All language subtitles for The King in love E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:10,910 (Episode 29) 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,750 Give me that medicine. Hurry up. 3 00:00:22,020 --> 00:00:23,149 Hurry up. 4 00:00:24,789 --> 00:00:27,860 I need that medicine. Give me that medicine. 5 00:00:32,860 --> 00:00:33,960 Excuse me. 6 00:00:35,669 --> 00:00:36,770 Excuse me. 7 00:00:38,270 --> 00:00:39,800 Excuse... 8 00:01:03,629 --> 00:01:05,129 I will call the royal physician. 9 00:01:11,669 --> 00:01:12,740 Minister of Finance. 10 00:01:20,210 --> 00:01:22,880 Minister... Minister of Finance. 11 00:01:23,480 --> 00:01:24,749 Minister of Finance. 12 00:01:52,880 --> 00:01:56,279 I met the King for the first time when I was 11 years old. 13 00:01:57,909 --> 00:01:59,419 Some had told me... 14 00:01:59,579 --> 00:02:03,320 that the Crown Prince from a country called Goryeo had come to visit... 15 00:02:04,290 --> 00:02:06,919 and that he wanted me to be his wife. 16 00:02:07,889 --> 00:02:10,889 - I see. - I was curious, so I spied on him. 17 00:02:13,159 --> 00:02:15,999 He was so tall and scary-looking. 18 00:02:18,470 --> 00:02:20,399 I had a nightmare that night. 19 00:02:23,010 --> 00:02:25,109 - I see. - He came asking for me... 20 00:02:26,040 --> 00:02:29,679 the next year and the next. 21 00:02:31,450 --> 00:02:34,820 My father, the Emperor, refused saying I was too young... 22 00:02:35,450 --> 00:02:38,589 and that he could not send me too far. 23 00:02:38,589 --> 00:02:40,359 Of course. 24 00:02:41,959 --> 00:02:43,560 When I was 15, 25 00:02:45,260 --> 00:02:47,799 I had watched him secretly and was going back to my room... 26 00:02:48,730 --> 00:02:51,700 when I saw someone stand in front of me holding a flower. 27 00:02:55,839 --> 00:02:59,079 - It was a peony. - Was it His Majesty? 28 00:03:07,549 --> 00:03:08,820 Lady San! 29 00:03:12,359 --> 00:03:15,889 I came to Goryeo for the first time when I was 16 years old. 30 00:03:17,959 --> 00:03:20,929 I could not speak the language well, and the people here scared me. 31 00:03:22,230 --> 00:03:24,899 But he was the strangest and the scariest. 32 00:03:26,139 --> 00:03:27,769 After my marriage, 33 00:03:28,609 --> 00:03:31,169 he had become the King. 34 00:03:57,769 --> 00:04:00,200 Do you know why I am telling you... 35 00:04:02,010 --> 00:04:03,669 such a long story? 36 00:04:03,669 --> 00:04:05,579 No, I do not. 37 00:04:05,579 --> 00:04:09,109 After my marriage, I only had one person to lean on. 38 00:04:10,149 --> 00:04:11,720 My son, the Crown Prince. 39 00:04:13,720 --> 00:04:18,019 I live to give the Crown Prince what he needs, wants, 40 00:04:19,320 --> 00:04:20,889 and to save him. 41 00:04:22,889 --> 00:04:26,459 My father had said the same thing. 42 00:04:26,459 --> 00:04:28,729 Even right now, the people on the King's side... 43 00:04:28,729 --> 00:04:30,729 are making fun of the Crown Prince. 44 00:04:31,370 --> 00:04:33,570 They are trying to take him down... 45 00:04:34,570 --> 00:04:37,240 and even kill him if possible. 46 00:04:38,010 --> 00:04:39,539 Kill him? 47 00:04:39,539 --> 00:04:41,380 The Crown Prince needs power. 48 00:04:42,680 --> 00:04:46,079 And for him to gain power, he needs your father's properties. 49 00:04:49,019 --> 00:04:50,389 Will you give them to him? 50 00:05:01,099 --> 00:05:02,500 Something bad has happened. 51 00:05:10,010 --> 00:05:11,170 Father. 52 00:05:11,839 --> 00:05:14,380 Father. Father. 53 00:05:14,380 --> 00:05:16,979 Father, why are you lying down like this? 54 00:05:18,110 --> 00:05:21,750 Father, open your eyes. Father! 55 00:05:23,389 --> 00:05:25,820 Father. Father. 56 00:05:27,719 --> 00:05:31,829 The medicine. Did you take your medicine? 57 00:05:32,860 --> 00:05:34,360 It has to be here somewhere. 58 00:05:36,829 --> 00:05:38,539 - Where is it? - San. 59 00:05:38,539 --> 00:05:41,370 He always carries one on him. Have you not seen his medicine? 60 00:05:41,670 --> 00:05:42,810 Where is it? 61 00:05:45,479 --> 00:05:46,779 Why is it not here? 62 00:05:49,849 --> 00:05:51,079 Father. 63 00:05:51,750 --> 00:05:53,519 Why is your hand so cold? 64 00:05:56,019 --> 00:05:58,920 Father, please answer me. 65 00:05:58,920 --> 00:06:01,729 If you took the medicine, you will wake up soon. 66 00:06:03,360 --> 00:06:04,690 Father. 67 00:06:06,229 --> 00:06:08,099 But why is his face so cold? 68 00:06:08,099 --> 00:06:10,899 His heart has stopped abruptly. 69 00:06:11,399 --> 00:06:13,670 He must have had a chronic disease. 70 00:06:13,800 --> 00:06:15,740 He would not have been in much pain. 71 00:06:16,370 --> 00:06:19,740 Did you not see the white paper his medicine was in? 72 00:06:19,740 --> 00:06:22,450 If he had took the medicine, the paper would be here somewhere. 73 00:06:22,750 --> 00:06:24,110 I will know it when I see it. 74 00:06:24,750 --> 00:06:27,380 It has the words "Cheon Yeol" written on it. 75 00:06:35,690 --> 00:06:36,789 San. 76 00:06:39,500 --> 00:06:40,630 The medicine. 77 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 The medicine was there. 78 00:06:46,839 --> 00:06:50,269 Father, wait a moment. I will get your medicine. 79 00:07:07,990 --> 00:07:09,930 San. San. 80 00:07:09,930 --> 00:07:12,430 San, calm down. San! 81 00:07:20,740 --> 00:07:21,870 I found it. 82 00:07:24,370 --> 00:07:26,510 - Stop. - I found his medicine. 83 00:07:26,610 --> 00:07:29,209 - I told you to stop. - He just needs to take this. 84 00:07:29,310 --> 00:07:30,779 San, get a hold of yourself. 85 00:07:34,349 --> 00:07:35,349 But... 86 00:07:46,300 --> 00:07:48,269 why is his medicine here? 87 00:07:55,810 --> 00:07:57,370 What is she talking about? 88 00:08:43,520 --> 00:08:44,790 I was waiting for you. 89 00:08:51,859 --> 00:08:53,060 Master Lin. 90 00:08:53,859 --> 00:08:56,770 You should be out hunting with the King. 91 00:08:57,770 --> 00:08:59,739 Why are you here calling my name? 92 00:09:00,570 --> 00:09:03,869 I will tell you again. I am not your enemy. 93 00:09:03,869 --> 00:09:05,910 I was told Lord Eun was in danger. 94 00:09:07,040 --> 00:09:08,280 Was that fake bait? 95 00:09:08,780 --> 00:09:12,050 How much do you know about Princess Won Sung? 96 00:09:14,180 --> 00:09:17,150 You can guess how dangerous she is. 97 00:09:18,920 --> 00:09:20,859 Prince Gang Yang is here. 98 00:09:28,030 --> 00:09:29,770 The King's eldest son. 99 00:09:29,770 --> 00:09:32,239 The son of your aunt, Princess Jeong Hwa. 100 00:09:32,239 --> 00:09:33,469 The man who... 101 00:09:34,400 --> 00:09:36,140 should have been the Crown Prince. 102 00:09:37,339 --> 00:09:39,079 What is he doing here? 103 00:09:40,540 --> 00:09:41,680 What are you doing? 104 00:09:41,680 --> 00:09:42,879 She was 16... 105 00:09:43,450 --> 00:09:46,050 when Princess Won Sung came to Goryeo... 106 00:09:46,680 --> 00:09:47,979 to marry our King. 107 00:10:03,270 --> 00:10:04,729 This is where I sleep. 108 00:10:05,070 --> 00:10:07,640 You may come whenever you wish. 109 00:10:12,940 --> 00:10:15,579 The first thing Princess Won Sung did... 110 00:10:15,579 --> 00:10:18,180 was name Princess Jeong Hwa a concubine. 111 00:10:21,890 --> 00:10:23,450 My little prince. 112 00:10:24,119 --> 00:10:25,219 Peekaboo. 113 00:10:26,959 --> 00:10:30,089 The following year, after she produced a son, 114 00:10:30,459 --> 00:10:33,599 she became even more cruel. 115 00:10:37,270 --> 00:10:39,270 She made Kublai Khan's grandson cry. 116 00:10:40,570 --> 00:10:44,310 How dare you make the Emperor's own blood cry? 117 00:10:48,180 --> 00:10:50,879 Please do not be angry, Your Highness. 118 00:10:50,879 --> 00:10:52,680 You made my child cry! 119 00:11:02,430 --> 00:11:05,499 Prince Gang Yang is here. 120 00:11:06,859 --> 00:11:09,599 He is staying with me in secret. 121 00:11:17,270 --> 00:11:18,879 I heard he was at a temple. 122 00:11:18,879 --> 00:11:20,780 Temples can be dangerous. 123 00:11:22,150 --> 00:11:23,709 What do you mean? 124 00:11:23,709 --> 00:11:26,420 Whether it be here or there, he is still alive. 125 00:11:26,420 --> 00:11:28,650 We feared for his life. 126 00:11:30,119 --> 00:11:33,820 He should have been Goryeo's Crown Prince. 127 00:11:36,790 --> 00:11:37,989 You can meet him. 128 00:11:55,910 --> 00:11:57,050 Gang Yang. 129 00:12:08,430 --> 00:12:09,530 Gang Yang? 130 00:12:45,729 --> 00:12:47,900 He is not in his right mind. 131 00:13:06,950 --> 00:13:08,119 Give me that. 132 00:13:09,119 --> 00:13:10,420 It is not food. 133 00:13:18,599 --> 00:13:20,329 He was at the temple... 134 00:13:20,859 --> 00:13:23,129 when the Queen sent some cookies. 135 00:13:23,599 --> 00:13:25,040 He had those... 136 00:13:25,599 --> 00:13:27,339 which caused a serious fever. 137 00:13:27,700 --> 00:13:28,739 Since then, 138 00:13:29,339 --> 00:13:30,739 he has been like this. 139 00:13:34,180 --> 00:13:35,950 You are speaking nonsense. 140 00:13:35,950 --> 00:13:38,249 The physician who discovered... 141 00:13:39,280 --> 00:13:40,879 the cookies were poisoned... 142 00:13:41,749 --> 00:13:44,489 was found dead the following day. 143 00:13:49,530 --> 00:13:51,700 The Queen summoned Lord Eun. 144 00:13:57,829 --> 00:13:59,170 To discuss the marriage. 145 00:13:59,940 --> 00:14:02,810 - What marriage? - Between you and Lady San. 146 00:14:03,810 --> 00:14:06,479 I heard your father agreed to it. 147 00:14:06,739 --> 00:14:07,879 Were you... 148 00:14:08,849 --> 00:14:10,209 not aware? 149 00:14:24,060 --> 00:14:26,430 Lord Eun is dead. 150 00:14:29,030 --> 00:14:34,140 I believe the Queen had something to do with it. 151 00:14:34,499 --> 00:14:37,040 - Lord Eun? - Yes, Your Majesty. 152 00:14:37,040 --> 00:14:39,540 She wanted to get her hands on his money... 153 00:14:39,540 --> 00:14:41,950 - Yes. - So she killed him? 154 00:14:41,950 --> 00:14:43,950 I believe so. 155 00:14:45,920 --> 00:14:47,150 And the Crown Prince? 156 00:14:47,150 --> 00:14:50,119 Mother and son are so very close. 157 00:14:50,690 --> 00:14:53,790 I assume they plotted this together. 158 00:14:57,629 --> 00:14:58,829 I brought... 159 00:14:59,759 --> 00:15:02,400 a viper into my own land. 160 00:15:04,300 --> 00:15:05,700 That viper... 161 00:15:06,599 --> 00:15:08,770 spawned another viper. 162 00:15:11,839 --> 00:15:14,339 I let it all happen. 163 00:15:30,259 --> 00:15:31,390 What are you doing? 164 00:15:31,390 --> 00:15:33,829 She dared to slander my name. 165 00:15:33,829 --> 00:15:36,329 - I asked if it was my father's. - Be quiet. 166 00:15:36,329 --> 00:15:37,969 Tell me if it is! 167 00:15:37,969 --> 00:15:40,540 What is it that you are insinuating? 168 00:15:46,339 --> 00:15:47,540 Step aside. 169 00:15:49,280 --> 00:15:50,450 San. 170 00:15:57,719 --> 00:15:58,859 Stop it. 171 00:16:05,099 --> 00:16:06,329 Do not do this. 172 00:16:08,160 --> 00:16:10,469 She just lost her father. 173 00:16:10,469 --> 00:16:11,940 Why must you... 174 00:16:11,940 --> 00:16:14,170 - No! - San. 175 00:16:14,170 --> 00:16:16,609 My father is fine. This pill will... 176 00:16:16,609 --> 00:16:18,239 When I got there, he had already... 177 00:16:19,979 --> 00:16:22,150 I called the royal physician, but it was too late. 178 00:16:23,450 --> 00:16:24,650 Your father... 179 00:16:27,349 --> 00:16:28,589 is gone. 180 00:16:36,129 --> 00:16:37,290 San. 181 00:17:15,430 --> 00:17:18,670 The Queen needs Lord Eun's riches. 182 00:17:18,999 --> 00:17:21,499 She must get her hands on whatever she needs. 183 00:17:22,269 --> 00:17:23,769 You know that. 184 00:17:25,610 --> 00:17:28,110 Master Lin, you cannot enter. 185 00:17:28,410 --> 00:17:30,850 If you do, we must arrest you. 186 00:17:30,850 --> 00:17:33,549 Did the Minister of Finance enter the palace? 187 00:17:33,819 --> 00:17:36,049 - He did earlier today. - Is he still here? 188 00:17:36,049 --> 00:17:38,150 I did not see him leave. 189 00:17:39,489 --> 00:17:40,690 And Lady San? 190 00:17:41,160 --> 00:17:43,390 - Did she enter? - Early this morning. 191 00:17:43,390 --> 00:17:45,600 She went to the Queen's chambers. 192 00:17:45,860 --> 00:17:47,330 Is something going on there? 193 00:17:47,830 --> 00:17:51,370 They are pretty when they run. Even when they stand still. 194 00:17:51,370 --> 00:17:52,739 Especially when they sleep. 195 00:17:54,039 --> 00:17:55,239 - I apologize. - For what? 196 00:18:04,350 --> 00:18:06,249 Master Lin, come with me. 197 00:18:16,390 --> 00:18:18,900 - Why are you here? - Where is Lady San? 198 00:18:18,900 --> 00:18:20,759 Have you forgotten your status? 199 00:18:20,759 --> 00:18:22,100 Where is Lord Eun? 200 00:18:24,200 --> 00:18:25,469 Where is he? 201 00:18:26,799 --> 00:18:28,039 He is dead. 202 00:18:30,110 --> 00:18:32,080 He entered on his own accord. 203 00:18:32,539 --> 00:18:34,950 - Earlier today... - He had a chronic illness. 204 00:18:35,650 --> 00:18:37,549 - So... - Where at? 205 00:18:38,249 --> 00:18:40,549 - At Wonseongjeon? - Yes. 206 00:18:40,819 --> 00:18:43,620 - What about Lady San? - I am looking after her. 207 00:18:46,559 --> 00:18:50,059 Seize him, and get him out of the palace without anyone noticing. 208 00:18:54,459 --> 00:18:57,100 - Move aside. - I gave a King's order to save you. 209 00:18:57,630 --> 00:18:58,940 How dare you break that order? 210 00:19:00,200 --> 00:19:02,170 If you, my closest man, breaks my order, 211 00:19:02,539 --> 00:19:05,009 what kind of authority would I have upon others? 212 00:19:06,380 --> 00:19:07,840 So do leave for now. 213 00:19:11,150 --> 00:19:14,249 - How did he die? - I said he had a chronic disease. 214 00:19:14,249 --> 00:19:15,789 Was he by himself? 215 00:19:17,289 --> 00:19:19,360 - What are you trying to ask? - Was there anyone... 216 00:19:19,959 --> 00:19:23,759 who was sent there by the Queen in the room with him? 217 00:19:24,489 --> 00:19:27,630 - What is with you all? - Any poisonous tea, crackers, or... 218 00:19:28,059 --> 00:19:29,870 What are you trying to say? 219 00:19:30,569 --> 00:19:32,799 What are you insinuating that my mother did? 220 00:19:35,110 --> 00:19:39,610 I will escort the Minister of Finance as well as Lady San. 221 00:19:39,840 --> 00:19:42,410 - I said I will look after them. - I cannot trust you. 222 00:19:44,749 --> 00:19:47,680 - What or whom can you not trust? - I cannot leave her... 223 00:19:49,719 --> 00:19:51,559 in this palace anymore. 224 00:19:52,120 --> 00:19:53,789 - Lin. - I will... 225 00:19:55,459 --> 00:19:56,860 look after her. 226 00:20:27,120 --> 00:20:29,390 My father will not take his medicine. 227 00:20:31,860 --> 00:20:33,559 He is not breathing. 228 00:20:37,999 --> 00:20:40,170 His body is so cold. 229 00:20:47,110 --> 00:20:48,549 You should take him home. 230 00:20:49,910 --> 00:20:51,249 I will come with you. 231 00:20:52,580 --> 00:20:53,719 Let us go. 232 00:21:42,170 --> 00:21:43,600 I want to go home. 233 00:21:45,600 --> 00:21:48,039 I want to go home with my father. 234 00:21:56,610 --> 00:21:58,420 - Jin Gwan, Jang Eui. - Yes. 235 00:21:58,420 --> 00:21:59,580 Prepare a carriage for her. 236 00:21:59,580 --> 00:22:00,950 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 237 00:22:01,590 --> 00:22:02,950 I called Wang Lin... 238 00:22:06,519 --> 00:22:08,259 into the palace. 239 00:22:09,729 --> 00:22:11,390 And he has my order now... 240 00:22:13,499 --> 00:22:15,600 to take the Minister of Finance back home carefully. 241 00:22:26,940 --> 00:22:28,850 I swear, it was my first time seeing it. 242 00:22:29,479 --> 00:22:31,650 Up until Lady San picked it up, 243 00:22:31,650 --> 00:22:34,519 I had no idea the medicine was there. 244 00:22:41,759 --> 00:22:46,100 I brought Lady San here on your order. I do not know anything. 245 00:22:46,100 --> 00:22:47,959 What do you want? 246 00:22:49,130 --> 00:22:52,600 I... I do not know anything. 247 00:22:52,600 --> 00:22:54,569 Tell me what you want. 248 00:22:54,700 --> 00:22:56,309 Your Highness, please... 249 00:22:56,309 --> 00:22:58,069 Tell me what it is that... 250 00:22:59,009 --> 00:23:00,140 Your Highness. 251 00:23:21,459 --> 00:23:23,930 Are you sure the Minister of Finance is dead? 252 00:23:24,269 --> 00:23:26,170 They just took his body away. 253 00:23:26,799 --> 00:23:29,739 - Was he murdered? - Doctors tried to take a look, 254 00:23:29,969 --> 00:23:31,610 but his daughter stopped them. 255 00:23:31,809 --> 00:23:33,809 Someone just died in my palace. 256 00:23:33,809 --> 00:23:37,150 What should we tell the people? The royal subjects will be talking. 257 00:23:37,150 --> 00:23:39,019 Before they say anything else, 258 00:23:39,819 --> 00:23:42,049 I must take his assets. 259 00:23:44,350 --> 00:23:46,890 If what they want is his assets, 260 00:23:47,289 --> 00:23:49,229 I will take it first. 261 00:23:53,299 --> 00:23:56,969 The first thing I wanted was for the Crown Prince to be alone. 262 00:23:58,440 --> 00:24:01,569 It will not be easy to separate the Queen and the Crown Prince. 263 00:24:02,539 --> 00:24:04,509 Their bond is very tight. 264 00:24:05,539 --> 00:24:07,309 We must accomplish that which is hard. 265 00:24:08,039 --> 00:24:09,809 Even if that does happen, 266 00:24:10,410 --> 00:24:14,420 then what? People are complimenting everything he does. 267 00:24:14,950 --> 00:24:18,620 Those ignorant soldiers and sly royal subjects are... 268 00:24:18,620 --> 00:24:22,430 praising him nonstop until their mouths runs dry. 269 00:24:24,229 --> 00:24:26,559 Praising him means they expect a lot from him. 270 00:24:26,600 --> 00:24:28,670 The more they expect, the more they will be disappointed. 271 00:24:30,229 --> 00:24:33,600 It will be very easy to get them to turn back. 272 00:24:35,370 --> 00:24:39,110 If that does happen, will that be the end of him? 273 00:24:39,110 --> 00:24:42,610 Lastly, his best friend and his love will have to turn away from him. 274 00:24:44,809 --> 00:24:47,549 That will be the moment when we get to see his rock bottom. 275 00:24:48,049 --> 00:24:49,350 He will either crumble down... 276 00:24:50,789 --> 00:24:52,190 or overreact out of rage. 277 00:24:57,529 --> 00:24:59,600 How is His Majesty doing? 278 00:25:00,900 --> 00:25:03,930 He has never been this gentle since I began to serve him. 279 00:25:04,069 --> 00:25:06,840 Bu Yong's medicine is so mysterious. 280 00:25:06,940 --> 00:25:08,840 Wait, is it Queen Mu now? 281 00:25:09,110 --> 00:25:10,969 Queen Mu, a queen like no other queens. 282 00:25:52,450 --> 00:25:54,249 This had bothered me from the start. 283 00:25:58,920 --> 00:26:00,719 This incense burner which was left in this room... 284 00:26:03,330 --> 00:26:05,059 This is not the burner which they use at Wonseongjeon. 285 00:26:06,959 --> 00:26:09,200 My mother is very sensitive to fragrances. 286 00:26:11,940 --> 00:26:15,969 I do not know anything. I was ordered to clean up this place. 287 00:26:16,209 --> 00:26:18,009 Secretly in the middle of the night... 288 00:26:19,039 --> 00:26:20,180 Why? 289 00:26:21,380 --> 00:26:22,880 I do not know. 290 00:26:23,049 --> 00:26:24,779 - Find out. - Yes, Your Highness. 291 00:26:25,420 --> 00:26:28,219 - The royal physician is waiting. - I will hand it over right away. 292 00:26:33,059 --> 00:26:34,620 I cannot trust you. 293 00:26:35,559 --> 00:26:36,930 I cannot leave her... 294 00:26:38,029 --> 00:26:39,759 in this palace anymore. 295 00:26:40,660 --> 00:26:42,130 - Lin. - I will... 296 00:26:43,769 --> 00:26:45,069 look after her. 297 00:26:48,739 --> 00:26:50,110 I want to go home. 298 00:26:50,969 --> 00:26:53,309 I want to go home with my father. 299 00:26:59,850 --> 00:27:02,019 Your Highness. Your Highness. 300 00:27:03,519 --> 00:27:06,620 This is a stimulant incense made with musk and jingyeongcho. 301 00:27:07,620 --> 00:27:08,860 A stimulant? 302 00:27:08,860 --> 00:27:10,959 Jingyeongcho is not grown in this land... 303 00:27:10,959 --> 00:27:13,559 What kind of effect does it have on someone with a heart condition? 304 00:27:13,559 --> 00:27:17,870 It is gravely dangerous. It will stimulate his circulation... 305 00:27:18,200 --> 00:27:20,400 to cause difficulty in breathing as well as a cardiac arrest. 306 00:27:23,940 --> 00:27:25,840 That court lady belonged to Wonseongjeon. 307 00:27:26,009 --> 00:27:29,049 She confessed that it was the Queen's order... 308 00:27:29,749 --> 00:27:31,779 to quietly remove the incense in the reception room. 309 00:27:32,779 --> 00:27:34,549 I could not check it with Her Highness. 310 00:30:22,890 --> 00:30:24,120 Take your time. 311 00:30:26,219 --> 00:30:27,519 Take a deep breath. 312 00:30:30,759 --> 00:30:32,299 You should take your time. 313 00:30:35,299 --> 00:30:36,469 It is okay. 314 00:31:06,267 --> 00:31:07,566 (Episode 30) 315 00:31:22,417 --> 00:31:23,446 Mother. 316 00:31:25,387 --> 00:31:26,617 Mother. 317 00:31:29,527 --> 00:31:33,896 Are they your mother and the son you had before your castration? 318 00:31:33,996 --> 00:31:35,167 Your Highness. 319 00:31:35,566 --> 00:31:37,797 Please... Please just spare their lives. 320 00:31:37,897 --> 00:31:41,507 Did you think I had no idea that you had been spying on me? 321 00:31:41,607 --> 00:31:45,876 I will tell you everything you wish to know. What should I begin with? 322 00:31:47,107 --> 00:31:49,047 It is too bothersome for me to ask. 323 00:31:49,147 --> 00:31:51,547 Castrate his son like his father. 324 00:31:53,217 --> 00:31:57,447 They are not simply after the Minister of Finance's assets. 325 00:31:57,547 --> 00:32:00,757 If his grandmother sees that, she may be too shocked, so show mercy... 326 00:32:00,857 --> 00:32:02,327 by blinding his old mother. 327 00:32:02,427 --> 00:32:04,456 They wish to take Wang Lin. 328 00:32:06,297 --> 00:32:08,166 Since Wang Lin likes his daughter, 329 00:32:08,626 --> 00:32:11,696 they are trying to set him up with her, Your Highness! 330 00:32:15,436 --> 00:32:18,076 Whom do you mean exactly by "they"? 331 00:32:22,746 --> 00:32:26,647 People who follow Prince Gang Yang, Your Highness! 332 00:32:33,517 --> 00:32:35,957 Was it Wang Lin and not Wang Jeon? 333 00:32:36,457 --> 00:32:40,526 Please spare her. Please spare my mother, Your Highness. 334 00:32:42,496 --> 00:32:44,097 Were they after Wang Lin? 335 00:32:49,407 --> 00:32:51,977 They have been waiting for the right moment. 336 00:32:53,537 --> 00:32:56,647 Since staying with the Crown Prince is the safest, 337 00:32:57,046 --> 00:32:59,017 they left him there and have been waiting... 338 00:33:02,216 --> 00:33:05,257 until Master Lin grows up. 339 00:33:36,847 --> 00:33:39,317 - Your Highness. - No, let go of me. 340 00:33:39,717 --> 00:33:41,627 This is too precious. I have to do it myself. 341 00:33:48,727 --> 00:33:51,227 - This is... Hey, look. - Yes. 342 00:33:51,997 --> 00:33:53,967 This is called seolloju. 343 00:33:56,366 --> 00:33:59,307 I knew our Yangonseo would have this. 344 00:33:59,777 --> 00:34:00,907 I see. 345 00:34:01,747 --> 00:34:03,377 How many jars were there? 346 00:34:03,946 --> 00:34:05,877 A total of 13 jars. 347 00:34:05,977 --> 00:34:07,676 13 jars. 348 00:34:10,217 --> 00:34:11,687 Were there so many of them? 349 00:34:13,217 --> 00:34:14,516 I... 350 00:34:17,757 --> 00:34:18,926 had to... 351 00:34:20,826 --> 00:34:23,527 climb up that mountain because of this liquor... 352 00:34:24,766 --> 00:34:26,736 in such heavy rain. 353 00:34:30,736 --> 00:34:32,877 I was with Lin... 354 00:34:33,537 --> 00:34:35,347 and So Hwa. 355 00:34:44,486 --> 00:34:47,116 But at least we were all together back then. 356 00:34:50,257 --> 00:34:51,497 All together. 357 00:35:04,736 --> 00:35:05,907 You know what? 358 00:35:07,537 --> 00:35:11,076 I thought I would stop thinking about them if I got drunk. 359 00:35:11,616 --> 00:35:13,646 But why do I think about them even more? 360 00:35:16,986 --> 00:35:19,157 The Queen has interrogated Choi Se Yeon. 361 00:35:19,257 --> 00:35:22,326 Master Lin is at the Minister of Finance's with Lady San. 362 00:35:22,426 --> 00:35:23,626 Give me a moment. 363 00:35:25,426 --> 00:35:26,597 Just a moment. 364 00:35:38,137 --> 00:35:40,107 Are you leaving? What about Lady San? 365 00:35:40,207 --> 00:35:42,276 I have a few things to take care of. I will be back. 366 00:35:42,376 --> 00:35:44,106 Will you come back? 367 00:35:44,306 --> 00:35:46,076 Will you be back within the night? 368 00:35:46,176 --> 00:35:47,616 I will be back before the dawn. 369 00:35:48,347 --> 00:35:49,616 Goodbye, then. 370 00:35:57,387 --> 00:35:58,426 Wait. 371 00:36:04,467 --> 00:36:06,936 Will you pack up some things for Lady San? 372 00:36:07,366 --> 00:36:09,907 - Pack up? - So that she can leave whenever. 373 00:36:10,806 --> 00:36:12,176 Do not make it too heavy. 374 00:36:12,837 --> 00:36:14,037 Please, I ask of you. 375 00:36:28,657 --> 00:36:30,227 I cannot believe this. 376 00:36:32,626 --> 00:36:35,566 How can the Minister of Finance die like that? 377 00:36:35,666 --> 00:36:38,637 Was he really here to see you? 378 00:36:39,936 --> 00:36:42,866 - He was. - Was he here to discuss marriage? 379 00:36:44,606 --> 00:36:45,907 We did. 380 00:36:46,376 --> 00:36:48,406 Yes, a marriage between you and his daughter. 381 00:36:48,506 --> 00:36:50,306 Are you sure... 382 00:36:51,577 --> 00:36:54,077 he meant me, not Jeon? 383 00:36:54,347 --> 00:36:55,447 Yes. 384 00:36:56,416 --> 00:37:01,217 He said his health was failing, and he was worried about her. 385 00:37:02,126 --> 00:37:05,727 It looks like he had his eyes on you. 386 00:37:06,126 --> 00:37:07,626 He thought you were trustworthy. 387 00:37:09,296 --> 00:37:11,227 He wanted you to take care of her. 388 00:37:14,337 --> 00:37:17,436 If the Queen really did that to the Minister of Finance, 389 00:37:20,207 --> 00:37:24,077 that means his daughter will not be safe in the future. 390 00:37:33,387 --> 00:37:35,156 I plan on leaving with Lady San. 391 00:37:35,256 --> 00:37:36,787 Will you abandon your post... 392 00:37:37,587 --> 00:37:39,397 as the Inspector General? 393 00:37:40,227 --> 00:37:41,296 Yes. 394 00:37:41,597 --> 00:37:43,327 You will become a fugitive. 395 00:37:44,936 --> 00:37:47,066 - Yes. - Are you saying... 396 00:37:48,166 --> 00:37:50,606 you will throw away the rest of your life? 397 00:37:51,606 --> 00:37:53,077 All because of her? 398 00:37:56,106 --> 00:37:58,477 The only thing I am worried about is our family. 399 00:37:59,546 --> 00:38:02,416 Our family will be hurt because of me, but... 400 00:38:02,616 --> 00:38:03,746 Lin. 401 00:38:07,556 --> 00:38:09,227 Forgive me, Father. 402 00:38:11,157 --> 00:38:13,356 I cannot think of any other way around this. 403 00:38:14,356 --> 00:38:16,767 Does the Crown Prince know? 404 00:38:33,816 --> 00:38:35,087 The document... 405 00:38:36,116 --> 00:38:38,517 The one we took from San... 406 00:38:55,637 --> 00:38:56,837 Yes, this. 407 00:38:57,666 --> 00:38:59,606 His grain. 408 00:39:01,477 --> 00:39:02,946 That should do nicely. 409 00:39:03,046 --> 00:39:06,016 Your Highness. You must rest today... 410 00:39:06,116 --> 00:39:07,816 and think what to do tomorrow. 411 00:39:07,947 --> 00:39:09,616 There is not much time. 412 00:39:10,486 --> 00:39:12,556 My son is standing by a cliff. 413 00:39:13,717 --> 00:39:15,486 I have little time. 414 00:39:26,996 --> 00:39:28,666 They waited for the right time. 415 00:39:29,866 --> 00:39:31,977 They kept him close to me where it is safest... 416 00:39:33,277 --> 00:39:35,206 and waited until he had grown. 417 00:39:35,306 --> 00:39:38,016 - That is what he said. - It is a lie. 418 00:39:38,116 --> 00:39:39,516 Other than Prince Gang Yang, 419 00:39:40,847 --> 00:39:42,217 he is to be king. 420 00:39:42,317 --> 00:39:44,817 - That is nonsense. - It is. 421 00:39:46,317 --> 00:39:47,957 He is my friend. 422 00:39:55,126 --> 00:39:58,837 - Did you tell the guards? - Every man on duty has been told. 423 00:39:59,036 --> 00:40:02,166 If Master Lin comes, he is to be sent here. 424 00:40:02,266 --> 00:40:04,467 Will he come? It is so very late. 425 00:40:04,567 --> 00:40:05,736 He will. 426 00:40:07,136 --> 00:40:09,177 He has a lot to say to me. 427 00:40:11,447 --> 00:40:13,746 He will not wait until morning. 428 00:40:19,187 --> 00:40:20,957 It did not live up to its name. 429 00:40:21,256 --> 00:40:22,356 Pardon? 430 00:40:24,256 --> 00:40:25,727 This wine. 431 00:40:27,526 --> 00:40:29,626 I had a whole jar of it, and I am still not drunk. 432 00:40:31,797 --> 00:40:33,667 I am too clear-headed. 433 00:40:34,636 --> 00:40:36,167 It must be fake wine. 434 00:40:39,736 --> 00:40:41,207 He must come sooner. 435 00:40:43,207 --> 00:40:44,307 What a fool. 436 00:41:16,776 --> 00:41:18,276 I came to conclude... 437 00:41:19,417 --> 00:41:20,677 our chat from earlier. 438 00:41:48,077 --> 00:41:50,906 We were waiting, believing you would return. 439 00:41:51,006 --> 00:41:52,547 I have a few questions. 440 00:41:52,746 --> 00:41:54,347 You may ask. 441 00:41:54,447 --> 00:41:57,987 Why did you let me see Prince Gang Yang? 442 00:41:58,087 --> 00:42:00,056 To reveal the truth to you. 443 00:42:00,156 --> 00:42:01,357 What for? 444 00:42:01,457 --> 00:42:04,797 To ask you, a pure-blooded royal, 445 00:42:05,026 --> 00:42:06,327 to take the throne. 446 00:42:06,427 --> 00:42:08,126 Are you planning a revolt? 447 00:42:08,996 --> 00:42:12,337 I am utterly sick of that. 448 00:42:12,496 --> 00:42:15,136 Please become the Crown Prince. 449 00:42:19,477 --> 00:42:21,207 I came back, believing that... 450 00:42:21,876 --> 00:42:25,047 killing you would benefit my Crown Prince. 451 00:42:26,376 --> 00:42:28,587 I guess there are a few more men. 452 00:42:28,687 --> 00:42:31,587 2 is better than 1, and 3 is better than 2. 453 00:42:32,417 --> 00:42:34,217 The more I kill, the better. 454 00:42:34,656 --> 00:42:36,827 - Master Lin. - Pick up your sword. 455 00:42:37,087 --> 00:42:38,396 We are... 456 00:42:38,856 --> 00:42:40,197 on the same side. 457 00:42:41,496 --> 00:42:42,797 Or... 458 00:42:43,197 --> 00:42:44,366 just die. 459 00:43:08,016 --> 00:43:11,256 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 460 00:43:19,597 --> 00:43:22,766 - Welcome, Master Lin. - Welcome, Master Lin. 461 00:43:37,217 --> 00:43:39,187 The great Goryeo... 462 00:43:39,786 --> 00:43:41,926 must be freed from Yuan. 463 00:43:42,026 --> 00:43:44,896 We wish to serve a pure royal. 464 00:43:45,427 --> 00:43:48,366 These loyal men waited for that day. 465 00:43:51,396 --> 00:43:54,736 "The great Goryeo"? "Pure blood"? 466 00:43:55,967 --> 00:43:58,207 That is nonsense. Are you using that... 467 00:43:58,307 --> 00:44:00,776 to tear the King and his son apart... 468 00:44:00,876 --> 00:44:02,807 and to feed your own greed? 469 00:44:05,516 --> 00:44:07,876 For as long as I live, 470 00:44:08,386 --> 00:44:10,486 I shall find and eliminate each and every one of you. 471 00:44:10,587 --> 00:44:14,587 I will relieve Goryeo of vermin like you. 472 00:44:39,317 --> 00:44:41,587 Your... Your... 473 00:44:42,417 --> 00:44:44,717 Your Majesty. 474 00:44:44,817 --> 00:44:46,187 Yes. 475 00:44:47,057 --> 00:44:50,427 It is me, your king. 476 00:45:47,016 --> 00:45:49,516 - Look at that? - Who shot it? 477 00:45:51,016 --> 00:45:53,116 What does it say? Here. 478 00:45:57,786 --> 00:45:59,957 Your Highness. Your Highness. 479 00:46:01,526 --> 00:46:03,766 Your Highness, the commanders are here. 480 00:46:04,697 --> 00:46:08,406 - Please, Your Highness. - Your Highness. 481 00:46:08,707 --> 00:46:11,366 I am Ko Sung from the Eungyang Army. 482 00:46:12,207 --> 00:46:15,776 I am Lim Chi Young from the Yongho Army. 483 00:46:16,577 --> 00:46:17,707 Please. 484 00:46:18,547 --> 00:46:21,177 Your Highness, please wake up. 485 00:46:25,087 --> 00:46:27,886 It has been a while, commanders. 486 00:46:32,396 --> 00:46:35,496 Did we not meet yesterday? 487 00:46:38,396 --> 00:46:41,437 - We received an anonymous note. - I see. 488 00:46:43,837 --> 00:46:45,577 They are usually anonymous. 489 00:46:45,677 --> 00:46:48,106 The grain that had gone missing from our storage... 490 00:46:48,677 --> 00:46:49,977 was found. 491 00:46:55,386 --> 00:46:56,447 Where? 492 00:46:56,547 --> 00:46:59,587 - Who are you? - Step aside! 493 00:47:01,727 --> 00:47:05,327 We found it in Eun Young Baek warehouse. 494 00:47:06,457 --> 00:47:08,526 They were stamped with our seal. 495 00:47:09,197 --> 00:47:12,297 Each and every sack of grain in there... 496 00:47:12,967 --> 00:47:15,106 had this mark on them. 497 00:47:16,207 --> 00:47:20,006 We found another stash with the same mark... 498 00:47:20,106 --> 00:47:22,847 - somewhere else. - Where was that? 499 00:47:25,917 --> 00:47:28,317 Chancellor Wang Yeong's house. 500 00:47:32,187 --> 00:47:33,557 The anonymous note. 501 00:47:35,126 --> 00:47:37,187 Did it tell you to search... 502 00:47:37,587 --> 00:47:40,497 the Chancellor's house for your missing grain? 503 00:47:40,597 --> 00:47:43,927 We found documentary evidence in Lord Eun's house. 504 00:47:46,967 --> 00:47:48,166 According to that, 505 00:47:48,266 --> 00:47:51,067 we found out a great amount of grain... 506 00:47:51,167 --> 00:47:55,477 had been sent to the Chancellor's house many times before. 507 00:48:01,376 --> 00:48:04,247 I am aware that you are close friends with... 508 00:48:04,347 --> 00:48:05,587 the Chancellor's son. 509 00:48:06,087 --> 00:48:08,156 - However... - Be impartial? 510 00:48:08,486 --> 00:48:11,027 - Punish them accordingly? - Yes, Your Highness. 511 00:48:11,127 --> 00:48:13,996 We have men watching the Chancellor's house. 512 00:48:14,727 --> 00:48:17,267 So that no one flees before you punish them. 513 00:48:17,367 --> 00:48:19,596 It seems that Master Lin has fled already. 514 00:48:19,836 --> 00:48:23,336 We have not located him since you appointed him. 515 00:48:23,467 --> 00:48:24,806 Shall we arrest him? 516 00:48:27,236 --> 00:48:29,207 Lord Eun is another matter. 517 00:48:30,806 --> 00:48:32,377 He suddenly died. 518 00:48:33,117 --> 00:48:35,446 He has a daughter and no sons. 519 00:48:35,546 --> 00:48:38,917 - Shall we bring her in? - Do we let her finish the funeral? 520 00:49:20,957 --> 00:49:22,566 The funeral bier is ready. 521 00:49:25,967 --> 00:49:27,397 We must see him off. 522 00:49:29,137 --> 00:49:30,236 Yes. 523 00:49:31,907 --> 00:49:33,407 Remember this. 524 00:49:34,607 --> 00:49:36,607 Your father wanted only one thing. 525 00:49:38,377 --> 00:49:39,877 Your safety. 526 00:49:44,217 --> 00:49:45,556 I know that. 527 00:49:47,417 --> 00:49:48,786 Then all is well. 528 00:50:08,707 --> 00:50:09,877 Any news from Lin? 529 00:50:10,207 --> 00:50:11,477 Not yet. 530 00:50:17,417 --> 00:50:19,086 Let us wait a little longer. 531 00:50:20,286 --> 00:50:23,627 Lin and San will both be at the funeral procession. 532 00:50:24,256 --> 00:50:26,357 Do not let either one go. 533 00:50:27,596 --> 00:50:29,627 Get them before the Crown Prince finds out. 534 00:50:30,367 --> 00:50:31,667 If they fight back, 535 00:50:34,766 --> 00:50:36,236 kill them. 536 00:50:38,477 --> 00:50:39,576 Move! 537 00:50:40,276 --> 00:50:42,046 - Get out of the way. - Move! 538 00:50:44,776 --> 00:50:47,877 It is very obvious what the Queen will do. 539 00:50:48,246 --> 00:50:52,187 Bring Lin to me safely. They cannot touch a hair on him. 540 00:50:53,986 --> 00:50:57,387 He will soon become the Crown Prince. 541 00:51:10,336 --> 00:51:11,536 Eun San. 542 00:51:12,336 --> 00:51:13,736 My So Hwa. 543 00:51:15,707 --> 00:51:17,346 I am sorry... 544 00:51:17,746 --> 00:51:19,947 I cannot be there to see your father off. 545 00:51:21,046 --> 00:51:23,786 There was a time when I had to... 546 00:51:24,586 --> 00:51:27,086 choose between you and Lin. 547 00:51:28,086 --> 00:51:31,727 At the time, I chose you without hesitation. 548 00:51:35,197 --> 00:51:38,437 My father said he will release... 549 00:51:39,296 --> 00:51:41,367 either you or So Hwa. 550 00:51:41,467 --> 00:51:44,406 Either me or So Hwa? 551 00:51:44,506 --> 00:51:45,736 So... 552 00:51:46,576 --> 00:51:48,377 I will choose So Hwa. 553 00:51:49,177 --> 00:51:50,306 I will... 554 00:51:51,677 --> 00:51:53,046 leave you here. 555 00:51:54,076 --> 00:51:56,887 I cannot bear seeing her getting... 556 00:51:58,687 --> 00:52:00,657 beaten up and taken away. 557 00:52:01,687 --> 00:52:02,857 That is why. 558 00:52:05,697 --> 00:52:07,627 You said I was your only friend... 559 00:52:08,897 --> 00:52:11,637 and the only subject you could truly trust. 560 00:52:12,066 --> 00:52:13,336 You are. 561 00:52:15,607 --> 00:52:17,407 But you will leave me here... 562 00:52:18,607 --> 00:52:20,707 to save a woman? 563 00:52:20,907 --> 00:52:22,046 Yes. 564 00:52:34,117 --> 00:52:37,056 This time, I will choose Lin over you. 565 00:52:42,367 --> 00:52:44,197 Will you be able to smile... 566 00:52:44,496 --> 00:52:46,796 and accept it like Lin did back then? 567 00:52:49,736 --> 00:52:51,937 Receive a royal command. 568 00:52:55,346 --> 00:52:57,877 Wang Dan, royal descendant and... 569 00:52:58,417 --> 00:53:00,647 daughter of Chancellor Wang Yeong, 570 00:53:01,217 --> 00:53:03,617 was chosen to be the Crown Prince's bride. 571 00:53:04,417 --> 00:53:08,756 She is to enter the palace and prepare to be married. 572 00:53:26,137 --> 00:53:29,246 These titles will be bestowed before the Crown Prince's marriage. 573 00:53:29,377 --> 00:53:33,316 Wang Yeong will be Seowonok, Wang Bu will be Ikyanghu, 574 00:53:33,447 --> 00:53:35,186 Wang Jeon will be Seoheunghu, 575 00:53:35,286 --> 00:53:38,717 and Wang Lin will be Sujeong, so let there be no mistakes. 576 00:53:38,957 --> 00:53:41,117 The wedding will be in two days. 577 00:53:41,217 --> 00:53:42,327 - Two days? - That quickly? 578 00:53:42,427 --> 00:53:45,127 The men of the future Crown Princess' family... 579 00:53:45,227 --> 00:53:49,167 cannot be charged with anything other than high treason. 580 00:53:49,367 --> 00:53:51,296 That is to be known. 581 00:53:51,467 --> 00:53:53,066 - We must protest. - No. 582 00:53:53,596 --> 00:53:55,206 - What is going on? - How strange. 583 00:53:55,306 --> 00:53:56,937 Does this make sense? 584 00:54:04,076 --> 00:54:07,717 Do you remember what you once said to me? 585 00:54:11,316 --> 00:54:12,486 Take it. 586 00:54:13,387 --> 00:54:14,986 My mother's keepsake. 587 00:54:15,657 --> 00:54:17,657 I cannot take it. It is too precious. 588 00:54:17,786 --> 00:54:20,127 - It is a promissory note. - A promissory note? 589 00:54:20,227 --> 00:54:21,526 One day, 590 00:54:23,066 --> 00:54:25,766 when you wish to ask me for a favor, show me this. 591 00:54:27,596 --> 00:54:29,467 Then I will grant you anything. 592 00:55:16,516 --> 00:55:18,857 Do you remember what I said to you? 593 00:55:20,286 --> 00:55:23,387 Always, until forever more, 594 00:55:25,056 --> 00:55:26,927 you will be my priority. 595 00:55:28,326 --> 00:55:30,026 Do not ever forget that. 596 00:55:36,806 --> 00:55:38,637 Give it to Lady San. 597 00:55:39,677 --> 00:55:41,776 She will ask to see me. 598 00:55:43,947 --> 00:55:45,477 Escort her safely. 599 00:56:00,526 --> 00:56:04,166 A bier is coming through 600 00:56:04,266 --> 00:56:09,207 Make way for a funeral procession 601 00:56:09,437 --> 00:56:13,336 The way to the next life 602 00:56:13,776 --> 00:56:17,906 Is so very long and arduous 603 00:56:18,006 --> 00:56:21,986 Let us make way to a mountain 604 00:56:22,147 --> 00:56:26,256 That faces the north 605 00:56:35,096 --> 00:56:38,766 You are leaving this life 606 00:56:39,167 --> 00:56:44,267 When will you 607 00:56:44,367 --> 00:56:47,107 - Come back? - Get out of the way. 608 00:56:48,647 --> 00:56:50,506 We must wait until they leave the town. 609 00:56:50,707 --> 00:56:52,546 Lord Eun was so popular... 610 00:56:52,776 --> 00:56:55,246 that if we take her daughter here, they will attack us. 611 00:56:55,346 --> 00:56:57,546 Travel ahead of the procession, and wait for them. 612 00:56:58,217 --> 00:56:59,887 I will take them myself. 613 00:57:11,197 --> 00:57:13,036 Get him before they leave town. 614 00:57:20,437 --> 00:57:23,647 I have no right and lack the confidence, 615 00:57:24,677 --> 00:57:26,916 so I rely on the power of this necklace. 616 00:57:27,016 --> 00:57:32,117 Goodbye, I am leaving this world 617 00:57:38,657 --> 00:57:39,657 San. 618 00:57:40,627 --> 00:57:41,927 My So Hwa. 619 00:57:43,197 --> 00:57:44,397 Come back. 620 00:57:46,236 --> 00:57:47,596 Stay with me. 621 00:58:16,996 --> 00:58:18,796 (The King in Love) 622 00:58:19,096 --> 00:58:20,536 When I told you to wait, 623 00:58:20,736 --> 00:58:22,066 you should have tried waiting. 624 00:58:22,167 --> 00:58:23,506 What are you talking about? 625 00:58:23,806 --> 00:58:25,907 What are you discussing with these men? 626 00:58:26,076 --> 00:58:29,346 Stay by my side. Do not look towards anyone else. 627 00:58:29,506 --> 00:58:31,746 Crown Prince, you must abandon her. 628 00:58:31,846 --> 00:58:35,447 You tell me to abandon everyone who comes near me. Do not touch her. 629 00:58:36,187 --> 00:58:38,016 I will not just sit around. 630 00:58:38,457 --> 00:58:41,927 Is the Crown Prince on your mind? 631 00:58:42,286 --> 00:58:43,826 I will cut off those thoughts... 632 00:58:44,727 --> 00:58:45,857 right now. 44540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.