All language subtitles for The King in love E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:11,469 (Episode 37) 2 00:00:17,710 --> 00:00:19,249 Please spare us. 3 00:00:19,249 --> 00:00:21,889 - Move out of my way. - You cannot go inside! 4 00:00:43,309 --> 00:00:44,839 Do not step forward. 5 00:00:47,279 --> 00:00:48,750 Do not make a sound. 6 00:00:51,110 --> 00:00:52,550 I will kill anyone. 7 00:01:02,989 --> 00:01:04,729 You need not yield to me. 8 00:01:06,459 --> 00:01:08,330 Cut me down if you can. 9 00:01:11,300 --> 00:01:12,739 Become king. 10 00:03:26,469 --> 00:03:29,070 His pulse has stabilized. 11 00:03:30,209 --> 00:03:34,679 I believe what Lady San brought was the appropriate antidote. 12 00:03:40,019 --> 00:03:41,350 Excuse us. 13 00:03:45,559 --> 00:03:47,660 The royal physician said... 14 00:03:47,820 --> 00:03:50,160 the poison had been accumulating for a long time. 15 00:03:50,160 --> 00:03:52,999 Why are you hiding the antidote from me? 16 00:03:52,999 --> 00:03:55,929 He must have not been lucid for a long time. 17 00:03:56,130 --> 00:03:58,899 He would have been like this for the past few days. 18 00:04:00,170 --> 00:04:02,239 When Her Highness the Queen was here... 19 00:04:02,239 --> 00:04:03,939 The one who killed her bodyguards... 20 00:04:03,939 --> 00:04:05,880 and brought upon her death too... 21 00:04:06,439 --> 00:04:09,050 - was not my father? - I believe it was not. 22 00:04:09,050 --> 00:04:10,709 It might not have been him, 23 00:04:10,709 --> 00:04:13,080 but you are concerned I would smash that out of fury... 24 00:04:14,420 --> 00:04:16,689 and strengthen my chances of becoming king. 25 00:04:16,890 --> 00:04:18,489 I dare say this, Your Highness. 26 00:04:21,619 --> 00:04:23,589 The King cherished... 27 00:04:25,860 --> 00:04:27,699 the Queen very much. 28 00:04:29,869 --> 00:04:32,270 Love is not always easy to portray. 29 00:04:34,270 --> 00:04:36,970 Love that runs deep can seem like hatred, 30 00:04:36,970 --> 00:04:38,009 and then... 31 00:04:38,710 --> 00:04:40,340 some get lost. 32 00:04:40,780 --> 00:04:42,550 One must take pity on that, 33 00:04:42,550 --> 00:04:44,410 not be furious or upset. 34 00:04:44,410 --> 00:04:46,050 Did your son hide... 35 00:04:46,379 --> 00:04:49,090 my father from me for fear of my fury? 36 00:04:51,189 --> 00:04:53,759 Is that why you are guarding him... 37 00:04:54,090 --> 00:04:56,360 when your son's life hangs in the balance? 38 00:04:57,530 --> 00:04:58,660 Your Highness. 39 00:05:33,329 --> 00:05:36,869 I think this is the first time I ever held your hand. 40 00:05:44,110 --> 00:05:45,579 This is how big your hand is. 41 00:05:52,520 --> 00:05:55,590 There are so many people around you. 42 00:05:56,949 --> 00:05:59,259 I keep killing and killing them, 43 00:05:59,889 --> 00:06:02,530 but they still remain, and I am exhausted. 44 00:06:05,699 --> 00:06:07,259 How is that so? 45 00:06:09,329 --> 00:06:11,230 You never trusted anyone. 46 00:06:12,670 --> 00:06:15,270 You came between those around you... 47 00:06:15,270 --> 00:06:16,809 and made them fight like dogs. 48 00:06:17,840 --> 00:06:19,179 To the winner, 49 00:06:19,980 --> 00:06:21,780 like a piece of meat to a dog, 50 00:06:22,679 --> 00:06:25,850 you gave a plot of the people's land or something else. 51 00:06:28,520 --> 00:06:29,790 But Father. 52 00:06:33,220 --> 00:06:35,790 I only killed a few of those around me. 53 00:06:38,059 --> 00:06:39,660 Now, I have no one left. 54 00:07:12,300 --> 00:07:14,530 I will not come here for a while. 55 00:07:15,530 --> 00:07:17,470 Go, and see your son. 56 00:07:19,670 --> 00:07:23,009 I lifted the restraints. You can see your daughter too. 57 00:07:42,989 --> 00:07:46,499 Fortunately, the blade missed his vital pressure points, 58 00:07:47,199 --> 00:07:49,629 but it severed a large vein. 59 00:07:50,730 --> 00:07:51,840 He lost... 60 00:07:52,670 --> 00:07:54,699 too much blood. 61 00:07:55,439 --> 00:07:56,939 What can we do? 62 00:07:57,439 --> 00:07:58,879 You must wait. 63 00:08:00,910 --> 00:08:02,249 Where are you going? 64 00:08:02,679 --> 00:08:05,050 There is nothing more I can do tonight. 65 00:08:05,949 --> 00:08:07,780 I shall come in the morning. 66 00:08:59,699 --> 00:09:01,599 You are weaker than you seemed. 67 00:09:02,209 --> 00:09:04,609 The wound was not very deep. 68 00:09:08,140 --> 00:09:11,050 Look at your chapped, blue lips. 69 00:09:12,650 --> 00:09:15,120 How will you protect our nation? 70 00:09:27,599 --> 00:09:29,300 I will nurse you for a night. 71 00:09:30,229 --> 00:09:31,900 Sleep well tonight, 72 00:09:32,599 --> 00:09:34,939 and wake up when the rooster crows in the morning. 73 00:09:36,240 --> 00:09:37,969 I will watch you. 74 00:09:57,490 --> 00:09:58,559 But... 75 00:10:03,599 --> 00:10:05,040 why did you do it? 76 00:10:06,599 --> 00:10:08,099 Why did he do it? 77 00:10:09,209 --> 00:10:12,140 Please change, and get some rest. 78 00:10:12,479 --> 00:10:15,609 If you will not eat, you must at least sleep. 79 00:10:15,709 --> 00:10:17,209 He wanted to be wounded. 80 00:10:19,020 --> 00:10:20,780 He wanted to be hurt... 81 00:10:21,079 --> 00:10:22,890 before he hurt me. 82 00:10:25,490 --> 00:10:26,990 Why was that? 83 00:10:30,589 --> 00:10:32,929 You knew he would not kill you, 84 00:10:33,459 --> 00:10:35,329 did you not? 85 00:10:36,699 --> 00:10:38,640 Before he knew what he was doing, 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,900 you believed that he would reduce the power... 87 00:10:41,540 --> 00:10:43,010 with which he attacked. 88 00:10:47,010 --> 00:10:49,579 You were so close for so long. 89 00:10:52,349 --> 00:10:55,819 Do you know how scared I was because I did not know? 90 00:10:57,250 --> 00:11:00,059 I almost died of shock first. 91 00:11:07,859 --> 00:11:09,270 That must hurt. 92 00:11:12,770 --> 00:11:15,069 If it hurts, will you wake up? 93 00:11:52,780 --> 00:11:54,140 Do you recognize me? 94 00:11:59,079 --> 00:12:01,579 Moo Seok said he knew you, so I had him bring you. 95 00:12:05,260 --> 00:12:08,089 He works for me. Did you not know that? 96 00:12:11,130 --> 00:12:12,500 I did not. 97 00:12:14,160 --> 00:12:17,670 Do not cry. I am not an evil person. 98 00:12:19,439 --> 00:12:20,439 Right. 99 00:12:21,400 --> 00:12:23,140 Your mistress is in danger. 100 00:12:26,579 --> 00:12:29,449 Where is Lady San? 101 00:12:29,449 --> 00:12:32,819 You must do something to save her. Can you do that? 102 00:12:33,319 --> 00:12:34,920 Where is she? 103 00:12:41,660 --> 00:12:43,260 The Crown Prince... 104 00:12:43,729 --> 00:12:45,329 lusts after her. 105 00:12:46,559 --> 00:12:47,900 As you know, 106 00:12:48,260 --> 00:12:50,900 Lady San is in love with Master Lin. 107 00:12:53,040 --> 00:12:55,410 Yesterday, the Crown Prince cut down... 108 00:12:55,939 --> 00:12:57,109 Master Lin. 109 00:12:59,109 --> 00:13:01,709 Before that, he murdered His Majesty's concubine. 110 00:13:01,709 --> 00:13:04,179 Then he even tried to poison His Majesty. 111 00:13:11,859 --> 00:13:13,020 The Crown Prince... 112 00:13:15,630 --> 00:13:19,800 has been crazy for a while. 113 00:13:49,589 --> 00:13:51,829 It is quite late. What are you doing here? 114 00:13:54,929 --> 00:13:57,400 - I have been waiting. - For whom? 115 00:13:58,099 --> 00:13:59,770 I knew you would come. 116 00:14:01,240 --> 00:14:03,069 You must be worried... 117 00:14:03,809 --> 00:14:05,439 about the man who got hurt. 118 00:14:07,410 --> 00:14:09,679 I knew you would come... 119 00:14:10,809 --> 00:14:11,949 within the night. 120 00:14:12,319 --> 00:14:14,949 - I am not here because of that. - You are. 121 00:14:15,750 --> 00:14:16,949 How is he? 122 00:14:17,849 --> 00:14:21,589 He lost a lot of blood, but he will be fine. 123 00:14:23,229 --> 00:14:24,890 He is asleep at the moment. 124 00:14:29,429 --> 00:14:31,870 Did you not miss the front of this place... 125 00:14:32,640 --> 00:14:34,300 and this road? 126 00:14:35,469 --> 00:14:39,339 I think I will always miss this place... 127 00:14:40,309 --> 00:14:42,010 even when I become an old grandma. 128 00:14:47,750 --> 00:14:49,089 What is Soyong Sword? 129 00:14:49,390 --> 00:14:53,089 Something that does not exist. It is nothing but a name. 130 00:14:53,959 --> 00:14:55,459 It does exist. 131 00:14:55,829 --> 00:14:58,260 If you wish to see it, you must win against me. 132 00:14:58,260 --> 00:15:00,929 - He wants to be defeated. - You need to be fair. 133 00:15:01,329 --> 00:15:04,599 Who is the guy that ran off first before you were supposed to go? 134 00:15:04,870 --> 00:15:07,500 A race needs to be fair. 135 00:15:09,069 --> 00:15:12,040 - Then I will begin the race. - Okay. 136 00:15:12,780 --> 00:15:15,010 - I agree. - To the three-way intersection. 137 00:15:15,109 --> 00:15:17,709 The winner gets Soyong Sword. 138 00:15:42,969 --> 00:15:44,870 After my mother passed away, 139 00:15:47,510 --> 00:15:49,949 I was busy pushing people away. 140 00:15:52,520 --> 00:15:54,990 Master Lee and my colleagues were all very nice. 141 00:15:58,689 --> 00:15:59,859 But this was it. 142 00:16:01,520 --> 00:16:03,729 They could not come in any further. 143 00:16:05,099 --> 00:16:08,000 "I will not go out from my bubble, so you may not get in either." 144 00:16:12,140 --> 00:16:13,270 However, 145 00:16:18,339 --> 00:16:21,849 I kept on forgetting to keep that distance with you two. 146 00:16:26,479 --> 00:16:29,849 - What are you doing? - Oh, do not mind me. 147 00:16:30,219 --> 00:16:34,559 I am going to stay here. Let me know when you get the news. 148 00:16:46,199 --> 00:16:48,040 I slew Lin and almost killed him. 149 00:16:48,439 --> 00:16:50,240 The wound was not too deep. 150 00:16:51,370 --> 00:16:53,439 The perpetrator was someone who could not cut him deeply. 151 00:16:53,439 --> 00:16:54,709 Eight years ago, 152 00:16:56,650 --> 00:16:59,520 I knew the bandits were going to rob your carriages. 153 00:16:59,520 --> 00:17:01,520 If I had told you to be prepared, 154 00:17:02,920 --> 00:17:04,050 your mother... 155 00:17:05,120 --> 00:17:06,719 would not have died. 156 00:17:08,559 --> 00:17:10,130 Why did you not do that? 157 00:17:10,689 --> 00:17:12,430 If I say the bandits looked like a joke, 158 00:17:13,829 --> 00:17:15,069 does that sound like an excuse? 159 00:17:20,899 --> 00:17:22,639 Even if that did not happen that day, 160 00:17:23,669 --> 00:17:25,440 it was bound to happen on another day. 161 00:17:26,440 --> 00:17:28,180 If you want to blame me, I will take it. 162 00:17:29,180 --> 00:17:32,849 That is not when you were wrong. 163 00:17:36,089 --> 00:17:38,190 The first thing you did wrong was... 164 00:17:39,059 --> 00:17:41,059 saying hello to me when we first met in Mount Duta. 165 00:17:44,359 --> 00:17:45,460 And the second time was... 166 00:17:46,700 --> 00:17:49,700 when you offered to wait for me at this place. 167 00:17:51,099 --> 00:17:53,300 And the third time was when you befriended me... 168 00:17:54,669 --> 00:17:56,109 after all that had happened. 169 00:17:57,139 --> 00:17:58,270 How so? 170 00:17:59,280 --> 00:18:01,109 You opened up my heart... 171 00:18:03,909 --> 00:18:05,550 which was guarded very well up until that point. 172 00:18:17,260 --> 00:18:18,559 Take a seat. 173 00:18:19,059 --> 00:18:20,230 No. 174 00:18:20,599 --> 00:18:22,899 - Why not? - I do not want to. 175 00:18:28,040 --> 00:18:29,470 Then I will not give this to you. 176 00:18:30,210 --> 00:18:31,440 What is that? 177 00:18:32,379 --> 00:18:35,010 A letter which Lin wrote to his friend. 178 00:18:41,419 --> 00:18:46,059 People only write letters to say what they want to say. 179 00:18:47,119 --> 00:18:49,790 You need to communicate face-to-face with words. 180 00:18:51,530 --> 00:18:54,460 - He was wrong then. - Of course. 181 00:18:56,530 --> 00:18:59,000 In that case, I will rip this... 182 00:18:59,000 --> 00:19:00,940 Hey, give that to me. 183 00:19:07,309 --> 00:19:09,210 You are really evil, you know. 184 00:19:15,649 --> 00:19:18,490 I remember. You said that. 185 00:19:18,859 --> 00:19:21,990 "Instead of making a king then honoring and taking care of him," 186 00:19:22,730 --> 00:19:25,629 "just become a king yourself." 187 00:19:27,700 --> 00:19:29,730 That is why I told you that you are too naive. 188 00:19:30,200 --> 00:19:32,899 To become a king, you must win over everything in this world. 189 00:19:33,000 --> 00:19:35,569 But if you become a kingmaker, 190 00:19:36,210 --> 00:19:38,040 you only need to win the king over. 191 00:20:08,510 --> 00:20:10,339 Are you asleep? 192 00:20:21,720 --> 00:20:24,419 It seems like there will be a violent turmoil in this land. 193 00:20:24,419 --> 00:20:27,690 I have heard about the Crown Prince slaying Wang Lin. 194 00:20:28,859 --> 00:20:31,589 How did you know when you are locked up like this? 195 00:20:31,589 --> 00:20:34,099 My ears are too good. 196 00:20:37,200 --> 00:20:38,669 It seems like... 197 00:20:39,369 --> 00:20:42,109 the Crown Prince wants to take in His Majesty's closest allies... 198 00:20:42,409 --> 00:20:45,339 to get rid of all problems before they arise. 199 00:20:45,339 --> 00:20:46,909 Did he take in a lot of men? 200 00:20:46,909 --> 00:20:49,450 It seems like the Hwangs took in some people. 201 00:20:50,510 --> 00:20:54,649 I mean, we operate in a disparate point system, you know. 202 00:20:56,790 --> 00:20:58,089 Anyway, 203 00:20:58,720 --> 00:21:02,129 - the problem is my brother. - That would be Song In. 204 00:21:02,389 --> 00:21:07,399 It looks like he holds a huge grudge against the Crown Prince. 205 00:21:07,399 --> 00:21:10,770 Queen Mu, who was killed by him, was his woman, was she not? 206 00:21:13,069 --> 00:21:14,599 You know everything. 207 00:21:15,169 --> 00:21:16,609 I have good ears. 208 00:21:17,639 --> 00:21:20,579 "I will kill everyone whom the Crown Prince adores." 209 00:21:20,579 --> 00:21:23,109 "I will make him witness their deaths with his own two eyes." 210 00:21:23,680 --> 00:21:24,950 That is what he is up to. 211 00:21:27,079 --> 00:21:28,250 Why are you smiling? 212 00:21:28,250 --> 00:21:32,089 My face was just distorted because I wanted to figure out... 213 00:21:32,389 --> 00:21:34,319 why you would tell me all this. 214 00:21:34,889 --> 00:21:39,300 Master Lee, you are the finest scholar of this land. 215 00:21:39,930 --> 00:21:42,430 You can easily become a scholar by reading a lot of books. 216 00:21:42,730 --> 00:21:44,730 I am more like a wise man. 217 00:21:45,300 --> 00:21:48,300 In that case, which side should I take? 218 00:21:48,300 --> 00:21:49,669 Is your question not... 219 00:21:49,869 --> 00:21:52,909 "What should I do about this country?" 220 00:21:52,909 --> 00:21:55,809 Things will not be any different no matter who becomes the king. 221 00:21:55,980 --> 00:21:58,879 What is important is for me to know which side I should take... 222 00:21:58,879 --> 00:22:03,550 to keep everything I have and gain even more in the future. 223 00:22:05,089 --> 00:22:09,659 Some people like you hold values in honor, which you cannot see. 224 00:22:09,990 --> 00:22:13,099 But some like me hold values in money, which you can see. 225 00:22:13,200 --> 00:22:15,470 I mean, we are all the same. 226 00:22:34,750 --> 00:22:36,020 Your Highness. 227 00:22:36,720 --> 00:22:38,190 First, I ask for your understanding. 228 00:22:39,619 --> 00:22:43,960 I only write what I wish to say instead of discussing it with you. 229 00:22:45,730 --> 00:22:49,899 The names I attach are the people who hold power in the shadows. 230 00:22:51,270 --> 00:22:53,040 They are not on His Majesty's side. 231 00:22:54,270 --> 00:22:56,839 These are powerful people who gathered... 232 00:22:57,010 --> 00:22:58,409 only to maintain their power over this land. 233 00:23:04,950 --> 00:23:08,149 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 234 00:23:13,619 --> 00:23:16,889 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 235 00:23:19,430 --> 00:23:21,329 These are loyal servants... 236 00:23:22,000 --> 00:23:24,200 who have been waiting... 237 00:23:24,200 --> 00:23:26,940 for the great Goryeo to be freed from the barbarians... 238 00:23:27,440 --> 00:23:30,369 and to serve a pure-blooded Crown Prince of Goryeo. 239 00:23:30,369 --> 00:23:33,079 For them, whom they serve does not matter. 240 00:23:34,010 --> 00:23:37,309 But they want to be able to control him. 241 00:23:38,619 --> 00:23:41,280 You were too smart. 242 00:23:42,020 --> 00:23:44,050 That is why they opposed to you... 243 00:23:44,050 --> 00:23:46,089 by making an issue out of your mixed-blood. 244 00:23:52,099 --> 00:23:54,359 The King has survived for a long time... 245 00:23:54,659 --> 00:23:57,030 because he gave them what they wanted. 246 00:23:57,730 --> 00:24:00,669 But now, they want a new king. 247 00:24:01,869 --> 00:24:05,040 They want to get rid of the King, who has been gaining power, 248 00:24:05,510 --> 00:24:09,050 and Your Highness, as you are of age. 249 00:24:10,210 --> 00:24:11,849 And they want to make someone... 250 00:24:13,119 --> 00:24:15,319 easy to control, like me, to become the King. 251 00:24:17,050 --> 00:24:19,960 My mere existence is enough for them. 252 00:24:20,460 --> 00:24:21,930 As long as I live, 253 00:24:22,730 --> 00:24:25,059 I will be used as a means to make you weaker. 254 00:24:26,659 --> 00:24:28,470 I was honored... 255 00:24:29,500 --> 00:24:31,700 to have been able to protect, follow, 256 00:24:32,440 --> 00:24:33,770 and stay together with you. 257 00:24:40,440 --> 00:24:41,680 But I... 258 00:24:42,879 --> 00:24:45,579 loved a woman who was on your mind. 259 00:24:47,349 --> 00:24:49,149 As I fell deeply in love, I became desperate, 260 00:24:49,950 --> 00:24:51,550 and I could not control myself. 261 00:24:53,319 --> 00:24:54,960 I know I deserve to die. 262 00:24:56,230 --> 00:24:58,190 I will not try to deny it. 263 00:24:59,960 --> 00:25:02,099 But if I get to survive, 264 00:25:02,700 --> 00:25:04,599 please let me leave. 265 00:25:05,800 --> 00:25:07,069 I will leave... 266 00:25:08,099 --> 00:25:10,069 and live far away as if I am dead. 267 00:25:13,639 --> 00:25:17,109 I ask you this as your loyal servant, 268 00:25:18,550 --> 00:25:20,020 close friend, 269 00:25:21,419 --> 00:25:22,990 and a brother. 270 00:25:29,760 --> 00:25:32,159 How did he recover within a day? 271 00:25:32,930 --> 00:25:34,930 He is a strong man. 272 00:25:34,930 --> 00:25:37,930 His pulse has stabilized overnight. 273 00:25:38,339 --> 00:25:39,970 But he is still unconscious. 274 00:25:40,069 --> 00:25:42,669 It is because I used medicine to ease the pain. 275 00:25:42,669 --> 00:25:45,379 Then will he wake up soon? 276 00:25:45,379 --> 00:25:47,680 If you are careful not to get the wounds infected, 277 00:25:47,680 --> 00:25:49,079 there would be no problem. 278 00:25:49,079 --> 00:25:50,250 That fast? 279 00:25:50,250 --> 00:25:53,919 Do you not want him to recover fully? 280 00:26:25,480 --> 00:26:26,720 Are you sleeping? 281 00:26:32,559 --> 00:26:33,760 That is a problem. 282 00:26:35,559 --> 00:26:37,490 I have so many things to tell you. 283 00:26:38,089 --> 00:26:39,730 I cannot remember anything. 284 00:26:43,470 --> 00:26:45,500 The doctor says you will be okay. 285 00:26:48,710 --> 00:26:49,970 So... 286 00:26:56,280 --> 00:26:58,579 that means you do not need me anymore. 287 00:27:02,550 --> 00:27:03,889 That is sad. 288 00:27:34,750 --> 00:27:36,690 This is what you look like. 289 00:27:40,220 --> 00:27:41,829 I should remember this. 290 00:28:23,430 --> 00:28:24,730 You are... 291 00:28:25,899 --> 00:28:27,040 in my dream. 292 00:29:56,230 --> 00:29:58,329 - Your Highness. - Your Highness. 293 00:29:58,329 --> 00:30:01,200 I called you early in the morning, and yet you all came. 294 00:30:06,440 --> 00:30:07,540 First, 295 00:30:08,609 --> 00:30:10,839 if you compare the names of the people working as... 296 00:30:11,710 --> 00:30:13,940 public officers in the palace to the ones in the list... 297 00:30:19,879 --> 00:30:21,149 We will begin. 298 00:30:22,319 --> 00:30:24,190 - Oh, my. - Oh, my. 299 00:30:24,190 --> 00:30:26,520 - What is happening? - What is happening? 300 00:30:26,520 --> 00:30:29,629 - What is happening? - What is happening? 301 00:30:29,859 --> 00:30:32,230 No one can hear about this outside the palace. 302 00:30:32,430 --> 00:30:34,300 Take them, and imprison them as quickly and secretly as possible. 303 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 You can spread this rumor instead. 304 00:30:40,240 --> 00:30:42,440 "The Crown Prince is drinking again." 305 00:30:42,440 --> 00:30:45,139 "He is drinking day and night with his servants." 306 00:30:45,579 --> 00:30:47,139 "This is going to be a big problem." 307 00:30:52,149 --> 00:30:54,180 - Assemble all the commanders. - Yes, Your Highness. 308 00:30:54,180 --> 00:30:56,250 You need to do it secretly before the others notice. 309 00:30:56,250 --> 00:30:57,319 Yes, Your Highness. 310 00:30:58,119 --> 00:31:00,359 - How are things in the guestroom? - Master Lin has woken up. 311 00:31:01,460 --> 00:31:03,190 - Really? - But... 312 00:31:03,790 --> 00:31:06,300 - they lost Lady San. - What do you mean? 313 00:31:06,300 --> 00:31:08,700 They saw her coming out of the room and followed her. 314 00:31:08,700 --> 00:31:11,800 But she must have noticed because she disappeared. 315 00:31:34,300 --> 00:31:36,700 (Episode 38 will air shortly.) 316 00:31:38,269 --> 00:31:39,809 (Episode 38) 317 00:31:41,340 --> 00:31:43,850 Goodness, you should have called us. 318 00:31:43,850 --> 00:31:47,049 Right. We were going to get you when you called. 319 00:31:47,180 --> 00:31:48,420 Where is the lady? 320 00:31:51,449 --> 00:31:53,760 The lady? What lady? 321 00:31:56,260 --> 00:31:57,659 She was here. 322 00:31:58,029 --> 00:32:00,360 - Lady San? - She left. 323 00:32:00,999 --> 00:32:02,330 She left? 324 00:32:02,860 --> 00:32:04,229 She left this for you. 325 00:32:04,270 --> 00:32:07,139 You cannot tell him that so soon. 326 00:32:09,539 --> 00:32:10,910 I have no time to waste. 327 00:32:10,910 --> 00:32:13,679 Lady San asked us to hold you back... 328 00:32:14,009 --> 00:32:15,410 as long as possible. 329 00:32:15,410 --> 00:32:17,509 She gave us a lot of silver. 330 00:32:17,509 --> 00:32:20,520 We took that green thing and some silver. 331 00:32:20,520 --> 00:32:22,649 - That was all, right? - Yes. 332 00:32:23,749 --> 00:32:27,660 I looked inside, and there were only some clothes. 333 00:32:29,160 --> 00:32:31,959 - Was there no letter? - A letter? 334 00:32:32,230 --> 00:32:34,800 - Was there? - No way. 335 00:32:37,130 --> 00:32:39,200 - That. - Right. 336 00:32:39,270 --> 00:32:43,309 She told us to tell you this when you woke up. 337 00:32:43,470 --> 00:32:45,539 "I will return in seven years." 338 00:32:45,940 --> 00:32:47,640 - What? - This is it. 339 00:32:48,209 --> 00:32:49,949 "I will return in seven years." 340 00:32:51,209 --> 00:32:55,220 "If you are still with the Crown Prince, I will find you." 341 00:32:55,919 --> 00:32:58,589 What happens in seven years? 342 00:32:59,289 --> 00:33:01,319 That means she will never return. 343 00:33:03,390 --> 00:33:06,459 - When did she leave? - A good two hours ago. 344 00:33:07,030 --> 00:33:10,369 If you can think of where she went, go after her. 345 00:33:10,369 --> 00:33:11,569 She knows... 346 00:33:12,630 --> 00:33:14,300 more roads than I do. 347 00:33:15,300 --> 00:33:19,309 If she is determined to hide, I can never find her. 348 00:33:19,309 --> 00:33:21,280 - Help him. - How? 349 00:33:21,280 --> 00:33:22,780 I cannot find her. 350 00:33:30,990 --> 00:33:33,520 Your Majesty. 351 00:33:35,520 --> 00:33:39,390 It seems I was asleep for a long time. 352 00:33:40,360 --> 00:33:43,059 I had so many dreams. 353 00:33:43,160 --> 00:33:44,900 I am incredibly hungry. 354 00:33:44,900 --> 00:33:49,069 Yes, Your Majesty. You were asleep for a very long time. 355 00:33:49,239 --> 00:33:52,269 I am your trustworthy Assistant Royal Secretary, 356 00:33:52,269 --> 00:33:56,440 and I was so concerned for your health. 357 00:33:59,350 --> 00:34:02,549 Why is Queen Mu nowhere to be seen? 358 00:34:04,519 --> 00:34:06,449 Chancellor Wang will not say. 359 00:34:07,019 --> 00:34:10,759 This stiff one thinks that speaking of women will... 360 00:34:10,759 --> 00:34:13,560 dirty his tongue or something. 361 00:34:13,560 --> 00:34:16,060 While you were asleep, so many... 362 00:34:16,460 --> 00:34:18,370 utterly shocking things happened... 363 00:34:18,370 --> 00:34:20,970 His Majesty is still weak in body and spirit. 364 00:34:21,239 --> 00:34:23,169 Leave politics until later. 365 00:34:25,340 --> 00:34:26,739 Where is Queen Mu? 366 00:34:28,139 --> 00:34:29,979 I am so unwell. 367 00:34:30,810 --> 00:34:32,579 Why is she not here? 368 00:34:32,880 --> 00:34:34,150 She is dead. 369 00:34:39,750 --> 00:34:42,759 His jokes are no longer funny. 370 00:34:43,789 --> 00:34:46,900 The Crown Prince cut her down with a single blow. 371 00:34:47,699 --> 00:34:49,400 What are you saying? 372 00:34:50,600 --> 00:34:54,470 She was so very distraught when the Queen died, 373 00:34:54,470 --> 00:34:56,669 so she came to your chambers... 374 00:35:02,210 --> 00:35:03,280 What... 375 00:35:04,509 --> 00:35:05,979 is he saying? 376 00:35:08,280 --> 00:35:12,590 Her Highness the Queen had been sick for a long time, so... 377 00:35:16,729 --> 00:35:19,729 I asked you a question. 378 00:35:24,069 --> 00:35:27,769 What is he talking about? 379 00:35:30,340 --> 00:35:31,569 I... 380 00:35:32,739 --> 00:35:34,680 I cannot... 381 00:35:36,210 --> 00:35:39,609 understand what he is saying. 382 00:35:51,930 --> 00:35:54,100 We searched the palace in vain. 383 00:35:57,400 --> 00:35:58,770 I think it was Seonui Gate. 384 00:35:58,900 --> 00:36:01,939 Someone with a similar description was seen leaving that way. 385 00:36:01,939 --> 00:36:03,770 - When? - Four hours ago. 386 00:36:04,140 --> 00:36:07,479 She is headed to Byeokrando to board a ship. Follow her... 387 00:36:08,080 --> 00:36:09,809 You think it was Seonui Gate? 388 00:36:10,379 --> 00:36:12,179 A similar description? 389 00:36:13,650 --> 00:36:15,280 Shall I prepare your disguise? 390 00:36:17,549 --> 00:36:19,020 Will you not see him? 391 00:36:19,450 --> 00:36:22,720 You might feel less guilty if you see his face. 392 00:36:22,720 --> 00:36:23,929 Forget it. 393 00:36:24,729 --> 00:36:26,059 Do you feel bad? 394 00:36:27,100 --> 00:36:28,260 I shall leave. 395 00:36:31,070 --> 00:36:32,429 Thank you for this. 396 00:36:40,280 --> 00:36:41,879 I shall walk you back. 397 00:36:42,710 --> 00:36:44,309 Nurse the patient. 398 00:36:44,749 --> 00:36:48,479 I will walk you as far as that bridge. 399 00:36:51,989 --> 00:36:56,419 I thought what it would have been like had I never known. 400 00:36:56,929 --> 00:36:58,090 Not known what? 401 00:37:00,530 --> 00:37:02,700 That you were the Crown Prince. 402 00:37:04,530 --> 00:37:07,869 Would things have been different had I never found out? 403 00:37:09,640 --> 00:37:14,340 Guess what? You are the only person in Goryeo who cursed me rudely? 404 00:37:15,679 --> 00:37:17,850 Not even my father spoke to me like that. 405 00:37:19,410 --> 00:37:20,979 I did not curse. 406 00:37:23,049 --> 00:37:24,650 You were even worse. 407 00:37:25,890 --> 00:37:28,419 I remembered you, 408 00:37:28,419 --> 00:37:30,429 so of course you must recognize... 409 00:37:36,100 --> 00:37:39,999 I have seen many fools like you. I know your kind well. 410 00:37:42,100 --> 00:37:43,970 That was just... 411 00:37:44,109 --> 00:37:46,369 Not even Yuan's Emperor treats me like that. 412 00:37:47,280 --> 00:37:50,049 - You hold a grudge for a long time. - Do I? 413 00:37:51,450 --> 00:37:53,879 But still, I shall forgive you. 414 00:37:55,780 --> 00:37:57,789 You let me lean on you. 415 00:38:00,890 --> 00:38:04,590 You are the only person in Goryeo who made me lean on you. 416 00:38:20,840 --> 00:38:23,780 - What are you doing? - I slipped in the snow. 417 00:38:25,609 --> 00:38:26,879 I fell into your arms. 418 00:38:27,850 --> 00:38:29,119 Let me stay like this. 419 00:38:32,989 --> 00:38:34,460 You will slip. 420 00:38:35,460 --> 00:38:37,359 Will you catch me? 421 00:38:38,429 --> 00:38:39,530 No. 422 00:38:40,600 --> 00:38:43,030 My insides are very twisted. 423 00:38:50,039 --> 00:38:51,109 So Hwa. 424 00:38:55,039 --> 00:38:57,809 How would we be if you did not know I was the Crown Prince? 425 00:39:05,189 --> 00:39:07,359 Whether I knew or not, 426 00:39:09,989 --> 00:39:11,160 it was the same. 427 00:39:15,359 --> 00:39:16,600 I liked you... 428 00:39:18,700 --> 00:39:20,070 a lot. 429 00:39:22,239 --> 00:39:24,169 At first, I was envious. 430 00:39:25,570 --> 00:39:26,739 You both... 431 00:39:28,510 --> 00:39:31,109 had a friendship that I had never had. 432 00:39:32,109 --> 00:39:33,820 I wanted to join in. 433 00:39:37,320 --> 00:39:38,619 After that, 434 00:39:39,749 --> 00:39:41,989 I could not help but like you. 435 00:39:44,359 --> 00:39:46,700 Each time we met, you gave me things... 436 00:39:48,260 --> 00:39:50,070 I could never receive elsewhere. 437 00:39:54,600 --> 00:39:56,070 "Who is this man?" 438 00:39:56,640 --> 00:39:58,510 "Is he a bag of tricks?" 439 00:39:59,539 --> 00:40:03,580 "He grants me wishes even before I ask." 440 00:40:05,150 --> 00:40:06,210 "Why?" 441 00:40:06,879 --> 00:40:07,879 What then? 442 00:40:10,350 --> 00:40:12,590 I knew not how to receive. 443 00:40:12,950 --> 00:40:14,820 I knew not how to give. 444 00:40:19,529 --> 00:40:23,029 At first, I wanted to keep you in my aviary. 445 00:40:25,470 --> 00:40:27,840 I also thought of taking you far away. 446 00:40:28,540 --> 00:40:30,440 You would not have done so. 447 00:40:31,739 --> 00:40:33,239 You pretend not to, 448 00:40:34,279 --> 00:40:36,979 but you care deeply for your country. 449 00:40:40,720 --> 00:40:42,580 I must have cherished you too much. 450 00:40:44,519 --> 00:40:46,290 Too much to hold you back. 451 00:40:50,989 --> 00:40:52,090 Your Highness. 452 00:40:53,499 --> 00:40:54,560 What? 453 00:40:56,729 --> 00:40:58,729 I wish you good health. 454 00:41:00,170 --> 00:41:03,369 Why are you suddenly talking like an old woman? 455 00:41:05,070 --> 00:41:06,340 I just... 456 00:41:09,540 --> 00:41:11,050 I knew it. 457 00:41:26,830 --> 00:41:28,129 What are you doing? 458 00:41:29,970 --> 00:41:32,029 Will you just stay still? 459 00:41:48,979 --> 00:41:50,749 It was a farewell. 460 00:41:53,389 --> 00:41:54,560 What a brat. 461 00:42:01,159 --> 00:42:02,899 The Queen is gone. 462 00:42:03,399 --> 00:42:05,070 Wang Lin is gone. 463 00:42:06,029 --> 00:42:08,639 Them I need not worry about. 464 00:42:10,769 --> 00:42:13,040 - Are these two left? - Master. 465 00:42:15,940 --> 00:42:19,279 Are you still there? Leave with her. 466 00:42:23,149 --> 00:42:24,450 Do you have a question? 467 00:42:24,450 --> 00:42:27,019 What do I do with her when she is done? 468 00:42:27,019 --> 00:42:30,259 - Who? - Bi Yeon, the maidservant. 469 00:42:31,529 --> 00:42:34,229 Must I know such names? 470 00:42:34,560 --> 00:42:36,560 What shall I do with her? 471 00:42:36,560 --> 00:42:38,200 I gave you an order. 472 00:42:39,430 --> 00:42:41,999 Must I kill her? 473 00:42:43,139 --> 00:42:47,239 If you let a witness live, she will drag us down in the future. 474 00:42:47,239 --> 00:42:50,409 How many times have I taught you that? 475 00:42:52,080 --> 00:42:53,249 Shall I kill her? 476 00:42:55,820 --> 00:42:57,019 Very well. 477 00:42:58,149 --> 00:43:00,420 If you cannot, I shall order someone else. 478 00:43:23,680 --> 00:43:25,379 If I do as I am told, 479 00:43:25,810 --> 00:43:28,479 will you really save Lady San? 480 00:43:28,479 --> 00:43:31,050 You just have to get her outside. 481 00:43:31,050 --> 00:43:33,420 Then will she live? 482 00:43:35,060 --> 00:43:36,830 Tell me so yourself. 483 00:43:37,889 --> 00:43:39,259 Then I will believe you. 484 00:43:41,529 --> 00:43:43,200 I am scared to death. 485 00:44:14,259 --> 00:44:15,800 - Leave. - Let me enter. 486 00:44:15,800 --> 00:44:18,070 - How dare you! - I have an urgent message. 487 00:44:18,070 --> 00:44:20,499 - No! - Please, master. 488 00:44:21,170 --> 00:44:22,800 Then give her a message. 489 00:44:22,800 --> 00:44:25,139 Tell her Lady San sent me. 490 00:44:25,409 --> 00:44:28,779 Then she will ask to see me. 491 00:44:30,210 --> 00:44:32,180 - Did you say Lady San? - Yes. 492 00:44:32,180 --> 00:44:34,320 I have a message for the Crown Princess. 493 00:44:34,320 --> 00:44:35,320 Did you... 494 00:44:35,950 --> 00:44:38,820 - get the scar to save her? - Yes, that was me. 495 00:44:38,820 --> 00:44:42,489 I am the maidservant who pretended to be her. 496 00:44:57,470 --> 00:44:59,710 She has a message from Lady San. 497 00:45:02,440 --> 00:45:05,580 It is for the Crown Princess' ears only. 498 00:45:09,220 --> 00:45:10,389 It is a secret. 499 00:45:17,430 --> 00:45:20,460 Why could your mistress not enter the palace? 500 00:45:21,159 --> 00:45:24,499 I am not free to leave whenever I want. 501 00:45:24,869 --> 00:45:27,100 Lady San cannot return. 502 00:45:27,499 --> 00:45:28,670 Why is that? 503 00:45:28,670 --> 00:45:31,940 She cannot be seen by the Crown Prince. 504 00:45:31,940 --> 00:45:33,580 What do you mean? 505 00:45:33,580 --> 00:45:36,779 You can hear the details from her in person. 506 00:45:37,279 --> 00:45:38,850 I do not know much. 507 00:45:39,649 --> 00:45:42,279 What exactly does she want to tell me... 508 00:45:42,279 --> 00:45:44,450 that she must see me outside the palace? 509 00:45:45,290 --> 00:45:46,450 It is so strange. 510 00:45:48,460 --> 00:45:51,029 You must go alone. 511 00:45:51,229 --> 00:45:52,460 No one can know. 512 00:45:53,399 --> 00:45:54,800 Not even him. 513 00:45:55,060 --> 00:45:56,769 That is even stranger. 514 00:45:57,970 --> 00:45:59,700 Lady San is... 515 00:46:03,540 --> 00:46:04,739 She is... 516 00:46:07,779 --> 00:46:09,340 pregnant. 517 00:46:14,149 --> 00:46:15,220 What? 518 00:46:18,220 --> 00:46:21,019 - Whose is it? - I do not know. 519 00:46:21,259 --> 00:46:24,159 She wished to discuss the matter with you. 520 00:46:24,690 --> 00:46:25,989 In person. 521 00:46:28,499 --> 00:46:30,830 - Jin Gwan. - Yes, Your Highness. 522 00:46:31,029 --> 00:46:34,670 Tell the Crown Prince that I must see him. 523 00:46:36,600 --> 00:46:37,840 Right now. 524 00:46:38,670 --> 00:46:40,109 Come here. 525 00:46:41,139 --> 00:46:42,680 He saw her. 526 00:46:42,680 --> 00:46:45,879 She was traveling alone with a long sword, 527 00:46:45,879 --> 00:46:47,279 so he noticed her. 528 00:46:47,279 --> 00:46:48,720 What was she wearing? 529 00:46:48,720 --> 00:46:50,850 She was wearing red. 530 00:46:51,749 --> 00:46:54,519 - That must be her. - Are you sure? 531 00:46:54,519 --> 00:46:57,690 She left wearing that flowing, red robe. 532 00:46:57,690 --> 00:47:01,399 - What did she look like? - She was pretty. 533 00:47:01,399 --> 00:47:02,659 That was her. 534 00:47:02,659 --> 00:47:06,229 You fool. Are all women who wear dresses pretty? 535 00:47:06,229 --> 00:47:07,840 She was pretty. 536 00:47:08,340 --> 00:47:10,369 My eyes almost popped out. She was so pretty, 537 00:47:10,369 --> 00:47:12,269 so I followed her for a bit. 538 00:47:12,639 --> 00:47:14,509 You were on duty. 539 00:47:14,509 --> 00:47:17,450 There were some men waiting for her outside. 540 00:47:17,850 --> 00:47:19,450 5 or 6 of them. 541 00:47:19,450 --> 00:47:21,050 They surrounded her, 542 00:47:21,149 --> 00:47:24,090 so I returned. I was afraid they would pick a fight. 543 00:47:25,450 --> 00:47:27,389 Your Highness, behind you. 544 00:47:38,999 --> 00:47:40,300 Do not bow. 545 00:47:44,340 --> 00:47:45,540 Are you okay? 546 00:47:48,440 --> 00:47:49,639 It hurts. 547 00:47:53,109 --> 00:47:54,680 Must I apologize? 548 00:47:56,450 --> 00:47:57,950 It was a fair fight. 549 00:47:58,749 --> 00:48:00,090 My sword slipped. 550 00:48:05,889 --> 00:48:08,060 - Lin. - Yes? 551 00:48:10,529 --> 00:48:11,899 I have a bad feeling. 552 00:48:13,369 --> 00:48:14,869 I am scared. 553 00:49:12,260 --> 00:49:14,459 I trust you do not feel uncomfortable. 554 00:49:14,959 --> 00:49:16,770 This used to be your room. 555 00:49:19,929 --> 00:49:22,869 I guess you might not know. 556 00:49:23,340 --> 00:49:24,570 You were away. 557 00:49:24,570 --> 00:49:28,080 Could you tell me? I would love to know... 558 00:49:28,580 --> 00:49:30,550 what you are planning. 559 00:49:31,580 --> 00:49:33,050 Wait a little bit. 560 00:49:33,980 --> 00:49:35,350 She will be here soon. 561 00:49:52,570 --> 00:49:54,939 What are you doing? Who are these men? 562 00:49:54,939 --> 00:49:56,600 Tell them to stop! 563 00:49:58,909 --> 00:50:00,139 Stop this! 564 00:50:15,459 --> 00:50:17,389 What are you doing here? 565 00:50:17,959 --> 00:50:20,659 Why are you tied up like that? 566 00:50:21,100 --> 00:50:23,699 What are you doing? Why is she here? 567 00:50:24,730 --> 00:50:27,570 Do not touch her! She is the Crown Princess. 568 00:50:28,540 --> 00:50:30,209 Calm down. 569 00:50:31,340 --> 00:50:33,010 You two... 570 00:50:33,879 --> 00:50:35,510 will have some tea. 571 00:50:36,949 --> 00:50:38,679 Your Highness. Your Highness. 572 00:50:39,149 --> 00:50:40,280 Your Highness. 573 00:50:41,580 --> 00:50:43,389 I cannot find her. 574 00:50:44,350 --> 00:50:45,449 Your Highness. 575 00:50:53,230 --> 00:50:56,260 One of you will come with me. 576 00:50:56,730 --> 00:50:58,399 I need a hostage. 577 00:50:58,699 --> 00:51:00,040 The other one... 578 00:51:04,340 --> 00:51:07,179 can pour this into your tea before drinking it. 579 00:51:08,139 --> 00:51:11,250 What is he talking about? 580 00:51:11,480 --> 00:51:13,179 He is a lunatic. 581 00:51:15,719 --> 00:51:17,290 You are correct. 582 00:51:17,990 --> 00:51:19,189 This poison... 583 00:51:20,520 --> 00:51:23,889 was made by someone I cherished very much. 584 00:51:26,189 --> 00:51:28,159 I heard it does not cause much pain. 585 00:51:28,359 --> 00:51:32,100 It puts your internal organs to sleep one by one until... 586 00:51:34,969 --> 00:51:37,070 your lungs stop working. 587 00:51:41,639 --> 00:51:42,840 What will you do? 588 00:51:43,209 --> 00:51:47,250 Which of you will take it, and which of you will follow me? 589 00:51:55,820 --> 00:51:59,230 This was the most generous plan I could think of. 590 00:52:01,959 --> 00:52:03,770 Do you want me to tell you what my third plan was? 591 00:52:07,770 --> 00:52:09,169 Your Highness. 592 00:52:11,169 --> 00:52:12,439 I apologize. 593 00:52:14,939 --> 00:52:16,879 But you should drink the poison. 594 00:52:33,760 --> 00:52:34,959 I do not believe... 595 00:52:36,230 --> 00:52:39,600 you can survive a day with someone like him. 596 00:52:41,939 --> 00:52:44,209 So it would be better for you to die at this moment. 597 00:52:46,109 --> 00:52:49,709 That is what you should do as the Crown Princess. 598 00:52:49,709 --> 00:52:52,709 - Excuse me, Lady San. - I have a favor to ask you. 599 00:52:54,419 --> 00:52:56,250 I would like to serve... 600 00:52:56,790 --> 00:52:58,520 Her Highness' last tea myself. 601 00:52:59,149 --> 00:53:00,359 How so? 602 00:53:01,260 --> 00:53:04,330 She is the one who took away... 603 00:53:04,330 --> 00:53:07,300 your place as the Crown Princess. 604 00:53:08,859 --> 00:53:10,100 That is... 605 00:53:10,929 --> 00:53:12,199 exactly why. 606 00:54:00,020 --> 00:54:01,780 Is this enough? 607 00:54:02,020 --> 00:54:04,719 I do not know much about poison. 608 00:54:12,929 --> 00:54:14,459 Please do not do this. 609 00:54:15,429 --> 00:54:18,330 What did I ever do to you? 610 00:54:36,379 --> 00:54:37,790 It would be great... 611 00:54:41,359 --> 00:54:44,129 if we could be sweet sisters in our next lives. 612 00:54:54,600 --> 00:54:56,939 The Crown Princess has been abducted. 613 00:54:57,209 --> 00:54:59,810 And I heard Lady San is there as well. 614 00:55:42,179 --> 00:55:43,750 Do not be afraid. 615 00:55:45,889 --> 00:55:47,459 He said it will not hurt. 616 00:56:01,199 --> 00:56:02,369 Wait. 617 00:56:06,879 --> 00:56:09,310 You need to share... 618 00:56:09,810 --> 00:56:11,179 such an important moment... 619 00:56:12,310 --> 00:56:13,419 together. 620 00:56:36,709 --> 00:56:40,439 I have come across many precious people in my life... 621 00:56:40,439 --> 00:56:42,909 which most people cannot even dream of. 622 00:56:44,080 --> 00:56:46,010 I was dearly beloved. 623 00:56:48,449 --> 00:56:50,050 That is enough for me. 624 00:56:50,820 --> 00:56:51,990 Now, 625 00:56:52,790 --> 00:56:54,459 let us not let it go cold. 43978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.