All language subtitles for The.Closer.S02E01.Blue.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,643 --> 00:00:51,773
Pas på. Vær forsigtige.
2
00:00:53,808 --> 00:00:55,894
Kom sĂĄ, folkens.
Giv os lidt albuerum, ikke?
3
00:00:55,948 --> 00:00:59,022
Folkens, I hjælper ikke. Okay?
Kom nu, ikke?
4
00:00:59,076 --> 00:01:02,150
Folkens, vi bærer alle
den samme uniform. ForstĂĄr I?
5
00:01:13,683 --> 00:01:16,803
- Giv os lidt plads?
- FĂĄ ham ud. Kom sĂĄ, gutter.
6
00:01:16,820 --> 00:01:18,832
Det er pĂĄ tide at fĂĄ ham ud.
7
00:01:18,868 --> 00:01:21,012
- Bare fald ned.
- Chefens ordre. SĂĄdan er det.
8
00:01:46,034 --> 00:01:48,036
Hvad er det? Kom nu.
9
00:01:50,180 --> 00:01:52,270
Tak, kommissær Provenza.
Mange tak.
10
00:01:52,286 --> 00:01:55,329
- Politichef Johnson.
- Politimester. Hvor er Pope?
11
00:01:55,364 --> 00:01:57,416
Han havde en aftale med en sagfører.
12
00:01:57,417 --> 00:01:59,527
Jeg tror ikke, han ved,
hvad der er sket.
13
00:01:59,544 --> 00:02:01,132
Jeg talte med kaptajnen fra Central.
14
00:02:01,588 --> 00:02:02,685
Jeg vil ogsĂĄ tale med kaptajnen -
15
00:02:02,701 --> 00:02:05,758
- men jeg vil ikke have
alle hans mænd rendende.
16
00:02:05,759 --> 00:02:07,894
Hvis nu vi fjerner
resterne af kommissær Martin ...
17
00:02:07,911 --> 00:02:10,985
- Jeg har ikke undersøgt dem endnu.
- Det forstĂĄr jeg.
18
00:02:11,002 --> 00:02:14,098
Men når en betjent fra LAPD dør
i tjenesten -
19
00:02:14,099 --> 00:02:16,870
- ligger han aldrig ved siden
af svinet, der dræbte ham.
20
00:02:17,225 --> 00:02:19,312
Det er fordi,
at nĂĄr en betjent bliver myrdet -
21
00:02:19,348 --> 00:02:22,472
- finder I dem som regel efter
nogle minutter og ikke to dage.
22
00:02:22,489 --> 00:02:24,558
Nu har jeg en masse spørgsmål -
23
00:02:24,574 --> 00:02:26,664
- og jeg har ikke brug for
fjendtlige tilskuere.
24
00:02:26,681 --> 00:02:29,740
De burde forlade gerningsstedet
og fortsætte programmet.
25
00:02:29,776 --> 00:02:31,874
Ikke for at være anmassende,
men forestil Dem -
26
00:02:31,890 --> 00:02:33,980
- det er politiassistent Gabriel,
der ligger død her.
27
00:02:33,997 --> 00:02:37,039
Ville De være ude
og ære deres offer -
28
00:02:37,075 --> 00:02:41,225
- eller ville De være på Deres
kontor, som om intet var hændt?
29
00:02:46,510 --> 00:02:49,556
Jeg forstĂĄr din pointe, politimester.
30
00:02:49,557 --> 00:02:52,770
Jeg fĂĄr det her af vejen
sĂĄ hurtigt som muligt.
31
00:03:06,239 --> 00:03:07,377
Jeg bliver nok ikke populær -
32
00:03:08,333 --> 00:03:10,477
- men Daniels burde ikke være her.
- Hvorfor?
33
00:03:10,497 --> 00:03:13,584
Da vi arbejdede sammen pĂĄ Central,
datede hun Martin lidt.
34
00:03:13,601 --> 00:03:15,623
Jeg siger det kun, fordi -
35
00:03:15,624 --> 00:03:17,793
- en sagfører eventuelt vil -
- ForstĂĄet.
36
00:03:18,752 --> 00:03:21,883
Hvem er den døde fyr,
den mistænkte, som Martin dræbte?
37
00:03:21,884 --> 00:03:26,052
Ze'ev Barak.
Medlem af en narkotikaring. Ecstasy.
38
00:03:26,053 --> 00:03:29,246
For seks mĂĄneder siden tog han
et par af sine teenage-dealers -
39
00:03:29,263 --> 00:03:32,383
- i at tage overpris
og beholde differencen.
40
00:03:32,400 --> 00:03:34,422
Og det ved vi fordi?
41
00:03:34,439 --> 00:03:37,534
Martin og hans partner
havde en meddeler.
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,690
Kaptajnen pĂĄ Central har hans navn.
Vi venter stadig pĂĄ mordanklagen.
43
00:03:41,691 --> 00:03:42,810
Hvor var Martins partner?
44
00:03:42,827 --> 00:03:45,918
Martin var ikke officielt
pĂĄ arbejde.
45
00:03:45,935 --> 00:03:49,034
Så han mødtes med ham her alene?
Uden opbakning?
46
00:03:50,060 --> 00:03:52,208
- Hvor boede Martin?
- Long Beach.
47
00:03:54,206 --> 00:03:56,294
Godt. Hvordan kom de ind?
48
00:03:56,295 --> 00:04:00,464
Sidedøren var ikke låst,
og vi fandt en nøgle i Martins lomme.
49
00:04:01,530 --> 00:04:03,588
Fint, mange tak,
kriminalbetjent Daniels.
50
00:04:03,589 --> 00:04:04,688
Vær venlig at vente udenfor ...
51
00:04:04,704 --> 00:04:06,765
Hvis De ikke har noget imod det,
chef ...
52
00:04:06,781 --> 00:04:09,872
Jeg beklager,
men jeg har noget imod det, Daniels -
53
00:04:09,889 --> 00:04:14,016
- så jeg vil sætte pris på,
du venter udenfor. Tak.
54
00:04:14,068 --> 00:04:17,217
Kommissær Tao,
hvad tror vi, der er sket her?
55
00:04:19,236 --> 00:04:22,410
Der ser ud til, de skød på samme tid.
56
00:04:29,662 --> 00:04:31,747
Tim Martin blev ramt mellem øjnene.
57
00:04:31,820 --> 00:04:35,920
I faldet skød han Barak.
58
00:04:35,937 --> 00:04:40,096
Jeg vil vædde på,
at rygmarven er smadret.
59
00:04:40,112 --> 00:04:43,219
Og du kigger pĂĄ maddikerne
i hans øjne. Samme her.
60
00:04:43,220 --> 00:04:46,377
Det er det samme som at sige,
de begge døde lørdag morgen?
61
00:04:46,394 --> 00:04:47,482
Gabriel.
62
00:04:48,504 --> 00:04:52,696
Kommissær Flynn, når SID begynder
at samle DNA her -
63
00:04:53,651 --> 00:04:56,775
- test venligst udelukkelsesprøverne
fra begge i vores laboratorier -
64
00:04:56,776 --> 00:04:58,865
- og gør det inden aften.
65
00:04:58,882 --> 00:05:00,988
Kommissær Tao,
jeg vil have en ballistik rapport -
66
00:05:01,005 --> 00:05:05,184
- fra lighuset med det samme. Lad os
se, hvordan skyderiet fandt sted.
67
00:05:05,201 --> 00:05:09,293
Kommissær Provenza,
opsummér hvad vi ved indtil videre -
68
00:05:09,310 --> 00:05:12,442
- alene og pĂĄ sin fridag,
gik kriminalbetjent Tim Martin -
69
00:05:12,459 --> 00:05:15,536
- ind i et forladt lager
i det centrale Los Angeles -
70
00:05:15,574 --> 00:05:18,667
- 50 km fra sit hjem i Long Beach.
71
00:05:18,703 --> 00:05:20,757
Ved et tilfælde går hr. Barak,
eftersøgt -
72
00:05:20,830 --> 00:05:25,998
- i en mordsag Martin arbejder pĂĄ,
ind i lagerbygningen samtidig.
73
00:05:26,015 --> 00:05:30,148
De trækker begge våben
og skyder samtidigt.
74
00:05:31,187 --> 00:05:34,386
Dødeligt sårede falder de begge om,
hvor de stĂĄr.
75
00:05:36,409 --> 00:05:38,532
Hvad tror du, chancerne er for,
det er sket sĂĄdan?
76
00:05:38,549 --> 00:05:40,567
Ă…benbart, 100%.
77
00:05:42,674 --> 00:05:44,763
Chef, du bør se det her.
78
00:05:50,999 --> 00:05:52,039
Tik-tak.
79
00:05:52,040 --> 00:05:55,216
Chef Johnson, det her er
kaptajn Leahy, Central-divisionen.
80
00:05:55,233 --> 00:05:57,322
Martins partner,
betjent Lawrence Xavier.
81
00:05:57,339 --> 00:05:59,335
Du ville nok tale med dem.
82
00:05:59,370 --> 00:06:01,420
Frue. Er der noget,
jeg kan hjælpe med?
83
00:06:01,456 --> 00:06:03,509
Ja, der er.
Er dét et billede af meddeleren -
84
00:06:03,510 --> 00:06:05,598
- som du og Martin arbejdede med?
85
00:06:05,614 --> 00:06:06,640
Nej, frue. Han ejer bare lageret her.
86
00:06:06,732 --> 00:06:09,769
Fordi her står, han ønskes afhørt -
87
00:06:09,785 --> 00:06:11,851
- i forbindelse med mordet
pĂĄ en LAPD-betjent.
88
00:06:11,852 --> 00:06:16,018
Og taget humøret i din enhed
i betragtning -
89
00:06:16,019 --> 00:06:19,145
- ville det bringe ham i livsfare
at vise hans foto.
90
00:06:19,162 --> 00:06:22,307
Du skal finde ud af,
hvor mange der blev delt ud -
91
00:06:22,324 --> 00:06:24,397
- og returnér hvert eneste til mig.
92
00:06:24,413 --> 00:06:26,447
Du har to dage. Kom i gang!
93
00:06:28,547 --> 00:06:30,649
Og du skal holde dine mænd
i kort snor -
94
00:06:30,666 --> 00:06:32,739
- for selv om du har min sympati,
kaptajn -
95
00:06:32,755 --> 00:06:34,793
- er det mit ansvar,
at retfærdighed sker fyldest.
96
00:06:34,866 --> 00:06:38,983
Tim Martin er ikke hvem som helst,
frue. Han var min ven.
97
00:06:40,009 --> 00:06:41,093
Det er ham.
98
00:06:58,804 --> 00:07:01,898
Godt. StĂĄ ret!
99
00:07:42,568 --> 00:07:45,699
RETSMEDICINER
KUN TIL OFFICIELT BRUG
100
00:07:57,758 --> 00:08:00,894
Du kunne have sagt det til mig
personligt i forvejen.
101
00:08:00,911 --> 00:08:03,966
Jeg kan ikke snakke om det lige nu.
102
00:08:04,035 --> 00:08:07,180
Det beklager jeg,
men vi har lige mistet en kollega.
103
00:08:08,135 --> 00:08:11,276
Det er faktisk vigtigere
end dig i øjeblikket.
104
00:08:11,293 --> 00:08:12,314
Leahy, blev der cirkuleret -
105
00:08:12,315 --> 00:08:15,434
- 100 fotos af en fyr
uden forbindelse til sagen?
106
00:08:15,451 --> 00:08:16,485
Jeg har fĂĄet 98 af dem tilbage.
107
00:08:16,486 --> 00:08:18,575
Og hvor er Martins partner?
108
00:08:18,592 --> 00:08:20,652
Kriminalbetjent Xavier venter pĂĄ
Taylors kontor -
109
00:08:20,707 --> 00:08:22,735
- med mordbogen og meddelerens fil.
110
00:08:22,736 --> 00:08:24,894
Med mindre du gerne vil pĂĄ
pension fra i morgen -
111
00:08:24,911 --> 00:08:27,952
- sĂĄ mĂĄ Central hellere lade
Drabsafdelingen være i fred.
112
00:08:28,006 --> 00:08:29,082
Du kan gĂĄ.
113
00:08:30,037 --> 00:08:31,130
Kaptain, jeg beklager meget -
114
00:08:31,147 --> 00:08:35,253
- men vi skal bruge alle de fotos,
for ellers kan vi ikke ...
115
00:08:35,326 --> 00:08:38,471
Det er godt nok for mig. 98% er fint.
Fortsæt, kaptajn.
116
00:08:40,540 --> 00:08:43,606
ForstĂĄr du, det er ikke billedet
af meddeleren -
117
00:08:43,622 --> 00:08:45,683
- som Martin arbejdede med,
og så længe ...
118
00:08:45,700 --> 00:08:47,831
Jeg vil ikke tale mere om det her!
119
00:08:50,959 --> 00:08:54,075
Du efterlod en betjent
ved siden af manden, der skød ham -
120
00:08:54,092 --> 00:08:56,108
- og det mĂĄ aldrig ske.
121
00:08:57,174 --> 00:08:59,235
Grunden til,
jeg lod Martin ligge der -
122
00:08:59,289 --> 00:09:02,413
- er at betjente er trænet
i at affyre salver.
123
00:09:02,430 --> 00:09:05,537
Og Martin affyrede kun et skud
i Barak. Et.
124
00:09:05,554 --> 00:09:07,581
Og hvad lavede Martin der
til at begynde med?
125
00:09:07,673 --> 00:09:10,703
Xavier og ham arbejdede med
en meddeler under dække -
126
00:09:10,738 --> 00:09:11,814
- og ham vil jeg afhøre.
127
00:09:11,831 --> 00:09:16,015
Hvorfor passer du ikke dit job
uden konstant at brokke dig over alt?
128
00:09:16,970 --> 00:09:19,122
Meddeleren er garanteret anonymitet!
129
00:09:26,346 --> 00:09:29,504
Du kan give hans navn til ét medlem
i din gruppe.
130
00:09:29,520 --> 00:09:32,653
Jeg har bakket din autoritet op
foran hele afdelingen -
131
00:09:32,670 --> 00:09:35,733
- men bliver en betjent dræbt,
forventes sagen hurtigt afsluttet.
132
00:09:35,806 --> 00:09:37,821
- Er det forstĂĄet?
- Ja, det er.
133
00:09:43,026 --> 00:09:45,212
Selv om din attitude
er et komplet mysterium.
134
00:09:55,615 --> 00:09:57,696
Godt, lad os se, hvad vi har.
135
00:09:57,713 --> 00:10:01,884
Hvorfor er det her ikke ...
136
00:10:02,926 --> 00:10:06,067
Først bør jeg sige, at kuglerne
vi tog ud af de skoledrenge -
137
00:10:07,022 --> 00:10:08,060
- dobbeltmordet
Martin efterforskede -
138
00:10:08,061 --> 00:10:10,209
- de matcher Baraks pistol.
139
00:10:11,277 --> 00:10:15,389
Kommissær Provenza,
spiser du chokolade herinde?
140
00:10:21,709 --> 00:10:23,698
Undskyld.
141
00:10:23,752 --> 00:10:27,865
Jeg troede, vi aftalte,
at sukker hører til udenfor lokalet.
142
00:10:27,965 --> 00:10:29,980
Hvis I skal spise slik -
143
00:10:29,996 --> 00:10:32,124
- gør det venligst i gangene
og elektronik-rummene.
144
00:10:33,079 --> 00:10:34,176
Selv om I burde stoppe.
145
00:10:34,192 --> 00:10:36,278
Jeg haft mere energi,
siden jeg stoppede.
146
00:10:36,295 --> 00:10:38,380
Og jeg sover ogsĂĄ bedre.
147
00:10:39,335 --> 00:10:41,428
- Hvad med nødder?
- Undskyld?
148
00:10:41,429 --> 00:10:43,556
Er mine nødder tilladt herinde?
149
00:10:43,573 --> 00:10:47,686
- Er der sukker på dem, kommissær?
- Nej. De er saltede.
150
00:10:48,766 --> 00:10:50,881
Der har du dit svar.
151
00:10:51,853 --> 00:10:53,938
Hvad med kuglen i kriminalbetjent ...
152
00:10:58,138 --> 00:11:02,293
Hvad med kuglen der blev taget ud af
Martins hoved, kommissær Tao?
153
00:11:02,309 --> 00:11:04,363
OgsĂĄ fra Baraks pistol.
154
00:11:04,364 --> 00:11:07,544
Det virker som om, Martin skød først
fra 4 meters afstand.
155
00:11:07,561 --> 00:11:10,672
Kuglen snitter Baraks hjerte øverst -
156
00:11:11,663 --> 00:11:13,805
- smadrer hans rygrad,
og Barak falder død om.
157
00:11:13,822 --> 00:11:16,933
Barak falder død om,
og hans pistol gĂĄr af?
158
00:11:17,922 --> 00:11:19,019
Nej. Det er umuligt -
159
00:11:20,020 --> 00:11:22,185
- fordi Martin blev skudt
fra 1.4 meters afstand.
160
00:11:23,161 --> 00:11:28,350
Indgangshullet viser, kuglen blev
affyret fra en knælende position -
161
00:11:28,351 --> 00:11:30,464
- og ikke nede fra jorden.
162
00:11:30,481 --> 00:11:33,655
SĂĄ selv om vi gĂĄr ud fra, Martin
affyrede og gik imod liget -
163
00:11:34,610 --> 00:11:36,779
- ville Barak være paralyseret.
Han kunne slet ikke have skudt.
164
00:11:37,734 --> 00:11:40,883
Men det var med sikkerhed
Baraks pistol, der dræbte Martin.
165
00:11:40,958 --> 00:11:42,990
Det var det.
166
00:11:45,031 --> 00:11:48,162
Der var en tredje person
i lagerbygningen.
167
00:11:58,712 --> 00:12:01,829
Jeg er ked af, det tog sĂĄ lang tid,
kriminalbetjent Xavier.
168
00:12:01,830 --> 00:12:03,916
Jeg tror,
de basale ting er pĂĄ plads nu.
169
00:12:03,917 --> 00:12:08,084
Ze'ev Barak myrdede to unge mænd,
der forhandlede X for ham -
170
00:12:08,139 --> 00:12:11,309
- og forlader deres lejlighed,
kræver at hans fætter, Ari Cohen -
171
00:12:12,264 --> 00:12:13,386
- kører ham til lufthavnen.
172
00:12:14,341 --> 00:12:16,456
Ari siger, han ikke kendte
til Baraks intentioner -
173
00:12:16,472 --> 00:12:20,599
- og efter skyderiet tilbyder han
sit vidneudsagn mod immunitet.
174
00:12:20,600 --> 00:12:23,755
Men hvordan ved du,
at jeres meddeler -
175
00:12:23,772 --> 00:12:25,882
- ikke dræbte de to
og skød skylden på Barak?
176
00:12:25,899 --> 00:12:29,981
Barak blev sĂĄret.
Vi har DNA-spor fra morderen -
177
00:12:29,982 --> 00:12:31,100
- fra drengenes lejlighed.
178
00:12:31,117 --> 00:12:33,136
Intet matchede Ari.
179
00:12:33,152 --> 00:12:35,288
SĂĄ vi betalte ham 25.000 dollars
for at flyve til Vancouver -
180
00:12:36,243 --> 00:12:37,373
- og få de rutinemæssige prøver
af sin fætter.
181
00:12:38,329 --> 00:12:41,452
Men DNA-prøverne, han havde med,
matchede ikke drengenes morder?
182
00:12:41,453 --> 00:12:45,621
De matchede ikke hinanden.
Kig i sektion seks i din mordbog der.
183
00:12:45,622 --> 00:12:49,816
Hr. Meddeler afgav DNA
fra to forskellige.
184
00:12:49,845 --> 00:12:51,884
Hankøn. Familie-relaterede.
185
00:12:51,976 --> 00:12:55,009
Ingen match fra gerningsstedet
eller vores database.
186
00:12:55,063 --> 00:12:59,192
Så han mødtes med politiet
i lagerbygningen ofte?
187
00:12:59,209 --> 00:13:00,226
Bygningen var til salg.
188
00:13:00,227 --> 00:13:02,375
SĂĄ han betalte Ari
for at vise den til interesserede.
189
00:13:02,391 --> 00:13:06,481
- Havde du nøgler til sidedøren?
- Nej.
190
00:13:06,554 --> 00:13:09,606
SĂĄ hvorfor tror du Martin tog derhen
pĂĄ sin fridag?
191
00:13:09,607 --> 00:13:10,721
Det ved jeg ikke.
192
00:13:10,738 --> 00:13:15,860
Nogen grund til Martin ville tage
ud til lageret uden dig?
193
00:13:16,957 --> 00:13:20,118
Hør, sådan her er det.
Jeg kom først på sagen senere.
194
00:13:21,073 --> 00:13:22,124
Tim arbejdede
med betjent Hubbard før.
195
00:13:22,216 --> 00:13:25,244
De var partnere
siden de tidlige 90'ere.
196
00:13:25,261 --> 00:13:29,419
SĂĄ tog Hubbard orlov, fordi hans kone
døde, og deres barn fik kræft.
197
00:13:29,420 --> 00:13:31,508
Tim og jeg, vi havde været partnere
i to mĂĄneder!
198
00:13:31,509 --> 00:13:33,616
Og er det standard procedure -
199
00:13:33,632 --> 00:13:35,710
- for folk i Central at mødes
med mistænkte -
200
00:13:35,726 --> 00:13:37,765
- pĂĄ egen hĂĄnd pĂĄ deres fridag?
- Nej.
201
00:13:37,766 --> 00:13:39,918
Da Martin ikke kom
pĂĄ arbejde mandag -
202
00:13:39,935 --> 00:13:41,933
- fortalte du det til kaptajnen.
Hvorfor?
203
00:13:41,935 --> 00:13:47,180
Linda, hans kæreste,
Martins kæreste -
204
00:13:47,197 --> 00:13:51,343
- ringede lørdag for at fortælle ...
- Arbejder du om lørdagen?
205
00:13:52,410 --> 00:13:56,602
Er spørgsmålene svære, betjent?
Fordi jeg synes, de er ret simple.
206
00:13:56,619 --> 00:14:00,711
Var du på arbejde lørdag?
Eller skal jeg slĂĄ det op?
207
00:14:00,794 --> 00:14:02,813
Jeg var derhjemme.
208
00:14:03,864 --> 00:14:08,027
Linda ringede, fordi Tim
havde brændt hende af.
209
00:14:08,056 --> 00:14:10,083
Jeg kørte derned søndag morgen -
210
00:14:10,100 --> 00:14:12,198
- kiggede gennem brevsprækken
og så lørdagens post.
211
00:14:12,215 --> 00:14:15,355
Og havde du været
i hans lejlighed før?
212
00:14:16,365 --> 00:14:19,501
Nej. Og jeg var lige ved ikke
at tage derned denne gang.
213
00:14:19,518 --> 00:14:22,630
Forstår du, at brænde kæresten af
var Martins mĂĄde at sige -
214
00:14:22,646 --> 00:14:23,647
- at han ville ende forholdet.
215
00:14:23,739 --> 00:14:26,796
Med det mener jeg ikke,
han var en dĂĄrlig betjent.
216
00:14:26,813 --> 00:14:28,861
Bare en idiot,
nĂĄr det gjaldt kvinder.
217
00:14:28,953 --> 00:14:34,071
SĂĄ da han ikke dukkede op mandag,
gik jeg til kaptajn Leahy.
218
00:14:37,622 --> 00:14:40,699
Tak, kriminalbetjent Xavier.
Det er alt for nu.
219
00:14:40,700 --> 00:14:42,779
Frue.
220
00:14:55,673 --> 00:14:58,868
Jeg ville være taget forbi Du-Pars
og købt en tærte.
221
00:14:58,885 --> 00:15:01,980
Men med den her kur du er pĂĄ -
222
00:15:01,996 --> 00:15:06,094
- så tror jeg ikke, du vil føle dig
tilpas med flere kager i huset.
223
00:15:06,130 --> 00:15:07,235
Det vil jeg heller ikke.
224
00:15:08,203 --> 00:15:11,323
Og det er ikke en kur.
Det er en ændring af livsstil.
225
00:15:11,339 --> 00:15:14,441
Enten kontrollerer du sukkeret,
eller sukkeret kontrollerer dig.
226
00:15:14,514 --> 00:15:17,613
- Jeg er færdig med det.
- Fint.
227
00:15:19,665 --> 00:15:21,809
- Det er jeg virkelig.
- Jeg tror dig.
228
00:15:24,870 --> 00:15:29,121
For resten sĂĄ er mit lejemĂĄl
næsten udløbet.
229
00:15:33,250 --> 00:15:37,388
Jeg tænkte på, om du har
overvejet det, vi talte om?
230
00:15:39,469 --> 00:15:44,388
Du ved, ellers er der en ledig
stilling i adfærdsenheden -
231
00:15:44,708 --> 00:15:47,810
- som jeg er blevet foreslĂĄet
at søge.
232
00:15:47,811 --> 00:15:50,969
Det betyder,
jeg skal flytte tilbage øst på.
233
00:15:51,978 --> 00:15:57,258
Men det ville give mig mulighed
fo at avancere i FBI-regi.
234
00:15:57,275 --> 00:16:00,345
Fritz, jeg vil ikke have, du rejser.
235
00:16:02,414 --> 00:16:05,626
Selvfølgelig har jeg tænkt over det.
236
00:16:07,640 --> 00:16:10,802
ForstĂĄr du at flytte sammen ...
Jeg tror ikke -
237
00:16:11,865 --> 00:16:13,884
- Der er ...
- Hvad?
238
00:16:13,901 --> 00:16:15,966
Der er de her problemer -,
der skal løses.
239
00:16:15,982 --> 00:16:17,058
Som hvad?
240
00:16:17,075 --> 00:16:20,128
Som at fĂĄ en ny telefon
for det første -
241
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
- i tilfælde af
at mine forældre ringer.
242
00:16:22,226 --> 00:16:25,434
- Det er ikke rigtigt et problem.
- Og jeg kan være så umulig.
243
00:16:26,389 --> 00:16:27,498
Jeg kan godt lide, nĂĄr du er umulig.
244
00:16:27,515 --> 00:16:29,605
Hvad hvis du holdt op?
245
00:16:31,605 --> 00:16:33,743
Holdt op med at kunne lide mig?
246
00:16:35,824 --> 00:16:39,974
Hvis jeg holdt op med at kunne lide
dig, havde jeg gjort det allerede.
247
00:16:43,161 --> 00:16:45,157
Hvis ...
248
00:16:47,298 --> 00:16:52,466
... vi prøver at komme tættere
pĂĄ hinanden, du ved -
249
00:16:52,483 --> 00:16:56,683
- at bo sammen ville give os mulighed
for at se, hvordan det vil være.
250
00:17:13,355 --> 00:17:16,512
Det er arbejdet.
Jeg ved, vi har en seriøs ...
251
00:17:17,484 --> 00:17:19,570
Hallo? Hvad?
252
00:17:20,621 --> 00:17:21,710
Hvor lang tid siden?
253
00:17:22,752 --> 00:17:24,788
Det er Provenza.
De har fundet meddeleren.
254
00:17:24,880 --> 00:17:26,944
Selv om, hvordan ved han ...
255
00:17:27,974 --> 00:17:32,091
Godt,
jeg er der om cirka 20 minutter.
256
00:17:33,159 --> 00:17:34,256
Jeg elsker det her -
257
00:17:35,253 --> 00:17:38,381
- at forsøge at spise frokost sammen
oftere, det er rart.
258
00:17:39,407 --> 00:17:42,606
Og vi snakker om det her,
alt det her.
259
00:17:43,616 --> 00:17:46,777
- Ja. Selvfølgelig.
- Senere. Bare i aften eller noget.
260
00:17:48,813 --> 00:17:51,900
Din genstridighed har ikke noget
at gøre med det, der sker med Pope -
261
00:17:51,991 --> 00:17:54,010
- har den?
262
00:17:55,120 --> 00:17:57,112
Hvad sker der med Pope?
263
00:17:57,113 --> 00:18:02,319
Hans kone har begæret skilsmissse.
Vidste du ikke det?
264
00:18:06,586 --> 00:18:09,672
Sagde jeg ikke, I skulle holde tæt
omkring vores mand?
265
00:18:09,689 --> 00:18:12,751
Han er ikke "vores mand."
Han er fyren fra fotoet.
266
00:18:12,805 --> 00:18:14,882
Ejeren af lagerbygningen,
Michael Deitz.
267
00:18:14,899 --> 00:18:15,975
Han er blevet tævet.
268
00:18:16,930 --> 00:18:18,052
Jeg fik Pope herned,
lige da jeg kom tilbage.
269
00:18:19,007 --> 00:18:22,165
- Tilbage hvorfra?
- Fra Ari Cohens hus.
270
00:18:22,181 --> 00:18:26,302
Han er der ikke.
Der er aviser stablet op over hegnet.
271
00:18:26,319 --> 00:18:27,437
Naboerne har ikke set ham
i over to uger.
272
00:18:28,392 --> 00:18:30,561
- Så jeg vil prøve at finde ...
- Min fejl, jeg beklager.
273
00:18:31,516 --> 00:18:33,610
Mange tak, politiassistent Gabriel.
274
00:18:33,627 --> 00:18:35,716
Du havde ret.
Vi burde have fĂĄet fat i de fotos.
275
00:18:35,733 --> 00:18:37,844
Tænk ikke over det, Will,
det er fint.
276
00:18:38,886 --> 00:18:41,949
Han er venner med Ari. MĂĄske kan
han hjælpe med at finde ham.
277
00:18:41,950 --> 00:18:45,080
Nej, nej. Deitz mĂĄ ikke vide,
at Ari var meddeler.
278
00:18:45,097 --> 00:18:49,244
Og takket være Central, kan vi få
en erstatningssag pĂĄ nakken.
279
00:18:49,245 --> 00:18:51,404
Jeg er nødt til at berolige ham
pĂĄ en officiel mĂĄde.
280
00:18:51,420 --> 00:18:55,533
Jeg har styr på det. Du ser træt ud.
Hvorfor tager du ikke hjem?
281
00:18:58,628 --> 00:19:01,831
Vær venlig ikke at bruge de teknikker
pĂĄ mig, som du bruger derinde.
282
00:19:02,899 --> 00:19:05,977
Er der noget, du vil vide,
så spørg mig.
283
00:19:08,021 --> 00:19:11,179
Jeg tænkte, det ikke kom mig ved.
Jeg ville ...
284
00:19:11,199 --> 00:19:13,256
Jeg hørte, du skal skilles,
det er det.
285
00:19:13,272 --> 00:19:16,392
Jeg skal ikke skilles.
Estelle skal skilles.
286
00:19:16,409 --> 00:19:19,583
Du ved, jobbet, timerne.
Hun ser en anden -
287
00:19:20,538 --> 00:19:21,575
- og de skal giftes.
288
00:19:21,648 --> 00:19:24,751
Ă…h, Will, det er jeg ked af.
Det er jeg virkelig.
289
00:19:24,768 --> 00:19:26,812
Ved du hvad?
Lad os tale om det senere.
290
00:19:26,828 --> 00:19:29,919
Vi har en myrdet betjent at ordne,
og Central er ved at gĂĄ agurk.
291
00:19:30,011 --> 00:19:33,045
Godt. Will, jeg klager ikke -
292
00:19:33,118 --> 00:19:36,246
- men ballistik mener, der var
en anden i den lagerbygning -
293
00:19:36,263 --> 00:19:39,296
- da Martin og Barak blev dræbt.
294
00:19:39,312 --> 00:19:41,389
Og jeg har virkelig behov
for at afhøre Ari.
295
00:19:41,481 --> 00:19:43,562
Hvem var Martins partner
før Xavier?
296
00:19:44,518 --> 00:19:45,606
Hubbard. Han er pĂĄ orlov.
297
00:19:45,623 --> 00:19:49,736
Hans 10-årige dreng har kræft.
Han er på hospitalet i døgndrift.
298
00:19:49,752 --> 00:19:51,812
Nu ved du, hvor du kan finde ham.
299
00:19:51,813 --> 00:19:53,902
Helt sikkert. Godt.
300
00:19:55,037 --> 00:19:57,077
Hr. Dietz.
301
00:20:04,397 --> 00:20:06,503
Det er svært at tro, at Tim er væk.
302
00:20:08,539 --> 00:20:12,689
I burde være taget med ham.
Men min kone ... Sid ned.
303
00:20:13,713 --> 00:20:19,992
Min kone døde for fire år siden,
og Charlie, det er min søn ...
304
00:20:21,102 --> 00:20:26,270
Jeg mener, Charlie fortjener altid
at have en forælder omkring sig.
305
00:20:27,300 --> 00:20:31,438
- Da du sagde, du tænkte ...
- Hvordan har din søn det? Godt?
306
00:20:31,492 --> 00:20:33,527
Du ved nok, knoglekræft er hårdt.
307
00:20:34,641 --> 00:20:37,786
Først prøvede vi en eksperimental
terapi. Det virkede ikke.
308
00:20:38,741 --> 00:20:40,820
Nu ser vi efter
en benmarvstransplantation -
309
00:20:40,856 --> 00:20:42,941
- men man skal have
en identisk match.
310
00:20:42,958 --> 00:20:44,034
Har I heldet med jer?
311
00:20:44,989 --> 00:20:47,175
Jeg blev testet og nej.
Jeg duer ikke.
312
00:20:48,130 --> 00:20:53,365
Men mange folk melder sig frivilligt.
Charlie har en hjemmeside.
313
00:20:53,382 --> 00:20:56,516
Han fører dagbog over alt,
vi laver her.
314
00:20:56,560 --> 00:21:02,791
Folk skriver ind, og siden har
et link. Kig pĂĄ den, hvis I fĂĄr lyst.
315
00:21:02,808 --> 00:21:05,853
- Det vil jeg gøre.
- Mange tak for det.
316
00:21:05,945 --> 00:21:08,998
Jeg er ked af det med din partner.
317
00:21:11,117 --> 00:21:14,203
Ja. Det er uvirkeligt.
318
00:21:15,288 --> 00:21:19,459
Jeg kan ikke komme i tanke om,
hvorfor han ville tage derned alene.
319
00:21:20,460 --> 00:21:22,558
Du havde kendskab til det, mødet?
320
00:21:22,575 --> 00:21:25,664
Med Ari? Ja, ja.
Jeg hjalp med at arrrangere det.
321
00:21:25,665 --> 00:21:27,755
Ringede du til Ari?
322
00:21:27,772 --> 00:21:31,922
Efter han havde hentet de forkerte
DNA-prøver fra Vancouver?
323
00:21:32,014 --> 00:21:36,087
Nej, han ringede til mig
sidste onsdag.
324
00:21:36,122 --> 00:21:39,284
Ari sagde, han ville mødes.
Jeg sagde: "Ring til Tim."
325
00:21:40,272 --> 00:21:42,347
Hvilket han sikkert gjorde,
for Tim ringede -
326
00:21:42,420 --> 00:21:46,546
- og sagde, Ari kom lørdag morgen
og om jeg ville tage med ham -
327
00:21:46,562 --> 00:21:49,707
- fordi jeg kunne bedre hĂĄndtere Ari.
328
00:21:51,730 --> 00:21:54,904
Charlie fik en transfusion
den morgen.
329
00:21:56,944 --> 00:22:00,077
Sagde Ari noget om
at tage Barak med?
330
00:22:01,111 --> 00:22:04,247
Nej. Hvis vi havde vidst,
at Barak kom -
331
00:22:04,248 --> 00:22:06,396
- sĂĄ ville vi have haft overvĂĄgning.
332
00:22:06,412 --> 00:22:08,510
SĂĄ havde vi haft skarpskytter.
333
00:22:09,466 --> 00:22:12,615
Har du nogen idé om, hvorfor Tim
ikke ville have Xavier med?
334
00:22:12,631 --> 00:22:15,810
Altså ... Halløj, partner.
Hvor skal du hen?
335
00:22:16,765 --> 00:22:19,935
- Ultralyd. Ikke noget særligt.
- Godt.
336
00:22:20,925 --> 00:22:22,020
Arbejder du?
337
00:22:22,037 --> 00:22:25,190
Næh, jeg giver de her betjente lidt
baggrundsviden pĂĄ en gammel sag.
338
00:22:26,146 --> 00:22:29,278
- MĂĄske skulle jeg gĂĄ med.
- Nej, det behøver du ikke.
339
00:22:29,295 --> 00:22:31,389
- Du driver mig til vanvid.
- Godt sĂĄ.
340
00:22:31,405 --> 00:22:33,443
- Farveller.
- Godt. Farvel.
341
00:22:33,516 --> 00:22:36,568
NĂĄr du kommer tilbage,
tæver jeg dig i matador igen.
342
00:22:36,569 --> 00:22:39,693
- Det er noget, du tror.
- Det er noget, jeg ved.
343
00:22:40,753 --> 00:22:41,785
Ă…h, Gud.
344
00:22:43,914 --> 00:22:46,016
Han bliver aldrig deprimeret.
345
00:22:48,106 --> 00:22:50,208
Vi snakkede om Tim -
346
00:22:51,163 --> 00:22:53,257
- og hvorfor han mĂĄske ikke ville
have Xavier med.
347
00:22:53,349 --> 00:22:58,463
Jeg undrede mig over, om det havde
noget med Tims kæreste at gøre.
348
00:22:58,479 --> 00:23:00,555
Hvorfor tror du det?
349
00:23:00,628 --> 00:23:04,720
Hun ringede til Xavier for at høre,
hvorfor Tim havde brændt hende af.
350
00:23:04,721 --> 00:23:07,856
Og jeg undrede mig over, at hun
havde Xaviers hjemmenummer.
351
00:23:07,873 --> 00:23:12,115
Der er en uoverensstemmelse der -
352
00:23:13,070 --> 00:23:14,109
- mellem Xavier og Tim.
353
00:23:14,110 --> 00:23:17,234
Jeg kan ikke tro,
Martin stadig lavede sĂĄdan noget.
354
00:23:17,235 --> 00:23:20,377
Hør, jeg vil ikke have,
Xavier fĂĄr problemer.
355
00:23:21,429 --> 00:23:23,585
Jeg er nødt til
at snakke med kæresten straks.
356
00:23:24,540 --> 00:23:26,713
Kriminalbetjent Hubbard,
hvad er hendes fulde navn?
357
00:23:28,707 --> 00:23:29,800
Tak.
358
00:23:36,060 --> 00:23:39,205
Frøken Linda Salk,
jeg er politichef Brenda Johnson -
359
00:23:39,222 --> 00:23:42,264
- og jeg er virkelig ked af,
at du mĂĄtte vente -
360
00:23:42,337 --> 00:23:44,444
- på, hvad der må være
en forfærdelig dag for dig.
361
00:23:45,399 --> 00:23:47,551
Det er en forfærdelig dag.
Min kæreste er død.
362
00:23:47,568 --> 00:23:50,607
Og ingen synes at forstĂĄ,
hvad jeg gĂĄr igennem.
363
00:23:50,680 --> 00:23:53,729
Og hvis I skal behandle mig
som kriminel -
364
00:23:53,745 --> 00:23:55,816
- burde jeg sĂĄ ikke have en advokat?
365
00:23:55,852 --> 00:23:57,987
Vi ville fĂĄ problemer,
hvis vi gav juridiske rĂĄd.
366
00:23:58,942 --> 00:24:00,043
Jeg vil gøre det kort.
367
00:24:00,060 --> 00:24:02,158
Men føler du dig bedre tilpas
med en advokat -
368
00:24:03,113 --> 00:24:05,228
- kan du bare ringe efter en,
og sĂĄ venter vi imens.
369
00:24:05,245 --> 00:24:07,297
Det er det bedste
ved det her arbejde.
370
00:24:07,314 --> 00:24:09,403
Man får løn bare for at være her.
371
00:24:12,586 --> 00:24:17,718
Er det sådan, I behandler Tims død?
Som en mulighed for overarbejde?
372
00:24:17,791 --> 00:24:19,848
Jeg ville gerne
stille nogle spørgsmål -
373
00:24:19,864 --> 00:24:22,959
- Hvad tror du, jeg kunne vide?
- Jeg er ikke sikker.
374
00:24:22,976 --> 00:24:26,087
Men der var en tredje person
i det lager -
375
00:24:26,104 --> 00:24:28,219
- og vi prøver at finde ud af hvem.
376
00:24:28,236 --> 00:24:31,285
Jeg nævner det kun,
fordi du var den første -
377
00:24:31,301 --> 00:24:33,445
- til at melde ham savnet,
og du har vĂĄbenlicens.
378
00:24:34,400 --> 00:24:39,614
Jeg bærer håndvåben, fordi det er
min konstitutionelle ret.
379
00:24:39,668 --> 00:24:42,738
Og jeg har en eks,
som ogsĂĄ er politibetjent -
380
00:24:42,755 --> 00:24:44,831
- og som kan lide at køre forbi
mit hus om natten -
381
00:24:44,832 --> 00:24:46,984
- og lyse ind gennem mit vindue.
382
00:24:47,001 --> 00:24:51,086
Han bankede endda på døren
hos Tim en aften, fuld.
383
00:24:51,087 --> 00:24:54,234
- Snakker du om Lawrence Xavier?
- Det gør jeg.
384
00:24:55,260 --> 00:24:58,405
Hvis han truede dig,
hvorfor meldte du ham ikke?
385
00:24:58,471 --> 00:25:02,588
Fordi Tim snakkede mig fra det.
Han sagde, han ville stoppe det.
386
00:25:02,605 --> 00:25:03,681
Og det gjorde han.
387
00:25:04,703 --> 00:25:06,759
Jeg fik ét opkald til fra Lawrence -
388
00:25:06,776 --> 00:25:12,032
- hvor han brokkede sig over, hvor
mange penge han have spildt pĂĄ mig!
389
00:25:12,987 --> 00:25:16,161
SĂĄ jeg sendte ham en check
pĂĄ 1.000 dollars med bud.
390
00:25:16,178 --> 00:25:19,241
Og ved du hvad?
Han indløste den. Røvhul.
391
00:25:19,314 --> 00:25:24,499
Nævnte Martin nogensinde sit
arbejde? Barak-sagen?
392
00:25:24,515 --> 00:25:28,622
Fordi han og Xavier
arbejdede sammen pĂĄ den.
393
00:25:28,670 --> 00:25:31,753
Sagde han, han skulle mødes
med nogen lørdag morgen?
394
00:25:31,754 --> 00:25:33,838
Nævnte han et navn?
395
00:25:36,974 --> 00:25:38,075
Ja.
396
00:25:38,092 --> 00:25:41,229
Der var en meddeler,
som jeg ikke burde vide noget om.
397
00:25:42,184 --> 00:25:43,318
- Ari.
- Ari Cohen?
398
00:25:44,320 --> 00:25:47,398
Måske. Det var et jødisk navn.
399
00:25:47,439 --> 00:25:49,332
Og ham Ari var taget til Vegas -
400
00:25:49,487 --> 00:25:51,631
- og Tim mente,
han var pĂĄ vej tilbage.
401
00:25:55,748 --> 00:25:57,863
Ingen herinde hørte det navn.
402
00:25:58,914 --> 00:25:59,994
For fanden.
403
00:26:12,145 --> 00:26:14,251
... og jeg slog op med ham.
404
00:26:16,345 --> 00:26:18,378
Det er alt, jeg har at sige.
405
00:26:19,486 --> 00:26:24,666
Tak, kriminalbetjent Daniels, for at
du ville dele den viden med mig.
406
00:26:33,050 --> 00:26:37,145
Jeg bad kommissær Tao
om at spore Aris kreditkort -
407
00:26:37,146 --> 00:26:39,328
- og vi opdagede,
hvor han boede i Vegas.
408
00:26:40,283 --> 00:26:42,358
Hvordan vidste du,
Martin havde en fetish -
409
00:26:42,393 --> 00:26:44,521
- for kvinder, som så andre mænd?
410
00:26:47,624 --> 00:26:49,656
Intet svar?
411
00:26:49,657 --> 00:26:54,877
Fordi du var forfærdelig hurtigt ude
med, at Daniels havde set ham -
412
00:26:54,894 --> 00:26:56,961
- og at du var pĂĄ Central samtidig.
413
00:26:57,034 --> 00:27:01,132
Kan det være, du også havde
en uoverensstemmelse med Martin?
414
00:27:01,205 --> 00:27:03,217
Hør, ved du hvad?
415
00:27:03,290 --> 00:27:06,348
Martin viste ingen interesse
for Daniels -
416
00:27:06,364 --> 00:27:08,483
- før jeg inviterede hende ud?
Vi gik ud to gange -
417
00:27:08,500 --> 00:27:10,517
- og lige pludselig var han
efter hende.
418
00:27:10,590 --> 00:27:13,672
Hvilket ikke rører mig mere.
Det var flere ĂĄr siden.
419
00:27:13,689 --> 00:27:15,732
SĂĄ Daniels forhold til Martin -
420
00:27:15,749 --> 00:27:17,880
- diskvalificerede hende fra sagen,
men ikke dig?
421
00:27:17,897 --> 00:27:21,013
Daniels havde et intimt forhold
til ham. Jeg kendte ham knapt.
422
00:27:21,030 --> 00:27:23,030
Det er næsten det,
jeg sagde til hende.
423
00:27:23,103 --> 00:27:26,159
Fordi vi er et team her.
Det fungerer og det skal fortsætte.
424
00:27:26,160 --> 00:27:28,337
Bare sĂĄ vi har det pĂĄ det rene -
425
00:27:29,292 --> 00:27:31,373
- sĂĄ tilbageholdt du information
om vidnet uden grund.
426
00:27:31,374 --> 00:27:33,464
Hvad skulle jeg have sagt?
427
00:27:33,480 --> 00:27:35,591
Du kunne have fortalt om
Martins seksuelle vaner -
428
00:27:35,607 --> 00:27:37,639
- hvilke, som du er klar over -
429
00:27:37,655 --> 00:27:40,750
- er de sværeste aspekter
af vores personlighed at ændre.
430
00:27:40,767 --> 00:27:45,021
Hvilke, som Xavier beviser,
Martin ikke kunne ændre.
431
00:27:45,977 --> 00:27:48,050
Er det relevant for efterforskningen?
432
00:27:48,066 --> 00:27:52,292
At Martin aldrig ændrede sig?
Ja, det er yderst vigtigt.
433
00:28:03,762 --> 00:28:05,777
Noget nyt, mine herrer?
434
00:28:05,793 --> 00:28:07,868
Vi fik DNA-resultaterne fra lageret -
435
00:28:07,941 --> 00:28:09,955
- eliminationsprøverne på Barak
og Martin.
436
00:28:09,956 --> 00:28:12,092
- Og?
- Baraks blod matcher -
437
00:28:12,108 --> 00:28:14,122
- det vi fandt i Brentwood.
438
00:28:14,123 --> 00:28:15,757
SĂĄ vi tager det og hans pistol -
439
00:28:16,213 --> 00:28:18,344
- og vi er temmelig sikre pĂĄ,
han dræbte de to unge.
440
00:28:18,361 --> 00:28:20,380
Godt. Sagen lukket.
Hvad er problemet?
441
00:28:20,381 --> 00:28:23,574
Den anden eliminationsprøve
fra lageret.
442
00:28:23,591 --> 00:28:25,591
Martins, hvad med den?
443
00:28:25,627 --> 00:28:28,772
Den stemmer overens med en
af prøverne, vi betalte meddeleren -
444
00:28:28,788 --> 00:28:30,811
- for at tage med fra Vancouver.
445
00:28:35,020 --> 00:28:38,152
- Martin gemte sin egen DNA-test?
- Og fra et familiemedlem.
446
00:28:38,169 --> 00:28:40,263
Jeg ved ikke,
om han byttede om pĂĄ dem -
447
00:28:40,279 --> 00:28:42,277
- eller om han overhovedet
betalte ham.
448
00:28:42,332 --> 00:28:45,405
Jeg foreslår nødtvungent,
at Martin har fingrene i kassen.
449
00:28:45,406 --> 00:28:48,535
Det er en fyr, der blev dræbt i
forsøg på at arrestere en mistænkt.
450
00:28:48,536 --> 00:28:49,673
Det ved vi ikke med sikkerhed.
451
00:28:50,628 --> 00:28:53,693
Det eneste vi med sikkerhed ved er,
at der var flere til stede.
452
00:28:53,748 --> 00:28:54,866
Vores meddeler er i Vegas.
453
00:28:54,882 --> 00:28:56,943
Jeg siger ikke,
han ville være mere sikker her.
454
00:28:56,959 --> 00:28:58,974
MĂĄske mere det modsatte.
455
00:28:58,991 --> 00:29:02,087
Navnet er allerede ved at sive ud
af hendes forhør, chef.
456
00:29:02,088 --> 00:29:05,247
Jeg tror ikke, han forbliver anonym
meget længere.
457
00:29:05,264 --> 00:29:07,316
Og vi vil ikke ud i kapløb
med Central.
458
00:29:07,333 --> 00:29:09,456
Jeg vil gerne spørge ham om noget.
Og nu DNA'en ...
459
00:29:09,473 --> 00:29:11,521
Hvor lang tid tager det at finde ham?
460
00:29:11,537 --> 00:29:14,632
Kommissær Flynn og Provenza
kunne tage til Vegas i aften -
461
00:29:14,649 --> 00:29:17,729
- og hente vores meddeler hjem
til i morgen.
462
00:29:17,765 --> 00:29:18,870
- Jeg kan godt godkende den rejse.
- Tak.
463
00:29:19,825 --> 00:29:21,948
Mine herrer,
I kan fĂĄ meddelermappen fra Gabriel.
464
00:29:21,965 --> 00:29:26,075
NĂĄr Ari kommer, vil jeg have
Xavier inde i rummet med mig.
465
00:29:26,148 --> 00:29:29,222
Godt, mange tak.
466
00:29:32,326 --> 00:29:34,415
Tak for beskeden du efterlod
pĂĄ min hjemmeside.
467
00:29:34,470 --> 00:29:37,548
Jeg tjekker den cirka seks gange
om dagen.
468
00:29:37,565 --> 00:29:39,700
Har du selv lavet hjemmesiden?
469
00:29:39,717 --> 00:29:42,770
Jeg fik lidt hjælp af min far.
470
00:29:42,787 --> 00:29:43,803
- Hej.
- Hej.
471
00:29:43,804 --> 00:29:47,984
- Hej.
- Politichef Johnson, hvad sĂĄ? Her.
472
00:29:48,000 --> 00:29:51,170
Jeg er ked af at forstyrre,
men jeg tror, jeg er i en situation -
473
00:29:51,187 --> 00:29:55,269
- hvor jeg virkelig, virkelig
kunne bruge din hjælp i morgen.
474
00:29:59,538 --> 00:30:04,651
Du ved, hvor svært det er at få
en drabsbetjent til at tilstĂĄ.
475
00:30:04,668 --> 00:30:07,817
Det øjeblik jeg fortæller ham hans
rettigheder, dukker en advokat op.
476
00:30:07,834 --> 00:30:10,908
Så jeg er nødt til at overraske ham.
477
00:30:10,925 --> 00:30:13,081
Jeg ved, du syntes godt om Tim -
478
00:30:14,036 --> 00:30:17,181
- og du er den eneste tilbage,
der kender sagen ind og ud.
479
00:30:17,198 --> 00:30:18,286
Der er nogen, der lyver.
480
00:30:18,303 --> 00:30:20,351
Og jeg tror, at hvis du er der -
481
00:30:20,368 --> 00:30:24,514
- uden Xavier og Ari ved noget,
sĂĄ vil en eller anden dumme sig.
482
00:30:25,506 --> 00:30:31,764
Hvis jeg kommer og forsøger
at hjælpe med at arrestere Xavier -
483
00:30:31,765 --> 00:30:34,987
- og du ikke har nok pĂĄ ham,
jeg mener solide beviser -
484
00:30:36,005 --> 00:30:39,092
- sĂĄ vil hele min afdelingen
vende sig imod mig.
485
00:30:42,270 --> 00:30:45,327
Du sagde, du ønskede, du havde
været der for Tim sidste lørdag.
486
00:30:45,419 --> 00:30:49,495
Vi kan ikke ændre det, men du kan
være der for ham i morgen.
487
00:30:49,496 --> 00:30:52,672
Jeg sætter dig op imod hele
din afdeling, og det er jeg ked af.
488
00:30:52,689 --> 00:30:56,789
Men jeg kan ikke fĂĄ den her
domfældelse uden din hjælp.
489
00:30:56,844 --> 00:30:58,883
Tim Martin var din ven.
Jeg beder dig.
490
00:31:04,160 --> 00:31:08,351
Jeg hĂĄber sĂĄ sandelig, du ved, hvad
du laver, for vores begges skyld.
491
00:31:26,024 --> 00:31:30,165
Kommissær Tao. Ja, tak.
Du skal gøre mig en tjeneste.
492
00:31:30,166 --> 00:31:34,425
Det drejer sig om den DNA-prøve,
som vi ikke har identificeret endnu.
493
00:31:39,199 --> 00:31:42,394
Jeg glemte at spørge dig,
snakkede du nogensinde med Pope?
494
00:31:43,433 --> 00:31:45,501
Om hvordan han klarer det
med skilsmissen?
495
00:31:45,518 --> 00:31:49,597
I forbifarten. Jeg havde ikke tid
til at gĂĄ i detaljer.
496
00:31:49,614 --> 00:31:52,732
Jeg prøver at finde ud af,
hvordan Martin og Barak blev myrdet.
497
00:31:52,805 --> 00:31:54,890
Fordi jeg ved,
hvem der gjorde det og hvorfor -
498
00:31:54,907 --> 00:31:56,905
- men jeg er ikke sikker pĂĄ hvordan.
499
00:31:56,997 --> 00:32:02,161
Jeg har kun én chance, så Pope har
ikke så høj prioritet lige nu.
500
00:32:04,200 --> 00:32:06,340
Du kan være sikker på,
du er hans prioritet.
501
00:32:06,361 --> 00:32:11,499
Bare vent. Han inviterer dig ud igen.
Bare sĂĄ du ved det.
502
00:32:11,500 --> 00:32:15,737
Og han vil være ligeglad med,
om vi ser hinanden eller hvad.
503
00:32:16,734 --> 00:32:18,799
SĂĄdan er Will ikke.
504
00:32:19,896 --> 00:32:24,034
Du kan tro, hvad du vil.
Jeg stoler ikke pĂĄ ham.
505
00:32:26,152 --> 00:32:28,180
Hvad?
506
00:32:28,246 --> 00:32:31,333
- Bærer du din pistol?
- Ja.
507
00:32:31,366 --> 00:32:33,402
MĂĄ jeg fĂĄ den?
508
00:32:41,823 --> 00:32:44,876
Kunne det virkelig være så enkelt?
509
00:32:46,949 --> 00:32:48,025
Bang.
510
00:32:48,042 --> 00:32:50,144
- Hvad laver du?
- Stol pĂĄ mig.
511
00:32:52,192 --> 00:32:53,273
Stol pĂĄ mig.
512
00:32:55,366 --> 00:32:57,452
SĂĄ. GĂĄ hen imod mig -
513
00:32:57,469 --> 00:33:00,507
- som om du prøver at finde ud af,
hvad jeg laver.
514
00:33:00,543 --> 00:33:03,638
Jeg prøver at finde ud af,
hvad du laver.
515
00:33:04,730 --> 00:33:05,815
Ser du?
516
00:33:06,816 --> 00:33:09,892
Det er sĂĄdan, jeg skyder Barak
med Martins pistol -
517
00:33:09,928 --> 00:33:12,076
- og sĂĄ skyder jeg Martin
med Baraks.
518
00:33:13,110 --> 00:33:15,106
SĂĄdan er det.
519
00:33:16,176 --> 00:33:19,287
Fordi han vidste, Barak ville komme.
SĂĄdan er det.
520
00:33:25,540 --> 00:33:28,662
- SĂĄdan er det.
- SĂĄdan er hvad?
521
00:33:30,749 --> 00:33:31,855
SĂĄdan er hvad?
522
00:33:33,898 --> 00:33:36,026
Jeg ringer angĂĄende middag, ikke?
523
00:33:37,098 --> 00:33:40,201
Fint. Nej, vent.
Nej, vent, vent, Brenda.
524
00:33:40,218 --> 00:33:43,267
HvornĂĄr skal vi snakke om ...
525
00:33:45,348 --> 00:33:46,487
Om alt?
526
00:33:49,519 --> 00:33:51,638
Undskyld mig. Tak.
527
00:33:52,743 --> 00:33:55,817
- Fik du prøven?
- NĂĄr som helst.
528
00:33:56,823 --> 00:33:59,942
- Har du den ikke?
- Den kommer.
529
00:34:00,987 --> 00:34:03,129
Kommissær Tao,
jeg skal i gang med forhøret -
530
00:34:03,146 --> 00:34:06,207
- og hvis du ikke bliver klar,
er jeg i store problemer.
531
00:34:06,299 --> 00:34:08,355
Bare tag dig god tid.
532
00:34:08,372 --> 00:34:12,461
Så snart prøven kommer,
giver jeg den direkte til Gabriel.
533
00:34:12,462 --> 00:34:13,598
Her.
534
00:34:14,620 --> 00:34:16,633
For vores allesammens skyld.
535
00:34:17,736 --> 00:34:19,755
Jeg beder dig.
536
00:34:20,800 --> 00:34:21,895
Tak.
537
00:34:47,964 --> 00:34:49,996
Her er øresneglen. Og nyt batteri.
538
00:34:49,997 --> 00:34:52,176
Tak, Buzz, mange tak.
539
00:34:53,127 --> 00:34:55,246
Jeg troede, vi skulle overraske ham.
540
00:34:55,263 --> 00:34:57,344
Jeg gĂĄr videre til plan B.
541
00:34:57,361 --> 00:35:00,456
Jeg vil gerne tilføje, du har brugt
din efterforskning -
542
00:35:00,473 --> 00:35:02,512
- til at tilsvine Tim Martins rygte.
543
00:35:02,566 --> 00:35:05,670
I den her afdelingen er det ikke
sĂĄdan, vi spiller bold.
544
00:35:05,686 --> 00:35:07,809
Kaptajn, hvis du ikke kan lide
mine metoder -
545
00:35:08,765 --> 00:35:11,926
- er du velkommen til at tage
dine bolde og gĂĄ direkte hjem.
546
00:35:11,943 --> 00:35:13,032
Godt. SĂĄ ...
547
00:35:14,070 --> 00:35:16,139
NĂĄr jeg vender siderne
i min notesbog -
548
00:35:16,156 --> 00:35:18,183
- svarer du sandt eller falsk.
549
00:35:18,200 --> 00:35:19,280
- ForstĂĄet?
- ForstĂĄet.
550
00:35:20,235 --> 00:35:21,345
Godt, sĂĄ.
551
00:35:37,970 --> 00:35:42,139
Godmorgen, kriminalbetjent Xavier,
og den flygtige hr. Cohen.
552
00:35:42,212 --> 00:35:46,342
Her er I.
Hvor venligt af jer at komme.
553
00:35:46,358 --> 00:35:50,533
Jeg er her mod min vilje, og jeg
pĂĄberĂĄber mig femte forfatning.
554
00:35:50,550 --> 00:35:53,607
- Du kan ikke pĂĄberĂĄbe dig femte.
- Hvad kan jeg ikke?
555
00:35:53,608 --> 00:35:56,740
Det ville være et brud på aftalen
med distriktsadvokaten -
556
00:35:56,757 --> 00:35:57,782
- om at være et medgørligt vidne.
557
00:35:57,783 --> 00:35:59,877
PĂĄberĂĄber du dig femte -
558
00:35:59,893 --> 00:36:02,004
- anholder jeg dig som medskyldig
til dobbelt mord.
559
00:36:02,021 --> 00:36:05,174
Vær så venlig, hr. Cohen, sid ned.
560
00:36:08,215 --> 00:36:10,293
Jeg forstod ikke,
hvad det hele handlede om.
561
00:36:10,294 --> 00:36:13,418
- Jeg er ikke blevet forklaret det.
- Og hvorfor jeg er her.
562
00:36:13,453 --> 00:36:15,514
Fordi der er nogen, der lyver -
563
00:36:15,531 --> 00:36:17,624
- og hvis jeg satte
dig og hr. Cohen sammen her -
564
00:36:17,641 --> 00:36:18,717
- kunne jeg regne sandheden ud.
565
00:36:19,672 --> 00:36:20,811
Siger du, jeg er uærlig?
566
00:36:21,766 --> 00:36:23,850
Du sagde, du aldrig havde været
i Martins hus -
567
00:36:23,923 --> 00:36:25,932
- og jeg har et modsigende vidne.
568
00:36:25,933 --> 00:36:28,031
Hun er en løgnagtig kælling!
569
00:36:28,048 --> 00:36:31,159
Den slags løgnagtige kælling,
der fortjener at blive forfulgt?
570
00:36:31,176 --> 00:36:35,330
Der bliver chikaneret under
dække af autoritet?
571
00:36:37,424 --> 00:36:40,561
- Har jeg brug for en advokat?
- Det ved jeg ikke. Har du?
572
00:36:43,731 --> 00:36:45,812
Fortæl mig, hr. Cohen -
573
00:36:46,830 --> 00:36:48,875
- hvor godt kender du
kriminalbetjent Xavier?
574
00:36:48,876 --> 00:36:50,993
Var du i kontakt med ham
regelmæssigt?
575
00:36:51,009 --> 00:36:53,141
Nej. Jeg har kun mødt ham en gang.
576
00:36:56,257 --> 00:36:58,355
Det er nok sandt.
Det er det, Tim fortalte mig.
577
00:36:59,310 --> 00:37:00,394
Det virker plausibelt, chef.
578
00:37:00,411 --> 00:37:04,513
Og du tog til Vancouver for at tage
DNA-prøver fra din fætter.
579
00:37:04,549 --> 00:37:07,673
- Hvem gav du de prøver?
- Kriminalbetjent Hubbard.
580
00:37:07,689 --> 00:37:09,737
-
Hvor er han forresten?
- Det er sandt.
581
00:37:09,754 --> 00:37:11,823
- Og dem gav jeg til Tim.
-
Han er pĂĄ orlov.
582
00:37:11,840 --> 00:37:12,859
Hubbard siger, det er sandt.
583
00:37:12,932 --> 00:37:14,945
Ari gav ham prøverne
og derefter til Martin.
584
00:37:15,018 --> 00:37:18,071
Men de prøver viste sig ikke
at være fra Barak.
585
00:37:18,125 --> 00:37:20,169
Ja, og vi spurgte ham om flere.
586
00:37:20,186 --> 00:37:23,318
Jeg gjorde, hvad de bad om.
De klokkede i det. Ikke mig.
587
00:37:23,339 --> 00:37:27,485
Hvad forventede I? At jeg tog tilbage
og fik ham til at spytte i en kop?
588
00:37:27,502 --> 00:37:30,609
- Han var psykopat, ikke idiot.
- Du gjorde intet.
589
00:37:30,626 --> 00:37:32,716
Du tog garanteret slet ikke
op til Barak!
590
00:37:32,732 --> 00:37:36,844
Hvorfor ringede jeg sĂĄ om onsdagen
og sagde, han kom til byen?
591
00:37:36,845 --> 00:37:39,010
Han nævnte aldrig,
Barak skulle komme.
592
00:37:39,965 --> 00:37:41,012
Det er sikkert ikke sandt.
593
00:37:41,066 --> 00:37:43,143
Det er løgn.
Du ringede aldrig til mig.
594
00:37:43,160 --> 00:37:45,187
- Det er rigtigt.
-
Jeg ringede til Hubbard.
595
00:37:45,279 --> 00:37:48,399
Jeg fortalte, jeg havde arrangeret
at mødes med Ze'ev den lørdag.
596
00:37:49,354 --> 00:37:51,448
-
Men I gĂĄr ...
- Det er ikke sandt.
597
00:37:51,464 --> 00:37:53,526
Han ville mødes,
og jeg bad ham ringe til Tim.
598
00:37:53,527 --> 00:37:55,612
Godt. Hørte du det, chef?
599
00:37:55,613 --> 00:37:58,751
Vi hørte aldrig noget om et møde
med dig eller nogen!
600
00:37:58,768 --> 00:38:00,870
Er du sikker, kriminalbetjent Xavier?
601
00:38:00,887 --> 00:38:03,986
Tror du den løgnagtige narrøvs ord
frem for mit?
602
00:38:04,003 --> 00:38:06,088
Jeg har fortalt det.
Martin nævnte det aldrig.
603
00:38:06,105 --> 00:38:09,258
Alt det her DNA-halløj skete,
før jeg blev sat på sagen!
604
00:38:10,213 --> 00:38:13,342
- Så hvad har jeg med det at gøre?
-
Chef, Tao er her med papirerne.
605
00:38:13,433 --> 00:38:16,541
Jeg er tilbage om et minut med svar.
606
00:38:25,913 --> 00:38:27,935
Jeg skal skynde mig nu -
607
00:38:27,936 --> 00:38:31,094
- fordi jeg er to minutter fra
at arrestere nogen.
608
00:38:31,110 --> 00:38:34,197
- Tak, kriminalbetjent Hubbard?
- Javel.
609
00:38:34,289 --> 00:38:37,392
Jeg har brug din hjælp
med de her DNA-prøver.
610
00:38:37,409 --> 00:38:41,496
- Lad os se, om det er korrekt.
- Godt.
611
00:38:41,513 --> 00:38:44,633
Baraks blod
fra gerningsstedet i Brentwood.
612
00:38:44,649 --> 00:38:47,744
- Ja.
- Baraks blod fra lageret.
613
00:38:47,761 --> 00:38:48,883
- De matcher.
- Det er rigtigt.
614
00:38:49,838 --> 00:38:50,952
Og sĂĄ her.
615
00:38:51,920 --> 00:38:56,145
Martins blod fra lageret,
som lige præcis passer -
616
00:38:56,162 --> 00:39:00,274
- med en af prøverne,
som Ari havde med fra Vancouver.
617
00:39:01,329 --> 00:39:03,394
- Hvad?
- AltsĂĄ -
618
00:39:03,411 --> 00:39:07,565
- de to DNA-prøver, som vi troede,
kom fra jeres meddeler ...
619
00:39:07,582 --> 00:39:12,829
En af dem var fra Tim Martin
og den anden, en fra hans familie -
620
00:39:12,871 --> 00:39:18,039
- som kommissær Tao
lige har identificeret som din søn.
621
00:39:21,125 --> 00:39:24,245
Eller skulle jeg sige Martins søn
med din kone.
622
00:39:26,331 --> 00:39:27,440
Vi holdt det imod online databasen -
623
00:39:27,457 --> 00:39:31,599
- hvor du havde lagt Charlies
benmarv ud for at finde en donor.
624
00:39:32,616 --> 00:39:36,804
Mit gæt er, du ikke vidste,
du ikke var Charlies biologiske far -
625
00:39:36,821 --> 00:39:40,996
- før lægerne undersøgte,
om du kunne være donor.
626
00:39:41,013 --> 00:39:43,057
Er det ikke sandt?
627
00:39:46,235 --> 00:39:50,402
SĂĄ begyndte du at spekulere over,
hvem Charlies far virkelig var.
628
00:39:52,398 --> 00:39:56,571
Og du kendte din partner, ikke?
Du kendte ham rigtig godt.
629
00:39:57,616 --> 00:40:01,830
Og Martin fik aldrig testet
sin benmarv frivilligt, gjorde han?
630
00:40:02,831 --> 00:40:03,937
På Charlies hjemmeside læste vi -
631
00:40:03,953 --> 00:40:08,137
- om alle de frivillige han takker,
og Martins navn er ikke blandt dem.
632
00:40:09,092 --> 00:40:11,167
Han var bange for,
du fandt ud af sandheden.
633
00:40:11,203 --> 00:40:12,296
Det er ret tragisk, egentlig -
634
00:40:13,251 --> 00:40:15,338
- at han gik mere op i det
end at redde sin egen søn.
635
00:40:15,374 --> 00:40:18,494
Men han kendte dig ogsĂĄ rigtig godt.
636
00:40:19,603 --> 00:40:22,715
Da Ari kom tilbage fra Vancouver
med Baraks DNA -
637
00:40:22,731 --> 00:40:26,819
- byttede du dem rundt med prøver,
du tog fra din partner og Charlie -
638
00:40:26,836 --> 00:40:27,937
- bare for at være sikker.
639
00:40:28,892 --> 00:40:31,028
På den blog din søn har -
640
00:40:31,044 --> 00:40:34,111
- skriver han, hvad der sker med ham
hver dag pĂĄ hospitalet.
641
00:40:34,112 --> 00:40:35,245
Den lørdag hvor du sagde -
642
00:40:36,204 --> 00:40:38,327
- du var med ham til
en blodcelle transfusion -
643
00:40:38,344 --> 00:40:42,452
- blev specialisten kaldt væk,
og proceduren blev aflyst.
644
00:40:42,506 --> 00:40:46,619
Da Charlie kom tilbage
til sit værelse, var du der ikke -
645
00:40:46,636 --> 00:40:49,752
- og kom ikke tilbage
den næste halvanden time.
646
00:40:52,888 --> 00:40:53,927
Prøv at høre.
647
00:40:56,006 --> 00:41:00,263
Tim skød Barak.
Kuglen blev affyret fra hans pistol.
648
00:41:01,218 --> 00:41:03,395
Men Martin havde ikke sin pistol.
Han havde givet den til dig.
649
00:41:04,350 --> 00:41:07,475
- Hvorfor ville han gøre det?
- Fordi du bad ham om det!
650
00:41:07,476 --> 00:41:10,615
Fordi du gik med ham
ind i lagerbygningen.
651
00:41:10,632 --> 00:41:12,776
Fordi du var partneren,
han stolede pĂĄ.
652
00:41:13,731 --> 00:41:15,887
Og du havde virkelig
brug for den pistol.
653
00:41:15,904 --> 00:41:20,000
Fordi Xavier og Ari fortæller
begge to sandheden.
654
00:41:20,017 --> 00:41:22,152
Du vidste som den eneste,
at det ikke var meddeleren -
655
00:41:22,169 --> 00:41:25,210
- der var på vej gennem døren
til det lager -
656
00:41:25,226 --> 00:41:26,332
- men en bevæbnet psykopat.
657
00:41:27,293 --> 00:41:30,416
Mit bud er, du skød Barak -
658
00:41:30,417 --> 00:41:34,586
- så snart han var tæt nok på
til at være et rent drab.
659
00:41:34,603 --> 00:41:37,794
Du gik over til Baraks lig, knælede
ved siden af ham, tog hans pistol -
660
00:41:37,810 --> 00:41:40,847
- og da Martin fulgte efter dig,
krævende en forklaring -
661
00:41:40,901 --> 00:41:45,018
- skød du ham mellem øjnene,
er det ikke sandt?
662
00:41:49,256 --> 00:41:51,362
Forresten, ved Charlie det?
663
00:41:52,388 --> 00:41:55,466
At Tim er hans rigtige far?
664
00:41:55,495 --> 00:41:57,623
Jeg spørger kun,
fordi nĂĄr du fĂĄr en advokat -
665
00:41:58,578 --> 00:41:59,620
- skal Tims søn afgive
vidneforklaring.
666
00:41:59,621 --> 00:42:01,714
Tims søn?
667
00:42:01,773 --> 00:42:04,830
Tænk, hvilken effekt det vil have
pĂĄ Charlies helbred -
668
00:42:04,884 --> 00:42:07,954
- at vide,
du ikke er hans rigtige far.
669
00:42:07,971 --> 00:42:09,072
Tims søn?
670
00:42:10,069 --> 00:42:12,221
Hvordan tror du, Charlie reagerer -
671
00:42:13,177 --> 00:42:15,254
- velvidende, at du skød
hans far i koldt blod.
672
00:42:15,270 --> 00:42:16,355
Jeg er hans far!
673
00:42:17,377 --> 00:42:19,437
Charlie er min søn!
674
00:42:20,476 --> 00:42:23,629
Jeg lærte ham at gå!
Jeg lærte ham at læse!
675
00:42:23,646 --> 00:42:24,730
Jeg lærte ham ...
676
00:42:29,907 --> 00:42:36,146
Jeg har været med til
syv operationer og 38 procedurer.
677
00:42:39,254 --> 00:42:43,483
Hvor var den store Tim Martin,
da det gjaldt, hva'?
678
00:42:46,539 --> 00:42:47,650
Hvor var han?
679
00:42:48,624 --> 00:42:52,860
Da Charlies liv var i fare,
hvor var han? Hvor var Tim Martin?
680
00:42:53,911 --> 00:42:56,966
Det ved jeg ikke,
kriminalbetjent Hubbard.
681
00:42:58,019 --> 00:43:00,094
Men jeg ved, hvor han er nu.
682
00:43:01,223 --> 00:43:05,340
Jeg sĂĄ hans hjerne splattet ud over
gulvet i den forladte lagerbygning -
683
00:43:05,356 --> 00:43:08,437
- hvor hans lig blev ædt af fluer.
684
00:43:09,515 --> 00:43:13,657
Jeg kan ikke tro andet,
end du mĂĄske har overreageret.
685
00:43:20,001 --> 00:43:25,215
Du mĂĄ ikke.
Du må ikke fortælle Charlie om Tim.
686
00:43:26,228 --> 00:43:28,301
Det vil du ikke gøre.
687
00:43:29,365 --> 00:43:32,420
Jeg må, og det vil jeg gøre.
688
00:43:33,473 --> 00:43:35,550
- Du ...
- Hej. Hej. Hej.
689
00:43:36,660 --> 00:43:40,764
Skriv det hele ned, og vi skaffer dig
en aftale med rigsadvokaten.
690
00:43:45,002 --> 00:43:49,110
Du kan gå med ankelkæde og blive
hos Charlie indtil hans sygdom ...
691
00:43:51,267 --> 00:43:53,311
... løser sig.
692
00:44:13,728 --> 00:44:17,813
Selv om folk kan forstĂĄ,
du gjorde det rigtige -
693
00:44:17,814 --> 00:44:20,977
- følelsesmæssigt, vil der opstå
problemer pĂĄ grund af det her -
694
00:44:20,994 --> 00:44:23,125
- mellem dig og afdelingen,
samt din enhed og afdelingen.
695
00:44:24,081 --> 00:44:25,207
Det kan vi klare.
696
00:44:31,372 --> 00:44:35,538
Jeg ved, det er sent, men jeg tænkte,
du havde tid til en drink.
697
00:44:38,692 --> 00:44:40,786
Eller middag, hvis du er sulten.
698
00:44:40,823 --> 00:44:44,932
SĂĄ vidt jeg husker,
er du altid lidt sulten, ikke?
699
00:44:48,122 --> 00:44:50,233
Det er jeg.
700
00:44:53,320 --> 00:44:58,550
Men middag ... Jeg har en aftale.
701
00:45:00,602 --> 00:45:03,793
Noget at fejre med Fritz.
702
00:45:06,888 --> 00:45:09,003
Ja, jeg har hørt,
han mĂĄske forlader byen.
703
00:45:09,958 --> 00:45:12,123
Adfærdsafdelingen, ikke?
Det er et godt træk.
704
00:45:13,078 --> 00:45:15,255
Nej, nej, han tager ikke imod det.
Nej.
705
00:45:16,210 --> 00:45:20,390
Vi skal fejre,
at han flytter ind i næste uge.
706
00:45:29,791 --> 00:45:33,991
- Det er stort. Til lykke.
- Ja. Vi fĂĄr se. Stort skridt.
707
00:45:36,027 --> 00:45:38,175
Men frokost i morgen, der kan jeg.
708
00:45:40,194 --> 00:45:42,350
Jeg har et møde med min sagfører
kl. 13.00 i morgen.
709
00:45:42,367 --> 00:45:46,446
- Vi finder et tidspunkt.
- Godt.
710
00:45:48,540 --> 00:45:52,728
- Tak for støtten. Det betød meget.
- Du er velkommen.
711
00:45:53,820 --> 00:45:57,987
- Min fornøjelse. Mit job, faktisk.
- Godt, sĂĄ ...
712
00:46:00,027 --> 00:46:02,104
- Godnat.
- Godnat.
713
00:46:02,121 --> 00:46:05,283
Og godt arbejde.
714
00:46:06,267 --> 00:46:08,444
Ă…h, tak. Tak.
715
00:46:30,242 --> 00:46:32,382
Danish
59856