All language subtitles for The King in love E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,781 --> 00:00:11,121 (Episode 27) 2 00:00:38,111 --> 00:00:40,481 - So Hwa. - I found the man who killed my mom. 3 00:00:40,911 --> 00:00:42,121 He is Lin's brother. 4 00:00:42,451 --> 00:00:44,151 Everything will be over once I kill him. 5 00:00:44,221 --> 00:00:45,391 No. 6 00:00:45,751 --> 00:00:47,121 That is the only way I can end this. 7 00:00:47,651 --> 00:00:48,791 So Hwa. 8 00:00:54,491 --> 00:00:55,961 No, that will hurt you. 9 00:00:57,161 --> 00:00:58,261 Do not do that. 10 00:01:02,241 --> 00:01:03,301 San. 11 00:01:24,421 --> 00:01:25,691 Are you all right? 12 00:01:26,031 --> 00:01:27,761 You should rinse your mouth. 13 00:01:39,311 --> 00:01:40,611 Are you really all right? 14 00:01:40,971 --> 00:01:42,041 Here. 15 00:01:56,891 --> 00:01:57,921 - Move. - Gosh. 16 00:01:58,661 --> 00:01:59,691 Get out of the way. 17 00:02:00,231 --> 00:02:01,391 - Go. - Oh, my. 18 00:02:04,531 --> 00:02:05,701 What is the matter? 19 00:02:07,401 --> 00:02:09,271 How dare you come here like this? 20 00:02:09,501 --> 00:02:12,241 Let go of me. I am a member of the royal family. 21 00:02:13,171 --> 00:02:14,771 Why are they doing this, Father? 22 00:02:15,241 --> 00:02:17,641 Tell them to let go. Let go of me. 23 00:02:17,641 --> 00:02:18,911 What are you doing? 24 00:02:19,181 --> 00:02:21,411 We need to at least know why you are taking us. 25 00:02:24,051 --> 00:02:25,191 Oh, no. 26 00:02:25,651 --> 00:02:26,791 Father. 27 00:02:27,191 --> 00:02:28,891 Go inside. Hurry. 28 00:02:30,621 --> 00:02:32,191 She will become the wife of the Crown Prince. 29 00:02:32,191 --> 00:02:34,261 You should not even dare look at her. 30 00:02:35,231 --> 00:02:36,261 How dare you? 31 00:02:36,261 --> 00:02:38,931 Let go of me, scumbags! 32 00:02:41,001 --> 00:02:43,641 Stay here and do not go anywhere. We will come back. 33 00:02:49,541 --> 00:02:50,881 You should get some sleep. 34 00:02:56,181 --> 00:02:57,621 If you get some sleep... 35 00:02:58,181 --> 00:03:00,221 after all you have thrown up, you will feel much better. 36 00:03:06,391 --> 00:03:08,031 You should cover yourself with a blanket. 37 00:03:08,531 --> 00:03:09,731 Sit up for a moment. 38 00:03:14,501 --> 00:03:16,471 Do you want to be alone, or do you want me to stay here? 39 00:03:18,001 --> 00:03:19,241 All right. 40 00:03:19,811 --> 00:03:22,081 First, you go into my bed without permission, 41 00:03:22,241 --> 00:03:24,111 and now, you send me away? 42 00:03:25,651 --> 00:03:26,651 Get some sleep. 43 00:03:29,421 --> 00:03:31,181 And do not cry while you sleep. 44 00:03:32,421 --> 00:03:33,821 You should not cry. 45 00:03:34,621 --> 00:03:36,761 You seem to become weak after you cry. 46 00:03:40,431 --> 00:03:41,561 Your Highness, are you inside? 47 00:03:43,931 --> 00:03:45,001 Be quiet. 48 00:03:45,701 --> 00:03:47,101 Lady Dan has come to see you. 49 00:03:47,331 --> 00:03:50,701 She said she ran here without her carriage or her servant. 50 00:04:10,891 --> 00:04:13,531 Lady Dan, the Crown Prince has arrived. 51 00:04:14,591 --> 00:04:16,861 - Your Highness. - Why did you come here alone? 52 00:04:21,901 --> 00:04:24,971 Did you pass the market on the way? Do you not know it is dangerous? 53 00:04:24,971 --> 00:04:26,171 My father... 54 00:04:26,741 --> 00:04:28,911 and my second brother was arrested. 55 00:04:29,381 --> 00:04:31,781 - The Chancellor too? - Why were they arrested? 56 00:04:32,881 --> 00:04:34,211 What is it about? 57 00:04:34,211 --> 00:04:35,751 Did you see who took them? 58 00:04:36,081 --> 00:04:38,321 They were soldiers from Wonseongjeon. 59 00:04:40,051 --> 00:04:42,121 I will go there to find out. Jin Gwan. 60 00:04:42,121 --> 00:04:43,491 I will protect her. 61 00:04:43,491 --> 00:04:44,621 I will be back soon. 62 00:04:45,891 --> 00:04:48,461 Was my third brother caught as well? 63 00:04:49,561 --> 00:04:51,201 I could not find him anywhere. 64 00:04:51,661 --> 00:04:52,871 You need not worry. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,531 I am scared. 66 00:04:56,241 --> 00:04:57,301 I am... 67 00:04:59,111 --> 00:05:01,041 so scared. 68 00:05:09,921 --> 00:05:11,351 I told you that I would find out. 69 00:05:12,221 --> 00:05:13,521 I am sure everything is fine. 70 00:05:42,921 --> 00:05:44,281 Let me go! 71 00:05:44,821 --> 00:05:46,021 Let me go! 72 00:05:46,021 --> 00:05:49,921 Let me go! Let go of me! Let go! 73 00:05:54,961 --> 00:05:56,031 Gosh. 74 00:06:05,271 --> 00:06:06,341 Father. 75 00:06:17,981 --> 00:06:19,991 Lin was only 12 years old then. 76 00:06:20,821 --> 00:06:23,491 The Chancellor has no fault. You know that it was not him. 77 00:06:26,191 --> 00:06:27,361 Do not do this. 78 00:06:28,161 --> 00:06:30,131 Did you not say you wanted help? 79 00:06:30,131 --> 00:06:31,231 Mother. 80 00:06:31,231 --> 00:06:34,501 I thought you wanted power. That is why I am helping you. 81 00:06:34,601 --> 00:06:36,101 Is this because of Dan? 82 00:06:36,741 --> 00:06:39,711 You did not want her to become the Crown Princess. Is this why? 83 00:06:41,541 --> 00:06:43,481 If she becomes the Crown Princess, 84 00:06:43,681 --> 00:06:45,951 that family will have even more power than they do now. 85 00:06:45,951 --> 00:06:47,081 I chose her. 86 00:06:47,081 --> 00:06:48,751 You made the wrong choice. 87 00:06:48,851 --> 00:06:50,251 I will straighten this out. 88 00:06:50,251 --> 00:06:51,481 If that has to be done, I will do it. 89 00:06:51,481 --> 00:06:52,691 You cannot. 90 00:06:53,521 --> 00:06:56,821 Their sons, Jeon and Lin, has to go in order for you to live. 91 00:06:56,821 --> 00:06:58,361 Can you do that? 92 00:06:58,361 --> 00:07:01,091 This is Lin we are talking about. My friend, Lin. 93 00:07:01,091 --> 00:07:02,531 Open your eyes. 94 00:07:03,261 --> 00:07:05,031 Even if he does not want to, 95 00:07:05,031 --> 00:07:07,531 the world will not let him be. 96 00:07:07,531 --> 00:07:09,301 This is all for your sake. 97 00:07:09,301 --> 00:07:11,201 That is what you always say. 98 00:07:13,071 --> 00:07:15,311 When you kicked out the Queen of this country, 99 00:07:16,541 --> 00:07:17,711 and her son, my brother... 100 00:07:17,711 --> 00:07:19,451 He is not your brother. 101 00:07:19,451 --> 00:07:21,351 You kicked out my brother to some temple. 102 00:07:22,581 --> 00:07:24,751 Then you told me to be cautious of my father. 103 00:07:24,981 --> 00:07:26,251 And you said it was all for my sake. 104 00:07:26,251 --> 00:07:29,221 Thanks to me, you are standing here alive. 105 00:07:29,221 --> 00:07:31,321 I am the one who has the royal authority now. 106 00:07:32,861 --> 00:07:33,991 I came here first... 107 00:07:33,991 --> 00:07:36,931 because I wanted to save your face. 108 00:07:38,031 --> 00:07:40,901 Forget it. I will take care of this. 109 00:07:42,101 --> 00:07:44,901 Are you really determined to see Lin dead? 110 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Why? If I let him go, will you send out an assassin? 111 00:07:51,581 --> 00:07:53,081 I am thinking about it. 112 00:07:53,651 --> 00:07:56,921 Since he is your friend, should I let him live? 113 00:07:57,121 --> 00:07:58,151 Mother. 114 00:07:58,151 --> 00:07:59,291 You will... 115 00:07:59,991 --> 00:08:02,491 thank me in the future. 116 00:08:03,721 --> 00:08:05,191 You surely will. 117 00:08:21,711 --> 00:08:24,541 This is my first time coming into this room. 118 00:08:25,511 --> 00:08:28,411 You can take a seat. I will bring some tea. 119 00:08:28,411 --> 00:08:29,621 This is... 120 00:08:30,821 --> 00:08:34,291 the room where the Crown Prince stays, right? 121 00:08:35,091 --> 00:08:36,261 Yes. 122 00:08:36,261 --> 00:08:37,421 I hate this. 123 00:08:38,991 --> 00:08:40,091 Pardon? 124 00:08:40,191 --> 00:08:41,691 My family is in a turmoil. 125 00:08:43,231 --> 00:08:46,031 But I am standing here thinking, "It is not the first time..." 126 00:08:46,831 --> 00:08:50,141 "Lady San was here. Her hair is a mess. Did she sleep here?" 127 00:08:50,941 --> 00:08:52,041 "That is awful." 128 00:08:52,671 --> 00:08:54,611 That is what is on my mind. 129 00:08:57,511 --> 00:09:00,281 I hate myself for that. 130 00:09:01,211 --> 00:09:03,781 His Highness thinks of me as a friend. 131 00:09:04,221 --> 00:09:05,451 Like one of the boys. 132 00:09:05,451 --> 00:09:07,151 Did my second brother... 133 00:09:08,691 --> 00:09:10,961 do something wicked to your family? 134 00:09:12,691 --> 00:09:14,531 That is why they are taken away, right? 135 00:09:17,361 --> 00:09:19,731 How wicked was it? 136 00:09:22,001 --> 00:09:23,171 Did he... 137 00:09:25,041 --> 00:09:26,371 kill someone? 138 00:09:30,311 --> 00:09:32,681 Can you please forgive him? 139 00:09:33,981 --> 00:09:35,251 I will bring some tea. 140 00:09:35,251 --> 00:09:37,521 You do know that Lin loves you. 141 00:09:39,351 --> 00:09:40,551 Do you not? 142 00:09:42,821 --> 00:09:44,791 Could you please consider him... 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,491 and forgive everything? 144 00:09:48,331 --> 00:09:49,661 Please, Lady San. 145 00:10:09,551 --> 00:10:12,821 I am not sure if the future Crown Princess would like this tea. 146 00:10:19,691 --> 00:10:21,761 What are you doing? Take it. 147 00:10:34,871 --> 00:10:37,781 I was going to kill... 148 00:10:38,811 --> 00:10:41,151 your second brother with my own hands. 149 00:10:41,711 --> 00:10:43,951 I was going to kill him and leave far away. 150 00:10:45,421 --> 00:10:47,551 I was going to do that for Lin. 151 00:10:48,221 --> 00:10:50,191 I was going to put an end to this. 152 00:10:51,391 --> 00:10:53,061 You should be thankful that I was willing to do that. 153 00:10:53,061 --> 00:10:54,861 How much more do you want me to forgive? 154 00:10:55,061 --> 00:10:56,401 Lady San. 155 00:10:56,401 --> 00:10:57,501 Yes. 156 00:10:58,161 --> 00:10:59,931 People died. 157 00:11:00,301 --> 00:11:01,901 Many people died. 158 00:11:03,471 --> 00:11:05,411 And my mother passed away then. 159 00:11:07,311 --> 00:11:09,141 Then those people who died should forgive him. 160 00:11:09,141 --> 00:11:10,941 What can I do? 161 00:11:16,381 --> 00:11:19,451 You cannot do this to a royal family. 162 00:11:19,551 --> 00:11:22,591 How dare you tie up members of the royal family? 163 00:11:22,591 --> 00:11:26,291 You cannot do this. You cannot humiliate us like this. 164 00:11:26,291 --> 00:11:28,491 - Be quiet. - Father. 165 00:11:28,801 --> 00:11:31,261 You should get them to call all of the royal subjects. 166 00:11:31,261 --> 00:11:33,831 If they want to blame me, tell them to hold an interrogation. 167 00:11:33,831 --> 00:11:34,901 Keep your dignity. 168 00:11:34,901 --> 00:11:37,641 Where is that friend of yours, the Crown Prince? 169 00:11:38,171 --> 00:11:41,811 Is he done using you? Did he abandon you? 170 00:11:49,481 --> 00:11:51,251 They are not allowed to have even a drop of water. 171 00:11:51,721 --> 00:11:54,451 They are tied in the interrogation hall, yet there's no interrogation. 172 00:11:54,451 --> 00:11:56,091 Will you not do anything? 173 00:11:58,361 --> 00:11:59,591 What should I do? 174 00:12:00,461 --> 00:12:02,631 You have the power of a king. 175 00:12:03,001 --> 00:12:04,761 You just need to say a word. 176 00:12:05,061 --> 00:12:07,601 "Let them go immediately." 177 00:12:15,841 --> 00:12:19,081 Goodness, why are you so late? 178 00:12:19,081 --> 00:12:21,011 He was about to leave. 179 00:12:21,011 --> 00:12:23,281 Leave? To where? 180 00:12:23,321 --> 00:12:24,321 This way. 181 00:12:29,091 --> 00:12:32,391 San, they caught the culprits. 182 00:12:34,091 --> 00:12:36,901 She wants you to come into the palace right away. 183 00:12:37,201 --> 00:12:38,501 Who? 184 00:12:42,271 --> 00:12:44,971 The Queen wants you to come right now. 185 00:12:45,611 --> 00:12:47,241 She said, 186 00:12:47,241 --> 00:12:51,081 "It is only right for the victims to be..." 187 00:12:51,081 --> 00:12:52,751 "at the interrogation." 188 00:13:01,191 --> 00:13:03,921 I heard the story about how you had to send away... 189 00:13:04,121 --> 00:13:06,591 your beautiful daughter far away. 190 00:13:07,431 --> 00:13:09,701 I apologize, Your Highness. 191 00:13:10,631 --> 00:13:13,071 A man of the royal family committed such a wicked crime... 192 00:13:13,071 --> 00:13:14,971 because he wanted to marry her. 193 00:13:15,401 --> 00:13:17,141 I am sure you had no other choice. 194 00:13:17,671 --> 00:13:20,371 You could not spill your heart out after your wife was murdered. 195 00:13:26,111 --> 00:13:30,281 Yes, my wife was involved in an accident a long time ago. 196 00:13:30,281 --> 00:13:33,821 Thankfully, a witness stepped up, bringing the case to the surface. 197 00:13:35,691 --> 00:13:37,861 But the witness is of low birth. 198 00:13:39,831 --> 00:13:42,201 I believe there will be some people who claim... 199 00:13:42,861 --> 00:13:45,101 his testimony is not enough to prove a royal family's crime. 200 00:13:45,671 --> 00:13:46,771 So, child. 201 00:13:47,331 --> 00:13:49,201 Yes, Your Highness. 202 00:13:49,201 --> 00:13:51,301 You need to be a witness. 203 00:13:53,871 --> 00:13:56,041 A witness to what? 204 00:13:56,041 --> 00:13:58,551 I am sure you saw the assassins yourself. 205 00:13:59,281 --> 00:14:00,951 - Yes. - You probably saw that... 206 00:14:00,951 --> 00:14:02,921 the assassins were in league with Wang Jeon. 207 00:14:02,921 --> 00:14:04,151 What I saw was... 208 00:14:04,151 --> 00:14:05,691 I am sure you did. 209 00:14:05,691 --> 00:14:09,521 The assassin of that time said it was Wang Jeon's order. 210 00:14:11,821 --> 00:14:12,961 But... 211 00:14:13,961 --> 00:14:15,701 This is not what you said before. 212 00:14:15,701 --> 00:14:16,861 Before? 213 00:14:17,731 --> 00:14:19,231 What did I say? 214 00:14:19,231 --> 00:14:20,701 You said the assassin and my brother... 215 00:14:24,601 --> 00:14:26,171 recognized each other. 216 00:14:26,741 --> 00:14:28,171 They met each other's eyes. 217 00:14:30,781 --> 00:14:32,811 You definitely saw that the assassin and Wang Jeon... 218 00:14:33,451 --> 00:14:35,181 were on the same side. 219 00:14:35,851 --> 00:14:37,021 Your Highness. 220 00:14:37,581 --> 00:14:40,091 At that time, she was... 221 00:14:40,791 --> 00:14:42,491 too young, and she was too shocked... 222 00:14:42,491 --> 00:14:45,461 This does not pertain only to your family. 223 00:14:45,461 --> 00:14:48,161 The Chancellor's family tried to take your money... 224 00:14:48,161 --> 00:14:50,261 to finance their attempt in a treason. 225 00:14:51,031 --> 00:14:52,171 So, child. 226 00:14:53,031 --> 00:14:56,401 You need to disclose the truth for this country and the Crown Prince. 227 00:15:03,611 --> 00:15:04,911 Give me your hand. 228 00:15:24,101 --> 00:15:25,501 It must have been... 229 00:15:26,501 --> 00:15:27,931 devastating to lose your mother... 230 00:15:27,931 --> 00:15:30,001 in front of your eyes. 231 00:15:31,001 --> 00:15:33,911 I am sure your mother is still unable to leave your side. 232 00:15:34,811 --> 00:15:37,041 It is the time to resolve her deep sorrow... 233 00:15:37,611 --> 00:15:39,481 and let her rest in peace. 234 00:15:57,401 --> 00:16:00,371 Father, what are we going to do? 235 00:16:00,371 --> 00:16:02,401 They are about to begin the interrogation. 236 00:16:04,041 --> 00:16:05,541 All you have to do is... 237 00:16:05,541 --> 00:16:07,971 tell the truth as it is. 238 00:16:07,971 --> 00:16:10,311 Then what will happen to me? 239 00:16:10,311 --> 00:16:12,151 We will have to leave it up to them. 240 00:16:12,511 --> 00:16:13,711 Lin. 241 00:16:13,911 --> 00:16:16,521 Can you do something? My brother. 242 00:16:26,591 --> 00:16:27,691 Stay away. 243 00:16:29,261 --> 00:16:30,401 Go ahead. 244 00:16:41,911 --> 00:16:43,141 I was too late. 245 00:16:44,041 --> 00:16:46,511 I was looking into your mother's death. 246 00:16:47,381 --> 00:16:50,321 I was looking for proof that Song In was behind it. 247 00:16:51,481 --> 00:16:52,951 I had no idea... 248 00:16:53,521 --> 00:16:55,051 my mother would do this. 249 00:16:56,321 --> 00:16:58,531 She wants to get rid of Lin. 250 00:17:00,561 --> 00:17:01,831 My mother... 251 00:17:02,931 --> 00:17:04,901 is using your mother's death to do so. 252 00:17:07,401 --> 00:17:10,671 She asked you to lie. Will you do so? 253 00:17:12,871 --> 00:17:14,071 Look at me. 254 00:17:14,171 --> 00:17:15,241 What if... 255 00:17:19,481 --> 00:17:20,751 it is not a lie? 256 00:17:22,551 --> 00:17:24,921 Wang Jeon tried to kill my mother. 257 00:17:25,251 --> 00:17:27,821 - San. - He must pay for doing so. 258 00:17:28,091 --> 00:17:29,861 Then Lin will go down as well. 259 00:17:29,861 --> 00:17:31,591 He knew of it. 260 00:17:32,661 --> 00:17:35,501 That his brother had killed my mother. 261 00:17:35,501 --> 00:17:36,761 He did not know. 262 00:17:36,761 --> 00:17:38,061 He knew. 263 00:17:38,061 --> 00:17:39,371 He suspected so. 264 00:17:40,431 --> 00:17:42,601 - He deceived me. - It is different. 265 00:17:43,241 --> 00:17:45,341 He could not tell you for fear this would happen. 266 00:17:47,671 --> 00:17:49,841 If Jeon is charged, Lin will suffer. 267 00:17:50,111 --> 00:17:52,511 - So will Dan. - So what? 268 00:17:53,611 --> 00:17:55,111 Should I let them go? 269 00:17:55,581 --> 00:17:56,651 Can you not? 270 00:17:58,151 --> 00:17:59,821 Should I let him live... 271 00:18:00,451 --> 00:18:02,491 as if nothing happened after what he did? 272 00:18:03,261 --> 00:18:05,121 Should I let him go on with his life? 273 00:18:05,891 --> 00:18:07,061 San, please. 274 00:18:07,931 --> 00:18:09,161 Cover it up. 275 00:18:10,431 --> 00:18:11,601 Pretend nothing happened. 276 00:18:12,271 --> 00:18:13,571 I will repay you. 277 00:18:18,371 --> 00:18:20,211 You save your friend. 278 00:18:20,971 --> 00:18:22,781 I will do what I must. 279 00:18:52,771 --> 00:18:53,941 It is Song In. 280 00:19:06,021 --> 00:19:09,891 The Queen took the bait. 281 00:19:10,161 --> 00:19:13,331 I predict that when the interrogation is over, 282 00:19:13,391 --> 00:19:17,331 Wang Jeon will be beheaded, and his father and brother exiled. 283 00:19:20,171 --> 00:19:22,701 His sister will end up a slave. 284 00:19:22,701 --> 00:19:26,971 Lin will have no choice but to find a way out. 285 00:19:27,271 --> 00:19:29,941 One thing that did not go as planned... 286 00:19:30,281 --> 00:19:31,841 was the Crown Prince. 287 00:19:34,911 --> 00:19:37,581 I thought he would put up a fight, 288 00:19:37,951 --> 00:19:39,221 but he is quiet. 289 00:19:40,421 --> 00:19:41,421 Perhaps, 290 00:19:42,061 --> 00:19:44,791 he decided to take this opportunity... 291 00:19:45,291 --> 00:19:46,831 to eliminate a romantic rival. 292 00:20:13,451 --> 00:20:15,291 Please wait. 293 00:20:15,891 --> 00:20:19,861 The witness will be summoned soon. Then you can enter. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,111 It will be over soon. 295 00:20:40,181 --> 00:20:41,251 Okay. 296 00:20:41,411 --> 00:20:44,821 When all is done, let us visit your mother's grave. 297 00:20:45,721 --> 00:20:47,021 She will like it. 298 00:20:47,721 --> 00:20:48,821 Okay. 299 00:20:57,131 --> 00:20:58,301 She is my woman. 300 00:21:01,731 --> 00:21:03,771 My woman was arrested... 301 00:21:06,471 --> 00:21:07,841 and is bleeding. 302 00:21:09,981 --> 00:21:13,551 What man would not get involved? 303 00:21:19,321 --> 00:21:20,521 My mother... 304 00:21:21,191 --> 00:21:23,261 is using your mother's death. 305 00:21:23,261 --> 00:21:25,161 Master Lin knew of it. 306 00:21:26,091 --> 00:21:28,901 That his brother had killed my mother. 307 00:21:29,261 --> 00:21:32,571 If Jeon is charged, Lin will suffer. So will Dan. 308 00:21:33,271 --> 00:21:34,571 Are you hurt? 309 00:21:42,281 --> 00:21:43,511 I was afraid... 310 00:21:45,511 --> 00:21:46,911 I could not find you. 311 00:22:00,061 --> 00:22:01,331 Lady San. 312 00:23:04,721 --> 00:23:06,091 The next witness. 313 00:23:06,231 --> 00:23:09,261 Finance Minister Eun Young Baek's daughter, Eun San. 314 00:23:10,001 --> 00:23:12,931 After the Sungjukjae massacre eight years ago, 315 00:23:13,201 --> 00:23:17,101 Eun San and her maid were the only two survivors. 316 00:23:18,771 --> 00:23:19,871 Eun San. 317 00:23:20,411 --> 00:23:21,741 Answer this. 318 00:23:22,311 --> 00:23:24,281 Did you see an assassin that day? 319 00:23:26,911 --> 00:23:28,051 Yes. 320 00:23:29,221 --> 00:23:32,751 Was Wang Jeon at the scene? 321 00:23:38,861 --> 00:23:39,891 Yes. 322 00:23:41,531 --> 00:23:44,831 Is Wang Jeon present among these three criminals? 323 00:23:47,701 --> 00:23:50,401 Lady San, it was me. I was... 324 00:23:54,541 --> 00:23:58,411 Is Wang Jeon present among these three criminals? 325 00:24:10,821 --> 00:24:11,991 Did you see... 326 00:24:12,391 --> 00:24:14,961 Wang Jeon communicate with the assassin? 327 00:24:28,541 --> 00:24:29,841 Did you see... 328 00:24:30,581 --> 00:24:33,511 Wang Jeon communicate with the assassin? 329 00:24:48,331 --> 00:24:50,631 Eun San, daughter of the Finance Minister. 330 00:24:51,501 --> 00:24:53,831 Did you see Wang Jeon... 331 00:24:53,831 --> 00:24:54,971 That day, 332 00:24:57,941 --> 00:24:59,671 the men protecting me... 333 00:25:00,141 --> 00:25:02,511 all lost their lives to the assassins. 334 00:25:11,081 --> 00:25:13,951 And then Master Wang Jeon appeared, and... 335 00:25:16,021 --> 00:25:17,161 he... 336 00:25:20,261 --> 00:25:22,401 saved me and my maid. 337 00:25:30,541 --> 00:25:32,111 What I remember... 338 00:25:32,841 --> 00:25:34,741 is a man with a snake tattoo. 339 00:25:36,141 --> 00:25:39,411 He killed everyone. Find that man for me. 340 00:25:40,481 --> 00:25:43,981 Did that assassin and Wang Jeon exchange... 341 00:25:43,981 --> 00:25:45,591 Thanks to Master Jeon, 342 00:25:46,421 --> 00:25:48,091 I got out alive. 343 00:25:51,421 --> 00:25:53,331 That is all I know. 344 00:26:12,681 --> 00:26:13,711 Are you okay? 345 00:26:16,521 --> 00:26:17,651 Let us go. 346 00:26:48,721 --> 00:26:51,651 I cannot let her go. Let her stay at the palace. 347 00:26:51,651 --> 00:26:53,691 I am grateful, 348 00:26:54,221 --> 00:26:55,991 but it is unnecessary, Your Highness. 349 00:26:55,991 --> 00:26:58,691 I saw her throw up because of her upset stomach. 350 00:26:59,061 --> 00:27:00,891 And she was dragged around in this state. 351 00:27:01,631 --> 00:27:03,161 - Jang Eui. - Yes, Your Highness. 352 00:27:03,161 --> 00:27:05,571 Call the royal physician. Her pulse needs to be examined. 353 00:27:05,571 --> 00:27:06,631 Yes, Your Highness. 354 00:27:08,771 --> 00:27:09,801 I will go home. 355 00:27:09,801 --> 00:27:11,341 You walk strangely. 356 00:27:11,771 --> 00:27:13,541 You cannot go anywhere in this state. 357 00:27:13,671 --> 00:27:15,481 I want to go home. 358 00:27:17,081 --> 00:27:19,651 Our carriage is waiting outside. 359 00:27:20,111 --> 00:27:22,451 You do not need to worry about her. 360 00:27:24,551 --> 00:27:25,691 Goodbye. 361 00:27:34,231 --> 00:27:35,501 San. 362 00:27:40,471 --> 00:27:41,671 Well done. 363 00:27:43,141 --> 00:27:44,301 And thank you. 364 00:28:05,191 --> 00:28:06,431 You have overdone yourself. 365 00:28:06,761 --> 00:28:09,001 The Chancellor is the first in rank among the royal families. 366 00:28:10,061 --> 00:28:13,201 Do you think a testimony by a man from a market can prove his plot? 367 00:28:13,771 --> 00:28:15,901 The Ministers are talking. 368 00:28:16,771 --> 00:28:19,671 After this, the Chancellor will not dare do anything. 369 00:28:20,211 --> 00:28:22,411 It would have given a warning to other royal families. 370 00:28:22,611 --> 00:28:25,011 Let me do the rest of the work. 371 00:28:26,111 --> 00:28:28,981 Wang Jeon has been hanging around with lowly people from the market. 372 00:28:29,181 --> 00:28:32,421 He has ruined the dignity of the royal family by seeking pleasure. 373 00:28:32,921 --> 00:28:35,191 He deserves severe punishment, 374 00:28:35,391 --> 00:28:37,821 but under the Crown Prince's orders, 375 00:28:37,821 --> 00:28:39,361 he will be confined to his house. 376 00:28:45,501 --> 00:28:47,801 I also told the Chancellor that he had committed a sin... 377 00:28:47,801 --> 00:28:49,371 for not educating his son properly. 378 00:28:49,371 --> 00:28:52,441 I confiscated 25 lands of his Gongeumjeon. 379 00:28:53,041 --> 00:28:54,671 We needed to fill up the national treasury. 380 00:28:56,111 --> 00:28:57,711 Are you satisfied with that? 381 00:28:59,111 --> 00:29:00,481 How about Wang Lin? 382 00:29:02,751 --> 00:29:04,421 I do not care about his cowardly father... 383 00:29:04,421 --> 00:29:06,821 or his second brother who is not intelligent enough. 384 00:29:06,821 --> 00:29:08,091 They do not matter. 385 00:29:09,091 --> 00:29:12,631 What are you going to do with the third son, Wang Lin? 386 00:29:12,631 --> 00:29:14,091 Do you really dislike him that much? 387 00:29:14,091 --> 00:29:16,901 Ban him from entering the palace, and name him Inspector General. 388 00:29:16,901 --> 00:29:18,901 It is a job for rank six officers. 389 00:29:19,201 --> 00:29:20,471 Lin is of royal family. 390 00:29:20,471 --> 00:29:23,271 I heard they have a vacancy for an Inspector General at Jeolla. 391 00:29:24,301 --> 00:29:25,971 Do you really want to send him away? 392 00:29:25,971 --> 00:29:27,841 You told me I have overdone myself. 393 00:29:28,211 --> 00:29:31,211 No, it was in fact an opportunity that the sky has allowed us. 394 00:29:31,481 --> 00:29:35,081 But I realize that I have not foreseen something. 395 00:29:35,481 --> 00:29:37,821 I did not know that was possible. 396 00:29:37,821 --> 00:29:41,551 Eun San. I did not take her heart into account. 397 00:29:44,061 --> 00:29:46,961 I saw how she looked at Wang Lin. 398 00:29:48,431 --> 00:29:51,701 I saw how he looked at her. 399 00:29:51,701 --> 00:29:53,131 You saw wrong. 400 00:29:55,971 --> 00:29:58,271 Do you think anyone would know better than me... 401 00:29:58,271 --> 00:30:00,541 about how a woman looks at a man? 402 00:30:00,541 --> 00:30:02,141 Then you should have seen my look too. 403 00:30:02,881 --> 00:30:04,041 Eun San. 404 00:30:04,611 --> 00:30:06,781 I like her. Lin knows that too. 405 00:30:08,851 --> 00:30:11,951 Lin would never look at someone I like as a woman. 406 00:30:14,351 --> 00:30:15,821 That is what Lin is like. 407 00:30:17,261 --> 00:30:18,421 My Lin. 408 00:30:32,355 --> 00:30:33,685 (Episode 28) 409 00:31:01,315 --> 00:31:02,515 Master Eun. 410 00:31:08,555 --> 00:31:10,625 The Chancellor's son is here. 411 00:31:12,395 --> 00:31:14,895 How brazen of him to visit you? 412 00:31:15,665 --> 00:31:17,365 Should I send him back? 413 00:31:36,285 --> 00:31:37,515 We have committed... 414 00:31:38,155 --> 00:31:40,215 an unforgivable crime against your family. 415 00:31:40,415 --> 00:31:41,725 The state already said... 416 00:31:43,555 --> 00:31:45,725 your family was innocent. 417 00:31:45,825 --> 00:31:46,895 We committed... 418 00:31:47,895 --> 00:31:49,295 a crime. 419 00:31:49,625 --> 00:31:51,495 It is nothing you did. 420 00:32:00,075 --> 00:32:03,875 My daughter must have been shocked. She is not doing well. 421 00:32:06,675 --> 00:32:08,115 Do you wish to visit her? 422 00:32:31,535 --> 00:32:32,835 Lady San. 423 00:32:34,645 --> 00:32:35,975 This is Wang Lin. 424 00:32:37,405 --> 00:32:39,745 Thanks to you, my family lived. 425 00:32:40,675 --> 00:32:42,915 I do not know how I can thank you. 426 00:32:46,255 --> 00:32:47,985 I will not ask you for forgiveness. 427 00:32:48,855 --> 00:32:50,425 But I am worried... 428 00:32:53,125 --> 00:32:54,765 because I heard... 429 00:32:55,395 --> 00:32:57,725 the Queen called you before you witnessed. 430 00:33:00,835 --> 00:33:02,835 You went against her order, right? 431 00:33:03,935 --> 00:33:07,575 I am afraid you may have gotten on her bad side. 432 00:33:08,145 --> 00:33:10,105 I should protect you in any way I can, 433 00:33:11,545 --> 00:33:12,975 but I must leave. 434 00:33:13,645 --> 00:33:14,645 So... 435 00:33:14,745 --> 00:33:15,945 Where are you going? 436 00:33:20,185 --> 00:33:21,385 Lady San. 437 00:33:22,955 --> 00:33:24,025 What is it? 438 00:33:26,425 --> 00:33:28,565 I am appointed as the Inspector General. 439 00:33:30,195 --> 00:33:32,165 I will be stationed in Jeolla Province. 440 00:33:34,395 --> 00:33:35,635 When are you leaving? 441 00:33:36,735 --> 00:33:39,105 Soon, I think. 442 00:33:44,075 --> 00:33:45,215 Have... 443 00:33:47,715 --> 00:33:49,315 a safe trip. 444 00:34:01,765 --> 00:34:02,995 Are you all right? 445 00:34:07,735 --> 00:34:08,805 No. 446 00:34:09,565 --> 00:34:10,965 Do not get sick. 447 00:34:25,715 --> 00:34:27,615 You did not do anything wrong. 448 00:34:28,925 --> 00:34:30,185 You did the opposite. 449 00:34:31,025 --> 00:34:34,725 You catch me when I fall... and save me when I am captured. 450 00:34:37,195 --> 00:34:38,665 When I cry, you wait for me. 451 00:34:42,405 --> 00:34:43,505 But... 452 00:34:44,635 --> 00:34:45,675 Yes? 453 00:34:46,335 --> 00:34:48,105 On the day when my mother passed away, 454 00:34:50,545 --> 00:34:53,275 we were in a carriage to get home from the mountain. 455 00:34:58,115 --> 00:35:00,555 I was holding my mother tightly in my arms, 456 00:35:06,495 --> 00:35:08,365 and she was so cold. 457 00:35:11,165 --> 00:35:13,595 I cannot forget it. 458 00:35:19,175 --> 00:35:21,135 That is why I do not think... 459 00:35:23,545 --> 00:35:25,315 I can stay close to you and... 460 00:35:28,345 --> 00:35:30,285 pretend nothing happened. 461 00:35:33,585 --> 00:35:34,625 Right. 462 00:36:12,755 --> 00:36:14,965 Let us sort out the corrupt. 463 00:36:15,225 --> 00:36:18,835 Those who were promoted 2 or 3 levels at a time. 464 00:36:20,765 --> 00:36:23,735 Those people must be lucky not skilled. 465 00:36:25,435 --> 00:36:27,335 Find how connected they are, 466 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 and decide whom to dismiss. 467 00:36:30,945 --> 00:36:33,375 Master Lin visited the Minister of Finance. 468 00:36:33,575 --> 00:36:35,445 I believe it was to apologize. 469 00:36:38,515 --> 00:36:41,225 We are counting the weapons each army owns. 470 00:36:41,325 --> 00:36:44,555 Quite a lot of them are old and not feasible for battle. 471 00:36:45,755 --> 00:36:48,125 The Minister of Finance just left with his daughter. 472 00:36:49,095 --> 00:36:50,895 To visit his wife's grave. 473 00:36:52,065 --> 00:36:53,235 And Lin? 474 00:36:56,865 --> 00:36:59,505 He is forbidden from entering the palace. 475 00:37:00,675 --> 00:37:03,775 You will not send him away, will you? 476 00:37:04,275 --> 00:37:05,975 He will be sent to Jeolla Province. 477 00:37:06,075 --> 00:37:08,645 You will be lucky to see him once a year. 478 00:37:09,485 --> 00:37:12,515 Your mother grants your wishes. 479 00:37:14,215 --> 00:37:16,985 I saw how she looked at Lin. 480 00:37:22,365 --> 00:37:25,835 I also saw how Lin looked at her. 481 00:37:47,015 --> 00:37:48,255 Do you remember? 482 00:37:48,725 --> 00:37:52,095 The day we were being chased by wild dogs. 483 00:37:52,195 --> 00:37:53,795 We climbed up this tree. 484 00:37:53,895 --> 00:37:56,765 The wild dogs refused to leave. 485 00:37:56,865 --> 00:37:58,565 There were three of them. 486 00:37:59,695 --> 00:38:01,335 You fell asleep in the tree. 487 00:38:01,735 --> 00:38:03,405 How gutsy of you. 488 00:38:03,665 --> 00:38:05,775 Because you held me... 489 00:38:06,105 --> 00:38:08,075 until my bodyguards found us. 490 00:38:08,745 --> 00:38:10,305 Why did you love to... 491 00:38:10,405 --> 00:38:12,945 sneak off from your bodyguards? 492 00:38:14,275 --> 00:38:16,085 Because I was with you. 493 00:38:18,015 --> 00:38:19,585 You were always there. 494 00:38:21,755 --> 00:38:23,755 I realized that your life... 495 00:38:24,085 --> 00:38:26,725 became a mess since you met me. 496 00:38:27,125 --> 00:38:30,395 You gave up places you wanted to go to, food you wanted to eat, 497 00:38:30,495 --> 00:38:32,035 and people you wished to see. 498 00:38:32,235 --> 00:38:33,435 Everything. 499 00:38:34,395 --> 00:38:36,305 You always put me first. 500 00:38:38,805 --> 00:38:40,335 That was not all. 501 00:38:40,535 --> 00:38:43,675 My mother always looked at you with a death glare. 502 00:38:43,775 --> 00:38:45,945 I got scared just by looking. 503 00:38:46,045 --> 00:38:49,215 I actually almost died a few times. 504 00:38:53,285 --> 00:38:55,225 Should I have let you go sooner? 505 00:38:57,285 --> 00:38:59,895 Then maybe you would be doing better. 506 00:39:00,795 --> 00:39:01,725 You could have... 507 00:39:01,825 --> 00:39:04,325 rode horses and shot arrows all you wanted. 508 00:39:04,665 --> 00:39:06,735 And like whomever you wanted to. 509 00:39:06,835 --> 00:39:08,635 If I disliked being with you, 510 00:39:09,305 --> 00:39:11,575 I would have done all I could to get away. 511 00:39:11,775 --> 00:39:14,475 Tell me if you do not wish to leave. My mother... 512 00:39:14,575 --> 00:39:15,975 I wish to leave. 513 00:39:17,705 --> 00:39:18,845 You fool. 514 00:39:19,475 --> 00:39:22,715 I will travel all over Goryeo and take note. 515 00:39:23,345 --> 00:39:27,055 I will tell you about everything if you wish to hear. 516 00:39:28,025 --> 00:39:31,325 Who will hold me if I climb a tree to get away from... 517 00:39:31,425 --> 00:39:32,855 the wild dogs again? 518 00:39:34,125 --> 00:39:35,895 You are no longer a child. 519 00:39:35,995 --> 00:39:37,465 Who will hide... 520 00:39:38,835 --> 00:39:41,535 the fact that So Hwa's mother and those men... 521 00:39:42,065 --> 00:39:43,305 died because of me? 522 00:39:44,365 --> 00:39:45,635 Forget about it. 523 00:39:45,735 --> 00:39:47,805 I should be the one to leave... 524 00:39:47,905 --> 00:39:48,975 for causing their deaths. 525 00:39:49,075 --> 00:39:50,505 I have forgotten everything. 526 00:39:51,415 --> 00:39:53,215 I do not know what to say. 527 00:39:54,715 --> 00:39:56,485 How will she look at me... 528 00:39:57,585 --> 00:39:59,315 when I tell her this? 529 00:40:00,485 --> 00:40:01,955 Do not tell her. 530 00:40:04,795 --> 00:40:06,625 Do not tell her for your peace of mine. 531 00:40:08,365 --> 00:40:09,695 Lady San... 532 00:40:11,535 --> 00:40:13,565 deserves to forget everything and move on. 533 00:40:14,935 --> 00:40:16,235 Help her do so. 534 00:40:19,305 --> 00:40:21,905 I beg you, Your Highness. 535 00:40:57,475 --> 00:40:59,275 I am sorry, Mother. 536 00:41:10,325 --> 00:41:11,655 I am sorry. 537 00:41:30,145 --> 00:41:32,015 My lord, look. 538 00:41:50,765 --> 00:41:52,995 Your Highness, please. 539 00:42:26,665 --> 00:42:30,165 (Sokcho) 540 00:42:31,435 --> 00:42:33,975 Your mother is buried in a beautiful place. 541 00:42:34,075 --> 00:42:36,245 She liked it here because... 542 00:42:36,345 --> 00:42:38,445 she could see the lake. 543 00:42:38,975 --> 00:42:40,045 Me too. 544 00:42:43,285 --> 00:42:44,415 I decided to... 545 00:42:45,185 --> 00:42:47,515 like this place as well. 546 00:42:47,715 --> 00:42:49,385 We should come here sometimes. 547 00:42:49,955 --> 00:42:51,455 Since I like it here. 548 00:42:53,725 --> 00:42:56,095 Should you not be very busy? 549 00:42:56,195 --> 00:42:57,835 Why are you here? 550 00:42:57,935 --> 00:42:59,195 To get you. 551 00:42:59,795 --> 00:43:01,905 - Why? - "Why"? 552 00:43:03,465 --> 00:43:06,235 Your master sent you to help me, 553 00:43:06,435 --> 00:43:07,945 and you disappeared. 554 00:43:08,045 --> 00:43:10,945 You made me come for you, and you ask why? 555 00:43:15,985 --> 00:43:18,255 I planned to return shortly. 556 00:43:18,715 --> 00:43:21,115 I just wanted to tell my mother something. 557 00:43:21,455 --> 00:43:22,885 I decided on something else. 558 00:43:24,895 --> 00:43:26,055 San. 559 00:43:27,095 --> 00:43:29,165 From now on, you are to stay with me. 560 00:43:30,525 --> 00:43:31,465 Your Highness. 561 00:43:31,565 --> 00:43:33,195 You can decide in which manner. 562 00:43:34,435 --> 00:43:37,205 If you want a title, I will give you one. 563 00:43:37,305 --> 00:43:39,705 If you wish to be my friend, I will treat you as such. 564 00:43:41,405 --> 00:43:43,905 If you refuse to listen, I will frame you... 565 00:43:44,945 --> 00:43:46,215 and lock you up. 566 00:44:18,915 --> 00:44:21,285 My master gave me one mission. 567 00:44:21,815 --> 00:44:24,455 To help you take the first step. 568 00:44:24,555 --> 00:44:26,415 - And then... - Lin is leaving. 569 00:44:30,125 --> 00:44:31,395 I heard. 570 00:44:32,025 --> 00:44:33,225 I could not stop him. 571 00:44:34,895 --> 00:44:35,965 I see. 572 00:44:36,565 --> 00:44:38,465 I cannot let you go too. 573 00:44:40,395 --> 00:44:42,305 Being a good Crown Prince and king, 574 00:44:43,605 --> 00:44:45,005 this nation and world. 575 00:44:47,075 --> 00:44:48,305 It means nothing. 576 00:44:49,145 --> 00:44:50,275 Your Highness. 577 00:44:50,375 --> 00:44:51,775 Stay with me. 578 00:44:53,815 --> 00:44:55,985 I will keep you close and wait... 579 00:44:57,415 --> 00:44:59,385 until you can see me. 580 00:45:14,805 --> 00:45:16,605 I have a horrible temper, 581 00:45:18,005 --> 00:45:19,805 but I am very patient. 582 00:45:22,775 --> 00:45:23,875 Wait and see. 583 00:45:25,315 --> 00:45:27,075 I will wait and wait. 584 00:45:30,145 --> 00:45:31,715 Each time you turn around, 585 00:45:33,315 --> 00:45:34,685 I will be there. 586 00:46:22,065 --> 00:46:24,735 I should have visited you. 587 00:46:25,305 --> 00:46:27,375 I do not know how to thank you. 588 00:46:27,875 --> 00:46:29,605 If your daughter... 589 00:46:29,845 --> 00:46:32,175 had not testified to my son's innocence... 590 00:46:32,275 --> 00:46:34,275 I doubt he was innocent. 591 00:46:36,185 --> 00:46:37,515 He was not, 592 00:46:38,015 --> 00:46:40,055 but my daughter decided to let it go. 593 00:46:41,725 --> 00:46:44,855 She gave up on the revenge she had waited eight years to get. 594 00:46:44,955 --> 00:46:46,455 Do you mean... 595 00:46:47,655 --> 00:46:50,495 my son actually caused your wife harm? 596 00:46:50,795 --> 00:46:52,365 Do you know why? 597 00:46:53,765 --> 00:46:56,235 Lord Eun went to talk to him. 598 00:46:56,335 --> 00:46:58,105 I doubt it will be that easy. 599 00:46:58,705 --> 00:47:01,505 Lady San and the Chancellor's second son... 600 00:47:01,675 --> 00:47:03,005 were meant to be married. 601 00:47:06,645 --> 00:47:07,845 Is it good? 602 00:47:09,585 --> 00:47:11,915 Then can you at least smile? 603 00:47:14,685 --> 00:47:17,455 My master would sell out his nation... 604 00:47:17,555 --> 00:47:19,155 if it was to save his daughter. 605 00:47:20,595 --> 00:47:21,625 Oh dear. 606 00:47:22,195 --> 00:47:23,395 That came out wrong. 607 00:47:23,725 --> 00:47:26,365 He will get what he wants. 608 00:47:26,735 --> 00:47:30,165 I heard he has been hiding his assets. 609 00:47:31,475 --> 00:47:32,535 His assets? 610 00:47:37,645 --> 00:47:39,545 Do you serve the Minister of Finance? 611 00:47:39,645 --> 00:47:40,775 I do. 612 00:47:41,015 --> 00:47:43,285 Is he inside? 613 00:47:43,385 --> 00:47:44,615 They are talking. 614 00:47:45,055 --> 00:47:46,485 I see. 615 00:47:47,155 --> 00:47:50,555 Take him and serve him some rice punch. I will serve that. 616 00:47:52,625 --> 00:47:54,395 His family saved mine. 617 00:47:54,965 --> 00:47:57,065 I should serve him in person. 618 00:48:01,765 --> 00:48:03,305 Come with me. 619 00:48:14,585 --> 00:48:16,145 Are you saying that... 620 00:48:16,245 --> 00:48:18,415 my third son and your daughter... 621 00:48:19,085 --> 00:48:20,385 I know that... 622 00:48:21,185 --> 00:48:25,425 every day your third son spends here is torture. 623 00:48:25,855 --> 00:48:29,925 What my daughter did upset the Queen. 624 00:48:30,325 --> 00:48:32,095 Her future is at risk. 625 00:48:32,295 --> 00:48:34,165 Do you have a plan? 626 00:48:34,865 --> 00:48:36,005 I will hear it. 627 00:48:36,105 --> 00:48:37,265 How about... 628 00:48:37,935 --> 00:48:42,005 we marry off our children and send them far away? 629 00:48:44,305 --> 00:48:47,575 The Queen is from Yuan, so they cannot go there. 630 00:48:47,745 --> 00:48:49,985 I am thinking of somewhere further abroad. 631 00:48:51,655 --> 00:48:54,885 I have people preparing a house in Saracen. 632 00:48:54,985 --> 00:48:56,285 A royal's marriage... 633 00:48:56,955 --> 00:48:59,225 means adding a name to the register of royal women. 634 00:48:59,795 --> 00:49:02,995 That is why every union requires... 635 00:49:03,365 --> 00:49:04,795 the Queen's approval. 636 00:49:04,895 --> 00:49:07,195 Once I know we both agree to this, 637 00:49:07,665 --> 00:49:10,105 I plan to visit Her Highness. 638 00:49:23,015 --> 00:49:24,145 My lady? 639 00:49:28,355 --> 00:49:29,625 What are you doing? 640 00:49:40,135 --> 00:49:42,235 I have a message for Master Lin. 641 00:49:44,165 --> 00:49:45,435 What is wrong? 642 00:49:46,405 --> 00:49:47,705 I do not know. 643 00:49:47,945 --> 00:49:49,175 About what? 644 00:49:49,575 --> 00:49:51,245 Should I be happy, 645 00:49:52,275 --> 00:49:54,715 or should I be sad? 646 00:49:59,085 --> 00:50:01,085 - Jin Gwan. - Yes, my lady. 647 00:50:01,525 --> 00:50:04,355 I might never see my brother again. 648 00:50:06,455 --> 00:50:08,125 But I think that... 649 00:50:10,425 --> 00:50:12,695 it is a great relief. 650 00:50:17,035 --> 00:50:18,705 What should I do? 651 00:50:20,475 --> 00:50:22,145 We were very lucky. 652 00:50:22,475 --> 00:50:25,345 I thought Lord Eun and his daughter would mess things up, 653 00:50:25,745 --> 00:50:27,845 but now, I have a use for them again. 654 00:50:28,715 --> 00:50:31,615 We can use them to distance the Crown Prince from the Queen... 655 00:50:31,855 --> 00:50:35,955 and create a reason for Lin to come to us. 656 00:50:41,395 --> 00:50:43,965 Lin is a good boy. 657 00:50:46,335 --> 00:50:47,395 He is. 658 00:50:48,735 --> 00:50:51,705 He likes me very much. 659 00:50:52,235 --> 00:50:53,505 I know that. 660 00:50:54,175 --> 00:50:55,445 Make Won... 661 00:50:56,045 --> 00:50:58,575 give up his title himself. 662 00:50:58,675 --> 00:50:59,875 Of course. 663 00:51:00,315 --> 00:51:03,015 I will not give Yuan a reason to object. 664 00:51:03,585 --> 00:51:07,085 The Crown Prince will create his own downfall. 665 00:51:09,455 --> 00:51:12,555 Lin is a good boy. 666 00:51:12,695 --> 00:51:13,855 He is. 667 00:51:21,765 --> 00:51:25,505 He will serve you loyally. 668 00:51:30,005 --> 00:51:32,775 Become my puppet king, 669 00:51:34,275 --> 00:51:37,245 and stab your son through the heart. 670 00:52:08,815 --> 00:52:10,915 This is the inspector's office. 671 00:52:11,885 --> 00:52:13,055 Are you here to confess? 672 00:52:13,155 --> 00:52:14,485 I am here to get you. 673 00:52:15,555 --> 00:52:16,985 Must I come with you? 674 00:52:17,085 --> 00:52:18,495 Do you not wish to know... 675 00:52:19,025 --> 00:52:21,365 - who awaits you? - I do not. 676 00:52:22,425 --> 00:52:25,695 But I must apprehend you myself. 677 00:52:26,395 --> 00:52:28,165 The Minister of Finance is in danger. 678 00:52:29,665 --> 00:52:30,835 Come with me. 679 00:52:37,915 --> 00:52:39,345 Lord Eun... 680 00:52:40,275 --> 00:52:43,685 wishes to see you regarding the royal women's register. 681 00:52:44,145 --> 00:52:46,415 - The women's register? - Well... 682 00:52:50,225 --> 00:52:51,255 What is it? 683 00:52:51,355 --> 00:52:52,395 Well... 684 00:52:52,655 --> 00:52:55,565 You have a habit of infuriating me. 685 00:52:57,025 --> 00:52:58,295 It is about a marriage. 686 00:52:58,565 --> 00:53:00,495 With his daughter, Eun San, 687 00:53:00,595 --> 00:53:02,465 and Master Wang Lin. 688 00:53:03,105 --> 00:53:07,005 He wishes for your permission to marry them off. 689 00:54:45,605 --> 00:54:46,805 What? 690 00:55:09,065 --> 00:55:11,025 Why did you not tell me sooner? 691 00:55:11,125 --> 00:55:12,865 I did not know he would come so soon. 692 00:55:12,965 --> 00:55:14,805 He is already at Wonseongjeon. 693 00:55:36,455 --> 00:55:39,125 Give me that medicine. 694 00:55:42,725 --> 00:55:44,425 Hurry up. 695 00:55:46,165 --> 00:55:49,135 I need that medicine. Give me that medicine. 696 00:55:57,345 --> 00:55:58,475 Please. 697 00:56:00,075 --> 00:56:01,345 Excuse me. 698 00:56:02,745 --> 00:56:04,085 Excuse me. 699 00:56:06,685 --> 00:56:07,855 Excuse... 700 00:57:04,645 --> 00:57:06,075 I will call the royal physician. 701 00:57:14,255 --> 00:57:15,355 Minister... 702 00:57:15,925 --> 00:57:17,955 Minister of Finance. 703 00:57:18,895 --> 00:57:20,525 Why are you lying down here? 704 00:57:21,225 --> 00:57:24,265 Minister of Finance. What happened... 705 00:57:24,995 --> 00:57:26,095 His pulse. 706 00:57:29,405 --> 00:57:32,635 No, something must be wrong with me. You try. 707 00:57:36,205 --> 00:57:37,345 Your Highness. 708 00:57:38,445 --> 00:57:39,675 It is too late. 709 00:57:43,845 --> 00:57:46,515 Minister of Finance. Minister of Finance. 710 00:58:26,625 --> 00:58:28,795 (The King in Love) 711 00:58:28,965 --> 00:58:31,165 Bring him here before the Crown Prince finds out. 712 00:58:31,265 --> 00:58:32,495 I do not mind if he is dead. 713 00:58:32,595 --> 00:58:35,465 Bring Lin here, and make sure he does not get hurt. 714 00:58:35,665 --> 00:58:38,705 He will be the Crown Prince soon. 715 00:58:39,035 --> 00:58:40,235 Is this a treason after all? 716 00:58:40,635 --> 00:58:42,275 Please forgive me, Father. 717 00:58:42,545 --> 00:58:44,005 My life? 718 00:58:44,275 --> 00:58:45,375 Will you give that to me? 719 00:58:45,475 --> 00:58:46,445 I will take care of this. 720 00:58:46,545 --> 00:58:49,185 I cannot trust you. I will... 721 00:58:49,715 --> 00:58:50,945 take care of her. 722 00:58:51,255 --> 00:58:52,985 I plan to leave with Lady San. 723 00:58:53,085 --> 00:58:55,785 That does not make sense. You are my Wang Lin. 724 00:58:56,455 --> 00:58:57,925 Let us wait a little longer. 49564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.