Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:11,469
(Episode 37)
2
00:00:17,710 --> 00:00:19,249
Please spare us.
3
00:00:19,249 --> 00:00:21,889
- Move out of my way.
- You cannot go inside!
4
00:00:43,309 --> 00:00:44,839
Do not step forward.
5
00:00:47,279 --> 00:00:48,750
Do not make a sound.
6
00:00:51,110 --> 00:00:52,550
I will kill anyone.
7
00:01:02,989 --> 00:01:04,729
You need not yield to me.
8
00:01:06,459 --> 00:01:08,330
Cut me down if you can.
9
00:01:11,300 --> 00:01:12,739
Become king.
10
00:03:26,469 --> 00:03:29,070
His pulse has stabilized.
11
00:03:30,209 --> 00:03:34,679
I believe what Lady San brought
was the appropriate antidote.
12
00:03:40,019 --> 00:03:41,350
Excuse us.
13
00:03:45,559 --> 00:03:47,660
The royal physician said...
14
00:03:47,820 --> 00:03:50,160
the poison had been
accumulating for a long time.
15
00:03:50,160 --> 00:03:52,999
Why are you hiding
the antidote from me?
16
00:03:52,999 --> 00:03:55,929
He must have not been lucid
for a long time.
17
00:03:56,130 --> 00:03:58,899
He would have been like this
for the past few days.
18
00:04:00,170 --> 00:04:02,239
When Her Highness
the Queen was here...
19
00:04:02,239 --> 00:04:03,939
The one who killed her bodyguards...
20
00:04:03,939 --> 00:04:05,880
and brought upon her death too...
21
00:04:06,439 --> 00:04:09,050
- was not my father?
- I believe it was not.
22
00:04:09,050 --> 00:04:10,709
It might not have been him,
23
00:04:10,709 --> 00:04:13,080
but you are concerned I would
smash that out of fury...
24
00:04:14,420 --> 00:04:16,689
and strengthen my chances
of becoming king.
25
00:04:16,890 --> 00:04:18,489
I dare say this, Your Highness.
26
00:04:21,619 --> 00:04:23,589
The King cherished...
27
00:04:25,860 --> 00:04:27,699
the Queen very much.
28
00:04:29,869 --> 00:04:32,270
Love is not always easy
to portray.
29
00:04:34,270 --> 00:04:36,970
Love that runs deep
can seem like hatred,
30
00:04:36,970 --> 00:04:38,009
and then...
31
00:04:38,710 --> 00:04:40,340
some get lost.
32
00:04:40,780 --> 00:04:42,550
One must take pity on that,
33
00:04:42,550 --> 00:04:44,410
not be furious or upset.
34
00:04:44,410 --> 00:04:46,050
Did your son hide...
35
00:04:46,379 --> 00:04:49,090
my father from me
for fear of my fury?
36
00:04:51,189 --> 00:04:53,759
Is that why you are guarding him...
37
00:04:54,090 --> 00:04:56,360
when your son's life
hangs in the balance?
38
00:04:57,530 --> 00:04:58,660
Your Highness.
39
00:05:33,329 --> 00:05:36,869
I think this is the first time
I ever held your hand.
40
00:05:44,110 --> 00:05:45,579
This is how big your hand is.
41
00:05:52,520 --> 00:05:55,590
There are so many people around you.
42
00:05:56,949 --> 00:05:59,259
I keep killing and killing them,
43
00:05:59,889 --> 00:06:02,530
but they still remain,
and I am exhausted.
44
00:06:05,699 --> 00:06:07,259
How is that so?
45
00:06:09,329 --> 00:06:11,230
You never trusted anyone.
46
00:06:12,670 --> 00:06:15,270
You came between those around you...
47
00:06:15,270 --> 00:06:16,809
and made them fight like dogs.
48
00:06:17,840 --> 00:06:19,179
To the winner,
49
00:06:19,980 --> 00:06:21,780
like a piece of meat to a dog,
50
00:06:22,679 --> 00:06:25,850
you gave a plot of the people's
land or something else.
51
00:06:28,520 --> 00:06:29,790
But Father.
52
00:06:33,220 --> 00:06:35,790
I only killed a few of those
around me.
53
00:06:38,059 --> 00:06:39,660
Now, I have no one left.
54
00:07:12,300 --> 00:07:14,530
I will not come here for a while.
55
00:07:15,530 --> 00:07:17,470
Go, and see your son.
56
00:07:19,670 --> 00:07:23,009
I lifted the restraints.
You can see your daughter too.
57
00:07:42,989 --> 00:07:46,499
Fortunately, the blade missed
his vital pressure points,
58
00:07:47,199 --> 00:07:49,629
but it severed a large vein.
59
00:07:50,730 --> 00:07:51,840
He lost...
60
00:07:52,670 --> 00:07:54,699
too much blood.
61
00:07:55,439 --> 00:07:56,939
What can we do?
62
00:07:57,439 --> 00:07:58,879
You must wait.
63
00:08:00,910 --> 00:08:02,249
Where are you going?
64
00:08:02,679 --> 00:08:05,050
There is nothing more
I can do tonight.
65
00:08:05,949 --> 00:08:07,780
I shall come in the morning.
66
00:08:59,699 --> 00:09:01,599
You are weaker than you seemed.
67
00:09:02,209 --> 00:09:04,609
The wound was not very deep.
68
00:09:08,140 --> 00:09:11,050
Look at your chapped, blue lips.
69
00:09:12,650 --> 00:09:15,120
How will you protect our nation?
70
00:09:27,599 --> 00:09:29,300
I will nurse you for a night.
71
00:09:30,229 --> 00:09:31,900
Sleep well tonight,
72
00:09:32,599 --> 00:09:34,939
and wake up when the rooster
crows in the morning.
73
00:09:36,240 --> 00:09:37,969
I will watch you.
74
00:09:57,490 --> 00:09:58,559
But...
75
00:10:03,599 --> 00:10:05,040
why did you do it?
76
00:10:06,599 --> 00:10:08,099
Why did he do it?
77
00:10:09,209 --> 00:10:12,140
Please change, and get some rest.
78
00:10:12,479 --> 00:10:15,609
If you will not eat,
you must at least sleep.
79
00:10:15,709 --> 00:10:17,209
He wanted to be wounded.
80
00:10:19,020 --> 00:10:20,780
He wanted to be hurt...
81
00:10:21,079 --> 00:10:22,890
before he hurt me.
82
00:10:25,490 --> 00:10:26,990
Why was that?
83
00:10:30,589 --> 00:10:32,929
You knew he would not kill you,
84
00:10:33,459 --> 00:10:35,329
did you not?
85
00:10:36,699 --> 00:10:38,640
Before he knew what he was doing,
86
00:10:38,640 --> 00:10:40,900
you believed that he would
reduce the power...
87
00:10:41,540 --> 00:10:43,010
with which he attacked.
88
00:10:47,010 --> 00:10:49,579
You were so close for so long.
89
00:10:52,349 --> 00:10:55,819
Do you know how scared
I was because I did not know?
90
00:10:57,250 --> 00:11:00,059
I almost died of shock first.
91
00:11:07,859 --> 00:11:09,270
That must hurt.
92
00:11:12,770 --> 00:11:15,069
If it hurts, will you wake up?
93
00:11:52,780 --> 00:11:54,140
Do you recognize me?
94
00:11:59,079 --> 00:12:01,579
Moo Seok said he knew you,
so I had him bring you.
95
00:12:05,260 --> 00:12:08,089
He works for me.
Did you not know that?
96
00:12:11,130 --> 00:12:12,500
I did not.
97
00:12:14,160 --> 00:12:17,670
Do not cry. I am not an evil person.
98
00:12:19,439 --> 00:12:20,439
Right.
99
00:12:21,400 --> 00:12:23,140
Your mistress is in danger.
100
00:12:26,579 --> 00:12:29,449
Where is Lady San?
101
00:12:29,449 --> 00:12:32,819
You must do something to save her.
Can you do that?
102
00:12:33,319 --> 00:12:34,920
Where is she?
103
00:12:41,660 --> 00:12:43,260
The Crown Prince...
104
00:12:43,729 --> 00:12:45,329
lusts after her.
105
00:12:46,559 --> 00:12:47,900
As you know,
106
00:12:48,260 --> 00:12:50,900
Lady San is in love with Master Lin.
107
00:12:53,040 --> 00:12:55,410
Yesterday, the Crown Prince
cut down...
108
00:12:55,939 --> 00:12:57,109
Master Lin.
109
00:12:59,109 --> 00:13:01,709
Before that, he murdered
His Majesty's concubine.
110
00:13:01,709 --> 00:13:04,179
Then he even tried
to poison His Majesty.
111
00:13:11,859 --> 00:13:13,020
The Crown Prince...
112
00:13:15,630 --> 00:13:19,800
has been crazy for a while.
113
00:13:49,589 --> 00:13:51,829
It is quite late.
What are you doing here?
114
00:13:54,929 --> 00:13:57,400
- I have been waiting.
- For whom?
115
00:13:58,099 --> 00:13:59,770
I knew you would come.
116
00:14:01,240 --> 00:14:03,069
You must be worried...
117
00:14:03,809 --> 00:14:05,439
about the man who got hurt.
118
00:14:07,410 --> 00:14:09,679
I knew you would come...
119
00:14:10,809 --> 00:14:11,949
within the night.
120
00:14:12,319 --> 00:14:14,949
- I am not here because of that.
- You are.
121
00:14:15,750 --> 00:14:16,949
How is he?
122
00:14:17,849 --> 00:14:21,589
He lost a lot of blood,
but he will be fine.
123
00:14:23,229 --> 00:14:24,890
He is asleep at the moment.
124
00:14:29,429 --> 00:14:31,870
Did you not miss
the front of this place...
125
00:14:32,640 --> 00:14:34,300
and this road?
126
00:14:35,469 --> 00:14:39,339
I think I will
always miss this place...
127
00:14:40,309 --> 00:14:42,010
even when I become an old grandma.
128
00:14:47,750 --> 00:14:49,089
What is Soyong Sword?
129
00:14:49,390 --> 00:14:53,089
Something that does not exist.
It is nothing but a name.
130
00:14:53,959 --> 00:14:55,459
It does exist.
131
00:14:55,829 --> 00:14:58,260
If you wish to see it,
you must win against me.
132
00:14:58,260 --> 00:15:00,929
- He wants to be defeated.
- You need to be fair.
133
00:15:01,329 --> 00:15:04,599
Who is the guy that ran off first
before you were supposed to go?
134
00:15:04,870 --> 00:15:07,500
A race needs to be fair.
135
00:15:09,069 --> 00:15:12,040
- Then I will begin the race.
- Okay.
136
00:15:12,780 --> 00:15:15,010
- I agree.
- To the three-way intersection.
137
00:15:15,109 --> 00:15:17,709
The winner gets Soyong Sword.
138
00:15:42,969 --> 00:15:44,870
After my mother passed away,
139
00:15:47,510 --> 00:15:49,949
I was busy pushing people away.
140
00:15:52,520 --> 00:15:54,990
Master Lee and
my colleagues were all very nice.
141
00:15:58,689 --> 00:15:59,859
But this was it.
142
00:16:01,520 --> 00:16:03,729
They could not come in any further.
143
00:16:05,099 --> 00:16:08,000
"I will not go out from my bubble,
so you may not get in either."
144
00:16:12,140 --> 00:16:13,270
However,
145
00:16:18,339 --> 00:16:21,849
I kept on forgetting to keep
that distance with you two.
146
00:16:26,479 --> 00:16:29,849
- What are you doing?
- Oh, do not mind me.
147
00:16:30,219 --> 00:16:34,559
I am going to stay here.
Let me know when you get the news.
148
00:16:46,199 --> 00:16:48,040
I slew Lin and almost killed him.
149
00:16:48,439 --> 00:16:50,240
The wound was not too deep.
150
00:16:51,370 --> 00:16:53,439
The perpetrator was someone
who could not cut him deeply.
151
00:16:53,439 --> 00:16:54,709
Eight years ago,
152
00:16:56,650 --> 00:16:59,520
I knew the bandits were
going to rob your carriages.
153
00:16:59,520 --> 00:17:01,520
If I had told you to be prepared,
154
00:17:02,920 --> 00:17:04,050
your mother...
155
00:17:05,120 --> 00:17:06,719
would not have died.
156
00:17:08,559 --> 00:17:10,130
Why did you not do that?
157
00:17:10,689 --> 00:17:12,430
If I say the bandits
looked like a joke,
158
00:17:13,829 --> 00:17:15,069
does that sound like an excuse?
159
00:17:20,899 --> 00:17:22,639
Even if that did not happen
that day,
160
00:17:23,669 --> 00:17:25,440
it was bound to happen
on another day.
161
00:17:26,440 --> 00:17:28,180
If you want to blame me,
I will take it.
162
00:17:29,180 --> 00:17:32,849
That is not when you were wrong.
163
00:17:36,089 --> 00:17:38,190
The first thing you did wrong was...
164
00:17:39,059 --> 00:17:41,059
saying hello to me
when we first met in Mount Duta.
165
00:17:44,359 --> 00:17:45,460
And the second time was...
166
00:17:46,700 --> 00:17:49,700
when you offered
to wait for me at this place.
167
00:17:51,099 --> 00:17:53,300
And the third time was
when you befriended me...
168
00:17:54,669 --> 00:17:56,109
after all that had happened.
169
00:17:57,139 --> 00:17:58,270
How so?
170
00:17:59,280 --> 00:18:01,109
You opened up my heart...
171
00:18:03,909 --> 00:18:05,550
which was guarded very well
up until that point.
172
00:18:17,260 --> 00:18:18,559
Take a seat.
173
00:18:19,059 --> 00:18:20,230
No.
174
00:18:20,599 --> 00:18:22,899
- Why not?
- I do not want to.
175
00:18:28,040 --> 00:18:29,470
Then I will not give this to you.
176
00:18:30,210 --> 00:18:31,440
What is that?
177
00:18:32,379 --> 00:18:35,010
A letter which Lin
wrote to his friend.
178
00:18:41,419 --> 00:18:46,059
People only write letters to
say what they want to say.
179
00:18:47,119 --> 00:18:49,790
You need to communicate
face-to-face with words.
180
00:18:51,530 --> 00:18:54,460
- He was wrong then.
- Of course.
181
00:18:56,530 --> 00:18:59,000
In that case, I will rip this...
182
00:18:59,000 --> 00:19:00,940
Hey, give that to me.
183
00:19:07,309 --> 00:19:09,210
You are really evil, you know.
184
00:19:15,649 --> 00:19:18,490
I remember. You said that.
185
00:19:18,859 --> 00:19:21,990
"Instead of making a king then
honoring and taking care of him,"
186
00:19:22,730 --> 00:19:25,629
"just become a king yourself."
187
00:19:27,700 --> 00:19:29,730
That is why I told you
that you are too naive.
188
00:19:30,200 --> 00:19:32,899
To become a king, you must
win over everything in this world.
189
00:19:33,000 --> 00:19:35,569
But if you become a kingmaker,
190
00:19:36,210 --> 00:19:38,040
you only need to win the king over.
191
00:20:08,510 --> 00:20:10,339
Are you asleep?
192
00:20:21,720 --> 00:20:24,419
It seems like there will be
a violent turmoil in this land.
193
00:20:24,419 --> 00:20:27,690
I have heard about
the Crown Prince slaying Wang Lin.
194
00:20:28,859 --> 00:20:31,589
How did you know
when you are locked up like this?
195
00:20:31,589 --> 00:20:34,099
My ears are too good.
196
00:20:37,200 --> 00:20:38,669
It seems like...
197
00:20:39,369 --> 00:20:42,109
the Crown Prince wants to take in
His Majesty's closest allies...
198
00:20:42,409 --> 00:20:45,339
to get rid of all problems
before they arise.
199
00:20:45,339 --> 00:20:46,909
Did he take in a lot of men?
200
00:20:46,909 --> 00:20:49,450
It seems like the Hwangs
took in some people.
201
00:20:50,510 --> 00:20:54,649
I mean, we operate in
a disparate point system, you know.
202
00:20:56,790 --> 00:20:58,089
Anyway,
203
00:20:58,720 --> 00:21:02,129
- the problem is my brother.
- That would be Song In.
204
00:21:02,389 --> 00:21:07,399
It looks like he holds a huge grudge
against the Crown Prince.
205
00:21:07,399 --> 00:21:10,770
Queen Mu, who was killed by him,
was his woman, was she not?
206
00:21:13,069 --> 00:21:14,599
You know everything.
207
00:21:15,169 --> 00:21:16,609
I have good ears.
208
00:21:17,639 --> 00:21:20,579
"I will kill everyone
whom the Crown Prince adores."
209
00:21:20,579 --> 00:21:23,109
"I will make him witness
their deaths with his own two eyes."
210
00:21:23,680 --> 00:21:24,950
That is what he is up to.
211
00:21:27,079 --> 00:21:28,250
Why are you smiling?
212
00:21:28,250 --> 00:21:32,089
My face was just distorted
because I wanted to figure out...
213
00:21:32,389 --> 00:21:34,319
why you would tell me all this.
214
00:21:34,889 --> 00:21:39,300
Master Lee, you are
the finest scholar of this land.
215
00:21:39,930 --> 00:21:42,430
You can easily become a scholar
by reading a lot of books.
216
00:21:42,730 --> 00:21:44,730
I am more like a wise man.
217
00:21:45,300 --> 00:21:48,300
In that case,
which side should I take?
218
00:21:48,300 --> 00:21:49,669
Is your question not...
219
00:21:49,869 --> 00:21:52,909
"What should I do
about this country?"
220
00:21:52,909 --> 00:21:55,809
Things will not be any different
no matter who becomes the king.
221
00:21:55,980 --> 00:21:58,879
What is important is for me to know
which side I should take...
222
00:21:58,879 --> 00:22:03,550
to keep everything I have
and gain even more in the future.
223
00:22:05,089 --> 00:22:09,659
Some people like you hold values
in honor, which you cannot see.
224
00:22:09,990 --> 00:22:13,099
But some like me hold values
in money, which you can see.
225
00:22:13,200 --> 00:22:15,470
I mean, we are all the same.
226
00:22:34,750 --> 00:22:36,020
Your Highness.
227
00:22:36,720 --> 00:22:38,190
First, I ask for your understanding.
228
00:22:39,619 --> 00:22:43,960
I only write what I wish to say
instead of discussing it with you.
229
00:22:45,730 --> 00:22:49,899
The names I attach are the people
who hold power in the shadows.
230
00:22:51,270 --> 00:22:53,040
They are not on His Majesty's side.
231
00:22:54,270 --> 00:22:56,839
These are powerful people
who gathered...
232
00:22:57,010 --> 00:22:58,409
only to maintain
their power over this land.
233
00:23:04,950 --> 00:23:08,149
- Welcome, Master Lin.
- Welcome, Master Lin.
234
00:23:13,619 --> 00:23:16,889
- Welcome, Master Lin.
- Welcome, Master Lin.
235
00:23:19,430 --> 00:23:21,329
These are loyal servants...
236
00:23:22,000 --> 00:23:24,200
who have been waiting...
237
00:23:24,200 --> 00:23:26,940
for the great Goryeo to be freed
from the barbarians...
238
00:23:27,440 --> 00:23:30,369
and to serve a pure-blooded
Crown Prince of Goryeo.
239
00:23:30,369 --> 00:23:33,079
For them, whom they serve
does not matter.
240
00:23:34,010 --> 00:23:37,309
But they want to be able
to control him.
241
00:23:38,619 --> 00:23:41,280
You were too smart.
242
00:23:42,020 --> 00:23:44,050
That is why they opposed to you...
243
00:23:44,050 --> 00:23:46,089
by making an issue out of
your mixed-blood.
244
00:23:52,099 --> 00:23:54,359
The King has survived
for a long time...
245
00:23:54,659 --> 00:23:57,030
because he gave them
what they wanted.
246
00:23:57,730 --> 00:24:00,669
But now, they want a new king.
247
00:24:01,869 --> 00:24:05,040
They want to get rid of the King,
who has been gaining power,
248
00:24:05,510 --> 00:24:09,050
and Your Highness,
as you are of age.
249
00:24:10,210 --> 00:24:11,849
And they want to make someone...
250
00:24:13,119 --> 00:24:15,319
easy to control, like me,
to become the King.
251
00:24:17,050 --> 00:24:19,960
My mere existence
is enough for them.
252
00:24:20,460 --> 00:24:21,930
As long as I live,
253
00:24:22,730 --> 00:24:25,059
I will be used as a means
to make you weaker.
254
00:24:26,659 --> 00:24:28,470
I was honored...
255
00:24:29,500 --> 00:24:31,700
to have been able to protect,
follow,
256
00:24:32,440 --> 00:24:33,770
and stay together with you.
257
00:24:40,440 --> 00:24:41,680
But I...
258
00:24:42,879 --> 00:24:45,579
loved a woman
who was on your mind.
259
00:24:47,349 --> 00:24:49,149
As I fell deeply in love,
I became desperate,
260
00:24:49,950 --> 00:24:51,550
and I could not control myself.
261
00:24:53,319 --> 00:24:54,960
I know I deserve to die.
262
00:24:56,230 --> 00:24:58,190
I will not try to deny it.
263
00:24:59,960 --> 00:25:02,099
But if I get to survive,
264
00:25:02,700 --> 00:25:04,599
please let me leave.
265
00:25:05,800 --> 00:25:07,069
I will leave...
266
00:25:08,099 --> 00:25:10,069
and live far away as if I am dead.
267
00:25:13,639 --> 00:25:17,109
I ask you this as
your loyal servant,
268
00:25:18,550 --> 00:25:20,020
close friend,
269
00:25:21,419 --> 00:25:22,990
and a brother.
270
00:25:29,760 --> 00:25:32,159
How did he recover within a day?
271
00:25:32,930 --> 00:25:34,930
He is a strong man.
272
00:25:34,930 --> 00:25:37,930
His pulse has stabilized overnight.
273
00:25:38,339 --> 00:25:39,970
But he is still unconscious.
274
00:25:40,069 --> 00:25:42,669
It is because I used medicine
to ease the pain.
275
00:25:42,669 --> 00:25:45,379
Then will he wake up soon?
276
00:25:45,379 --> 00:25:47,680
If you are careful not to get
the wounds infected,
277
00:25:47,680 --> 00:25:49,079
there would be no problem.
278
00:25:49,079 --> 00:25:50,250
That fast?
279
00:25:50,250 --> 00:25:53,919
Do you not want him
to recover fully?
280
00:26:25,480 --> 00:26:26,720
Are you sleeping?
281
00:26:32,559 --> 00:26:33,760
That is a problem.
282
00:26:35,559 --> 00:26:37,490
I have so many things to tell you.
283
00:26:38,089 --> 00:26:39,730
I cannot remember anything.
284
00:26:43,470 --> 00:26:45,500
The doctor says you will be okay.
285
00:26:48,710 --> 00:26:49,970
So...
286
00:26:56,280 --> 00:26:58,579
that means you do not need me
anymore.
287
00:27:02,550 --> 00:27:03,889
That is sad.
288
00:27:34,750 --> 00:27:36,690
This is what you look like.
289
00:27:40,220 --> 00:27:41,829
I should remember this.
290
00:28:23,430 --> 00:28:24,730
You are...
291
00:28:25,899 --> 00:28:27,040
in my dream.
292
00:29:56,230 --> 00:29:58,329
- Your Highness.
- Your Highness.
293
00:29:58,329 --> 00:30:01,200
I called you early in the morning,
and yet you all came.
294
00:30:06,440 --> 00:30:07,540
First,
295
00:30:08,609 --> 00:30:10,839
if you compare the names of
the people working as...
296
00:30:11,710 --> 00:30:13,940
public officers in the palace
to the ones in the list...
297
00:30:19,879 --> 00:30:21,149
We will begin.
298
00:30:22,319 --> 00:30:24,190
- Oh, my.
- Oh, my.
299
00:30:24,190 --> 00:30:26,520
- What is happening?
- What is happening?
300
00:30:26,520 --> 00:30:29,629
- What is happening?
- What is happening?
301
00:30:29,859 --> 00:30:32,230
No one can hear about this
outside the palace.
302
00:30:32,430 --> 00:30:34,300
Take them, and imprison them
as quickly and secretly as possible.
303
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
You can spread this rumor instead.
304
00:30:40,240 --> 00:30:42,440
"The Crown Prince
is drinking again."
305
00:30:42,440 --> 00:30:45,139
"He is drinking day and night
with his servants."
306
00:30:45,579 --> 00:30:47,139
"This is going to be a big problem."
307
00:30:52,149 --> 00:30:54,180
- Assemble all the commanders.
- Yes, Your Highness.
308
00:30:54,180 --> 00:30:56,250
You need to do it secretly
before the others notice.
309
00:30:56,250 --> 00:30:57,319
Yes, Your Highness.
310
00:30:58,119 --> 00:31:00,359
- How are things in the guestroom?
- Master Lin has woken up.
311
00:31:01,460 --> 00:31:03,190
- Really?
- But...
312
00:31:03,790 --> 00:31:06,300
- they lost Lady San.
- What do you mean?
313
00:31:06,300 --> 00:31:08,700
They saw her coming out of the room
and followed her.
314
00:31:08,700 --> 00:31:11,800
But she must have noticed
because she disappeared.
315
00:31:34,300 --> 00:31:36,700
(Episode 38 will air shortly.)
316
00:31:38,269 --> 00:31:39,809
(Episode 38)
317
00:31:41,340 --> 00:31:43,850
Goodness, you should have called us.
318
00:31:43,850 --> 00:31:47,049
Right. We were going to
get you when you called.
319
00:31:47,180 --> 00:31:48,420
Where is the lady?
320
00:31:51,449 --> 00:31:53,760
The lady? What lady?
321
00:31:56,260 --> 00:31:57,659
She was here.
322
00:31:58,029 --> 00:32:00,360
- Lady San?
- She left.
323
00:32:00,999 --> 00:32:02,330
She left?
324
00:32:02,860 --> 00:32:04,229
She left this for you.
325
00:32:04,270 --> 00:32:07,139
You cannot tell him that so soon.
326
00:32:09,539 --> 00:32:10,910
I have no time to waste.
327
00:32:10,910 --> 00:32:13,679
Lady San asked us to
hold you back...
328
00:32:14,009 --> 00:32:15,410
as long as possible.
329
00:32:15,410 --> 00:32:17,509
She gave us a lot of silver.
330
00:32:17,509 --> 00:32:20,520
We took that green thing
and some silver.
331
00:32:20,520 --> 00:32:22,649
- That was all, right?
- Yes.
332
00:32:23,749 --> 00:32:27,660
I looked inside, and there were
only some clothes.
333
00:32:29,160 --> 00:32:31,959
- Was there no letter?
- A letter?
334
00:32:32,230 --> 00:32:34,800
- Was there?
- No way.
335
00:32:37,130 --> 00:32:39,200
- That.
- Right.
336
00:32:39,270 --> 00:32:43,309
She told us to tell you this
when you woke up.
337
00:32:43,470 --> 00:32:45,539
"I will return in seven years."
338
00:32:45,940 --> 00:32:47,640
- What?
- This is it.
339
00:32:48,209 --> 00:32:49,949
"I will return in seven years."
340
00:32:51,209 --> 00:32:55,220
"If you are still with
the Crown Prince, I will find you."
341
00:32:55,919 --> 00:32:58,589
What happens in seven years?
342
00:32:59,289 --> 00:33:01,319
That means she will never return.
343
00:33:03,390 --> 00:33:06,459
- When did she leave?
- A good two hours ago.
344
00:33:07,030 --> 00:33:10,369
If you can think of where
she went, go after her.
345
00:33:10,369 --> 00:33:11,569
She knows...
346
00:33:12,630 --> 00:33:14,300
more roads than I do.
347
00:33:15,300 --> 00:33:19,309
If she is determined to hide,
I can never find her.
348
00:33:19,309 --> 00:33:21,280
- Help him.
- How?
349
00:33:21,280 --> 00:33:22,780
I cannot find her.
350
00:33:30,990 --> 00:33:33,520
Your Majesty.
351
00:33:35,520 --> 00:33:39,390
It seems I was asleep
for a long time.
352
00:33:40,360 --> 00:33:43,059
I had so many dreams.
353
00:33:43,160 --> 00:33:44,900
I am incredibly hungry.
354
00:33:44,900 --> 00:33:49,069
Yes, Your Majesty. You were
asleep for a very long time.
355
00:33:49,239 --> 00:33:52,269
I am your trustworthy
Assistant Royal Secretary,
356
00:33:52,269 --> 00:33:56,440
and I was so concerned
for your health.
357
00:33:59,350 --> 00:34:02,549
Why is Queen Mu nowhere to be seen?
358
00:34:04,519 --> 00:34:06,449
Chancellor Wang will not say.
359
00:34:07,019 --> 00:34:10,759
This stiff one thinks that
speaking of women will...
360
00:34:10,759 --> 00:34:13,560
dirty his tongue or something.
361
00:34:13,560 --> 00:34:16,060
While you were asleep, so many...
362
00:34:16,460 --> 00:34:18,370
utterly shocking things happened...
363
00:34:18,370 --> 00:34:20,970
His Majesty is still weak
in body and spirit.
364
00:34:21,239 --> 00:34:23,169
Leave politics until later.
365
00:34:25,340 --> 00:34:26,739
Where is Queen Mu?
366
00:34:28,139 --> 00:34:29,979
I am so unwell.
367
00:34:30,810 --> 00:34:32,579
Why is she not here?
368
00:34:32,880 --> 00:34:34,150
She is dead.
369
00:34:39,750 --> 00:34:42,759
His jokes are no longer funny.
370
00:34:43,789 --> 00:34:46,900
The Crown Prince cut her down
with a single blow.
371
00:34:47,699 --> 00:34:49,400
What are you saying?
372
00:34:50,600 --> 00:34:54,470
She was so very distraught
when the Queen died,
373
00:34:54,470 --> 00:34:56,669
so she came to your chambers...
374
00:35:02,210 --> 00:35:03,280
What...
375
00:35:04,509 --> 00:35:05,979
is he saying?
376
00:35:08,280 --> 00:35:12,590
Her Highness the Queen
had been sick for a long time, so...
377
00:35:16,729 --> 00:35:19,729
I asked you a question.
378
00:35:24,069 --> 00:35:27,769
What is he talking about?
379
00:35:30,340 --> 00:35:31,569
I...
380
00:35:32,739 --> 00:35:34,680
I cannot...
381
00:35:36,210 --> 00:35:39,609
understand what he is saying.
382
00:35:51,930 --> 00:35:54,100
We searched the palace in vain.
383
00:35:57,400 --> 00:35:58,770
I think it was Seonui Gate.
384
00:35:58,900 --> 00:36:01,939
Someone with a similar description
was seen leaving that way.
385
00:36:01,939 --> 00:36:03,770
- When?
- Four hours ago.
386
00:36:04,140 --> 00:36:07,479
She is headed to Byeokrando
to board a ship. Follow her...
387
00:36:08,080 --> 00:36:09,809
You think it was Seonui Gate?
388
00:36:10,379 --> 00:36:12,179
A similar description?
389
00:36:13,650 --> 00:36:15,280
Shall I prepare your disguise?
390
00:36:17,549 --> 00:36:19,020
Will you not see him?
391
00:36:19,450 --> 00:36:22,720
You might feel less guilty
if you see his face.
392
00:36:22,720 --> 00:36:23,929
Forget it.
393
00:36:24,729 --> 00:36:26,059
Do you feel bad?
394
00:36:27,100 --> 00:36:28,260
I shall leave.
395
00:36:31,070 --> 00:36:32,429
Thank you for this.
396
00:36:40,280 --> 00:36:41,879
I shall walk you back.
397
00:36:42,710 --> 00:36:44,309
Nurse the patient.
398
00:36:44,749 --> 00:36:48,479
I will walk you
as far as that bridge.
399
00:36:51,989 --> 00:36:56,419
I thought what it would have
been like had I never known.
400
00:36:56,929 --> 00:36:58,090
Not known what?
401
00:37:00,530 --> 00:37:02,700
That you were the Crown Prince.
402
00:37:04,530 --> 00:37:07,869
Would things have been different
had I never found out?
403
00:37:09,640 --> 00:37:14,340
Guess what? You are the only person
in Goryeo who cursed me rudely?
404
00:37:15,679 --> 00:37:17,850
Not even my father
spoke to me like that.
405
00:37:19,410 --> 00:37:20,979
I did not curse.
406
00:37:23,049 --> 00:37:24,650
You were even worse.
407
00:37:25,890 --> 00:37:28,419
I remembered you,
408
00:37:28,419 --> 00:37:30,429
so of course you must recognize...
409
00:37:36,100 --> 00:37:39,999
I have seen many fools like you.
I know your kind well.
410
00:37:42,100 --> 00:37:43,970
That was just...
411
00:37:44,109 --> 00:37:46,369
Not even Yuan's Emperor
treats me like that.
412
00:37:47,280 --> 00:37:50,049
- You hold a grudge for a long time.
- Do I?
413
00:37:51,450 --> 00:37:53,879
But still, I shall forgive you.
414
00:37:55,780 --> 00:37:57,789
You let me lean on you.
415
00:38:00,890 --> 00:38:04,590
You are the only person in Goryeo
who made me lean on you.
416
00:38:20,840 --> 00:38:23,780
- What are you doing?
- I slipped in the snow.
417
00:38:25,609 --> 00:38:26,879
I fell into your arms.
418
00:38:27,850 --> 00:38:29,119
Let me stay like this.
419
00:38:32,989 --> 00:38:34,460
You will slip.
420
00:38:35,460 --> 00:38:37,359
Will you catch me?
421
00:38:38,429 --> 00:38:39,530
No.
422
00:38:40,600 --> 00:38:43,030
My insides are very twisted.
423
00:38:50,039 --> 00:38:51,109
So Hwa.
424
00:38:55,039 --> 00:38:57,809
How would we be if you did
not know I was the Crown Prince?
425
00:39:05,189 --> 00:39:07,359
Whether I knew or not,
426
00:39:09,989 --> 00:39:11,160
it was the same.
427
00:39:15,359 --> 00:39:16,600
I liked you...
428
00:39:18,700 --> 00:39:20,070
a lot.
429
00:39:22,239 --> 00:39:24,169
At first, I was envious.
430
00:39:25,570 --> 00:39:26,739
You both...
431
00:39:28,510 --> 00:39:31,109
had a friendship that
I had never had.
432
00:39:32,109 --> 00:39:33,820
I wanted to join in.
433
00:39:37,320 --> 00:39:38,619
After that,
434
00:39:39,749 --> 00:39:41,989
I could not help but like you.
435
00:39:44,359 --> 00:39:46,700
Each time we met,
you gave me things...
436
00:39:48,260 --> 00:39:50,070
I could never receive elsewhere.
437
00:39:54,600 --> 00:39:56,070
"Who is this man?"
438
00:39:56,640 --> 00:39:58,510
"Is he a bag of tricks?"
439
00:39:59,539 --> 00:40:03,580
"He grants me wishes
even before I ask."
440
00:40:05,150 --> 00:40:06,210
"Why?"
441
00:40:06,879 --> 00:40:07,879
What then?
442
00:40:10,350 --> 00:40:12,590
I knew not how to receive.
443
00:40:12,950 --> 00:40:14,820
I knew not how to give.
444
00:40:19,529 --> 00:40:23,029
At first, I wanted to
keep you in my aviary.
445
00:40:25,470 --> 00:40:27,840
I also thought of
taking you far away.
446
00:40:28,540 --> 00:40:30,440
You would not have done so.
447
00:40:31,739 --> 00:40:33,239
You pretend not to,
448
00:40:34,279 --> 00:40:36,979
but you care deeply
for your country.
449
00:40:40,720 --> 00:40:42,580
I must have cherished you too much.
450
00:40:44,519 --> 00:40:46,290
Too much to hold you back.
451
00:40:50,989 --> 00:40:52,090
Your Highness.
452
00:40:53,499 --> 00:40:54,560
What?
453
00:40:56,729 --> 00:40:58,729
I wish you good health.
454
00:41:00,170 --> 00:41:03,369
Why are you suddenly
talking like an old woman?
455
00:41:05,070 --> 00:41:06,340
I just...
456
00:41:09,540 --> 00:41:11,050
I knew it.
457
00:41:26,830 --> 00:41:28,129
What are you doing?
458
00:41:29,970 --> 00:41:32,029
Will you just stay still?
459
00:41:48,979 --> 00:41:50,749
It was a farewell.
460
00:41:53,389 --> 00:41:54,560
What a brat.
461
00:42:01,159 --> 00:42:02,899
The Queen is gone.
462
00:42:03,399 --> 00:42:05,070
Wang Lin is gone.
463
00:42:06,029 --> 00:42:08,639
Them I need not worry about.
464
00:42:10,769 --> 00:42:13,040
- Are these two left?
- Master.
465
00:42:15,940 --> 00:42:19,279
Are you still there? Leave with her.
466
00:42:23,149 --> 00:42:24,450
Do you have a question?
467
00:42:24,450 --> 00:42:27,019
What do I do with her
when she is done?
468
00:42:27,019 --> 00:42:30,259
- Who?
- Bi Yeon, the maidservant.
469
00:42:31,529 --> 00:42:34,229
Must I know such names?
470
00:42:34,560 --> 00:42:36,560
What shall I do with her?
471
00:42:36,560 --> 00:42:38,200
I gave you an order.
472
00:42:39,430 --> 00:42:41,999
Must I kill her?
473
00:42:43,139 --> 00:42:47,239
If you let a witness live,
she will drag us down in the future.
474
00:42:47,239 --> 00:42:50,409
How many times
have I taught you that?
475
00:42:52,080 --> 00:42:53,249
Shall I kill her?
476
00:42:55,820 --> 00:42:57,019
Very well.
477
00:42:58,149 --> 00:43:00,420
If you cannot,
I shall order someone else.
478
00:43:23,680 --> 00:43:25,379
If I do as I am told,
479
00:43:25,810 --> 00:43:28,479
will you really save Lady San?
480
00:43:28,479 --> 00:43:31,050
You just have to get her outside.
481
00:43:31,050 --> 00:43:33,420
Then will she live?
482
00:43:35,060 --> 00:43:36,830
Tell me so yourself.
483
00:43:37,889 --> 00:43:39,259
Then I will believe you.
484
00:43:41,529 --> 00:43:43,200
I am scared to death.
485
00:44:14,259 --> 00:44:15,800
- Leave.
- Let me enter.
486
00:44:15,800 --> 00:44:18,070
- How dare you!
- I have an urgent message.
487
00:44:18,070 --> 00:44:20,499
- No!
- Please, master.
488
00:44:21,170 --> 00:44:22,800
Then give her a message.
489
00:44:22,800 --> 00:44:25,139
Tell her Lady San sent me.
490
00:44:25,409 --> 00:44:28,779
Then she will ask to see me.
491
00:44:30,210 --> 00:44:32,180
- Did you say Lady San?
- Yes.
492
00:44:32,180 --> 00:44:34,320
I have a message
for the Crown Princess.
493
00:44:34,320 --> 00:44:35,320
Did you...
494
00:44:35,950 --> 00:44:38,820
- get the scar to save her?
- Yes, that was me.
495
00:44:38,820 --> 00:44:42,489
I am the maidservant
who pretended to be her.
496
00:44:57,470 --> 00:44:59,710
She has a message from Lady San.
497
00:45:02,440 --> 00:45:05,580
It is for the Crown Princess'
ears only.
498
00:45:09,220 --> 00:45:10,389
It is a secret.
499
00:45:17,430 --> 00:45:20,460
Why could your mistress
not enter the palace?
500
00:45:21,159 --> 00:45:24,499
I am not free to leave
whenever I want.
501
00:45:24,869 --> 00:45:27,100
Lady San cannot return.
502
00:45:27,499 --> 00:45:28,670
Why is that?
503
00:45:28,670 --> 00:45:31,940
She cannot be seen
by the Crown Prince.
504
00:45:31,940 --> 00:45:33,580
What do you mean?
505
00:45:33,580 --> 00:45:36,779
You can hear the details
from her in person.
506
00:45:37,279 --> 00:45:38,850
I do not know much.
507
00:45:39,649 --> 00:45:42,279
What exactly does she
want to tell me...
508
00:45:42,279 --> 00:45:44,450
that she must see me
outside the palace?
509
00:45:45,290 --> 00:45:46,450
It is so strange.
510
00:45:48,460 --> 00:45:51,029
You must go alone.
511
00:45:51,229 --> 00:45:52,460
No one can know.
512
00:45:53,399 --> 00:45:54,800
Not even him.
513
00:45:55,060 --> 00:45:56,769
That is even stranger.
514
00:45:57,970 --> 00:45:59,700
Lady San is...
515
00:46:03,540 --> 00:46:04,739
She is...
516
00:46:07,779 --> 00:46:09,340
pregnant.
517
00:46:14,149 --> 00:46:15,220
What?
518
00:46:18,220 --> 00:46:21,019
- Whose is it?
- I do not know.
519
00:46:21,259 --> 00:46:24,159
She wished to discuss
the matter with you.
520
00:46:24,690 --> 00:46:25,989
In person.
521
00:46:28,499 --> 00:46:30,830
- Jin Gwan.
- Yes, Your Highness.
522
00:46:31,029 --> 00:46:34,670
Tell the Crown Prince that
I must see him.
523
00:46:36,600 --> 00:46:37,840
Right now.
524
00:46:38,670 --> 00:46:40,109
Come here.
525
00:46:41,139 --> 00:46:42,680
He saw her.
526
00:46:42,680 --> 00:46:45,879
She was traveling alone
with a long sword,
527
00:46:45,879 --> 00:46:47,279
so he noticed her.
528
00:46:47,279 --> 00:46:48,720
What was she wearing?
529
00:46:48,720 --> 00:46:50,850
She was wearing red.
530
00:46:51,749 --> 00:46:54,519
- That must be her.
- Are you sure?
531
00:46:54,519 --> 00:46:57,690
She left wearing that
flowing, red robe.
532
00:46:57,690 --> 00:47:01,399
- What did she look like?
- She was pretty.
533
00:47:01,399 --> 00:47:02,659
That was her.
534
00:47:02,659 --> 00:47:06,229
You fool. Are all women
who wear dresses pretty?
535
00:47:06,229 --> 00:47:07,840
She was pretty.
536
00:47:08,340 --> 00:47:10,369
My eyes almost popped out.
She was so pretty,
537
00:47:10,369 --> 00:47:12,269
so I followed her for a bit.
538
00:47:12,639 --> 00:47:14,509
You were on duty.
539
00:47:14,509 --> 00:47:17,450
There were some men
waiting for her outside.
540
00:47:17,850 --> 00:47:19,450
5 or 6 of them.
541
00:47:19,450 --> 00:47:21,050
They surrounded her,
542
00:47:21,149 --> 00:47:24,090
so I returned. I was afraid
they would pick a fight.
543
00:47:25,450 --> 00:47:27,389
Your Highness, behind you.
544
00:47:38,999 --> 00:47:40,300
Do not bow.
545
00:47:44,340 --> 00:47:45,540
Are you okay?
546
00:47:48,440 --> 00:47:49,639
It hurts.
547
00:47:53,109 --> 00:47:54,680
Must I apologize?
548
00:47:56,450 --> 00:47:57,950
It was a fair fight.
549
00:47:58,749 --> 00:48:00,090
My sword slipped.
550
00:48:05,889 --> 00:48:08,060
- Lin.
- Yes?
551
00:48:10,529 --> 00:48:11,899
I have a bad feeling.
552
00:48:13,369 --> 00:48:14,869
I am scared.
553
00:49:12,260 --> 00:49:14,459
I trust you do not
feel uncomfortable.
554
00:49:14,959 --> 00:49:16,770
This used to be your room.
555
00:49:19,929 --> 00:49:22,869
I guess you might not know.
556
00:49:23,340 --> 00:49:24,570
You were away.
557
00:49:24,570 --> 00:49:28,080
Could you tell me?
I would love to know...
558
00:49:28,580 --> 00:49:30,550
what you are planning.
559
00:49:31,580 --> 00:49:33,050
Wait a little bit.
560
00:49:33,980 --> 00:49:35,350
She will be here soon.
561
00:49:52,570 --> 00:49:54,939
What are you doing?
Who are these men?
562
00:49:54,939 --> 00:49:56,600
Tell them to stop!
563
00:49:58,909 --> 00:50:00,139
Stop this!
564
00:50:15,459 --> 00:50:17,389
What are you doing here?
565
00:50:17,959 --> 00:50:20,659
Why are you tied up like that?
566
00:50:21,100 --> 00:50:23,699
What are you doing? Why is she here?
567
00:50:24,730 --> 00:50:27,570
Do not touch her!
She is the Crown Princess.
568
00:50:28,540 --> 00:50:30,209
Calm down.
569
00:50:31,340 --> 00:50:33,010
You two...
570
00:50:33,879 --> 00:50:35,510
will have some tea.
571
00:50:36,949 --> 00:50:38,679
Your Highness. Your Highness.
572
00:50:39,149 --> 00:50:40,280
Your Highness.
573
00:50:41,580 --> 00:50:43,389
I cannot find her.
574
00:50:44,350 --> 00:50:45,449
Your Highness.
575
00:50:53,230 --> 00:50:56,260
One of you will come with me.
576
00:50:56,730 --> 00:50:58,399
I need a hostage.
577
00:50:58,699 --> 00:51:00,040
The other one...
578
00:51:04,340 --> 00:51:07,179
can pour this into your tea
before drinking it.
579
00:51:08,139 --> 00:51:11,250
What is he talking about?
580
00:51:11,480 --> 00:51:13,179
He is a lunatic.
581
00:51:15,719 --> 00:51:17,290
You are correct.
582
00:51:17,990 --> 00:51:19,189
This poison...
583
00:51:20,520 --> 00:51:23,889
was made by someone
I cherished very much.
584
00:51:26,189 --> 00:51:28,159
I heard it does not cause much pain.
585
00:51:28,359 --> 00:51:32,100
It puts your internal organs
to sleep one by one until...
586
00:51:34,969 --> 00:51:37,070
your lungs stop working.
587
00:51:41,639 --> 00:51:42,840
What will you do?
588
00:51:43,209 --> 00:51:47,250
Which of you will take it,
and which of you will follow me?
589
00:51:55,820 --> 00:51:59,230
This was the most generous plan
I could think of.
590
00:52:01,959 --> 00:52:03,770
Do you want me to tell you
what my third plan was?
591
00:52:07,770 --> 00:52:09,169
Your Highness.
592
00:52:11,169 --> 00:52:12,439
I apologize.
593
00:52:14,939 --> 00:52:16,879
But you should drink the poison.
594
00:52:33,760 --> 00:52:34,959
I do not believe...
595
00:52:36,230 --> 00:52:39,600
you can survive a day
with someone like him.
596
00:52:41,939 --> 00:52:44,209
So it would be better
for you to die at this moment.
597
00:52:46,109 --> 00:52:49,709
That is what you should do
as the Crown Princess.
598
00:52:49,709 --> 00:52:52,709
- Excuse me, Lady San.
- I have a favor to ask you.
599
00:52:54,419 --> 00:52:56,250
I would like to serve...
600
00:52:56,790 --> 00:52:58,520
Her Highness' last tea myself.
601
00:52:59,149 --> 00:53:00,359
How so?
602
00:53:01,260 --> 00:53:04,330
She is the one who took away...
603
00:53:04,330 --> 00:53:07,300
your place as the Crown Princess.
604
00:53:08,859 --> 00:53:10,100
That is...
605
00:53:10,929 --> 00:53:12,199
exactly why.
606
00:54:00,020 --> 00:54:01,780
Is this enough?
607
00:54:02,020 --> 00:54:04,719
I do not know much about poison.
608
00:54:12,929 --> 00:54:14,459
Please do not do this.
609
00:54:15,429 --> 00:54:18,330
What did I ever do to you?
610
00:54:36,379 --> 00:54:37,790
It would be great...
611
00:54:41,359 --> 00:54:44,129
if we could be sweet sisters
in our next lives.
612
00:54:54,600 --> 00:54:56,939
The Crown Princess
has been abducted.
613
00:54:57,209 --> 00:54:59,810
And I heard
Lady San is there as well.
614
00:55:42,179 --> 00:55:43,750
Do not be afraid.
615
00:55:45,889 --> 00:55:47,459
He said it will not hurt.
616
00:56:01,199 --> 00:56:02,369
Wait.
617
00:56:06,879 --> 00:56:09,310
You need to share...
618
00:56:09,810 --> 00:56:11,179
such an important moment...
619
00:56:12,310 --> 00:56:13,419
together.
620
00:56:36,709 --> 00:56:40,439
I have come across
many precious people in my life...
621
00:56:40,439 --> 00:56:42,909
which most people
cannot even dream of.
622
00:56:44,080 --> 00:56:46,010
I was dearly beloved.
623
00:56:48,449 --> 00:56:50,050
That is enough for me.
624
00:56:50,820 --> 00:56:51,990
Now,
625
00:56:52,790 --> 00:56:54,459
let us not let it go cold.
43978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.