All language subtitles for The King in love E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:13,910 (The invasion of the Mongol Empire left many dead and the land barren.) 2 00:00:13,940 --> 00:00:16,210 (King Choong Ryul of Goryeo married Kublai Khan's daughter...) 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,580 (to keep its state as an independent country.) 4 00:00:18,620 --> 00:00:22,650 (But people were afraid of the first mixed-blood prince.) 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,850 (King Choong Ryul grew weary,) 6 00:00:24,890 --> 00:00:27,020 (and fell into hunting and lustful pleasure.) 7 00:00:31,530 --> 00:00:33,030 (Episode 5) 8 00:00:40,770 --> 00:00:44,770 If you ever look for me again or if I hear you talk about me, 9 00:00:45,110 --> 00:00:48,080 Then maybe I will have to kill you. 10 00:00:49,310 --> 00:00:51,250 The right to kill me at any time... 11 00:00:52,780 --> 00:00:54,080 is yours. 12 00:00:56,750 --> 00:00:57,890 Brownie. 13 00:00:59,390 --> 00:01:01,820 Someone is giving away meat and weird rights. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,330 You can have it all. 15 00:01:04,390 --> 00:01:05,660 No, thanks. 16 00:01:06,260 --> 00:01:07,460 It does not taste great. 17 00:01:08,160 --> 00:01:09,870 - She gave it to the dog. - Pardon? 18 00:01:13,340 --> 00:01:16,770 How dare she give it to that dog? 19 00:01:16,770 --> 00:01:18,540 How dare she? 20 00:01:19,410 --> 00:01:20,680 How dare you? 21 00:01:24,710 --> 00:01:25,720 Your Highness. 22 00:01:31,520 --> 00:01:33,620 - Were you talking about a dog? - Who did? 23 00:01:33,620 --> 00:01:36,290 I am sure you said that while we were sparring. 24 00:01:36,490 --> 00:01:38,660 You said something about giving a dog something. 25 00:01:38,660 --> 00:01:40,700 Be quiet. About that girl. 26 00:01:41,430 --> 00:01:42,970 Which girl? 27 00:01:43,300 --> 00:01:44,330 That... 28 00:01:51,010 --> 00:01:52,480 The girl from Mount Duta. 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,110 Did she not say she is coming for the late lady's memorial day? 30 00:01:55,450 --> 00:01:57,850 Then she will go to Minister of Finance's house, right? 31 00:01:57,850 --> 00:02:00,180 Are you going to visit her if you know where she is? 32 00:02:00,180 --> 00:02:02,250 I can visit her or call her over. 33 00:02:02,250 --> 00:02:04,120 - Do not do it. - Why not? 34 00:02:04,120 --> 00:02:05,890 We cannot be sure about her identity. 35 00:02:05,890 --> 00:02:08,220 What is not sure about her? 36 00:02:08,220 --> 00:02:09,990 She was a servant girl at Minister of Finance's, 37 00:02:09,990 --> 00:02:12,000 and now, she is training under Master Lee. 38 00:02:12,030 --> 00:02:13,700 That is why she is even more suspicious. 39 00:02:14,060 --> 00:02:16,400 How can a servant girl become Master Lee's best student? 40 00:02:16,870 --> 00:02:17,930 Is that odd? 41 00:02:18,270 --> 00:02:19,840 I will look more into her... 42 00:02:20,070 --> 00:02:21,940 to see if she is safe for you to meet. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,940 Do not get too close though. 44 00:02:25,780 --> 00:02:28,580 - Pardon? - What if she finds out who you... 45 00:02:28,580 --> 00:02:30,980 Your Highness, you were here. 46 00:02:30,980 --> 00:02:34,050 You did not see me, so you cannot tell anyone anything. 47 00:02:34,050 --> 00:02:36,350 Now, go on and look for the Crown Prince. 48 00:02:36,350 --> 00:02:37,950 The Queen is looking for you. 49 00:02:37,950 --> 00:02:39,260 Do not get too close with her. 50 00:02:39,260 --> 00:02:41,560 - Your Highness. - Do not chat with her, okay? 51 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 Your Highness. 52 00:02:46,900 --> 00:02:49,100 I keep thinking of her. 53 00:02:49,530 --> 00:02:51,100 Is it because she looks weird? 54 00:02:51,100 --> 00:02:52,870 - Who? - That girl. 55 00:02:53,670 --> 00:02:54,870 I keep thinking of her. 56 00:02:55,940 --> 00:02:57,370 She is still the same. 57 00:02:58,210 --> 00:03:00,140 She still looks weird. 58 00:03:14,020 --> 00:03:17,330 This was my mother's will as told by that boy. 59 00:03:18,290 --> 00:03:19,660 "Do not hate anyone." 60 00:03:20,430 --> 00:03:24,200 "Smile and prance as you always have." 61 00:03:25,370 --> 00:03:28,400 So what do you want to learn as my student? 62 00:03:29,440 --> 00:03:31,210 Any answer is fine. 63 00:03:31,880 --> 00:03:33,110 I... 64 00:03:33,610 --> 00:03:34,680 Yes? 65 00:03:35,410 --> 00:03:37,510 I made my mother pass away. 66 00:03:38,150 --> 00:03:39,850 Why do you think so? 67 00:03:40,020 --> 00:03:41,150 Because... 68 00:03:41,950 --> 00:03:43,790 I did just that. 69 00:04:12,180 --> 00:04:14,520 - All right, come here. - Stop it. 70 00:04:14,520 --> 00:04:15,620 Come on. 71 00:04:42,150 --> 00:04:44,980 - That is nice. - So what happened is... 72 00:04:46,920 --> 00:04:48,120 Stop. 73 00:04:48,590 --> 00:04:50,150 I have something to say. 74 00:04:50,150 --> 00:04:52,860 There are guests back here. 75 00:04:53,920 --> 00:04:55,630 - Keep guarding. - Yes. 76 00:05:19,950 --> 00:05:21,550 Watch out. 77 00:05:36,330 --> 00:05:38,070 My goodness, unbelievable. 78 00:05:38,230 --> 00:05:40,500 Hey, you need to come and watch over this room. 79 00:05:41,440 --> 00:05:43,340 They should learn to behave while they are drunk. 80 00:06:08,200 --> 00:06:11,330 Why is it so hard to meet you, Minister of Finance? 81 00:06:11,330 --> 00:06:14,800 But I always come whenever you call me. 82 00:06:14,800 --> 00:06:17,810 And if I had known you were with such a noble man, 83 00:06:17,810 --> 00:06:20,080 I would have gotten here on a horse. 84 00:06:20,080 --> 00:06:22,010 I am sorry to make you wait. 85 00:06:29,050 --> 00:06:32,760 I heard you two are already acquainted. 86 00:06:33,120 --> 00:06:35,790 One of the bandits clearly said, 87 00:06:35,890 --> 00:06:38,930 "Tell the young master." And the young master was... 88 00:06:39,800 --> 00:06:41,100 you. 89 00:06:42,430 --> 00:06:44,970 - Be quiet. - What on earth are you up to? 90 00:06:44,970 --> 00:06:46,440 Was the Crown Prince with you? 91 00:06:46,700 --> 00:06:49,140 I will consider the two of you never there. 92 00:06:49,610 --> 00:06:50,840 So... 93 00:06:51,880 --> 00:06:53,110 stay silent. 94 00:06:54,780 --> 00:06:55,950 (Wang Jeon, the second son of Chancellor Wang Yeong) 95 00:06:55,950 --> 00:06:57,880 Is your daughter well? 96 00:06:57,880 --> 00:06:58,980 She is. 97 00:06:59,450 --> 00:07:03,750 My daughter owes her life to you, young master. 98 00:07:04,420 --> 00:07:07,620 She is always thankful for that, and she is keeping to herself. 99 00:07:11,360 --> 00:07:12,830 San. San. 100 00:07:12,830 --> 00:07:16,030 That young master was odd. 101 00:07:17,130 --> 00:07:19,400 Has it been seven years already? 102 00:07:19,470 --> 00:07:21,400 Time flew by. 103 00:07:21,400 --> 00:07:24,840 Goodness, the dawn will break if you keep greeting each other. 104 00:07:25,240 --> 00:07:28,710 You all are busy men, so let us cut to the chase. 105 00:07:38,790 --> 00:07:40,660 Are you proposing a marriage? 106 00:07:40,990 --> 00:07:42,790 Your daughter became of age, 107 00:07:43,090 --> 00:07:45,560 and she is no longer under a marriage ban, correct? 108 00:07:46,560 --> 00:07:48,500 I keep thinking that... 109 00:07:48,500 --> 00:07:50,730 what happened to her is all my fault. 110 00:07:50,870 --> 00:07:54,500 If I had gotten there earlier, nothing would have happened. 111 00:07:54,700 --> 00:07:55,740 That is why... 112 00:07:56,070 --> 00:08:00,310 he has been waiting for her to become of age, 113 00:08:00,310 --> 00:08:03,350 and now, he is asking you for her hand. 114 00:08:06,480 --> 00:08:09,820 How can I let her marry you? We do not deserve such honor. 115 00:08:10,420 --> 00:08:13,660 I will consider this as your way of comforting her. 116 00:08:14,860 --> 00:08:17,130 Are you saying that I am lying? 117 00:08:17,360 --> 00:08:21,560 My daughter has a huge scar on her face after that accident. 118 00:08:22,370 --> 00:08:24,070 She cannot dare to get married... 119 00:08:24,070 --> 00:08:27,270 If the noble, young master says this with all of his heart, 120 00:08:27,270 --> 00:08:28,440 can you just... 121 00:08:30,440 --> 00:08:32,410 accept his sincerity? 122 00:08:39,420 --> 00:08:41,620 My young master can finally find peace, 123 00:08:41,620 --> 00:08:43,190 and your daughter... 124 00:08:43,190 --> 00:08:45,390 can get married to someone she could not dare to want. 125 00:08:45,660 --> 00:08:47,320 And Minister of Finance, 126 00:08:47,320 --> 00:08:50,390 you will get all the power which our young master has. 127 00:08:50,390 --> 00:08:53,260 Do you not think this can make everyone happy? 128 00:08:53,260 --> 00:08:56,570 Is this the young master named Song In, 129 00:08:56,570 --> 00:08:58,540 the Zhuge Liang of Song family? 130 00:09:00,800 --> 00:09:03,840 He is nothing like Zhuge Liang. He is my baby cousin, 131 00:09:04,240 --> 00:09:07,380 and I guess he is quite smart. 132 00:09:42,910 --> 00:09:44,010 Master. 133 00:09:45,010 --> 00:09:46,180 Are you looking for something? 134 00:09:56,790 --> 00:09:58,160 He is so handsome. 135 00:10:19,520 --> 00:10:20,620 Who are you? 136 00:10:22,690 --> 00:10:24,620 My goodness, how can that be? 137 00:10:27,260 --> 00:10:28,630 Yes, all right. 138 00:10:28,630 --> 00:10:31,830 You have not visited in a while. Have you been busy? 139 00:10:31,930 --> 00:10:33,560 No, not really. 140 00:10:41,200 --> 00:10:42,670 Who sent you here? 141 00:10:43,910 --> 00:10:45,180 What did you see and hear? 142 00:11:09,700 --> 00:11:11,940 Power without wealth, or wealth that has... 143 00:11:11,940 --> 00:11:13,700 no power is... 144 00:11:13,700 --> 00:11:15,170 just literary ideology. 145 00:11:15,340 --> 00:11:17,270 You need both power and wealth... 146 00:11:17,270 --> 00:11:20,340 to see it unfold in reality, is it not? 147 00:11:26,920 --> 00:11:29,150 It looks like a bird flew into the next room. 148 00:11:29,820 --> 00:11:32,360 Do not worry about me, and please continue. 149 00:11:33,520 --> 00:11:34,990 It is just a bird. 150 00:11:36,460 --> 00:11:38,960 Is it not usually a mouse instead of a bird during the night? 151 00:13:23,770 --> 00:13:25,640 There was a man named Song In there. 152 00:13:26,070 --> 00:13:27,140 I know him. 153 00:13:28,400 --> 00:13:30,940 He visits Father's bedroom quite often. 154 00:13:32,610 --> 00:13:34,810 I heard he is quite sly. 155 00:13:35,350 --> 00:13:37,310 But why would Eun Young Baek meet up with them? 156 00:13:39,550 --> 00:13:41,580 - Actually, - Actually? 157 00:13:43,290 --> 00:13:45,290 my second brother was there. 158 00:13:49,590 --> 00:13:51,130 They discussed marriage. 159 00:13:52,160 --> 00:13:53,200 Between my brother... 160 00:13:53,700 --> 00:13:55,230 and the Finance Minister's daughter. 161 00:13:56,400 --> 00:13:58,200 The girl who got hurt? 162 00:13:59,040 --> 00:14:00,070 Yes. 163 00:14:00,070 --> 00:14:03,440 The girl who got a scar and has to wear a veil? 164 00:14:04,610 --> 00:14:05,640 Yes. 165 00:14:10,710 --> 00:14:12,050 That is very suspicious. 166 00:14:14,750 --> 00:14:15,820 It is. 167 00:14:16,790 --> 00:14:18,590 It is not suspicious at all. 168 00:14:18,760 --> 00:14:21,620 All the young men were of noble birth. 169 00:14:22,490 --> 00:14:25,360 One of them was the Chancellor's son. 170 00:14:25,830 --> 00:14:28,260 - Did you see him? - Not his face. 171 00:14:29,600 --> 00:14:33,700 The young master said he wished to marry me. 172 00:14:34,340 --> 00:14:36,710 Late at night at a posh bar. 173 00:14:36,710 --> 00:14:38,510 Get your facts straight. 174 00:14:38,510 --> 00:14:41,180 It is me he wishes to marry, not you. 175 00:14:46,080 --> 00:14:48,620 Did you say that on purpose? 176 00:14:48,620 --> 00:14:52,090 You know that I tremble with guilt whenever you mention that. 177 00:14:52,190 --> 00:14:53,420 Mention what? 178 00:14:54,120 --> 00:14:56,090 The scar on my face? 179 00:14:56,090 --> 00:14:57,790 I like having it. 180 00:14:57,990 --> 00:14:59,960 It changed my life for the better. 181 00:15:00,260 --> 00:15:03,530 I sleep in your room, wear your clothes, 182 00:15:03,530 --> 00:15:04,870 and am looked after. 183 00:15:07,300 --> 00:15:10,710 Pour me another drink to celebrate that. 184 00:15:11,040 --> 00:15:12,080 Sure. 185 00:15:14,740 --> 00:15:16,450 Those people. 186 00:15:18,880 --> 00:15:22,590 I think it is my father's money they are after. 187 00:15:23,850 --> 00:15:25,590 Why do they need the money? 188 00:15:26,360 --> 00:15:27,620 I shall find out. 189 00:15:28,760 --> 00:15:32,100 - If my brother is plotting... - Your brother... 190 00:15:34,230 --> 00:15:38,870 is of pure blood whereas I have Yuan blood in me. 191 00:15:40,370 --> 00:15:42,270 What are you thinking? 192 00:15:42,470 --> 00:15:44,610 Would the people not prefer that? 193 00:15:46,010 --> 00:15:47,080 A pure-blood king? 194 00:15:51,410 --> 00:15:53,620 Can you tell from one's blood? 195 00:15:54,020 --> 00:15:55,150 Tell what? 196 00:15:55,150 --> 00:15:57,520 How decent that person is... 197 00:15:58,220 --> 00:16:00,190 or how much he cares for the people. 198 00:16:02,060 --> 00:16:05,730 Everyone has the same red blood, so I cannot tell. 199 00:16:07,130 --> 00:16:10,830 That is why I ignore the bloodline, and focus on the person. 200 00:16:15,840 --> 00:16:17,540 I shall claim your bed. 201 00:16:17,970 --> 00:16:19,480 Will you not return to the palace? 202 00:16:20,710 --> 00:16:23,450 Will you throw out your Crown Prince? 203 00:16:24,710 --> 00:16:28,120 Eunuch Kim will be waiting for you, cradling his painful neck. 204 00:16:30,290 --> 00:16:31,490 I would prefer you. 205 00:16:32,160 --> 00:16:33,320 What do you mean? 206 00:16:33,360 --> 00:16:35,860 If I had to abdicate for you or your brother. 207 00:16:37,090 --> 00:16:38,230 Your Highness. 208 00:16:38,560 --> 00:16:39,760 Goodnight. 209 00:16:49,570 --> 00:16:51,370 Did she see your face? 210 00:16:53,340 --> 00:16:54,440 No. 211 00:16:55,810 --> 00:16:56,850 Sleep well. 212 00:16:58,050 --> 00:16:59,080 I will. 213 00:17:04,320 --> 00:17:05,690 Did you save me? 214 00:17:06,020 --> 00:17:07,190 Multiple times? 215 00:17:08,730 --> 00:17:10,230 Out of concern for me? 216 00:17:12,100 --> 00:17:13,160 Who... 217 00:17:14,360 --> 00:17:15,500 are you? 218 00:17:32,250 --> 00:17:34,580 (Song In's training ground) 219 00:18:04,110 --> 00:18:05,820 Can you shoot any closer? 220 00:18:06,850 --> 00:18:08,020 Like... 221 00:18:14,690 --> 00:18:15,760 this close. 222 00:18:16,930 --> 00:18:18,330 To leave a mark. 223 00:18:22,130 --> 00:18:24,470 I would like to see a few drops of blood. 224 00:18:25,370 --> 00:18:26,540 Just a few? 225 00:18:27,640 --> 00:18:30,640 Yes. Just a few drops. 226 00:18:37,080 --> 00:18:38,580 No flight, no cry. 227 00:18:40,120 --> 00:18:44,150 It has been long since you flew or cried. 228 00:18:44,150 --> 00:18:48,160 Seven years. That is how long you have been telling me to wait. 229 00:18:56,930 --> 00:19:00,500 The people of Goryeo are also waiting. 230 00:19:02,510 --> 00:19:05,840 For a pure-blood king to take the throne. 231 00:19:12,080 --> 00:19:14,620 If you were to press this part here... 232 00:19:17,650 --> 00:19:20,690 I have never held such a powerful bow in my life. 233 00:19:20,690 --> 00:19:22,290 It is a special bow, 234 00:19:22,290 --> 00:19:24,530 made with the antlers of an adult buffalo... 235 00:19:24,530 --> 00:19:27,700 and the sinew of an adult, male deer. 236 00:19:27,900 --> 00:19:30,370 Even generals cannot string it by themselves, 237 00:19:30,370 --> 00:19:32,540 and have three soldiers help... 238 00:19:32,540 --> 00:19:36,110 Are you trying to sweet-talk me... 239 00:19:36,270 --> 00:19:38,610 by denigrating my generals? 240 00:19:39,680 --> 00:19:41,540 I am not, Your Majesty. 241 00:19:41,880 --> 00:19:43,850 Where will we hunt this time? 242 00:19:43,850 --> 00:19:47,920 The Minister of Finance owns some fertile hunting ground. 243 00:19:47,920 --> 00:19:51,190 Eun Young Baek owns the land northwest of Mount Songak. 244 00:19:51,190 --> 00:19:53,990 Yes. The place is called Bokjeonjang. 245 00:19:53,990 --> 00:19:56,760 I know the place. The valleys are deep, 246 00:19:56,760 --> 00:19:58,760 and the owner dislikes to hunt, 247 00:19:58,760 --> 00:20:00,500 so there are plenty of deer and boar. 248 00:20:01,300 --> 00:20:04,000 How is it that there is nothing you do not know? 249 00:20:04,000 --> 00:20:05,840 How did you organize a hunt? 250 00:20:05,840 --> 00:20:07,970 The Chancellor's son played a huge part. 251 00:20:07,970 --> 00:20:11,070 The young man is very smart and cunning. 252 00:20:11,840 --> 00:20:14,710 - He is not. - Which one of your sons? 253 00:20:15,080 --> 00:20:16,910 Jeon or Lin? 254 00:20:17,980 --> 00:20:19,820 If he is good with people, 255 00:20:20,750 --> 00:20:22,150 it must be Jeon. 256 00:20:22,150 --> 00:20:23,820 (Princess Won Sung) 257 00:20:23,820 --> 00:20:26,560 Lin is better with a blade than people. 258 00:20:27,290 --> 00:20:29,060 He is not just a skilled fighter. 259 00:20:29,990 --> 00:20:34,200 He is also like his father, classy and dignified. 260 00:20:35,270 --> 00:20:37,400 Very much unlike our son. 261 00:20:38,800 --> 00:20:41,910 Bring both Jeon and Lin to the hunt. 262 00:20:42,770 --> 00:20:45,810 My son dislikes hunting, and I get bored on my own. 263 00:20:46,540 --> 00:20:50,550 They are not any good, and will only get in your way. 264 00:20:50,550 --> 00:20:52,150 I wish to see them. 265 00:20:52,480 --> 00:20:56,290 Men my age like to spend time with smart, upright young men. 266 00:20:56,650 --> 00:20:58,320 Not a useless fool. 267 00:21:26,250 --> 00:21:28,420 - Listen carefully. - Yes, Your Highness. 268 00:21:28,550 --> 00:21:31,450 If you do not bring the Crown Prince to the hunt, 269 00:21:32,920 --> 00:21:36,330 I shall see to it that your shoulder loses that head of yours. 270 00:21:37,690 --> 00:21:39,860 Do you think I do not mean it? 271 00:21:40,260 --> 00:21:41,500 No, Your Highness. 272 00:21:42,000 --> 00:21:43,370 I am glad you understand. 273 00:21:46,300 --> 00:21:50,170 When the King and the Crown Prince both enter Bokjeonjang, 274 00:21:51,040 --> 00:21:53,280 it will all begin. 275 00:22:06,960 --> 00:22:10,190 There will be no one else but the King. 276 00:22:11,760 --> 00:22:16,230 Around that time, the Crown Prince will arrive. 277 00:22:16,700 --> 00:22:18,370 The King will be surprised. 278 00:22:20,370 --> 00:22:21,540 "Why is my son..." 279 00:22:23,270 --> 00:22:25,510 "trying to kill me?" 280 00:22:26,310 --> 00:22:27,640 Will the King believe it? 281 00:22:33,250 --> 00:22:35,250 That is why we must be prepared. 282 00:22:36,620 --> 00:22:39,360 The King and the Crown Prince will use... 283 00:22:39,620 --> 00:22:41,420 their personal arrows. 284 00:22:42,390 --> 00:22:44,960 Each arrow has an insignia, 285 00:22:45,530 --> 00:22:47,960 and a family of craftsmen make them. 286 00:22:49,370 --> 00:22:53,140 The insignia he carves cannot be copied. 287 00:22:54,100 --> 00:22:57,140 An arrow is let loose at the King... 288 00:22:57,710 --> 00:22:58,910 who is hunting alone. 289 00:22:59,840 --> 00:23:03,250 The Crown Prince stands where the arrow came from. 290 00:23:03,880 --> 00:23:06,580 And the arrow belonged to the Crown Prince. 291 00:23:10,650 --> 00:23:11,720 Would that... 292 00:23:12,660 --> 00:23:14,390 not paint the perfect picture? 293 00:23:19,760 --> 00:23:21,200 - Good morning. - Good morning. 294 00:23:21,560 --> 00:23:23,000 Did you sleep well? 295 00:23:25,170 --> 00:23:26,440 Get back to work. 296 00:23:28,500 --> 00:23:29,570 Do not greet me. 297 00:23:38,780 --> 00:23:40,950 I said, do not greet me. Get going. 298 00:23:41,520 --> 00:23:42,890 She is not here. 299 00:23:45,120 --> 00:23:46,790 She does not come out this early. 300 00:23:47,420 --> 00:23:48,860 Is your sister really not here? 301 00:23:49,530 --> 00:23:52,560 I am scared of her the most in the world. 302 00:23:53,000 --> 00:23:54,700 What did I tell you? 303 00:23:54,800 --> 00:23:58,800 I told you you should not make it obvious in favoring her. 304 00:23:58,900 --> 00:24:01,940 She was cute when she was a child. 305 00:24:02,010 --> 00:24:05,180 Are you saying she is not cute at all now? 306 00:24:05,180 --> 00:24:06,640 - Is she not? - No. 307 00:24:07,740 --> 00:24:09,980 My poor Dan does not know anything, 308 00:24:10,610 --> 00:24:12,550 and longs for you to come. 309 00:24:13,350 --> 00:24:14,380 Hurry. 310 00:24:23,960 --> 00:24:25,400 Am I seeing it right? 311 00:24:26,400 --> 00:24:27,430 No way. 312 00:24:29,900 --> 00:24:32,870 - I guess it is right. - I am finally here. 313 00:24:34,670 --> 00:24:36,510 What are you doing with that food? 314 00:24:36,940 --> 00:24:38,540 What do you mean you are finally here? 315 00:24:44,250 --> 00:24:45,850 I hear the young master in this house... 316 00:24:45,850 --> 00:24:48,320 is well-known for his handsome looks. 317 00:24:49,750 --> 00:24:50,920 Follow me. 318 00:24:55,690 --> 00:24:56,960 Which young master? 319 00:24:58,090 --> 00:25:01,900 The eldest master got married, and moved out long ago. 320 00:25:01,900 --> 00:25:04,300 Then is it the second, young master? 321 00:25:04,300 --> 00:25:06,040 When it comes to looks, 322 00:25:06,040 --> 00:25:08,240 the third one is as handsome. 323 00:25:09,270 --> 00:25:11,370 They are the best-looking masters. 324 00:25:15,210 --> 00:25:16,650 How are their personalities? 325 00:25:16,650 --> 00:25:19,580 When it comes to their personalities, let me see. 326 00:25:20,450 --> 00:25:22,950 The second master is not the one you are looking for. 327 00:25:23,390 --> 00:25:26,220 - No? - He is very picky. 328 00:25:26,220 --> 00:25:28,660 He does not even treat us as human. 329 00:25:28,660 --> 00:25:30,090 Goodness. 330 00:25:30,090 --> 00:25:32,500 Right. The third, young master... 331 00:25:32,830 --> 00:25:33,960 The third? 332 00:25:34,030 --> 00:25:36,270 He does not look at anyone... 333 00:25:36,270 --> 00:25:38,400 including us, his servants. 334 00:25:38,400 --> 00:25:40,340 - He does not look at anything. - Pardon? 335 00:25:40,340 --> 00:25:42,640 Whenever he passes the front yard, 336 00:25:42,640 --> 00:25:44,840 we are not sure what he is looking at... 337 00:25:44,840 --> 00:25:46,580 nor what he is listening to. 338 00:25:46,580 --> 00:25:49,310 He is always in his own world. 339 00:25:49,310 --> 00:25:51,880 Well, that means... 340 00:25:52,220 --> 00:25:53,450 he is not interested in women either. 341 00:25:54,920 --> 00:25:58,660 I do not know whether he is aware of... 342 00:25:58,660 --> 00:26:00,920 women's existence in the world. 343 00:26:00,920 --> 00:26:02,730 He will not see me as a woman either. 344 00:26:05,860 --> 00:26:07,500 That was a joke, silly. 345 00:26:42,570 --> 00:26:44,370 He is the best-looking guy? 346 00:26:44,370 --> 00:26:46,270 Do you see him so? 347 00:26:48,670 --> 00:26:50,610 Why are you here? 348 00:26:50,670 --> 00:26:52,580 I came to see the young master here. 349 00:26:53,040 --> 00:26:55,410 - Do you know him? - Yes. 350 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 Come here. 351 00:26:58,620 --> 00:27:01,420 Are you sure that man is the young master of this house? 352 00:27:01,480 --> 00:27:04,520 He is the second young master, Wang Jeon, in this family. 353 00:27:04,750 --> 00:27:07,420 I see, he is the second. 354 00:27:08,020 --> 00:27:09,360 Do you know the third master too? 355 00:27:09,630 --> 00:27:11,630 Third one is... 356 00:27:11,630 --> 00:27:13,360 Right, he knows better than me. 357 00:27:14,460 --> 00:27:16,600 He is very close to the third master. 358 00:27:22,270 --> 00:27:23,540 We meet again. 359 00:27:24,340 --> 00:27:25,810 What are you doing here? 360 00:27:27,840 --> 00:27:30,610 What are you doing here... 361 00:27:30,610 --> 00:27:32,320 when you were chased by the palace guards before? 362 00:27:33,080 --> 00:27:34,180 That is... 363 00:27:36,350 --> 00:27:37,890 You two are stuck to each other... 364 00:27:37,890 --> 00:27:40,590 like last time again. 365 00:27:40,590 --> 00:27:43,090 It cannot be helped because we are a team. 366 00:27:43,090 --> 00:27:45,330 What team? What is your job? 367 00:27:46,830 --> 00:27:48,900 Well, that is... 368 00:27:50,530 --> 00:27:52,240 - Your Highness! - Crown Prince. 369 00:27:53,900 --> 00:27:55,870 Our job is to guard the Crown Prince. 370 00:27:59,010 --> 00:28:01,240 My lady, you are awake. 371 00:28:02,150 --> 00:28:04,080 I am here to see the third master of this house... 372 00:28:04,080 --> 00:28:06,720 as the Crown Prince's order. 373 00:28:11,350 --> 00:28:13,660 He went out early today. 374 00:28:13,660 --> 00:28:15,460 Shall I deliver him your message? 375 00:28:15,790 --> 00:28:17,890 Han Chun and Soo In. 376 00:28:20,560 --> 00:28:21,600 There is no need. 377 00:28:21,600 --> 00:28:24,530 We will deliver the message ourselves, so if you'll excuse us... 378 00:28:24,530 --> 00:28:27,040 You came all the way here. 379 00:28:27,040 --> 00:28:30,240 If I send you off like this, my brother will scold me later. 380 00:28:31,170 --> 00:28:33,440 Have some tea before you go. 381 00:28:34,010 --> 00:28:35,140 Let us go. 382 00:28:40,880 --> 00:28:43,620 I will let it slide this time, so go. 383 00:28:44,220 --> 00:28:45,560 But if you come again, 384 00:28:46,790 --> 00:28:49,730 I will have no choice but to hand you over to them. 385 00:28:51,360 --> 00:28:52,400 Goodbye then. 386 00:28:55,060 --> 00:28:56,130 You over there. 387 00:28:57,270 --> 00:28:59,840 Join us. I shall treat you to some delicious tea. 388 00:29:05,680 --> 00:29:07,610 Who is that girl? 389 00:29:08,010 --> 00:29:09,080 I do not know. 390 00:29:09,280 --> 00:29:12,220 Who is she that you two are hiding your identities? 391 00:29:12,520 --> 00:29:13,580 I do not know. 392 00:29:14,820 --> 00:29:16,590 I shall find out myself. 393 00:29:22,121 --> 00:29:23,851 (Episode 6) 394 00:29:31,461 --> 00:29:32,861 You eat very well. 395 00:29:33,091 --> 00:29:34,401 This is good. 396 00:29:36,901 --> 00:29:38,601 She lives in a mountain. 397 00:29:38,931 --> 00:29:41,171 She could not have had anything good like this. 398 00:29:42,671 --> 00:29:44,071 Do you live in a mountain? 399 00:29:46,471 --> 00:29:47,711 Then did you two... 400 00:29:48,441 --> 00:29:50,881 meet her while hunting in a mountain? 401 00:29:52,751 --> 00:29:55,081 - When? - Not long ago. 402 00:29:56,081 --> 00:29:57,651 You three must have... 403 00:29:57,751 --> 00:29:59,991 become very close to go about together. 404 00:30:01,421 --> 00:30:02,461 Well... 405 00:30:03,491 --> 00:30:04,591 We are this close. 406 00:30:05,131 --> 00:30:06,261 Stop touching me. 407 00:30:10,661 --> 00:30:11,801 I guess you two are... 408 00:30:13,201 --> 00:30:14,231 very close. 409 00:30:14,771 --> 00:30:16,371 Do you know them very well? 410 00:30:17,611 --> 00:30:19,911 Yes, I do. 411 00:30:21,211 --> 00:30:22,511 What do they do? 412 00:30:22,611 --> 00:30:24,211 Have you heard of shadow guards? 413 00:30:24,311 --> 00:30:25,881 I have heard of it. 414 00:30:26,581 --> 00:30:29,351 But wait, are you saying you two are that? 415 00:30:30,321 --> 00:30:31,521 With your skills? 416 00:30:32,021 --> 00:30:34,661 We are not actual guards yet. We are still in training. 417 00:30:34,761 --> 00:30:36,461 Then why did you come to the mountain? 418 00:30:37,261 --> 00:30:38,261 We were running an errand. 419 00:30:38,361 --> 00:30:39,261 Why were you chased by the royal force? 420 00:30:39,361 --> 00:30:41,001 That is confidential. 421 00:30:41,831 --> 00:30:43,031 Is he telling the truth? 422 00:30:44,831 --> 00:30:47,031 I am not sure why you think they are suspicious, 423 00:30:47,771 --> 00:30:49,801 but I have known them since we were children. 424 00:30:50,401 --> 00:30:52,971 I guarantee their identities. 425 00:30:54,511 --> 00:30:58,181 If you say so, I guess I will trust them. 426 00:31:06,291 --> 00:31:08,191 - Are you okay? - Your hand. 427 00:31:12,761 --> 00:31:13,991 Are you an idiot? 428 00:31:15,661 --> 00:31:16,831 Stop making a fuss. 429 00:31:17,871 --> 00:31:19,001 You are an idiot. 430 00:31:22,341 --> 00:31:23,371 My lady. 431 00:31:24,041 --> 00:31:26,471 He is the one who broke the tea pot. 432 00:31:26,671 --> 00:31:29,581 You can make him pay for that. 433 00:31:31,011 --> 00:31:32,211 Should I do that? 434 00:31:36,121 --> 00:31:39,221 You let this lowly girl sit and eat with you. 435 00:31:39,321 --> 00:31:41,861 You did not even rebuke me when I made a mistake. 436 00:31:42,061 --> 00:31:43,791 You are a great person. 437 00:31:45,461 --> 00:31:46,531 Thank you. 438 00:31:56,371 --> 00:31:57,611 Do you know the way out? 439 00:31:57,941 --> 00:31:58,971 Of course. 440 00:32:04,311 --> 00:32:05,411 That is not the right way. 441 00:32:12,121 --> 00:32:13,121 Bye. 442 00:32:18,991 --> 00:32:20,331 Do not mind her. 443 00:32:21,861 --> 00:32:23,331 But I do. 444 00:32:29,641 --> 00:32:31,771 I guess you must come to his next hunting. 445 00:32:32,341 --> 00:32:33,371 Hunting? 446 00:32:33,871 --> 00:32:35,481 My master's Bokjeonjang is... 447 00:32:35,581 --> 00:32:37,951 busy preparing to get ready for the King's hunting. 448 00:32:38,051 --> 00:32:39,411 Oh, that hunting. 449 00:32:41,281 --> 00:32:42,851 I thought you were the Crown Prince's servant. 450 00:32:43,151 --> 00:32:44,221 I am. 451 00:32:44,321 --> 00:32:47,051 But I am not sure if he will show up. 452 00:32:47,621 --> 00:32:49,161 He is a lazy guy. 453 00:32:49,361 --> 00:32:51,291 Is he lazy and foul-tempered? 454 00:32:52,031 --> 00:32:52,961 Why? 455 00:32:53,061 --> 00:32:57,001 You were thinking about dying and stuff. 456 00:32:57,701 --> 00:33:01,141 You must have an evil master to think about doing that. 457 00:33:02,141 --> 00:33:03,171 I guess so. 458 00:33:04,311 --> 00:33:06,671 You cannot give something like that away. 459 00:33:07,241 --> 00:33:08,311 Something like what? 460 00:33:12,411 --> 00:33:14,221 The right to kill you. 461 00:33:14,321 --> 00:33:16,121 You gave that to the dog. 462 00:33:16,221 --> 00:33:18,951 I threw it out because I thought you might give it away again. 463 00:33:21,421 --> 00:33:22,521 So now, 464 00:33:24,191 --> 00:33:27,561 you cannot die according to your own will. Okay? 465 00:33:30,971 --> 00:33:32,231 Answer me. 466 00:33:33,101 --> 00:33:34,271 Okay. 467 00:33:38,011 --> 00:33:40,171 - Is that the main gate? - Yes. 468 00:33:41,341 --> 00:33:42,381 Bye. 469 00:33:47,311 --> 00:33:48,621 Are you coming to the hunting? 470 00:33:49,381 --> 00:33:50,581 Probably. 471 00:33:50,921 --> 00:33:52,151 See you there. 472 00:33:57,991 --> 00:34:01,701 When you go to the hunting range, do not even take a big breath. 473 00:34:04,471 --> 00:34:08,041 The Queen is someone with a sore heart. 474 00:34:08,771 --> 00:34:11,911 Someone with a sore heart cannot control themselves well. 475 00:34:13,641 --> 00:34:15,741 You must stay vigilant. 476 00:34:18,411 --> 00:34:22,521 I only have to be careful from time to time, 477 00:34:24,421 --> 00:34:25,951 but I feel bad for the Crown Prince. 478 00:34:27,661 --> 00:34:29,761 He cannot show what is truly in his heart... 479 00:34:30,291 --> 00:34:32,091 to the King or the Queen. 480 00:34:35,031 --> 00:34:36,531 What kind of a son... 481 00:34:37,671 --> 00:34:40,271 would get that nervous whenever he sees their parents? 482 00:34:41,871 --> 00:34:43,741 I think she was about 16... 483 00:34:45,171 --> 00:34:49,281 when the Queen first came to this country. 484 00:34:50,741 --> 00:34:53,081 She was like a magnolia flower that was just beginning to bloom. 485 00:34:54,151 --> 00:34:56,151 His Majesty was probably around 40... 486 00:34:57,751 --> 00:34:59,351 or maybe a year less than that. 487 00:35:02,421 --> 00:35:04,361 I am sure he looked like... 488 00:35:05,661 --> 00:35:07,261 a scary, old man to the Queen. 489 00:35:08,561 --> 00:35:09,761 Was my aunt... 490 00:35:11,531 --> 00:35:13,931 - at the palace then? - She was. 491 00:35:16,671 --> 00:35:17,741 My sister was... 492 00:35:18,841 --> 00:35:20,671 the first Queen. 493 00:35:40,061 --> 00:35:44,301 This is where I am staying. You can visit whenever you want. 494 00:35:46,131 --> 00:35:47,531 She must have been surprised. 495 00:35:48,401 --> 00:35:52,311 She came to this foreign country, trusting only the King. 496 00:35:52,411 --> 00:35:53,411 (Princess Jeong Hwa, the former Queen who got demoted) 497 00:35:53,511 --> 00:35:56,041 But the King already had a wife and a son. 498 00:35:56,611 --> 00:35:59,881 And his son was about his age. 499 00:36:16,161 --> 00:36:17,061 - Your Highness! - Your Highness! 500 00:36:17,161 --> 00:36:18,671 - Are you all right, Your Highness? - She must have been scared. 501 00:36:19,471 --> 00:36:22,401 And because she got pregnant at such a young age, 502 00:36:23,371 --> 00:36:26,341 she must have lived in sorrow too. 503 00:36:30,081 --> 00:36:33,851 Goodness, is that right, my prince? 504 00:36:36,851 --> 00:36:38,351 Look at his smile. 505 00:36:41,421 --> 00:36:45,161 The Queen loved the King as a young lady. 506 00:36:45,861 --> 00:36:48,161 However, the Queen was nothing but a burden, 507 00:36:49,101 --> 00:36:51,031 a princess of a foreign country to His Majesty. 508 00:36:52,601 --> 00:36:55,701 On the other hand, the former queen was like his old friend. 509 00:36:56,601 --> 00:36:58,271 The more she loved him, 510 00:36:58,741 --> 00:37:00,341 the deeper her despair became. 511 00:37:00,441 --> 00:37:01,441 All right. 512 00:37:09,981 --> 00:37:11,951 You have caused Kublai Khan's grandson to cry. 513 00:37:13,551 --> 00:37:17,191 You dared to make the Great Emperor's grandson cry. 514 00:37:24,871 --> 00:37:27,771 Your Highness, please do not be angry. 515 00:37:29,441 --> 00:37:31,241 You made my son cry! 516 00:37:47,591 --> 00:37:48,791 I have heard. 517 00:37:49,221 --> 00:37:51,031 After that, my aunt was... 518 00:37:51,191 --> 00:37:54,661 sent to the furthest palace from the King's place. 519 00:37:55,401 --> 00:37:57,931 She never got to see His Majesty again. 520 00:37:59,671 --> 00:38:02,801 Your older brother, Prince Gang Yang was sent away to a temple. 521 00:38:02,901 --> 00:38:04,571 How is he doing? 522 00:38:04,711 --> 00:38:07,341 We only hear about him by means of people. 523 00:38:08,481 --> 00:38:10,411 I have not met him since then. 524 00:38:14,321 --> 00:38:15,881 I am telling you to be careful. 525 00:38:17,551 --> 00:38:18,891 I already am. 526 00:39:05,501 --> 00:39:07,901 If his only friend leaves his side, 527 00:39:10,341 --> 00:39:12,541 my son will be completely alone. 528 00:39:14,711 --> 00:39:17,541 He will not be alone. He has you, Your Highness. 529 00:39:23,221 --> 00:39:26,591 I cannot think about anything because you all are too noisy! 530 00:39:55,021 --> 00:39:56,281 Am I... 531 00:39:57,051 --> 00:39:58,851 still in a dream? 532 00:40:02,291 --> 00:40:04,491 Who... Who are you? 533 00:40:04,591 --> 00:40:07,731 I do not care if this is a dream. Answer me. 534 00:40:08,531 --> 00:40:10,231 Are you awake, Your Majesty? 535 00:40:14,131 --> 00:40:18,741 If you are here, that means this is not a dream. That is disappointing. 536 00:40:18,841 --> 00:40:19,871 Did she... 537 00:40:20,981 --> 00:40:22,641 wake you up? 538 00:40:23,381 --> 00:40:24,651 I apologize. 539 00:40:25,181 --> 00:40:28,081 I told her to just change the incense quietly. 540 00:40:28,221 --> 00:40:29,851 - The incense? - She made... 541 00:40:30,521 --> 00:40:34,461 the incenses which we burned while you slept. 542 00:40:36,191 --> 00:40:38,091 Is she a doctor? 543 00:40:38,191 --> 00:40:41,701 She did learn the art of medicine, and she is also born with a talent. 544 00:40:42,861 --> 00:40:44,101 What is your name? 545 00:40:46,801 --> 00:40:48,671 His Majesty is asking you a question. 546 00:40:49,001 --> 00:40:51,771 Could I leave now? 547 00:40:52,441 --> 00:40:53,611 What is she saying? 548 00:40:53,711 --> 00:40:56,281 She lived her entire life only around medicinal herbs. 549 00:40:56,781 --> 00:40:58,281 She is rather shy. 550 00:40:58,711 --> 00:41:01,251 She asks if she may leave. 551 00:41:01,451 --> 00:41:02,881 So you learned the art of medicine. 552 00:41:03,581 --> 00:41:06,921 In that case, can you come and examine my pulse? 553 00:41:09,921 --> 00:41:10,991 Go on. 554 00:41:44,931 --> 00:41:47,561 It looks like she knows what she is supposed to do. 555 00:41:55,601 --> 00:41:56,871 Are you crying? 556 00:41:57,811 --> 00:41:58,871 Why? 557 00:42:03,581 --> 00:42:05,111 What is with her? 558 00:42:05,481 --> 00:42:09,121 What are you doing? Tell him whatever you found out. 559 00:42:10,951 --> 00:42:12,191 Your Majesty. 560 00:42:12,921 --> 00:42:14,561 Yes? 561 00:42:14,661 --> 00:42:15,991 You are having such a difficult time, 562 00:42:18,691 --> 00:42:21,001 but you cannot even show it because you are the King. 563 00:42:44,181 --> 00:42:45,251 So... 564 00:42:46,951 --> 00:42:47,991 how am I? 565 00:42:48,091 --> 00:42:51,631 How long has it been since you managed to get... 566 00:42:53,091 --> 00:42:54,731 a good night's sleep... 567 00:42:56,131 --> 00:42:58,031 without a single nightmare? 568 00:43:02,801 --> 00:43:04,141 What is your name? 569 00:43:06,271 --> 00:43:09,141 My name is Bu Yong. 570 00:43:30,201 --> 00:43:34,231 Yeom Bok, make sure you do not mess up tonight. 571 00:43:34,341 --> 00:43:35,501 You be careful. 572 00:43:35,601 --> 00:43:38,441 Take your time. Now, now. 573 00:43:38,541 --> 00:43:39,811 Go, go. 574 00:43:40,841 --> 00:43:43,181 - My goodness. - What is wrong? 575 00:43:43,281 --> 00:43:44,681 What is wrong? 576 00:43:44,781 --> 00:43:47,111 - Are you all right? - Are you in pain? 577 00:43:47,211 --> 00:43:49,221 - You idiot. You fool. - What? 578 00:43:49,321 --> 00:43:51,791 - What is wrong? - Have you lost your mind? 579 00:43:51,891 --> 00:43:52,951 What is happening? 580 00:43:53,051 --> 00:43:54,691 - I will kill you. - Is she in labor? 581 00:43:54,791 --> 00:43:57,191 - What are you doing? - You fool. 582 00:43:57,291 --> 00:43:59,161 Come back here! 583 00:43:59,261 --> 00:44:01,561 - Oh no. - Are you crazy? 584 00:44:01,661 --> 00:44:03,401 I am so sorry. 585 00:44:03,501 --> 00:44:05,931 - I apologize. - What a mess. 586 00:44:11,611 --> 00:44:12,641 What about the baby? 587 00:44:12,741 --> 00:44:14,641 - The baby? - Hang on. 588 00:44:14,741 --> 00:44:16,141 Did it go back inside? 589 00:44:17,681 --> 00:44:20,451 It looks like it did. 590 00:44:20,551 --> 00:44:21,651 Is she okay? 591 00:44:22,081 --> 00:44:23,851 - Your baby. - What? 592 00:44:23,951 --> 00:44:25,591 Is it not coming out? 593 00:44:25,691 --> 00:44:27,491 - But... - Are you okay? 594 00:44:27,591 --> 00:44:28,491 - Thank you. - Wait. 595 00:44:28,591 --> 00:44:29,721 - Careful. - Oh dear. 596 00:44:32,831 --> 00:44:33,861 You fool. 597 00:44:33,961 --> 00:44:37,361 I told you to act, not beat me up. 598 00:44:37,461 --> 00:44:40,501 How could you beat me up like that? 599 00:44:41,371 --> 00:44:43,741 I saw my sister when she was in labor. 600 00:44:43,841 --> 00:44:45,311 She beat her husband. 601 00:44:45,411 --> 00:44:47,271 "This is all your fault." 602 00:44:47,371 --> 00:44:49,841 Are you trying to get yourself killed? 603 00:44:50,481 --> 00:44:53,751 What a strange kind of errand they sent us on. 604 00:44:53,851 --> 00:44:55,321 Why take just one... 605 00:44:55,521 --> 00:44:57,751 without their knowing instead of the whole bundle? 606 00:45:26,811 --> 00:45:29,821 (Bokjeonjang, Eun Young Baek's private land) 607 00:45:38,261 --> 00:45:40,761 Hello, Minister of Finance. 608 00:45:40,861 --> 00:45:43,031 I am the Minister of Finance, Eun Young Baek. 609 00:45:43,201 --> 00:45:46,201 It is like a dream to meet you, Your Majesty. 610 00:45:46,301 --> 00:45:47,771 It must not be a dream. 611 00:45:48,001 --> 00:45:51,741 I was too excited about the hunt to sleep. 612 00:45:51,841 --> 00:45:53,711 This has better not be a dream. 613 00:45:59,311 --> 00:46:01,581 Is this your daughter? 614 00:46:02,651 --> 00:46:05,621 Yes. She is my only child. 615 00:46:07,661 --> 00:46:10,121 I heard this land belongs to you. 616 00:46:10,221 --> 00:46:12,191 Thank you for letting me borrow it. 617 00:46:14,461 --> 00:46:16,461 Why is the daughter of Goryeo's... 618 00:46:16,561 --> 00:46:18,701 greatest merchant so shy? 619 00:46:18,801 --> 00:46:20,671 No woman in Goryeo... 620 00:46:20,771 --> 00:46:22,801 would not be shy in your presence. 621 00:46:30,981 --> 00:46:32,481 That must be her. 622 00:46:33,211 --> 00:46:34,721 The one wearing a veil. 623 00:46:36,951 --> 00:46:38,351 The daughter. 624 00:46:39,691 --> 00:46:42,021 Will you greet her? 625 00:46:42,361 --> 00:46:43,521 What shall I say? 626 00:46:44,791 --> 00:46:48,161 "I caused you to have the scar seven years ago." 627 00:46:48,461 --> 00:46:49,531 Shall I say that? 628 00:46:49,631 --> 00:46:51,901 You could just say hello. 629 00:46:52,231 --> 00:46:53,171 No. 630 00:46:53,271 --> 00:46:55,801 That might lighten the burden of guilt. 631 00:46:56,241 --> 00:46:58,271 That would sound so despicable. 632 00:47:04,781 --> 00:47:06,611 He planned this whole thing. 633 00:47:06,981 --> 00:47:08,921 The Chancellor's second son. 634 00:47:10,081 --> 00:47:13,151 He is sweet-talking the King so much that... 635 00:47:13,251 --> 00:47:16,191 I cannot bear to hear it. 636 00:47:16,321 --> 00:47:19,061 The King must be pleased to have... 637 00:47:19,391 --> 00:47:21,761 a handsome, young man talk up to him. 638 00:47:25,201 --> 00:47:28,371 If only the Crown Prince were to... 639 00:47:28,641 --> 00:47:30,401 do something similar... 640 00:47:30,701 --> 00:47:32,211 on a day like this. 641 00:47:41,021 --> 00:47:42,651 I do not see her. 642 00:47:43,881 --> 00:47:45,451 Will you reveal who you are? 643 00:47:45,551 --> 00:47:46,751 What if I do? 644 00:47:47,021 --> 00:47:49,691 Will she treat me like they do? 645 00:47:51,061 --> 00:47:52,431 That would be boring. 646 00:47:53,391 --> 00:47:55,731 Go and find her for me. 647 00:47:56,101 --> 00:47:58,831 Shall I keep her from coming close to you? 648 00:47:58,931 --> 00:48:00,031 Yes. 649 00:48:01,901 --> 00:48:03,641 She cannot see me, 650 00:48:04,811 --> 00:48:07,041 but I want to see her whenever I want. 651 00:48:08,781 --> 00:48:09,911 Do that. 652 00:48:12,151 --> 00:48:13,311 Do not smile. 653 00:48:14,481 --> 00:48:15,481 Okay. 654 00:48:47,881 --> 00:48:50,851 Are you wearing your eyeballs on your bottoms? 655 00:49:12,111 --> 00:49:14,071 You took your time, all right. 656 00:49:39,631 --> 00:49:41,441 Oh, my. 657 00:49:41,541 --> 00:49:43,971 I am so sorry. I did not see you coming. 658 00:49:59,621 --> 00:50:00,791 You saw something... 659 00:50:01,591 --> 00:50:03,121 you should not have. 660 00:50:21,641 --> 00:50:24,241 You fool. Stop it. 661 00:50:30,251 --> 00:50:31,351 Silver? 662 00:50:32,351 --> 00:50:33,951 What did you sell for so much? 663 00:50:34,051 --> 00:50:35,561 That is mine. 664 00:51:47,961 --> 00:51:50,631 Keep them tied up. Do not let them go. 665 00:52:05,481 --> 00:52:06,681 Where is the Crown Prince? 666 00:52:06,781 --> 00:52:07,981 He entered the forest. 667 00:52:08,081 --> 00:52:09,151 The forest? When? 668 00:52:09,251 --> 00:52:11,221 A while ago, with the King. 669 00:52:11,421 --> 00:52:12,491 Together? 670 00:52:13,751 --> 00:52:17,091 They both seemed to be in good spirits. 671 00:52:17,931 --> 00:52:20,761 Young Master Wang Jeon was also with them. The three of them... 672 00:52:23,331 --> 00:52:24,701 His Majesty... 673 00:52:25,531 --> 00:52:29,601 suggested they look around the grounds before the hunt. 674 00:52:29,701 --> 00:52:32,511 The Crown Prince offered to escort the King, 675 00:52:32,611 --> 00:52:35,011 and it was such a pleasing sight. 676 00:52:35,211 --> 00:52:36,341 Which way did they go? 677 00:52:36,441 --> 00:52:39,251 The direction would be... 678 00:52:39,351 --> 00:52:40,411 Which way? 679 00:52:40,981 --> 00:52:42,621 Neungjegol, I believe. 680 00:52:43,381 --> 00:52:45,321 Neungjegol? Neungjegol... 681 00:52:48,061 --> 00:52:50,421 - I do not see the King. - What do you mean? 682 00:52:50,521 --> 00:52:53,131 He challenged the Crown Prince to a race. 683 00:52:53,231 --> 00:52:54,461 What about their men? 684 00:52:54,561 --> 00:52:56,961 - Their bodyguards? - I do not know. I lost them. 685 00:52:57,131 --> 00:52:58,401 I called, but got no answer. 686 00:53:06,971 --> 00:53:08,081 Father. 687 00:53:10,511 --> 00:53:11,681 Father. 688 00:53:14,521 --> 00:53:15,621 Jin Gwan. 689 00:53:16,181 --> 00:53:17,521 Jang Eui? 690 00:53:20,491 --> 00:53:21,761 Show yourselves. 691 00:54:30,721 --> 00:54:32,161 Where is everyone? 692 00:56:59,041 --> 00:57:00,041 Father. 693 00:57:01,181 --> 00:57:02,541 How dare you? 694 00:57:03,581 --> 00:57:04,581 What? 695 00:57:04,681 --> 00:57:07,051 Did you try to kill me? 696 00:57:08,081 --> 00:57:10,921 You tried to kill your own father! 697 00:57:59,931 --> 00:58:01,001 Who... 698 00:58:01,941 --> 00:58:03,041 are you? 699 00:58:19,791 --> 00:58:21,491 (Edited footage to follow) 700 00:58:40,411 --> 00:58:42,281 (The King in Love) 701 00:59:28,661 --> 00:59:30,491 What did I tell you? 702 00:59:30,591 --> 00:59:32,891 They are your new shadow bodyguards. 703 00:59:34,831 --> 00:59:38,171 You two cannot beat them. 704 00:59:55,781 --> 00:59:57,021 Return my dagger. 705 00:59:57,121 --> 00:59:58,921 I will ask again. Who are you? 706 00:59:59,091 --> 01:00:00,991 You deserve to die for this. 707 01:00:02,461 --> 01:00:03,761 Do you know him? 708 01:00:03,921 --> 01:00:05,761 Did you see what he did? 709 01:00:05,861 --> 01:00:09,101 Why? To kill us both and become king? 710 01:00:09,201 --> 01:00:10,601 Give up on revenge. 711 01:00:10,701 --> 01:00:12,501 I found the man who killed Mother. 712 01:00:12,601 --> 01:00:14,771 - Forget about it. - I cannot accept it. 713 01:00:14,871 --> 01:00:16,271 You will. 714 01:00:17,171 --> 01:00:19,741 Did you find the person who stole these arrows? 715 01:00:19,841 --> 01:00:22,041 I had no idea there was a plot... 716 01:00:22,141 --> 01:00:25,751 to make my father doubt me and make loyal subjects... 717 01:00:26,151 --> 01:00:27,981 turn against each other. 718 01:00:28,981 --> 01:00:30,521 There must be a start. 719 01:00:30,621 --> 01:00:31,851 I shall do it. 720 01:00:32,051 --> 01:00:33,821 - I shall give you the signal. - Very well. 721 01:00:34,091 --> 01:00:35,421 Ready, set, go. 50310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.