so. 287 00:18:43,401 --> 00:18:45,242 So you're sorry and just want to break up with me. 288 00:18:45,312 --> 00:18:47,982 You just want me to leave you alone. Isn't that it? 289 00:18:50,081 --> 00:18:51,850 What do you want me to do? 290 00:18:51,851 --> 00:18:53,782 What can you do? 291 00:18:55,181 --> 00:18:56,522 Do you have money? 292 00:18:56,821 --> 00:18:59,252 You're just their son-in-law. It's not your money. 293 00:19:02,722 --> 00:19:05,091 Mr. Na, it's already done. 294 00:19:05,891 --> 00:19:08,202 I never wanted anything from you anyway. 295 00:19:08,861 --> 00:19:11,531 A former judge, an elite lawyer, a law school professor, 296 00:19:11,532 --> 00:19:13,302 a next-generation leader, and a presidential candidate. 297 00:19:13,601 --> 00:19:15,772 Did you think I fell for your titles? 298 00:19:16,272 --> 00:19:18,671 Of course, you're very attractive. 299 00:19:20,611 --> 00:19:21,911 But... 300 00:19:24,552 --> 00:19:26,111 I felt bad for you. 301 00:19:28,421 --> 00:19:31,292 I was sad to see you live your life under their control. 302 00:19:34,222 --> 00:19:36,861 I thought I knew who you were. 303 00:19:37,462 --> 00:19:40,491 I thought you were just lost because of the circumstances... 304 00:19:40,492 --> 00:19:42,331 and that you wanted to do the right thing in the end. 305 00:19:43,232 --> 00:19:45,032 How stupid of me. I was fooling myself. 306 00:19:46,532 --> 00:19:47,802 I'm really sorry. 307 00:19:50,341 --> 00:19:52,871 I thought I was comforting your soul. 308 00:19:54,042 --> 00:19:55,111 But... 309 00:19:56,141 --> 00:19:58,552 you treated me like a mistress as if I had been one all along. 310 00:19:58,752 --> 00:20:00,252 You insulted me, darn it. 311 00:20:04,692 --> 00:20:06,452 Nothing is going to stop me now. 312 00:20:06,851 --> 00:20:08,762 So don't provoke me like this. 313 00:20:11,131 --> 00:20:12,861 Nan Hee, please. 314 00:20:14,062 --> 00:20:16,532 I know what I did wrong. 315 00:20:16,762 --> 00:20:18,630 But please. 316 00:20:18,631 --> 00:20:19,802 Kang Baek... 317 00:20:20,802 --> 00:20:22,071 Are you jealous? 318 00:20:26,212 --> 00:20:27,341 Don't be. 319 00:20:29,381 --> 00:20:31,712 You must wish him happiness as his father. 320 00:20:38,792 --> 00:20:39,792 Nan Hee. 321 00:21:28,974 --> 00:21:31,844 Reporter Yoon Eun Mi. The news embargo has been lifted. 322 00:21:31,845 --> 00:21:33,184 Please tell us about this news. 323 00:21:33,444 --> 00:21:36,815 Sure. This is about the Christmas Fund. 324 00:21:37,085 --> 00:21:40,085 The dolphin was known as the mastermind behind the fund. 325 00:21:40,184 --> 00:21:43,754 Chairman Ji Joon Ki wrote this letter by hand in the cell. 326 00:21:43,924 --> 00:21:45,393 According to this statement letter, 327 00:21:45,394 --> 00:21:47,094 he had lobbied a wide range of people... 328 00:21:47,095 --> 00:21:49,835 from former and current politicians, police officers, and prosecutors. 329 00:21:50,265 --> 00:21:52,764 And it was quite shocking to find out that... 330 00:21:52,765 --> 00:21:54,903 he even entertained prosecutors... 331 00:21:54,904 --> 00:21:57,104 who were involved in the case at adult clubs... 332 00:21:57,105 --> 00:21:58,943 through his lawyer who used to be a chief prosecutor. 333 00:21:58,944 --> 00:22:01,045 I see. On top of that, Chairman Ji said... 334 00:22:01,244 --> 00:22:02,914 this was only the tip of the iceberg... 335 00:22:02,944 --> 00:22:05,045 and he planned to expose more people that received bribes from him. 336 00:22:05,144 --> 00:22:07,315 Is that true that he plans to expose more people? 337 00:22:07,545 --> 00:22:08,654 That's right. 338 00:22:08,984 --> 00:22:11,354 Considering the targets of Chairman Ji's alleged lobbying... 339 00:22:11,355 --> 00:22:15,124 were prominent politicians and high-ranking officials, 340 00:22:15,125 --> 00:22:18,893 the people he plans to expose must be quite influential... 341 00:22:18,894 --> 00:22:22,535 in the legal and financial circles according to my speculation. 342 00:22:24,265 --> 00:22:25,265 Their goal... 343 00:22:25,904 --> 00:22:27,765 is you. 344 00:22:30,204 --> 00:22:31,904 "Don't mess with me. This is what happens to you." 345 00:22:32,605 --> 00:22:34,605 And he plans to make an example out of you. 346 00:22:36,075 --> 00:22:38,384 If the content of this statement is confirmed, 347 00:22:38,385 --> 00:22:40,084 and if he does expose more people, 348 00:22:40,085 --> 00:22:43,454 it will certainly affect politics and the overall social... 349 00:22:48,055 --> 00:22:49,194 It's just as Eun Mi said. 350 00:22:50,494 --> 00:22:52,625 What? Are you disappointed? 351 00:22:54,664 --> 00:22:57,894 Of course. I bet everyone wanted him as their source. 352 00:22:58,704 --> 00:23:01,934 Prosecutor Ko's Intel that helped him solve cases was nothing... 353 00:23:04,035 --> 00:23:05,244 compared to this. 354 00:23:06,775 --> 00:23:09,014 I must not have taught you right. 355 00:23:09,015 --> 00:23:10,845 You fell for that con artist's lies. 356 00:23:13,045 --> 00:23:14,315 Here's Fraud 101. 357 00:23:14,954 --> 00:23:17,254 You tell people what they want to hear. 358 00:23:17,815 --> 00:23:21,524 And the dolphin is conning the people who have been waiting... 359 00:23:21,525 --> 00:23:22,753 for a scandal like this. 360 00:23:22,754 --> 00:23:25,325 I doubt that he's lying. 361 00:23:25,394 --> 00:23:27,124 It doesn't matter if he's lying or not. 362 00:23:27,125 --> 00:23:29,265 Once he thinks there's nothing for him to gain, 363 00:23:29,365 --> 00:23:31,733 he will change his stance without feeling guilty at all. 364 00:23:31,734 --> 00:23:32,934 That's the problem. 365 00:23:33,204 --> 00:23:34,305 What will you do then? 366 00:23:34,404 --> 00:23:36,835 There's no proof. It all hangs on his statement. 367 00:23:36,974 --> 00:23:39,345 Prosecutors can't be swayed by sly words like his. 368 00:23:39,775 --> 00:23:41,414 We must investigate and find proof. 369 00:23:43,144 --> 00:23:45,713 Okay. I was short-sighted. 370 00:23:45,714 --> 00:23:47,815 And people who have been mooching off the crumbs... 371 00:23:48,154 --> 00:23:51,555 will want to do anything to spit out the crumbs... 372 00:23:52,285 --> 00:23:53,825 if they can. 373 00:23:57,454 --> 00:23:58,525 I surrender. 374 00:23:58,865 --> 00:24:00,765 We can't beat that darn criminal. 375 00:24:01,765 --> 00:24:03,095 Never. 376 00:24:05,805 --> 00:24:08,065 He exposed a senior prosecutor as a warning. 377 00:24:08,605 --> 00:24:12,375 And former prosecutor generals are being talked about now. 378 00:24:12,775 --> 00:24:14,144 To be honest, I'm so scared. 379 00:24:16,144 --> 00:24:17,944 - Let's pull out. - Right. 380 00:24:20,015 --> 00:24:21,045 The bigger the mess gets, 381 00:24:22,914 --> 00:24:23,984 the tighter we must stay together. 382 00:24:25,154 --> 00:24:27,354 The moment we let go of his hands, 383 00:24:27,355 --> 00:24:29,295 he will bring up how we treated him with drinks and Chinese food. 384 00:24:29,525 --> 00:24:31,055 Darn it. Really? 385 00:24:31,254 --> 00:24:33,125 Treating criminals with food and drinks... 386 00:24:33,265 --> 00:24:35,394 in the prosecutors' office will be criticized more... 387 00:24:35,664 --> 00:24:37,694 than stealing hundreds of thousands of dollars. 388 00:24:38,204 --> 00:24:41,135 It was only a while ago people demanded to abolish... 389 00:24:42,305 --> 00:24:43,305 the detainment protocol. 390 00:24:43,306 --> 00:24:44,335 Is there proof? 391 00:24:44,605 --> 00:24:46,703 Didn't we pay with cash? As a special activity fee? 392 00:24:46,704 --> 00:24:50,174 Come on. You know better. I bet he wrote down everything. 393 00:24:50,315 --> 00:24:52,814 Once they look into the security footage of nearby restaurants, 394 00:24:52,815 --> 00:24:54,144 finding that will be a piece of cake. 395 00:24:56,515 --> 00:24:57,615 We're already stuck with him, 396 00:24:58,654 --> 00:24:59,954 so if we don't use him well, 397 00:25:01,325 --> 00:25:02,894 it will be the end of us. 398 00:25:04,555 --> 00:25:05,565 That jerk... 399 00:25:06,365 --> 00:25:07,525 is crazy. 400 00:25:12,865 --> 00:25:13,934 Not to give him control, 401 00:25:15,135 --> 00:25:16,535 we must play him at his own game. 402 00:25:19,575 --> 00:25:21,973 - Good shot. - Nice. 403 00:25:21,974 --> 00:25:24,743 - Gosh. You hit it so far. - Thank you. 404 00:25:24,744 --> 00:25:27,885 Attorney Nam. You must have passed the bar with your golf skills. 405 00:25:27,984 --> 00:25:29,355 Right. If that was the case, 406 00:25:29,515 --> 00:25:31,555 I would have had a perfect win rate at trials. 407 00:25:32,325 --> 00:25:34,024 Gosh. That sounds awesome. 408 00:25:34,025 --> 00:25:35,125 Let's go. 409 00:25:37,055 --> 00:25:39,694 You're certain the direction has changed, right? 410 00:25:40,025 --> 00:25:41,594 It's more than that. 411 00:25:41,595 --> 00:25:45,204 Everyone is talking about lobbying at the adult clubs. 412 00:25:45,765 --> 00:25:47,604 Adult clubs, women, and lobbying. 413 00:25:47,605 --> 00:25:49,535 Once these keywords hit the news, it's over then. 414 00:25:49,575 --> 00:25:52,274 All right. Good work. 415 00:25:52,275 --> 00:25:53,474 I owe you one. 416 00:25:53,775 --> 00:25:57,414 Gosh. You hardly owe me anything. You're my VIP client. 417 00:25:58,315 --> 00:26:00,444 I have a very long bill for you. 418 00:26:01,315 --> 00:26:03,184 Goodness. 419 00:26:03,214 --> 00:26:04,355 Come on. It's me. 420 00:26:04,414 --> 00:26:06,224 I thought we were more than just business partners. 421 00:26:08,595 --> 00:26:11,625 You should have known that I couldn't be accommodating... 422 00:26:12,265 --> 00:26:14,525 the moment you used an untrustworthy jerk. 423 00:26:21,464 --> 00:26:23,135 Gosh. You told him that? 424 00:26:23,305 --> 00:26:26,744 My neck was on the line too. I had to tell him what I knew. 425 00:26:27,305 --> 00:26:30,015 Blaming other people is a bad habit of yours too. 426 00:26:37,385 --> 00:26:40,453 Sir, here's a thing about golf. 427 00:26:40,454 --> 00:26:42,355 Power isn't everything. You know? 428 00:26:42,494 --> 00:26:44,555 Are you saying I have no power or the techniques? 429 00:26:48,964 --> 00:26:50,734 I didn't mean it like that. 430 00:26:51,865 --> 00:26:54,734 Come on. Where did my ball land? 431 00:27:07,515 --> 00:27:09,015 The defendant is 20 years old. 432 00:27:09,615 --> 00:27:12,154 She was a college student who lived with her parents. 433 00:27:14,085 --> 00:27:16,295 The defendant's father had always been strict. 434 00:27:16,855 --> 00:27:19,024 When the defendant came home late or stayed out the night, 435 00:27:19,025 --> 00:27:20,265 he punished her severely. 436 00:27:20,525 --> 00:27:22,434 On the days he drank, it was worse. 437 00:27:23,065 --> 00:27:24,194 And one day, 438 00:27:24,595 --> 00:27:27,204 the defendant's father was found dead in the house. 439 00:27:27,835 --> 00:27:30,434 Next to him was a bottle of soju with agricultural chemicals inside. 440 00:27:32,105 --> 00:27:35,575 The first suspect was his wife who found the body. 441 00:27:36,174 --> 00:27:37,615 That's the defendant's mother. 442 00:27:38,585 --> 00:27:41,855 The victim also assaulted his wife when he was drunk. 443 00:27:42,454 --> 00:27:45,125 And the wife left home because of domestic abuse. 444 00:27:45,285 --> 00:27:47,085 She and the victim weren't on good terms. 445 00:27:47,954 --> 00:27:50,694 But the problem arose unexpectedly. 446 00:27:51,394 --> 00:27:53,423 There were many life and accident insurance policies, 447 00:27:53,424 --> 00:27:55,464 and the defendant was the beneficiary. 448 00:27:56,295 --> 00:27:58,095 The combined insurance claim was 1.5 million dollars. 449 00:27:59,004 --> 00:28:01,163 When the defendant applied for the insurance claims, 450 00:28:01,164 --> 00:28:04,535 the insurance company suspected an insurance fraud and reported her. 451 00:28:05,504 --> 00:28:07,204 That's when the suspect changed... 452 00:28:07,704 --> 00:28:09,674 from the defendant's mother to the defendant. 453 00:28:10,414 --> 00:28:13,214 Anyway, there was no evidence for the defendant's mother. 454 00:28:16,254 --> 00:28:18,885 That's when she made a confession that became a problem. 455 00:28:19,184 --> 00:28:21,993 Right. That's it. That's when things went south. 456 00:28:21,994 --> 00:28:23,754 The defendant... 457 00:28:23,795 --> 00:28:25,894 and the defendant's mother claimed they were the culprit. 458 00:28:26,164 --> 00:28:28,734 Then what do you think the investigative agency did? 459 00:28:29,795 --> 00:28:31,765 They would say they were accomplices. 460 00:28:32,004 --> 00:28:33,004 Right. 461 00:28:33,204 --> 00:28:35,834 This confession was good news to the insurance company. 462 00:28:35,835 --> 00:28:38,074 Since the defendant was involved in the crime, 463 00:28:38,075 --> 00:28:40,004 they didn't have to give out the claim. 464 00:28:43,144 --> 00:28:44,444 This is a tragedy. 465 00:28:44,744 --> 00:28:46,814 The defendant's mother passed away due to a chronic disease... 466 00:28:46,815 --> 00:28:48,385 when she was detained to be investigated. 467 00:28:48,615 --> 00:28:50,515 But the defendant lost her father... 468 00:28:51,085 --> 00:28:52,484 and her mother as well. 469 00:29:51,345 --> 00:29:53,243 I'll be very late or won't come home tonight. 470 00:29:53,244 --> 00:29:55,355 I need to practice the mock trial contest for the last time. 471 00:29:55,484 --> 00:29:58,585 Even if it's late, I want you to come home. 472 00:29:59,025 --> 00:30:00,254 I'll try. 473 00:30:03,355 --> 00:30:05,464 Leave Kang Baek alone for now. 474 00:30:06,164 --> 00:30:08,065 I'm telling you not to add fuel... 475 00:30:08,994 --> 00:30:11,135 to his temporary emotions. 476 00:30:23,615 --> 00:30:26,315 Are you with Hong Nan Hee? 477 00:30:34,055 --> 00:30:35,825 (Are you with Hong Nan Hee?) 478 00:30:37,154 --> 00:30:38,154 (Sent) 479 00:31:01,545 --> 00:31:06,085 (My son) 480 00:31:37,555 --> 00:31:39,754 Kang Baek's in the shower, Mother. 481 00:31:42,424 --> 00:31:43,795 Should I tell him to come out? 482 00:31:50,234 --> 00:31:51,694 What do you think you're doing? 483 00:31:52,135 --> 00:31:55,203 Honey. Your mother called. 484 00:31:55,204 --> 00:31:57,775 What are you doing? 485 00:31:58,845 --> 00:32:00,504 Kang Baek's not going home tonight. 486 00:32:01,004 --> 00:32:02,174 He can't. 487 00:32:02,545 --> 00:32:03,713 I won't let him. 488 00:32:03,714 --> 00:32:05,385 Put Kang Baek on the phone now! 489 00:32:07,914 --> 00:32:10,055 Hong Nan Hee! 490 00:32:36,315 --> 00:32:37,845 Give me Hong Nan Hee's number. 491 00:32:38,815 --> 00:32:40,615 Give me her number now! 492 00:32:41,914 --> 00:32:43,815 What's the matter? 493 00:32:47,885 --> 00:32:50,095 You're her adviser. 494 00:32:50,295 --> 00:32:51,855 You know her number. 495 00:32:53,625 --> 00:32:56,194 Kang Baek said he's not coming home tonight, 496 00:32:56,664 --> 00:32:59,204 and he's with her in the hotel. 497 00:32:59,504 --> 00:33:00,565 What? 498 00:33:04,934 --> 00:33:05,974 But... 499 00:33:07,275 --> 00:33:11,045 Kang Baek's not that type of guy. 500 00:33:11,144 --> 00:33:13,815 Yes. That's the problem. 501 00:33:17,315 --> 00:33:19,025 Call her yourself. 502 00:33:20,154 --> 00:33:21,224 Now? 503 00:33:21,355 --> 00:33:24,954 I called Kang Baek, and Hong Nan Hee answered his phone. 504 00:33:25,154 --> 00:33:26,865 She said he was in the shower. 505 00:33:29,694 --> 00:33:31,595 I told her to send him home. 506 00:33:32,004 --> 00:33:33,904 She said she won't. 507 00:33:34,234 --> 00:33:36,375 And she hung up on me. 508 00:33:37,904 --> 00:33:39,605 She's not going to answer my phone. 509 00:33:40,244 --> 00:33:43,575 So call her now. 510 00:33:53,385 --> 00:33:54,454 Hurry up. 511 00:33:58,055 --> 00:34:01,894 (Hong Nan Hee) 512 00:34:13,944 --> 00:34:15,045 Honey. 513 00:34:20,785 --> 00:34:23,414 Well, Ms. Hong. 514 00:34:24,115 --> 00:34:25,214 Sor... 515 00:34:26,354 --> 00:34:28,124 Sorry for calling you so late. 516 00:34:29,725 --> 00:34:31,325 Ms. Han's next to you, isn't she? 517 00:34:35,635 --> 00:34:37,734 Are you... 518 00:34:39,265 --> 00:34:41,604 with Kang Baek right now? 519 00:34:44,174 --> 00:34:45,544 Look, Professor Na. 520 00:34:45,845 --> 00:34:48,345 Don't you think you crossed the line? 521 00:34:48,944 --> 00:34:50,543 You call a woman in the middle of the night... 522 00:34:50,544 --> 00:34:52,713 and ask whom she's with? 523 00:34:52,714 --> 00:34:54,345 How rude is that? 524 00:34:56,555 --> 00:34:57,915 Well... 525 00:35:00,484 --> 00:35:02,794 Send Kang Baek home now! 526 00:35:05,794 --> 00:35:07,694 Kang Baek is not a child. 527 00:35:07,964 --> 00:35:09,794 He's an adult. 528 00:35:10,834 --> 00:35:11,895 What? 529 00:35:12,305 --> 00:35:14,205 You said you wouldn't show. 530 00:35:14,904 --> 00:35:17,734 Mr. Na is going to notice it. 531 00:35:18,904 --> 00:35:20,604 Get a grip, 532 00:35:20,975 --> 00:35:22,745 Ms. Han Hye Ryul. 533 00:35:34,725 --> 00:35:37,694 Ms. Hong. I'm sorry, 534 00:35:38,924 --> 00:35:40,794 but no matter what happens, 535 00:35:41,024 --> 00:35:46,205 I plan not to get you involved with my son. 536 00:35:47,834 --> 00:35:51,404 As a parent, my love for my son... 537 00:35:52,205 --> 00:35:55,004 is my right and duty. 538 00:35:55,874 --> 00:36:00,385 So, if you really care about Kang Baek, 539 00:36:01,345 --> 00:36:03,254 you should give up now. 540 00:36:05,584 --> 00:36:07,623 If I give up on Kang Baek, 541 00:36:07,624 --> 00:36:09,854 will you give up on Na Geun Woo? 542 00:36:16,395 --> 00:36:19,564 Do you think that makes sense? 543 00:36:20,004 --> 00:36:21,234 Why not? 544 00:36:21,765 --> 00:36:24,205 If you really love and understand Kang Baek, 545 00:36:24,674 --> 00:36:27,274 you should be able to give up on Na Geun Woo easily. 546 00:36:31,544 --> 00:36:33,845 How rude. 547 00:36:35,584 --> 00:36:38,615 Think about your bad manner to call me at this hour. 548 00:36:39,854 --> 00:36:40,854 Bye now. 549 00:36:53,165 --> 00:36:54,464 How dare you. 550 00:36:56,104 --> 00:36:57,635 She hung up on me again. 551 00:36:59,745 --> 00:37:02,104 I will never forgive her. 552 00:37:03,615 --> 00:37:05,885 How arrogant. 553 00:37:13,924 --> 00:37:14,924 (An hour ago) 554 00:37:14,925 --> 00:37:19,624 In the first trial, only the defendant showed up... 555 00:37:20,825 --> 00:37:22,564 and agreed on all evidence. 556 00:37:25,365 --> 00:37:27,205 I've found a motive case. 557 00:37:27,535 --> 00:37:30,404 It happened 30 years ago before we were even born. 558 00:37:32,444 --> 00:37:35,504 It's called Kim's father's murder. 559 00:37:36,044 --> 00:37:38,374 At the time, it made the headline. 560 00:37:38,774 --> 00:37:40,744 In 1990, 561 00:37:40,745 --> 00:37:42,314 they might have beat her or didn't let her sleep... 562 00:37:42,354 --> 00:37:43,955 and forced her to confess. 563 00:37:44,154 --> 00:37:47,524 We can't neglect the chance of planted evidence or forgery. 564 00:37:48,584 --> 00:37:49,994 But in the contest, 565 00:37:49,995 --> 00:37:52,764 we can't interrogate the defendant or the victim. 566 00:37:52,765 --> 00:37:54,193 They assumed the defendant agreed on the evidence... 567 00:37:54,194 --> 00:37:57,294 and considered the evidence admissible. 568 00:37:58,294 --> 00:38:00,104 - So the point is... - Wait. 569 00:38:00,435 --> 00:38:01,705 Give me a second. 570 00:38:02,834 --> 00:38:05,374 If we get to the point now, 571 00:38:07,075 --> 00:38:09,374 we'll have to stay up all night, right? 572 00:38:09,645 --> 00:38:11,374 I'm really okay with that. 573 00:38:12,245 --> 00:38:14,615 We're out of coffee or energy drinks. 574 00:38:15,754 --> 00:38:16,854 Already? 575 00:38:21,685 --> 00:38:24,095 - Fine. Let's take a break. - Yes. 576 00:38:24,555 --> 00:38:25,924 I'll go to the convenience store nearby. 577 00:38:26,024 --> 00:38:27,024 Me too. 578 00:38:27,265 --> 00:38:28,524 I'll go too. 579 00:38:29,194 --> 00:38:31,794 Yes, go. I'll organize the data. 580 00:38:32,865 --> 00:38:36,074 Oh, don't buy too much coffee or energy drinks. 581 00:38:36,075 --> 00:38:37,634 You're caffeine addicts. 582 00:38:37,635 --> 00:38:39,304 - Okay. - Okay? 583 00:38:39,305 --> 00:38:40,374 Yes. 584 00:38:40,845 --> 00:38:41,874 Hey. 585 00:38:43,944 --> 00:38:45,515 Do you need anything? 586 00:38:46,015 --> 00:38:47,584 I'm good. 587 00:38:48,845 --> 00:38:51,615 - My phone. - Let's just go. 588 00:38:51,915 --> 00:38:53,324 Are you expecting a call from your girlfriend? 589 00:38:53,325 --> 00:38:56,293 Honey. I won't call you. Just hurry up. 590 00:38:56,294 --> 00:38:58,753 Okay. I'll be right back. 591 00:38:58,754 --> 00:39:00,725 - Watch the house. - Okay. 592 00:39:25,185 --> 00:39:26,185 (Mom) 593 00:39:28,624 --> 00:39:31,395 Are you with Hong Nan Hee? 594 00:39:35,794 --> 00:39:39,234 (Mom) 595 00:39:43,234 --> 00:39:45,305 Kang Baek's in the shower, Mother. 596 00:40:01,132 --> 00:40:03,330 Is it true the prosecutors who were treated in the adult club... 597 00:40:03,331 --> 00:40:05,901 are investigating the Christmas Fund? 598 00:40:05,902 --> 00:40:07,341 Do you have any comment on the claim... 599 00:40:07,342 --> 00:40:09,410 that the former chief prosecutor prepared a meeting... 600 00:40:09,411 --> 00:40:11,671 in a adult club with prosecutors in active service? 601 00:40:11,672 --> 00:40:13,240 The dolphin was summoned to the prosecution office... 602 00:40:13,241 --> 00:40:15,441 for more than 70 times. 603 00:40:15,442 --> 00:40:18,510 It was just the other day when the prosecution service... 604 00:40:18,511 --> 00:40:21,120 promised to stop pacifying the prisoners illegally. 605 00:40:21,121 --> 00:40:23,692 Do you still make deals with prisoners? 606 00:40:30,891 --> 00:40:32,261 Han Hye Ryul. 607 00:40:33,431 --> 00:40:34,501 Throw her out. 608 00:40:34,502 --> 00:40:36,572 What about Ji Yi? 609 00:40:39,402 --> 00:40:42,002 Are you worried about Ji Yi? 610 00:40:42,342 --> 00:40:43,672 Are you expecting me to buy that? 611 00:40:45,212 --> 00:40:46,781 That's not what I mean. 612 00:40:47,212 --> 00:40:50,312 I'm asking if you considered all the circumstances. 613 00:40:51,652 --> 00:40:54,421 You're good at upsetting people, aren't you? 614 00:40:54,422 --> 00:40:58,051 Are you saying I don't consider all the circumstances? 615 00:40:58,491 --> 00:41:00,990 I'm worried about Ji Yi so much. 616 00:41:00,991 --> 00:41:02,691 You think you worry about her more than I do? 617 00:41:02,692 --> 00:41:04,732 But I'm about to go down! 618 00:41:05,062 --> 00:41:07,761 If I go down, what about Ji Yi? 619 00:41:09,502 --> 00:41:12,131 Besides, just because I mess Han Hye Ryul up, 620 00:41:12,132 --> 00:41:13,741 that family wouldn't even flinch. 621 00:41:14,772 --> 00:41:17,741 Ji Yi's joining that family, not as Han's daughter-in-law. 622 00:41:17,842 --> 00:41:20,312 So, even if we throw Han Hye Ryul, 623 00:41:21,612 --> 00:41:23,312 it won't affect Ji Yi. 624 00:41:24,451 --> 00:41:25,482 You said it yourself. 625 00:41:27,022 --> 00:41:28,522 To take advantage of the dolphin. 626 00:41:28,721 --> 00:41:30,951 IL, Han Hye Ryul? 627 00:41:32,092 --> 00:41:33,962 She's never that easy. 628 00:41:34,692 --> 00:41:36,161 If things go wrong... 629 00:41:39,161 --> 00:41:40,830 Four prosecutors who were enjoying with girls... 630 00:41:40,831 --> 00:41:43,072 in the private club got caught. 631 00:41:43,902 --> 00:41:46,241 We have to prosecute someone. 632 00:41:46,772 --> 00:41:47,772 Besides, 633 00:41:48,971 --> 00:41:50,772 the former chief prosecutor's scandal broke out. 634 00:41:51,411 --> 00:41:52,641 Guess who's next? 635 00:41:54,241 --> 00:41:57,252 If it has to be someone in the active list, it's me. 636 00:41:59,621 --> 00:42:00,621 Me. 637 00:42:04,692 --> 00:42:06,161 I'm telling you for the last time. 638 00:42:07,661 --> 00:42:10,132 Throw Han Hye Ryul. 639 00:42:12,192 --> 00:42:14,062 We'll find out... 640 00:42:15,661 --> 00:42:17,172 whether she's easy or not. 641 00:42:19,132 --> 00:42:22,101 ("Yoon Sung-gyu's News Focus") 642 00:42:27,011 --> 00:42:29,081 Hello. This is Yoon Sung Gyu. 643 00:42:29,482 --> 00:42:33,851 Today, we'll begin with MBS' exclusive. 644 00:42:35,721 --> 00:42:39,291 Recently, the practical body of Christmas Fund, 645 00:42:39,292 --> 00:42:41,462 Chairman Ji Joon Ki also known as the dolphin, 646 00:42:41,721 --> 00:42:46,031 disclosed treating current prosecutors... 647 00:42:46,161 --> 00:42:48,201 and former chief prosecutor in the private club... 648 00:42:48,402 --> 00:42:51,101 via mail from prison and caused a big controversy. 649 00:42:51,831 --> 00:42:55,871 Then Chairman Ji implied an additional disclosure. 650 00:42:56,442 --> 00:42:58,511 However, Chairman Ji suddenly reported to MBS yesterday... 651 00:42:58,741 --> 00:43:02,081 that his disclosure notice and letter from prison were never true, 652 00:43:02,181 --> 00:43:03,780 and he was forced to make them... 653 00:43:03,781 --> 00:43:06,221 under pressure and conciliation... 654 00:43:06,322 --> 00:43:08,022 by Senior Prosecutor Han Hye Ryul... 655 00:43:08,121 --> 00:43:14,092 of Seoul Central District Prosecutor Anti-Corruption Office. 656 00:43:14,261 --> 00:43:18,232 Chairman Ji. Is it true that you received unfair treatment? 657 00:43:18,462 --> 00:43:20,300 Chairman Ji. Is it true you had to wait for a long time... 658 00:43:20,301 --> 00:43:22,402 in the defendant's waiting room? 659 00:43:22,502 --> 00:43:27,141 Chairman Ji also revealed that if he does not comply... 660 00:43:27,442 --> 00:43:30,411 with Jusung and the Blue house investigation, 661 00:43:30,612 --> 00:43:33,712 he'll receive considerable disadvantages... 662 00:43:33,942 --> 00:43:37,011 such as a special investigation and the Max penalty... 663 00:43:38,252 --> 00:43:39,652 So that's what happens in the end. 664 00:43:41,221 --> 00:43:43,251 The couple only talked about... 665 00:43:43,252 --> 00:43:45,152 justice and fairness. 666 00:43:46,362 --> 00:43:48,962 But the professor husband turns out to be cheating with his student. 667 00:43:49,121 --> 00:43:50,632 And the prosecutor wife... 668 00:43:51,491 --> 00:43:54,502 has a headwind for blackmailing the con prisoner. 669 00:43:55,701 --> 00:43:56,801 By the way, 670 00:43:57,272 --> 00:43:59,901 I have to say I'm jealous of the intercourse in the car. 671 00:43:59,902 --> 00:44:00,971 What? 672 00:44:01,772 --> 00:44:03,741 You never had an intercourse in the car before? 673 00:44:05,641 --> 00:44:07,911 Your life has been a waste. 674 00:44:09,042 --> 00:44:10,951 Yes, that's kind of true. 675 00:44:11,652 --> 00:44:15,051 I stopped my wife and her parents from ending up in prison, 676 00:44:15,281 --> 00:44:17,490 but they don't know who got them their wealth... 677 00:44:17,491 --> 00:44:20,522 and divorced me overnight and abandoned me. 678 00:44:22,121 --> 00:44:25,531 I didn't just waste my life. I'm an idiot. 679 00:44:25,891 --> 00:44:29,431 Who can be more idiotic than I am? 680 00:44:30,402 --> 00:44:32,800 The old man who tells everyone... 681 00:44:32,801 --> 00:44:35,100 I'm just a puppet son-in-law isn't enough. 682 00:44:35,101 --> 00:44:37,871 A wife who's not scared of her husband. 683 00:44:38,042 --> 00:44:42,241 A daughter who's trying to steal my position. 684 00:44:43,781 --> 00:44:45,351 They think I'm an idiot... 685 00:44:45,511 --> 00:44:48,581 who has no clue. 686 00:44:50,152 --> 00:44:53,891 Only if I get Ham & Lee, then... 687 00:44:57,232 --> 00:44:58,292 Hey. 688 00:44:59,161 --> 00:45:00,761 You better hold onto the right person. 689 00:45:01,732 --> 00:45:04,132 I have nothing to hold onto. 690 00:45:04,601 --> 00:45:08,442 I'm just a punk who cleans up after you. 691 00:45:08,471 --> 00:45:09,502 Cheers. 692 00:45:17,281 --> 00:45:19,181 When's Hye Ryul coming home? 693 00:45:19,982 --> 00:45:22,681 She said she's still at work. She's going to be late. 694 00:45:22,781 --> 00:45:25,291 How can she be working on a day like this? 695 00:45:25,292 --> 00:45:26,322 He's right. 696 00:45:26,692 --> 00:45:29,391 He's worried about her so much he can't even go to sleep. 697 00:45:29,732 --> 00:45:32,431 She should come home early and discuss it with us. 698 00:45:32,902 --> 00:45:36,301 She should reassure the elder in the family. 699 00:45:37,772 --> 00:45:41,801 She's probably struggling to come up with a plan. 700 00:45:42,272 --> 00:45:44,741 What on earth is going on? 701 00:45:45,371 --> 00:45:47,681 There may be no evidence of what they said, 702 00:45:48,112 --> 00:45:50,752 but they must have a proof to take that stand. 703 00:45:51,181 --> 00:45:52,252 Yes. 704 00:45:53,022 --> 00:45:54,522 So I am worried. 705 00:45:54,851 --> 00:45:57,592 Did she go too far for her performance record? 706 00:45:59,121 --> 00:46:03,261 I cannot say that is highly unlikely. 707 00:46:05,761 --> 00:46:07,862 I did not notice because I've only seen her at home, 708 00:46:08,331 --> 00:46:10,971 but I guess Hye Ryul was a prosecutor after all. 709 00:46:11,471 --> 00:46:13,902 A prosecutor you'd see in a movie. 710 00:46:14,402 --> 00:46:16,942 It happens during the investigation. 711 00:46:17,511 --> 00:46:19,442 You don't know what criminals are like. 712 00:46:19,882 --> 00:46:23,080 Still, the world has changed. 713 00:46:23,081 --> 00:46:25,010 That's the problem. 714 00:46:25,011 --> 00:46:26,680 That doesn't change the criminals. 715 00:46:26,681 --> 00:46:28,922 They don't repent. They were born evil. 716 00:46:29,792 --> 00:46:32,522 How can they change when they can't be saved? 717 00:46:35,822 --> 00:46:38,792 Father. I have something to say. 718 00:46:42,831 --> 00:46:43,871 Fine. 719 00:46:44,772 --> 00:46:48,641 I don't know why father and daughter have so many secrets to say, 720 00:46:49,672 --> 00:46:51,671 but I'm disappointed in you. 721 00:46:51,672 --> 00:46:54,612 I don't mind having you around. 722 00:46:54,741 --> 00:46:55,781 Mother. 723 00:46:57,712 --> 00:46:59,551 It's not easy... 724 00:46:59,781 --> 00:47:02,580 to speak ill of my husband. 725 00:47:02,581 --> 00:47:06,422 If you really consider me as your mother, 726 00:47:06,721 --> 00:47:09,220 that's the first thing you'd talk about without hesitation. 727 00:47:09,221 --> 00:47:10,232 Don't you think? 728 00:47:10,792 --> 00:47:13,331 In fact, it's about your husband. 729 00:47:14,331 --> 00:47:17,301 I can't help but notice it. 730 00:47:18,902 --> 00:47:20,002 That's true. 731 00:47:20,641 --> 00:47:21,701 I am sorry. 732 00:47:22,601 --> 00:47:25,272 I will eventually feel closer to you. 733 00:47:27,181 --> 00:47:28,882 Like I always say, 734 00:47:29,882 --> 00:47:32,612 I have no other way to survive in this house... 735 00:47:33,482 --> 00:47:35,882 except for you to live a long life. 736 00:47:35,982 --> 00:47:38,252 Yes, I will. 737 00:47:40,761 --> 00:47:41,792 You should hurry up. 738 00:47:50,632 --> 00:47:51,632 Father. 739 00:47:52,402 --> 00:47:55,371 This has something to do with Han Gun Do. 740 00:47:56,241 --> 00:47:58,011 He's very clever this way. 741 00:47:58,042 --> 00:47:59,942 Moo Ryul is immature and weak-minded. 742 00:48:00,741 --> 00:48:03,612 She probably considers him as a shelter and is swayed by him... 743 00:48:03,781 --> 00:48:05,411 without seeing the future. 744 00:48:05,781 --> 00:48:07,780 And Attorney Nam is the bridge between them. 745 00:48:07,781 --> 00:48:10,951 Attorney Nam is unreasonably greedy. 746 00:48:11,792 --> 00:48:14,761 He got divorced for going after his wife's fortune. 747 00:48:15,592 --> 00:48:16,661 Yes. 748 00:48:19,292 --> 00:48:23,572 Both of them are not easy to deal with. 749 00:48:24,072 --> 00:48:26,301 That's how we ended up here. 750 00:48:26,902 --> 00:48:29,140 But now that they made up their mind to take over Ham & Lee, 751 00:48:29,141 --> 00:48:30,471 we cannot overlook. 752 00:48:32,112 --> 00:48:33,141 Father. 753 00:48:33,982 --> 00:48:37,781 You must not let go of Ham & Lee. 754 00:48:38,551 --> 00:48:40,322 That's how you can protect Mother... 755 00:48:40,781 --> 00:48:44,322 and save my children. 756 00:48:45,351 --> 00:48:46,391 That's the only way. 757 00:48:52,692 --> 00:48:55,261 When Chairman Ji did not comply, 758 00:48:55,431 --> 00:48:59,671 she made him wait in the defendant's waiting room... 759 00:48:59,672 --> 00:49:01,171 - Darn wench. - for ten hours... 760 00:49:01,172 --> 00:49:04,072 - Let's do this. - without any particular reason. 761 00:49:04,612 --> 00:49:08,312 This waiting room is not cleaned or ventilated regularly, 762 00:49:08,542 --> 00:49:10,410 and is very small and has no windows. 763 00:49:10,411 --> 00:49:13,581 Chairman Ji who is suffering from claustrophobia... 764 00:49:13,781 --> 00:49:17,451 - claims it affected his health... - Dolphin, that jerk. 765 00:49:18,721 --> 00:49:20,921 I told her so many times... 766 00:49:20,922 --> 00:49:22,891 that she should be careful. 767 00:49:23,132 --> 00:49:24,592 That's not like you. 768 00:49:25,092 --> 00:49:26,930 It's true that the dolphin is a jerk, 769 00:49:26,931 --> 00:49:28,760 but it's her fault for making a prisoner... 770 00:49:28,761 --> 00:49:32,232 wait in the waiting room for ten hours without any reason. 771 00:49:32,471 --> 00:49:35,541 You always said the prosecutors must get rid of such custom. 772 00:49:35,542 --> 00:49:36,542 What did you say? 773 00:49:36,741 --> 00:49:40,542 Hey. You think that's the same as this? 774 00:49:41,081 --> 00:49:42,911 They are different. 775 00:49:43,851 --> 00:49:47,220 But when you get involved with a jerk, it's always your loss. 776 00:49:47,221 --> 00:49:50,322 When you fight the poo, you're guaranteed to get dirty. 777 00:49:51,322 --> 00:49:53,322 Still, I never thought Han Hye Ryul would do that. 778 00:49:55,862 --> 00:49:58,891 In other way, she's a prosecutor down to her bones. 779 00:49:59,161 --> 00:50:01,632 Hey. Don't you feel bad? 780 00:50:01,962 --> 00:50:03,930 Because we missed the executive member, 781 00:50:03,931 --> 00:50:05,901 she might have pushed him too far. 782 00:50:05,902 --> 00:50:08,100 How is that our fault? 783 00:50:08,101 --> 00:50:09,141 You're acting strange. 784 00:50:10,172 --> 00:50:11,772 Are you into Han Hye Ryul? 785 00:50:12,042 --> 00:50:13,141 - What? - Look at that. 786 00:50:13,842 --> 00:50:15,240 No matter how pretty she is, 787 00:50:15,241 --> 00:50:17,180 she's married and has a child. 788 00:50:17,181 --> 00:50:19,950 What on earth are you talking about? 789 00:50:19,951 --> 00:50:21,421 I already have enough on my mind. 790 00:50:21,422 --> 00:50:22,451 Seriously. 791 00:50:23,221 --> 00:50:25,451 Geez. 792 00:50:26,252 --> 00:50:28,092 I'll get you some coffee. 793 00:50:37,172 --> 00:50:38,401 - Yoon Eun Mi. - Yes. 794 00:50:38,402 --> 00:50:39,402 Come here. 795 00:50:46,511 --> 00:50:47,842 Be honest with me. 796 00:50:48,442 --> 00:50:50,281 You knew about Han Hye Ryul's case, didn't you? 797 00:50:52,351 --> 00:50:53,482 Tell me now. 798 00:50:53,951 --> 00:50:57,321 Everyone knows the fund executives move onto you. 799 00:50:57,322 --> 00:50:59,422 You knew, but you left it out on purpose, didn't you? 800 00:51:00,522 --> 00:51:01,891 I was working to check the facts. 801 00:51:02,062 --> 00:51:03,092 You think this is a joke? 802 00:51:03,891 --> 00:51:05,292 Can't you read the room? 803 00:51:05,331 --> 00:51:07,600 Didn't you see the presidential candidate preference? 804 00:51:07,601 --> 00:51:09,231 If it's about Han Hye Ryul, you should even be counting... 805 00:51:09,232 --> 00:51:11,571 how many times a day she goes to the restroom. 806 00:51:11,572 --> 00:51:13,301 This is huge! 807 00:51:13,371 --> 00:51:15,101 How dare you drop it without my permission? 808 00:51:15,601 --> 00:51:18,470 Then should I go ask her how many times a day... 809 00:51:18,471 --> 00:51:20,842 she goes to the restroom and how she feels after each time? 810 00:51:21,641 --> 00:51:24,050 If I just wrote what those swindlers told me to write, 811 00:51:24,051 --> 00:51:26,081 it'd be nothing but a tabloid story. 812 00:51:26,482 --> 00:51:29,752 Since when did everyone trust those swindlers so much? 813 00:51:29,882 --> 00:51:32,522 Everyone is swayed or confused by what they say. 814 00:51:32,752 --> 00:51:34,692 Stop, that's enough. 815 00:51:35,562 --> 00:51:38,261 What can you bring me? What's your conclusion? 816 00:51:40,462 --> 00:51:43,232 A counterargument for the MBS headline and the plan to handle it. 817 00:51:44,172 --> 00:51:45,830 I'll interview her and get it directly from her. 818 00:51:45,831 --> 00:51:48,341 Even the people around her are keeping their lips sealed. 819 00:51:48,342 --> 00:51:50,071 Everyone's going nuts, trying to interview her. 820 00:51:50,072 --> 00:51:52,942 Do you really think she'd talk? 821 00:51:53,511 --> 00:51:56,011 I am sure she'll talk, if I'm the one asking. 822 00:52:10,891 --> 00:52:11,891 Hey. 823 00:52:12,431 --> 00:52:13,661 You're alive, right? 824 00:52:13,931 --> 00:52:15,362 I'm dead. Why do you ask? 825 00:52:16,261 --> 00:52:18,200 Why didn't you answer my calls? 826 00:52:18,201 --> 00:52:20,141 What? You called? 827 00:52:22,172 --> 00:52:24,410 (Senior Prosecutor Han Hye Ryul) 828 00:52:24,411 --> 00:52:25,672 Of course, I called you. 829 00:52:26,612 --> 00:52:28,212 I see. 830 00:52:28,982 --> 00:52:32,451 The phones were ringing off the hook, 831 00:52:32,612 --> 00:52:36,922 so I unplugged my office phone and put my cell phone on silent. 832 00:52:37,351 --> 00:52:38,591 I was worried. 833 00:52:38,592 --> 00:52:41,021 Hey, if you were worried thinking I might be dead, 834 00:52:41,022 --> 00:52:42,391 why didn't you check in on me sooner? 835 00:52:42,592 --> 00:52:44,731 I figured you probably had a headache and wanted to rest up. 836 00:52:44,732 --> 00:52:46,430 Why would I have a headache? 837 00:52:46,431 --> 00:52:48,801 I told you that we should just surrender. 838 00:52:49,402 --> 00:52:52,301 What? This situation is utterly ridiculous. How could you... 839 00:52:55,172 --> 00:52:56,342 Don't tell me... 840 00:52:57,971 --> 00:52:59,312 you saw this coming. 841 00:53:00,011 --> 00:53:01,511 Why is it ridiculous? 842 00:53:02,141 --> 00:53:05,712 It's a fact. 843 00:53:07,322 --> 00:53:10,451 It's true that the dolphin got out because I called him that day. 844 00:53:11,692 --> 00:53:13,720 I deliberately messed with him, 845 00:53:13,721 --> 00:53:17,161 so he was stuck in that room all day. 846 00:53:17,331 --> 00:53:18,632 It's all true. 847 00:53:19,132 --> 00:53:22,030 And if I say it's what prosecutors do when investigating a case, 848 00:53:22,031 --> 00:53:23,502 I'll be bashed. 849 00:53:23,772 --> 00:53:26,232 So all things considered, I've got nothing to say. 850 00:53:27,402 --> 00:53:28,640 What's true? 851 00:53:28,641 --> 00:53:31,370 We never threatened anyone. We were threatened, if anything. 852 00:53:31,371 --> 00:53:32,542 Do you have evidence? 853 00:53:32,842 --> 00:53:35,011 Can you prove that we never threatened anyone? 854 00:53:35,842 --> 00:53:37,252 Don't be such an amateur. 855 00:53:37,812 --> 00:53:40,281 Prosecutor Oh, the damage has already been done. 856 00:53:41,482 --> 00:53:45,522 Now, we must make a choice and decide how we'll get through this. 857 00:53:45,851 --> 00:53:49,792 We must be strong and brave. 858 00:53:50,692 --> 00:53:54,902 You can push ahead with it even if I'm gone, right? 859 00:53:56,232 --> 00:53:57,871 Stop. You're scaring me. 860 00:54:01,801 --> 00:54:04,712 Professor Na should really pick you up today. Isn't he coming? 861 00:54:06,212 --> 00:54:07,411 You see, 862 00:54:08,081 --> 00:54:10,982 this is really nothing. 863 00:54:11,181 --> 00:54:14,022 There are worse things. Things that would make your head split in half. 864 00:54:14,181 --> 00:54:16,891 They're all around you, like mines waiting to explode. 865 00:54:18,051 --> 00:54:20,761 So this is just something... 866 00:54:30,672 --> 00:54:32,531 It's just something I should get through. 867 00:54:49,522 --> 00:54:50,550 - Hey. - Yes. 868 00:54:50,551 --> 00:54:52,422 - Are you done? - Almost. 869 00:54:52,951 --> 00:54:55,390 - Hurry up and finish it. - Goodness. 870 00:54:55,391 --> 00:54:57,261 - Just put it in your mouth. - Okay. My goodness. 871 00:54:58,062 --> 00:55:00,301 - Hey, run. - Hey, wait! 872 00:55:00,431 --> 00:55:02,562 (Prosecution Service) 873 00:55:05,902 --> 00:55:07,200 Ms. Han Hye Ryul. 874 00:55:07,201 --> 00:55:09,240 They say you blackmailed and cajoled Chairman Ji, 875 00:55:09,241 --> 00:55:12,111 in an attempt to obtain statements that could work against Jusung... 876 00:55:12,112 --> 00:55:14,241 and the Blue house. Do you have anything to say about it? 877 00:55:15,312 --> 00:55:17,580 I never provided convenience to a prisoner... 878 00:55:17,581 --> 00:55:19,550 or offered preferential treatment, which is illegal. 879 00:55:19,551 --> 00:55:21,151 I never abused my authority... 880 00:55:21,152 --> 00:55:23,891 or broke the rules while investigating any case. 881 00:55:24,792 --> 00:55:26,251 - That witch. - I will not tolerate... 882 00:55:26,252 --> 00:55:28,620 - She's talking about us, right? - any attempts to meddle... 883 00:55:28,621 --> 00:55:30,021 in the investigation. 884 00:55:30,022 --> 00:55:32,231 I'd like to emphasize once again that there will be no compromise. 885 00:55:32,232 --> 00:55:33,361 That crazy woman. 886 00:55:33,362 --> 00:55:35,501 - A fair, transparent investigation. - What's she saying now? 887 00:55:35,502 --> 00:55:37,830 - It's my duty as a prosecutor. - How dare she talk so confidently? 888 00:55:37,831 --> 00:55:39,600 Is she announcing her candidacy for President? 889 00:55:39,601 --> 00:55:40,841 I will conduct the investigation, 890 00:55:40,842 --> 00:55:43,812 - fair and square. - That's Han Hye Ryul. 891 00:55:44,371 --> 00:55:46,212 She changed the frame to change the game. 892 00:55:46,511 --> 00:55:49,581 You fool. Did you smirk just now? Seriously? 893 00:55:49,982 --> 00:55:51,211 Wait and see. 894 00:55:51,212 --> 00:55:54,620 I'll make sure that crazy woman is reprimanded. 895 00:55:54,621 --> 00:55:56,950 - You just watch. - Everyone is hugely disappointed... 896 00:55:56,951 --> 00:56:00,522 in the prosecution due to the power struggles within the organization. 897 00:56:00,761 --> 00:56:02,621 Could you please comment on that? 898 00:56:03,661 --> 00:56:05,291 A world where a mere prosecutor like myself... 899 00:56:05,292 --> 00:56:07,330 can never cause all this trouble for reporters... 900 00:56:07,331 --> 00:56:10,772 and is rarely mentioned in the news. 901 00:56:11,031 --> 00:56:13,101 That's the kind of world I truly wish to build. 902 00:56:13,871 --> 00:56:16,741 A world where the people can watch a good movie... 903 00:56:17,172 --> 00:56:19,611 or read a good book instead of watching the news... 904 00:56:19,612 --> 00:56:21,842 to end their peaceful day. I will work harder... 905 00:56:22,112 --> 00:56:24,081 so we can all live in such a world. 906 00:56:25,281 --> 00:56:28,581 I'm sorry for the trouble and for keeping you waiting until so late. 907 00:56:47,542 --> 00:56:48,741 Just a comment, please. 908 00:59:41,319 --> 00:59:44,549 (The Empire) 909 01:00:27,209 --> 01:00:29,877 I'm glad things are working in your favour. 910 01:00:29,878 --> 01:00:33,019 You can't cover it up with this! 911 01:00:33,178 --> 01:00:35,149 Maybe she should really run for President later on. 912 01:00:35,588 --> 01:00:38,357 Facts always backfire on you. 913 01:00:38,358 --> 01:00:40,627 Forget revenge. I don't care about money. 914 01:00:40,628 --> 01:00:42,487 I can no longer sleep with him in the same bed! 915 01:00:42,488 --> 01:00:43,928 Thank you so much, Professor Hwang. 916 01:00:44,099 --> 01:00:46,728 Does Kang Baek know what you're up to? 917 01:00:46,729 --> 01:00:48,999 What will you do? Do you have evidence? 918 01:00:49,298 --> 01:00:51,598 Do you realize what you're doing now? 919 01:00:51,599 --> 01:00:54,939 How come all the third-generation conglomerates are so predictable? 920 01:00:55,068 --> 01:00:56,907 That brazen wench. 921 01:00:56,908 --> 01:00:59,278 She's asking to get killed. 922 01:01:18,099 --> 01:01:20,968 (The Empire) 67745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.