All language subtitles for The King in love E01 Frans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,228 --> 00:00:39,457 D'après les sous-titres anglais de Viki. Traduction française par SataniaG. 2 00:00:59,949 --> 00:01:05,299 Un enfant est né d'un Roi de Goryo et d'une Princesse de Yuan. 3 00:01:05,299 --> 00:01:07,979 A l'âge de 3 ans, cet enfant était déjà Prince héritier. 4 00:01:07,979 --> 00:01:12,129 Et tout le monde s'inclinait devant cet enfant. 5 00:01:12,869 --> 00:01:19,289 Pour l'enfant, les murs du palais était le monde entier. 6 00:01:20,169 --> 00:01:22,619 J'étais toujours seul. 7 00:01:37,261 --> 00:01:41,761 Prince héritier Sa Majesté vous cherche. 8 00:01:43,311 --> 00:01:45,191 Votre Grandeur? 9 00:01:52,521 --> 00:01:55,521 A l'âge de 12 ans, je me suis fait un ami. 10 00:01:55,521 --> 00:01:58,231 Mon ami m'a dit ça: 11 00:01:58,231 --> 00:02:01,101 "Il y a un monde à l'extérieur du palais." 12 00:02:01,101 --> 00:02:04,641 "Des gens vivent dans ce monde." 13 00:02:04,641 --> 00:02:07,271 "Viendrez-vous avec moi?" 14 00:02:07,271 --> 00:02:09,751 Il a prit ma main. 15 00:02:25,381 --> 00:02:27,211 Par ici. 16 00:02:27,211 --> 00:02:31,491 Là. 17 00:02:31,491 --> 00:02:34,731 C'est du Bokyeokgoo (Forme de polo). - Bokyeokgoo? 18 00:03:02,301 --> 00:03:04,601 Hey! 19 00:03:13,601 --> 00:03:15,461 Pourquoi vous êtes là? 20 00:03:15,461 --> 00:03:18,391 On est venu voir Dongangeosa. 21 00:03:19,851 --> 00:03:22,761 Le hall de réception pour les invités est par là alors allez y attendre et rendez moi la balle. 22 00:03:22,761 --> 00:03:26,021 On a pas beaucoup de temps alors on espère le voir rapidement. 23 00:03:26,021 --> 00:03:29,121 Le Professeur ne rencontre que les invités pour lesquels il a un bon pressentiment. 24 00:03:29,121 --> 00:03:31,991 Alors allez attendre jusqu'à ce qu'il ai ce sentiment. 25 00:03:31,991 --> 00:03:36,181 Tu ne m'as pas entendu? J'ai dit que je n'avais pas le temps. 26 00:03:36,181 --> 00:03:39,811 Vous venez pendant un jeu sacré, piétiné la balle de quelqu'un d'autre 27 00:03:39,811 --> 00:03:42,151 et utilisez même le langage informel avec une étrangère? - C'est un malentendu. 28 00:03:42,151 --> 00:03:45,671 Pourquoi t'attarder sur les mots d'une femme? 29 00:03:45,671 --> 00:03:50,601 Me diras-tu où est le Professeur? J'irai le voir directement. 30 00:04:00,711 --> 00:04:04,031 Peut-être que vous ne pouvez pas comprendre les mots d'une femme car vous ne les avez jamais appris? 31 00:04:04,031 --> 00:04:06,351 Devrais-je le redire doucement? 32 00:04:06,351 --> 00:04:10,151 Partez. Maintenant! 33 00:04:36,691 --> 00:04:38,291 Hey. - Quoi? 34 00:04:38,291 --> 00:04:40,371 Toi... - Quoi? 35 00:04:40,371 --> 00:04:44,351 Tu ne me connais pas? - Qu'est-ce qu'il raconte comme conneries. 36 00:04:49,001 --> 00:04:51,601 On s'est déjà rencontré. 37 00:04:53,071 --> 00:04:55,341 Je te connais. 38 00:05:06,821 --> 00:05:12,931 C'est mon histoire, où j'en suis venu à t'aimer plus que je ne m'aime moi-même. 39 00:06:29,971 --> 00:06:33,811 Mon faucon n'est toujours pas prêt? 40 00:06:55,031 --> 00:06:59,831 Ce faucon! N'est-ce pas la marque de Sa Majesté? 41 00:07:08,631 --> 00:07:13,291 The King Loves 42 00:07:17,501 --> 00:07:23,541 Père, Majesté, j'ai libéré tous les faucons du pavillon des Aigles. 43 00:07:25,861 --> 00:07:30,461 Quoi? - Ainsi vous n'avez plus besoin d'aller chasser. 44 00:07:30,461 --> 00:07:35,891 Les gens n'auront pas de ressentiment contre vous maintenant. 45 00:07:35,891 --> 00:07:41,161 Qui aurait... du ressentiment contre moi? 46 00:07:41,161 --> 00:07:44,301 Tout le monde dit que... 47 00:07:44,301 --> 00:07:48,341 à cause de votre amour pour la chasse, le peuple... 48 00:07:48,341 --> 00:07:51,091 C'est moi qui lui ai dit. 49 00:07:51,091 --> 00:07:54,351 Que Sa Majesté semblait aller chasser trop souvent. 50 00:07:55,931 --> 00:08:01,801 Pour la chasse, vous brûlez les fermes du peuple. 51 00:08:01,801 --> 00:08:05,481 Et vous avez pris leurs poulets et chiens comme nourriture pour les faucons. 52 00:08:05,481 --> 00:08:08,931 C'est pour ça que je crains que le peuple puisse avoir du ressentiment contre Sa Majesté. 53 00:08:20,811 --> 00:08:27,151 Won. Tu as beaucoup de considération pour le peuple. 54 00:08:27,151 --> 00:08:31,031 Viens par là. Approche toi de moi. 55 00:08:40,351 --> 00:08:42,331 Won. - Oui, Père. 56 00:08:42,331 --> 00:08:47,911 Ces sujets sont mes sujets. 57 00:08:54,171 --> 00:08:58,491 Quelqu'un dont le sang est mêlé à ceux de ces barbares... 58 00:09:02,891 --> 00:09:06,541 Un sang mêlé. 59 00:09:17,411 --> 00:09:21,441 Won, écoute moi bien. 60 00:10:21,971 --> 00:10:25,931 Votre Grandeur. - Je veux être seul. 61 00:10:25,931 --> 00:10:29,401 Allez vous en! Partez tous! 62 00:10:29,401 --> 00:10:31,411 Votre Grandeur. 63 00:10:31,411 --> 00:10:34,061 Je vous ai dit de tous partir! 64 00:10:50,901 --> 00:10:53,851 Je vous ai dit de partir. 65 00:11:04,671 --> 00:11:06,891 C'est un caramel. 66 00:11:06,891 --> 00:11:08,241 Tu n'as pas entendu mon ordre?! 67 00:11:08,241 --> 00:11:12,871 Quand je donne un caramel à ma soeur qui pleure, elle arrête de pleurer. 68 00:11:12,871 --> 00:11:16,981 Espèce de vicieux imbécile indigne. Comment oses-tu...qui est en train de pleurer? 69 00:11:16,981 --> 00:11:20,301 Je donne aussi du caramel à ma soeur quand elle est en colère. 70 00:11:20,301 --> 00:11:24,791 Il n'y a que comme ça que son coeur s'apaise. 71 00:11:29,741 --> 00:11:31,531 Qui es-tu? 72 00:11:31,531 --> 00:11:36,091 Je suis Wang Rin, le 3ème fils de Sasagong qui réside à Jeongseungdong. 73 00:11:36,091 --> 00:11:38,691 Jeongseungdong tu dis... 74 00:11:38,691 --> 00:11:42,591 Des gens du peuple vivent là? - Pardon? 75 00:11:42,591 --> 00:11:45,351 Je te demande si des gens du peuple vivent dans ce village. 76 00:11:45,351 --> 00:11:49,588 Partout en dehors de ce palais, vivent les gens du peuple. 77 00:11:49,657 --> 00:11:52,510 Votre Grandeur! Votre Grandeur! Où êtes-vous passé? 78 00:11:52,571 --> 00:11:55,085 Votre Grandeur! -Votre Grandeur! 79 00:11:55,131 --> 00:11:56,800 Vous l'avez trouvé? -On ne l'a pas trouvé! 80 00:11:56,857 --> 00:11:58,342 On va avoir des problèmes! 81 00:11:58,401 --> 00:12:01,257 Où est-il donc passé? -Votre Grandeur! 82 00:12:01,285 --> 00:12:03,342 Prince héritier! 83 00:12:03,371 --> 00:12:05,000 Votre Grandeur! 84 00:12:14,028 --> 00:12:15,428 Par ici! Ici. 85 00:12:22,657 --> 00:12:23,771 Mettez ceci. 86 00:12:24,514 --> 00:12:26,690 Qu'est-ce que c'est? - De quoi vous changer. 87 00:12:26,857 --> 00:12:30,342 Avec cette tenue... on ne vous reconnaîtra pas. 88 00:12:34,371 --> 00:12:36,457 Est-ce que... peut-être... 89 00:12:36,457 --> 00:12:40,971 Quoi? -Vous ne savez pas... comment vous changer tout seul? 90 00:12:41,114 --> 00:12:43,542 Evidemment, je n'ai jamais eu à le faire. 91 00:12:54,056 --> 00:12:55,542 Restez tranquille. -Ça fait mal. 92 00:12:55,542 --> 00:12:58,171 Alors... comme ça avec le bras... 93 00:12:58,371 --> 00:12:59,420 Cet espèce de vaurien. 94 00:12:59,457 --> 00:13:02,200 Moi aussi c'est ma 1ère fois, aider quelqu'un à se changer. 95 00:13:05,200 --> 00:13:06,028 Je vais m'en occuper. 96 00:13:06,085 --> 00:13:07,600 Vous savez même pas comment faire. 97 00:13:07,914 --> 00:13:08,800 Je vais le faire. 98 00:13:09,028 --> 00:13:10,330 Comment comptez-vous vous en sortir avec les vêtements? 99 00:13:10,573 --> 00:13:11,828 J'ai dit que j'allais le faire. 100 00:13:11,914 --> 00:13:13,771 Donnez moi ça. -Donne le moi. 101 00:13:25,650 --> 00:13:27,942 Achetez quelques caramels! 102 00:13:28,000 --> 00:13:29,857 Espèce de voleur! 103 00:13:34,892 --> 00:13:37,482 Jusqu'au pont Sandae. - Et si je gagne? 104 00:13:37,507 --> 00:13:40,257 Je te donnerai la petite épée dragon. - Vous le ferez vraiment? 105 00:13:40,282 --> 00:13:42,992 Haha, c'est pour ça que tu ne gagneras jamais. 106 00:13:43,017 --> 00:13:46,897 Vous devez choisir un point de départ! Le départ de la course! 107 00:13:55,362 --> 00:14:00,232 Vous allez bien? - Ce sale vaurien, tu as des yeux ou bien? 108 00:14:00,232 --> 00:14:02,912 Qu'est-ce que vous êtes en train de faire? 109 00:14:02,912 --> 00:14:05,792 Ce vaurien! Fiche le camps! Dégage! 110 00:14:05,792 --> 00:14:08,032 Pousse moi encore. Je t'ai dit de me pousser encore, vaurien! 111 00:14:08,032 --> 00:14:12,282 Lâchez moi! - Comment oses-tu! 112 00:14:19,332 --> 00:14:22,442 Tu as vu ça, n'est-ce pas? 113 00:14:22,442 --> 00:14:24,992 Vu quoi? Qu'est-ce que c'est? 114 00:14:24,992 --> 00:14:29,532 Regarde moi ces sales petits vauriens. De quelle famille êtes-vous tous les deux? 115 00:14:33,947 --> 00:14:37,407 Attrape les! Je t'ai dit de les attraper idiot! 116 00:14:37,432 --> 00:14:40,262 Attrapons les! 117 00:14:40,262 --> 00:14:42,802 Ah!!! 118 00:14:48,570 --> 00:14:49,942 Suis-moi. 119 00:15:06,332 --> 00:15:08,932 On doit les attraper. Ou sinon s'en est fini pour nous deux! 120 00:15:08,932 --> 00:15:11,422 C'est par là. 121 00:15:17,172 --> 00:15:19,862 Tu as vu ça, n'est pas? Sur la charrette? - C'était des lances. 122 00:15:19,862 --> 00:15:23,542 Ils ne sont même pas militaires... Comment de simple citoyens peuvent-ils être en possession d'autant d'armes? 123 00:15:23,542 --> 00:15:25,902 Devrait-on faire venir des hommes pour enquêter? 124 00:15:25,902 --> 00:15:27,462 Pourquoi? - Hein? 125 00:15:27,462 --> 00:15:30,802 Pourquoi on demanderait à quelqu'un d'autre de faire cette tâche amusante? 126 00:15:30,802 --> 00:15:33,032 Votre Grandeur... 127 00:15:35,352 --> 00:15:38,352 Hey, pousse. 128 00:15:44,992 --> 00:15:49,392 Vous venez aussi? J'ai entendu dire que plus il y avait d'hommes, mieux c'était. 129 00:15:49,392 --> 00:15:52,172 Où allez-vous? - Voler. 130 00:15:52,172 --> 00:15:54,352 Pourquoi vous avez besoin de toute une armée de gens pour ça? 131 00:15:54,352 --> 00:15:57,882 Nous allons voler le convoie du marchant Eun Young Baek. 132 00:15:57,882 --> 00:15:59,942 Eun Young Baek? - Chut! 133 00:15:59,942 --> 00:16:03,172 Vous n'avez pas entendu dire que les gardes de leur résidence était plus fort que les propres gardes du roi? 134 00:16:03,172 --> 00:16:06,152 Ils disent s'entraîner rigoureusement tous les 3 jours. Reprenez vos esprits. 135 00:16:06,152 --> 00:16:11,632 Tout ce que nous avons à faire c'est déplacer les biens. Nous avons déjà des experts pour se battre pour nous. 136 00:16:11,632 --> 00:16:15,472 Des experts? Comment se fait-il que je ne les ai jamais vu? 137 00:16:15,472 --> 00:16:19,542 Très bien alors. Allez vous amuser à mourir. Je vais rester en vie ici. 138 00:16:19,542 --> 00:16:26,272 Dommage. Un rouleau de soie de leur compagnie d'échange serait suffisant pour te nourrir pendant toute une année. 139 00:16:27,382 --> 00:16:28,422 Hey. 140 00:16:28,422 --> 00:16:30,812 De la soie? Un rouleau pour toi, un rouleau pour moi. 141 00:16:30,812 --> 00:16:34,092 Ne sois pas avare. 142 00:16:34,092 --> 00:16:36,932 Avance! 143 00:16:36,932 --> 00:16:39,102 Eun Young Baek... 144 00:16:39,102 --> 00:16:42,702 Ils doivent parler du Ministre Eun. 145 00:16:53,042 --> 00:16:56,852 Par ici! Mère, c'est par ici! Je suis sûr que c'est ça. 146 00:16:56,852 --> 00:16:58,462 Nous n'avons pas de temps à perdre. 147 00:16:58,462 --> 00:17:04,142 Partez devant. Je vais aller jeter un coup d'oeil avec Bi Yeon et vous rattraperez en un rien de temps! 148 00:17:04,142 --> 00:17:05,662 Ton père attends. 149 00:17:05,662 --> 00:17:09,322 J'ai planté quelques graines de framboises là-bas l'année dernière! 150 00:17:09,322 --> 00:17:14,672 Je dois juste vérifier si elles ont bien poussé. Je veux juste les voir. 151 00:17:14,672 --> 00:17:19,592 La fille, enfant unique du Ministre Eun. Son nom est San, n'est-ce pas? 152 00:17:19,592 --> 00:17:24,672 Elle aura 12 ans l'année prochaine et quand elle aura 13 ans, son interdiction de mariage commencera. (Quand la court a annoncé que le Prince héritier cherchait une épouse, toutes les filles de...) 153 00:17:24,672 --> 00:17:28,852 (13 à 20 ans ont été interdite de se marier jusqu'à levé de l'interdiction.) Alors le Ministre Eun va faire tout faire pour la marier l'année prochaine. 154 00:17:33,722 --> 00:17:39,182 Alors si elle n'est pas marié avant ses 13 ans... personne ne sait quand elle pourrait être choisi comme tribut pour l'empire Yuan. 155 00:17:39,182 --> 00:17:44,962 J'ai entendu dire que c'est pour ça qu'il avait déjà commencer à voir ses options pour un prétendant pour sa fille. 156 00:17:44,962 --> 00:17:48,462 Si on continue comme ça... tu penses que j'ai une chance? 157 00:17:48,462 --> 00:17:53,462 Mes conseils ont-il jamais été mauvais? 158 00:18:00,802 --> 00:18:04,522 Tu vas te blesser, fais attention! 159 00:18:04,522 --> 00:18:06,572 Votre Grandeur, allons-y maintenant. 160 00:18:06,572 --> 00:18:09,062 Attends, je veux observer un peu plus. 161 00:18:09,062 --> 00:18:12,442 Pourquoi vous m'écoutez de moins en moins? 162 00:18:12,442 --> 00:18:15,972 Et pourquoi tu deviens de plus en plus impudent? 163 00:18:17,462 --> 00:18:21,072 Revenez avec vos gardes. Je vais signaler ça au bureau local. 164 00:18:21,072 --> 00:18:23,362 Je veux savoir. - Savoir quoi? 165 00:18:23,362 --> 00:18:26,042 A quel point Eun Young Baek est fort. - Et pourquoi vous voudriez savoir ça? 166 00:18:26,042 --> 00:18:30,392 Il est plus riche que le Roi et il a des soldats plus fort que ceux du Roi. 167 00:18:30,392 --> 00:18:32,052 Je veux être témoin d'à quel point il est fort. 168 00:18:32,052 --> 00:18:36,382 Alors vous allez vous assoir et regarder une dizaine de voleurs se préparer à les voler? 169 00:18:36,382 --> 00:18:39,572 Ne t'inquiète pas. Mes gardes 170 00:18:39,572 --> 00:18:43,532 peuvent facilement se débarrasser d'une dizaine de ces voleurs. 171 00:18:45,342 --> 00:18:47,442 J'en ai planté quelque uns! Allons voir! 172 00:18:47,442 --> 00:18:51,832 Je veux que deux... non, quatre personnes les suivent. 173 00:18:51,832 --> 00:18:53,162 Oui. 174 00:18:53,162 --> 00:18:54,762 On peut juste y aller toute seules. 175 00:18:54,762 --> 00:18:56,852 Tais toi donc. 176 00:18:56,852 --> 00:18:59,772 Et prends ça. 177 00:19:01,442 --> 00:19:02,712 Je ne veux pas. 178 00:19:02,712 --> 00:19:04,472 Dépêche. 179 00:19:10,952 --> 00:19:17,292 Une fois par an, la femme du ministre se rends dans sa famille. 180 00:19:17,292 --> 00:19:20,192 Aujourd'hui est le jour où ils reviennent. 181 00:19:20,192 --> 00:19:24,712 Cette bande pense que le convoie est une livraison de bien d'échanges commerciaux. 182 00:19:24,712 --> 00:19:30,442 Ils vont attendre notre signal et attaquer le groupe comme une bande de voleurs. 183 00:19:30,442 --> 00:19:36,002 Tu seras la 'par hasard' et tout ce que tu as besoin de faire c'est de sauver San, la fille. 184 00:19:36,002 --> 00:19:40,392 Mais garde une chose à l'esprit... 185 00:19:40,392 --> 00:19:44,882 Elimine tout ceux et tout ce qui pourrait faire naître des soupçons à ton sujet. 186 00:19:45,932 --> 00:19:48,392 Moins il y a de survivants... 187 00:19:48,392 --> 00:19:51,282 mieux c'est. 188 00:19:55,702 --> 00:19:58,592 Mademoiselle! Doucement s'il vous plaît! 189 00:19:58,592 --> 00:20:01,582 Où est-ce donc? 190 00:20:01,582 --> 00:20:03,872 Je suis tellement fatiguée! 191 00:20:05,782 --> 00:20:07,802 Allez.. 192 00:20:07,802 --> 00:20:10,062 Tu portes ça. 193 00:20:11,032 --> 00:20:13,752 Mademoiselle! 194 00:20:15,572 --> 00:20:16,872 Oui. 195 00:20:16,872 --> 00:20:19,372 Je m'en fiche, tu portes ça. 196 00:20:20,692 --> 00:20:26,272 Mademoiselle, allons-y ensemble. 197 00:20:51,872 --> 00:20:53,922 Charger! 198 00:20:57,132 --> 00:20:57,852 Pourquoi? 199 00:20:57,852 --> 00:21:03,012 Cachons nous. Cachons nous juste ici et profitons du spectacle. 200 00:21:06,992 --> 00:21:09,502 Arrêtez les! 201 00:21:15,502 --> 00:21:20,952 Cette carriole appartient au Ministre Eun! Si vous voulez vivre, 202 00:21:20,952 --> 00:21:21,892 passez votre chemin. 203 00:21:21,892 --> 00:21:25,132 Vous n'avez que quelques hommes, alors arrêtez de bluffer. 204 00:21:25,132 --> 00:21:26,752 Vous semblez avoir quelques bagages et biens. 205 00:21:26,752 --> 00:21:28,992 Laissez nous les prendre!!! 206 00:21:37,392 --> 00:21:39,762 Tu as vu? 207 00:21:39,762 --> 00:21:44,752 Ils sont incroyable. Comment sont-ils entraînés? Comment un garde d'une simple famille noble peut être aussi fort? 208 00:21:44,752 --> 00:21:50,862 Regarde! Regarde leur maniement d'épée! Absolument aucun défauts. Ils transpercent, fendent et tournent. 209 00:22:02,862 --> 00:22:05,652 Nos combattants experts sont là! 210 00:22:35,622 --> 00:22:37,562 Sang Jo! Soo Sung! 211 00:22:37,562 --> 00:22:40,532 Ils sont victimes d'une embuscade. Aidons les! 212 00:22:41,462 --> 00:22:43,802 Qu'est-ce que vous faites? Vite! 213 00:22:43,802 --> 00:22:45,852 Votre Grandeur, votre sécurité est notre priorité. 214 00:22:45,852 --> 00:22:48,332 Ils meurent tous. Ils vont mourir des mains de ces voleurs! 215 00:22:48,332 --> 00:22:50,692 Votre Grandeur! 216 00:22:50,692 --> 00:22:53,542 On rentre au palais. 217 00:22:53,542 --> 00:22:55,302 Votre Grandeur. 218 00:23:18,592 --> 00:23:20,212 En effet. 219 00:23:47,442 --> 00:23:50,642 Pourquoi n'est-elle pas ici? Votre fille. 220 00:24:23,782 --> 00:24:28,572 Regardez, c'est du ginseng qui a 1 an, mais il a l'air d'en avoir 3, n'est-ce pas? 221 00:24:28,572 --> 00:24:29,792 Bien sûr, bien sûr. 222 00:24:29,792 --> 00:24:34,142 Je vais le faire grandir un an de plus et l'année prochaine je le déplacerai de notre champs et le planterai ici. 223 00:24:34,142 --> 00:24:37,192 Et si on le fait grandir deux années de plus...! 224 00:24:37,192 --> 00:24:39,022 Ooh, je sens l'odeur de l'argent! 225 00:24:39,022 --> 00:24:42,352 Je pourrais juste devenir plus riche que mon père! 226 00:24:42,352 --> 00:24:44,752 Que faire? 227 00:24:46,182 --> 00:24:48,292 Qui êtes-vous ?! 228 00:25:00,092 --> 00:25:01,892 Partons. 229 00:25:50,752 --> 00:25:53,962 Il n'en reste pas un seul? 230 00:25:53,962 --> 00:25:58,302 Il n'y a personne de vivant? 231 00:25:59,132 --> 00:26:05,102 Eun San... Eun San... 232 00:26:05,102 --> 00:26:07,292 Vous allez bien? 233 00:26:07,972 --> 00:26:12,162 Un médecin! On a besoin d'un médecin! Occupez vous de cette dame! 234 00:26:21,932 --> 00:26:25,922 Accrochez vous. Je vais appeler des gens pour s'occuper de vous! 235 00:26:25,922 --> 00:26:28,692 Sang Jo! Doo Sung! 236 00:26:32,072 --> 00:26:34,382 Ma fille, Eun San... 237 00:26:34,382 --> 00:26:37,292 Votre fille, San? 238 00:26:39,802 --> 00:26:41,782 Sauvez la s'il vous plaît. 239 00:26:41,782 --> 00:26:43,832 Où est votre fille? 240 00:26:43,832 --> 00:26:47,112 Ma fille, San... 241 00:26:48,542 --> 00:26:54,702 transmettez lui ce message... 242 00:27:23,632 --> 00:27:29,132 Si vous avez besoin d'argent, dites le nous. Je vous en obtiendrai si vous nous sauvez. 243 00:27:30,172 --> 00:27:31,462 Pas encore? 244 00:27:31,462 --> 00:27:33,302 Je ne le vois pas. 245 00:27:58,002 --> 00:28:02,592 Ces yeux ont vu quelque chose qu'ils n'auraient pas dû voir. 246 00:28:19,342 --> 00:28:21,312 Que faire... 247 00:28:35,285 --> 00:28:37,600 [Episode 2 à suivre] 248 00:28:55,224 --> 00:28:57,034 Quelqu'un arrive! 249 00:29:09,164 --> 00:29:11,094 Réveille toi! 250 00:29:11,194 --> 00:29:14,244 Que faire... réveille toi... 251 00:29:14,344 --> 00:29:15,354 Que dois-je faire... 252 00:29:15,454 --> 00:29:18,444 Vous êtes la fille du Ministre Eun? 253 00:29:18,544 --> 00:29:20,714 Que dois-je faire... 254 00:29:22,944 --> 00:29:24,184 Que dois-je faire... 255 00:29:24,284 --> 00:29:26,004 Mademoiselle! 256 00:29:27,764 --> 00:29:31,274 Mademoiselle! 257 00:29:31,374 --> 00:29:34,834 Vous allez bien? - J'ai pas un grain de riz dans l'oeil par hasard? 258 00:29:34,934 --> 00:29:39,924 Je connais ce visage... C'est ça! Le 2ème fils du Ministre de la Défense. 259 00:29:40,024 --> 00:29:41,904 Où? 260 00:29:49,944 --> 00:29:51,794 Que vient-il juste de se passer? 261 00:29:53,424 --> 00:29:55,874 Ils... 262 00:29:55,974 --> 00:29:58,124 Quoi? 263 00:29:59,284 --> 00:30:01,554 Mademoiselle, Mademoiselle, vous allez bien? 264 00:30:01,654 --> 00:30:05,084 Qu'est-ce que... ils sont de la même équipe? 265 00:30:05,184 --> 00:30:07,814 Hey, déplacez la vite! 266 00:30:20,984 --> 00:30:24,954 La fille de cette maison est vraiment blessée! On a besoin d'un médecin! 267 00:30:25,714 --> 00:30:29,694 San! San! San! 268 00:30:32,674 --> 00:30:37,654 J'étais sortie chassé et j'ai vu que le palanquin et convoi de votre famille était attaqué. 269 00:30:37,754 --> 00:30:42,074 Je suis arrivé trop tard et je n'ai pas pu sauver votre femme. 270 00:30:42,174 --> 00:30:43,654 Mademoiselle! Aigoo... 271 00:31:03,324 --> 00:31:08,114 Mon nom est Wang Jian. On s'est déjà rencontrez. Vous vous souvenez de moi? 272 00:31:17,254 --> 00:31:19,294 Comment celà a-t-il pu... 273 00:31:21,034 --> 00:31:23,524 Comment celà a-t-il pu... 274 00:31:25,514 --> 00:31:27,144 La fille est en vie. 275 00:31:27,244 --> 00:31:31,504 Elle est blessée mais elle a survécu avec sa dame de compagnie. 276 00:31:31,604 --> 00:31:32,884 A quel point est-elle blessée? 277 00:31:32,984 --> 00:31:34,694 Je vais le découvrir et vous le dire... 278 00:31:34,794 --> 00:31:38,794 N'ont-ils pas dit qu'elle allait assez bien pour nous parler? On doit lui dire les derniers mots de sa mère! 279 00:31:38,894 --> 00:31:41,564 Retournez au palais s'il vous plaît. 280 00:31:41,664 --> 00:31:49,404 Je ne t'ai pas écouté car je voulais un peu m'amuser. 281 00:31:49,504 --> 00:31:50,524 Il est tard. 282 00:31:50,624 --> 00:31:54,674 "Appelons les officiers, alertons le ministère." 283 00:31:54,774 --> 00:32:01,714 Si seulement je t'avais écouté, sa mère ne serait pas morte. 284 00:32:01,814 --> 00:32:02,334 Votre Grandeur... 285 00:32:02,434 --> 00:32:05,034 La fille n'aurait pas été blessé non plus. 286 00:32:05,134 --> 00:32:14,594 Tout le monde ici... ne serait pas mort. 287 00:32:16,524 --> 00:32:20,584 Je dois lui dire les derniers mots de sa mère! 288 00:32:20,684 --> 00:32:22,164 Je vais lui dire! 289 00:32:22,264 --> 00:32:28,014 Je vais le faire. C'est le moins que je puisse faire. 290 00:32:46,734 --> 00:32:52,384 Parce que j'ai été tellement borné, Mère a dû diviser nos hommes pour me protéger aussi. 291 00:32:52,484 --> 00:32:55,154 Pour me protéger! 292 00:32:55,254 --> 00:32:57,994 C'est pour ça qu'il ne restait pas beaucoup d'hommes pour protéger Mère. 293 00:32:58,094 --> 00:33:04,644 Comment quelqu'un à Goryeo ose-t-il... Comment ont-ils pu avoir la force d'aller contre mes hommes... 294 00:33:05,804 --> 00:33:07,604 Vous avez examiné la scène de la tragédie? 295 00:33:07,704 --> 00:33:10,704 Ils ont dit que quand le 2ème fils du Ministre de la Défense est arrivé, 296 00:33:10,804 --> 00:33:13,954 tous nos gens étaient déjà mort. 297 00:33:14,054 --> 00:33:16,164 10 de nos soldats et 4 porteurs... 298 00:33:16,264 --> 00:33:17,654 Est-ce certains des voleurs ont survécu? 299 00:33:17,754 --> 00:33:19,704 Pas un seul. 300 00:33:19,804 --> 00:33:23,724 Il semble que les hommes du Maître Wang les ont tous tué. 301 00:33:23,824 --> 00:33:26,154 Il y avait plus de 20 voleurs... 302 00:33:26,254 --> 00:33:28,624 Nos 10 soldats sont morts des mains de 20 vulgaires voleurs?! 303 00:33:28,724 --> 00:33:31,034 Ce n'était pas des voleurs ordinaires! 304 00:33:31,134 --> 00:33:34,434 J'ai offert de l'argent mais ils n'ont même pas hésité. 305 00:33:34,534 --> 00:33:37,104 Ils étaient juste là pour tuer tout le monde. 306 00:33:37,204 --> 00:33:40,194 Pourquoi un voleur refuserait de l'argent? 307 00:33:41,924 --> 00:33:47,274 San, tu crois que Maître Wang pense que Bi Yeon est toi? 308 00:33:47,374 --> 00:33:52,304 Oui, Bi Yeon portait mes vêtements. 309 00:33:52,404 --> 00:33:58,094 Les voleurs ont cherchés à tuer Bi Yeon qui portait tes vêtements? 310 00:33:58,194 --> 00:33:59,854 Non. 311 00:33:59,954 --> 00:34:04,994 Ils ont essayé de me tuer, mais Bi Yeon s'est mise devant moi et a été blessé à ma place. 312 00:34:07,484 --> 00:34:09,444 Je vois. 313 00:34:13,664 --> 00:34:18,334 Alors... Laissons ça ainsi pour le moment. 314 00:34:19,064 --> 00:34:25,204 A partir de maintenant, l'enfant blessé n'est pas Bi Yeon mais toi San. 315 00:34:26,214 --> 00:34:27,534 Goo Young. 316 00:34:27,634 --> 00:34:28,954 Oui? 317 00:34:29,054 --> 00:34:33,464 Peux-tu faire en sorte que nos gens gardent le silence et faire passer le mot dans le village? 318 00:34:34,144 --> 00:34:40,354 Mademoiselle Eun a été sévèrement blessé au visage. A ce stade, elle va ressembler à un démon. 319 00:34:40,454 --> 00:34:45,564 Elle ne pourra plus jamais montrer son visage nu en publique 320 00:34:45,664 --> 00:34:47,224 Oui. 321 00:34:49,914 --> 00:34:54,624 Pour le moment, tu vas devoir quitter cette maison. 322 00:34:54,724 --> 00:34:56,484 Pourquoi? 323 00:34:57,474 --> 00:34:59,024 Jusqu'à quand? 324 00:34:59,124 --> 00:35:04,694 Si quelqu'un a manipulé les voleurs pour orchestrer une chose pareille, 325 00:35:06,014 --> 00:35:10,514 tu dois partir aussi loin que possible jusqu'à ce qu'on ai découvert qui est derrière ça et pourquoi. 326 00:35:13,344 --> 00:35:14,794 Qu'en est-il de Mère? 327 00:35:14,894 --> 00:35:21,644 A partir de maintenant, ce n'est pas ta mère. Tu dois l'appeler Madame. 328 00:35:21,744 --> 00:35:25,464 Alors... toi aussi Père? 329 00:35:27,094 --> 00:35:29,564 Ne m'appelle plus Père. 330 00:35:32,384 --> 00:35:38,594 De cette façon, toi et notre famille pourra se perpétuer. 331 00:35:39,654 --> 00:35:41,234 San. 332 00:36:06,254 --> 00:36:10,514 Restez ici. Je vais aller jeter un coup d'oeil à ce qui se passe là-bas. 333 00:36:59,857 --> 00:37:01,270 Qui es-tu? 334 00:37:03,142 --> 00:37:04,371 Ecoute moi d'abord. 335 00:37:04,428 --> 00:37:06,200 Es-tu un voleur qui nous a suivi jusque chez nous? 336 00:37:06,257 --> 00:37:08,114 Il y a une raison pour laquelle je n'ai pas pu venir par la porte d'entrée. 337 00:37:08,228 --> 00:37:10,000 Et quelle est-elle? Tu dois espionner un peu plus? 338 00:37:10,085 --> 00:37:12,142 J'ai quelque chose à dire! - Par ici! 339 00:37:12,171 --> 00:37:13,930 J'apporte les derniers mots d'une mère! 340 00:37:16,264 --> 00:37:21,704 La dame de cette maison qui a été tragiquement tué envoie ses derniers mots à sa fille. 341 00:37:30,914 --> 00:37:33,184 J'étais là-bas dans les montagnes aujourd'hui. 342 00:37:33,914 --> 00:37:38,414 J'ai rencontré la dame avant son dernier souffle et elle m'a demandé de transmettre ses derniers mots à sa fille. 343 00:37:38,514 --> 00:37:40,154 Elle veut dire à sa fil... 344 00:37:44,057 --> 00:37:45,580 Qui es-tu? 345 00:37:46,774 --> 00:37:49,634 Comment pouvais-tu être là-bas et pourquoi? 346 00:37:55,824 --> 00:37:57,934 Tu es la servante! 347 00:37:58,034 --> 00:37:59,684 Celle qui a survécu avec la fille. 348 00:37:59,784 --> 00:38:01,534 Dis le moi! 349 00:38:02,354 --> 00:38:04,794 Dis moi! Qu'est-ce que tu faisais là-bas? 350 00:38:06,364 --> 00:38:08,244 J'avais peur... 351 00:38:09,184 --> 00:38:11,294 alors j'étais caché. 352 00:38:12,344 --> 00:38:14,714 Et c'est pour ça que je n'ai pas pu aider... 353 00:38:22,574 --> 00:38:27,154 Est-ce que votre demoiselle peut venir me voir? 354 00:38:28,524 --> 00:38:34,834 Alors puis-je vous le dire? Ce que sa mère a dit? 355 00:38:43,534 --> 00:38:47,384 Voilà ce que sa mère a dit: 356 00:38:49,014 --> 00:38:56,834 "N'ai pas de rancoeur envers qui que ce soit. Continue toujours de sourire et vis ta vie. 357 00:38:56,934 --> 00:38:59,574 C'est le voeu de ta mère." 358 00:39:01,824 --> 00:39:05,994 C'était ça. Peux-tu le mémoriser? 359 00:39:06,094 --> 00:39:08,024 N'ai... 360 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 pas de rancoeur envers qui que ce soit. 361 00:39:13,774 --> 00:39:15,594 Continue toujours... 362 00:39:15,694 --> 00:39:18,894 de sourire... -De sourire. 363 00:39:18,994 --> 00:39:21,314 Vis ta vie. 364 00:39:34,574 --> 00:39:36,914 Tu l'as aussi rencontré? 365 00:39:40,764 --> 00:39:46,484 Elle a... beaucoup souffert? 366 00:39:47,764 --> 00:39:49,404 Non. 367 00:39:53,254 --> 00:39:55,494 Quel soulagement. 368 00:40:07,004 --> 00:40:12,914 Ne pleure pas. Je suis vraiment désolé. 369 00:40:13,894 --> 00:40:18,364 J'ai été lâche et égoïste. 370 00:40:54,934 --> 00:40:57,114 On s'est rencontré auparavant. 371 00:40:59,814 --> 00:41:01,564 Je te connais. 372 00:41:02,244 --> 00:41:06,144 Oui, je te connais aussi. 373 00:41:07,014 --> 00:41:08,264 Bien sûr que tu dois me connaître. 374 00:41:08,364 --> 00:41:13,874 Je me souviens de quelqu'un comme toi alors bien sûr que tu devrais aussi... 375 00:41:18,564 --> 00:41:23,474 Je connais très bien les gens comme toi. 376 00:41:32,684 --> 00:41:35,544 Tu as rigolé, n'est-ce pas? 377 00:41:35,644 --> 00:41:38,734 Pas du tout. Bien que c'était très drôle. 378 00:41:38,834 --> 00:41:40,454 Tenez. 379 00:41:44,434 --> 00:41:47,974 Le Prince héritier se fait mettre à terre et tu restes là à regarder. 380 00:41:48,074 --> 00:41:50,414 J'aurais plutôt dû prendre mes gardes personnels. 381 00:41:50,514 --> 00:41:55,454 Prince héritier, vous m'avez donné l'ordre strict de ne pas intervenir à moins que vous ne m'ordonniez le contraire. 382 00:41:55,554 --> 00:42:00,124 Bien ça... ça s'applique seulement pour quand quelqu'un m'agrippe par le col. 383 00:42:00,571 --> 00:42:04,457 Si les choses vont si mal que je me fais mettre à terre tu... 384 00:42:04,657 --> 00:42:05,800 Regardez par là. 385 00:42:19,744 --> 00:42:22,654 Vous êtes le Professeur Lee Seung Hyoo? 386 00:42:23,142 --> 00:42:25,114 La bienséance veut que tu donnes ton nom d'abord vaurien... 387 00:42:25,142 --> 00:42:27,740 Vaurien? - C'est ce qu'il a dit. 388 00:42:29,874 --> 00:42:34,294 Mon nom est Han Cheon, du village Evergreen. C'est mon ami Soo In 389 00:42:34,394 --> 00:42:38,704 En vous regardant tous les deux, vous avez l'air de type sans noms et sans manières, hein? 390 00:42:38,804 --> 00:42:40,994 C'est ce qui a dit. 391 00:42:42,204 --> 00:42:47,474 Mon ami est venu ici en traversant maintes difficultés car il y a quelque chose qu'il voulait savoir désespérément. 392 00:42:47,574 --> 00:42:51,224 A chaque pleine lune, le Professeur tient une conférence pour les invités. 393 00:42:51,324 --> 00:42:56,584 J'ai entendu dire que c'était un professeur légendaire et quand bien même il n'a pas d'oreilles pour entendre et pas de bouche pour répondre. 394 00:42:56,684 --> 00:43:01,494 Ne me dites pas que cette gamine fait aussi les conférences pour vous? 395 00:43:01,885 --> 00:43:05,085 Je pensais que tu manquais de manières mais je suis aussi surprise par ton manque de maturité et de décence. 396 00:43:05,114 --> 00:43:06,570 C'est ce que le Professeur a dit? 397 00:43:06,674 --> 00:43:09,574 C'est ce que j'ai dit. 398 00:43:09,674 --> 00:43:12,944 Il y a un moyen? 399 00:43:23,724 --> 00:43:25,194 Il y en a un moyen. 400 00:43:25,294 --> 00:43:26,534 Dites le nous s'il vous plaît. 401 00:43:26,630 --> 00:43:31,657 Le Professeur réponds aux questions de ceux qui passent ses tests. 402 00:43:31,971 --> 00:43:35,200 Un test? - Quel genre de test? 403 00:43:38,044 --> 00:43:42,124 Qu'en est-il du Kyeokgoo? Qu'en pensez-vous? 404 00:43:42,224 --> 00:43:47,184 Ça a l'air bien? Faisons ça au Kyeokgoo. 405 00:43:59,742 --> 00:44:01,800 Chaque personne doit marquer 5 points pour gagner, d'accord? 406 00:44:01,857 --> 00:44:05,420 Ça m'a l'air bien. Si vous avez l'habitude de certaines règles, faites le nous savoir. 407 00:44:05,914 --> 00:44:07,457 Tu n'as jamais joué au Kyeokgoo auparavant? 408 00:44:07,514 --> 00:44:09,028 Je l'ai déjà vu, toute à l'heure. 409 00:44:09,057 --> 00:44:11,971 Marque juste un point tandis que je devrais en marquer cinq. 410 00:44:12,650 --> 00:44:16,000 Ne sois pas ridicule. Regarde toi, une fille... 411 00:44:16,020 --> 00:44:17,000 Faisons ça. 412 00:44:17,085 --> 00:44:22,380 S'il marque un point avant que vous n'en marquiez cinq, il gagne. 413 00:44:22,800 --> 00:44:25,230 Ne le regrettez pas plus tard. 414 00:44:49,142 --> 00:44:50,742 Equipe rouge, un point! 415 00:44:50,828 --> 00:44:52,457 Ouais! 416 00:44:53,204 --> 00:44:54,854 Hey! 417 00:44:55,342 --> 00:44:57,657 Pourquoi? - Toucher l'adversaire est une faute 418 00:44:58,085 --> 00:44:59,610 alors j'obtiens un point. 419 00:45:08,485 --> 00:45:11,685 Si tu me supplies, je pourrais considérer que c'était un tour d'essai. 420 00:45:11,800 --> 00:45:12,970 Un tour d'essai? 421 00:45:21,971 --> 00:45:22,485 Non? 422 00:45:22,514 --> 00:45:26,540 Je n'ai jamais demandé une faveur à une femme alors... 423 00:45:29,114 --> 00:45:31,880 Equipe rouge, deux points! 424 00:45:55,794 --> 00:45:57,824 Trois points! 425 00:46:02,885 --> 00:46:04,685 Quatre points! 426 00:46:11,485 --> 00:46:12,657 Tu veux gagner tant que ça? 427 00:46:12,685 --> 00:46:15,028 Je dois gagner contre un opposant injuste et égoïste. 428 00:46:15,057 --> 00:46:17,314 C'est la poêle qui se fout du chaudron. 429 00:46:47,828 --> 00:46:49,700 Passez moi la balle! 430 00:46:50,114 --> 00:46:51,942 Mon vin de rosée de neige. 431 00:46:54,094 --> 00:46:56,474 Cette dernière balle était pratiquement déjà à l'intérieur. 432 00:46:56,942 --> 00:46:57,885 Si proche. 433 00:46:58,000 --> 00:46:59,990 Personne n'est blessé? 434 00:47:00,428 --> 00:47:03,730 Quel genre d'alcool est-ce donc? 435 00:47:07,542 --> 00:47:11,070 Un vieil ami du Professeur envoie exactement 12 louches par an. 436 00:47:11,628 --> 00:47:14,720 Il le mets dans un endroit difficile d'accès afin d'empêcher de trop en boire 437 00:47:15,200 --> 00:47:17,571 et il ne me laisse en boire qu'une louche par mois. 438 00:47:17,657 --> 00:47:22,257 Alors il bois une louche pour son petit-déjeuner en un jour hautement spirituel comme aujourd'hui. 439 00:47:22,314 --> 00:47:23,940 Il le chérit depuis si longtemps. 440 00:47:24,485 --> 00:47:27,200 Tout ce que j'ai besoin de faire c'est d'obtenir cet alcool, n'est-ce pas? 441 00:47:27,857 --> 00:47:29,142 Où et comment vas-tu obtenir ça? 442 00:47:29,228 --> 00:47:31,300 Tu n'as pas besoin de le savoir. 443 00:47:46,914 --> 00:47:48,590 Donnez nous juste quelques jours. 444 00:47:49,085 --> 00:47:52,600 Nous allons vous rapporter non pas 12 louches mais 24 bouteilles de cet alcool. 445 00:47:53,085 --> 00:47:53,900 So Ah! 446 00:47:54,371 --> 00:47:55,371 Oui, Professeur. 447 00:47:55,457 --> 00:47:58,390 S'il ne me reste plus de vin de rosée de neige à boire pour mon petit-déjeuner de demain.... 448 00:47:58,828 --> 00:48:01,828 vous pourriez peut-être préparer du vin de pêches sauvages? 449 00:48:01,828 --> 00:48:05,460 Dans ce cas, tu seras exclue des prochains jeux de Kyeokgoo. 450 00:48:05,885 --> 00:48:06,742 Non! 451 00:48:06,771 --> 00:48:10,720 Oui. Il n'y a que comme ça que ma colère sera apaisé. 452 00:48:12,342 --> 00:48:13,628 Je vais vous en obtenir. 453 00:48:13,685 --> 00:48:15,371 Pour le petit-déjeuner de demain matin? 454 00:48:15,371 --> 00:48:16,850 Je vous le servirai. 455 00:48:18,571 --> 00:48:19,971 Alors notre question...? 456 00:48:20,000 --> 00:48:21,314 Je vous écouterai. 457 00:48:21,485 --> 00:48:26,560 Je vais en obtenir moi-même! Pour votre petit-déjeuner de demain. 458 00:48:27,057 --> 00:48:29,085 Alors vous me laisserez jouer au Kyeokgoo? 459 00:48:29,371 --> 00:48:30,850 Je l'autoriserai! 460 00:48:31,257 --> 00:48:35,942 Du vin de rosée de neige... on dit que c'est rare, alors il n'y en aurait pas à la brasserie royale? 461 00:48:36,200 --> 00:48:38,457 Quand bien même, il faut 2 jours aller et retour. 462 00:48:38,714 --> 00:48:42,100 Comment on pourrait être à temps pour demain? -Bien, ça ne nous laisse qu'une option. 463 00:48:43,857 --> 00:48:45,885 Oh allez là. - Vraiment? 464 00:48:46,314 --> 00:48:47,371 Pas possible... 465 00:48:47,457 --> 00:48:48,780 Oui c'est ça. 466 00:48:50,828 --> 00:48:52,085 N'est-ce pas un peu petit? 467 00:48:52,114 --> 00:48:54,240 C'est le mouvement le plus basique de l'Art de la Guerre. 468 00:48:54,657 --> 00:48:59,310 "S'il manque des provisions chez tes alliées, procure toi les provisions chez l'ennemi." 469 00:49:01,171 --> 00:49:03,514 La montagne Ho Gae?! Fais attention à ta vie! 470 00:49:03,542 --> 00:49:05,257 Je t'ai dit que j'étais déjà allé là-bas une fois. 471 00:49:05,285 --> 00:49:09,260 C'était quand le Professeur Junior t'accompagnait. Il n'y a que le Professeur Junior Daewoon qui peut aller là-bas. 472 00:49:09,771 --> 00:49:11,742 Les cultivateurs de ginsengs errent tous facilement dans ces montagnes. 473 00:49:11,771 --> 00:49:14,571 Les cultivateurs de ginseng restent juste au pied des montagnes. 474 00:49:14,657 --> 00:49:17,754 Quoi qu'il en soit. Mes frères et soeurs,vous devez juste vous entraîner au Kyeokgoo comme si vos vies en dépendaient. 475 00:49:17,754 --> 00:49:18,142 Si vous perdez à nouveau face à la faction de l'Est comme l'année dernière,nous tous à l'Ouest allons nous faire tuer. Compris? Quoi qu'il en soit. Mes frères et soeurs,vous devez juste vous entraîner au Kyeokgoo comme si vos vies en dépendaient. 476 00:49:18,142 --> 00:49:24,044 Si vous perdez à nouveau face à la faction de l'Est comme l'année dernière,nous tous à l'Ouest allons nous faire tuer. Compris? 477 00:49:27,828 --> 00:49:30,180 Ces espèces d'enfoirés sérieusement... 478 00:49:49,600 --> 00:49:50,942 N'est-ce pas étrange? 479 00:49:51,285 --> 00:49:52,200 C'est étrange. 480 00:49:52,457 --> 00:49:54,314 Vous disiez qu'elle allait obtenir un peu d'alcool. 481 00:49:54,314 --> 00:49:55,450 Je sais n'est-ce pas? 482 00:49:55,800 --> 00:49:58,514 Quel genre d'alcool il y a-t-il dans ce genre de montagnes sombres? 483 00:49:58,571 --> 00:49:59,730 C'est ce que je me demandais. 484 00:50:01,628 --> 00:50:04,628 Ne devrait-on pas juste aller à la brasserie maintenant? Si on change les chevaux... 485 00:50:04,714 --> 00:50:06,570 et voyage toute la nuit. - Pas la peine. 486 00:50:09,885 --> 00:50:10,670 Je ne la vois pas. 487 00:50:11,257 --> 00:50:12,600 Je ne la vois pas! 488 00:50:16,228 --> 00:50:17,620 Faites attention. 489 00:50:27,714 --> 00:50:29,780 Où allez-vous tous les deux? 490 00:50:34,685 --> 00:50:37,060 C'est quelque chose que tu n'as pas besoin de savoir. 491 00:50:37,485 --> 00:50:38,714 Très bien alors. 492 00:50:39,400 --> 00:50:40,270 Quoi? 493 00:50:40,800 --> 00:50:42,690 Alors continuez votre joyeuse balade. 494 00:50:43,028 --> 00:50:44,370 D'accord. 495 00:50:53,114 --> 00:50:54,650 Combien dois-je te donner? 496 00:50:54,971 --> 00:51:00,060 Emmène nous juste là où se trouve l'alcool et je te donnerai tout ce que tu veux. 497 00:51:01,857 --> 00:51:02,930 C'est ton argent? 498 00:51:03,428 --> 00:51:07,250 L'argent que tu veux donner aussi librement. C'est de l'argent que tu as gagné toi-même? 499 00:51:07,742 --> 00:51:11,485 Je suis gênée pour eux quand les gens jubilent avec l'argent que leurs précieux parents leur ont mis entre les mains. 500 00:51:11,828 --> 00:51:14,170 Corrige ton habitude. 501 00:51:25,085 --> 00:51:27,890 Il y a de l'alcool dans cette montagne? 502 00:51:31,571 --> 00:51:34,440 Cette route ne peut pas être escaladé par n'importe qui. 503 00:51:34,914 --> 00:51:39,180 Même dans notre école "Oeil du Dragon", il n'y a qu'un frère entraîné qui peut l'emprunter. 504 00:51:40,371 --> 00:51:45,428 Un véritable homme ne devrait pas envoyer une femme seule dans ce chemin sombre et dangereux. 505 00:51:45,657 --> 00:51:48,130 Soo In, qu'en penses-tu? 506 00:51:49,371 --> 00:51:52,470 Depuis qu'on est jeune, nous n'avons pas été paresseux pour garder nos corps en forme. 507 00:51:52,942 --> 00:51:54,300 On ne vous ralentira pas. 508 00:51:54,857 --> 00:51:56,428 Je pense que si. 509 00:51:58,171 --> 00:52:03,085 Vous n'avez pas dit que c'était la 1ère fois que vous y alliez? On compte sur vous. 510 00:52:03,714 --> 00:52:05,130 Ce type là? 511 00:52:08,542 --> 00:52:09,540 Ce type ci. 512 00:52:10,028 --> 00:52:11,370 Hey! - Alors... 513 00:52:11,828 --> 00:52:14,057 si on y va et qu'on trouve l'alcool ensemble? 514 00:52:14,314 --> 00:52:16,510 Alors donnez nous juste une coupe. 515 00:52:17,028 --> 00:52:20,142 Nous vous en faisons la requête. 516 00:52:20,171 --> 00:52:21,450 Attends une minute. 517 00:52:23,657 --> 00:52:25,142 Attendez tous les deux. 518 00:52:25,914 --> 00:52:28,150 Bien, si vous le dites de cette façon alors... 519 00:52:36,285 --> 00:52:37,485 Dépêchez vous. 520 00:52:37,485 --> 00:52:38,870 Oh, d'accord. 521 00:52:47,114 --> 00:52:48,940 Ils vont vraiment escalader cette montagne? 522 00:52:49,457 --> 00:52:50,750 Ils montent déjà. 523 00:52:50,914 --> 00:52:53,750 On est pas supposé les arrêter? - Tu penses qu'ils vont écouter? 524 00:52:54,171 --> 00:52:56,457 Dans un cas comme ça, que feraient nos professeurs? 525 00:52:56,514 --> 00:52:57,620 Nos professeurs 526 00:52:58,091 --> 00:53:01,285 en tant que gardes du Prince héritier... 527 00:53:01,342 --> 00:53:03,342 les suivraient probablement à distance. 528 00:53:04,400 --> 00:53:05,685 Assurément. 529 00:54:08,857 --> 00:54:10,171 Allons-y. 530 00:54:10,584 --> 00:54:12,434 Attendez une minute. 531 00:54:30,485 --> 00:54:31,850 Il n'y a pas d'autre chemin? 532 00:54:32,285 --> 00:54:38,228 Il y en a un. Si vous redescendez par où on est venu, il y a une grande route qui mène directement chez vous. 533 00:54:38,285 --> 00:54:39,485 Bien alors au revoir, je suis un peu occupée. 534 00:54:39,742 --> 00:54:40,971 Attends une minute. 535 00:54:41,971 --> 00:54:46,630 Je vais passer devant. Je vais mener et tu restes au milieu. 536 00:54:47,114 --> 00:54:50,220 Soo In, tu peux passer derrière? 537 00:54:53,400 --> 00:54:54,640 Hey! 538 00:55:02,657 --> 00:55:04,930 Hey! Hey! 539 00:55:08,200 --> 00:55:12,960 Ecoute ce que je dis! Je suis devant et tu es au milieu. 540 00:55:16,028 --> 00:55:17,580 Pareil pour toi. Ecoute ce que je dis! 541 00:55:18,028 --> 00:55:20,570 Je vais vous conduire là-bas, vous suivez. 542 00:55:21,057 --> 00:55:22,171 Je vais... 543 00:55:22,542 --> 00:55:24,020 Ah... 544 00:55:25,142 --> 00:55:26,142 Oh! 545 00:55:26,171 --> 00:55:28,420 J'ai dit que j'allais passer devant! 546 00:55:33,571 --> 00:55:36,770 Mon sac! Ma nourriture!!! 547 00:55:46,685 --> 00:55:49,150 C'est pour ça que je t'ai dit de faire attention. 548 00:55:52,571 --> 00:55:54,940 Tout ça c'es ta faute! 549 00:55:55,485 --> 00:55:56,720 Pourquoi ça serait ma faute? 550 00:55:57,020 --> 00:55:59,371 Ce n'est pas ma faute si c'est tombé! C'est ta faute! 551 00:55:59,454 --> 00:56:00,124 Ah, sérieux! 552 00:56:00,485 --> 00:56:02,280 Arrêtez ça! 553 00:56:23,142 --> 00:56:25,530 Je t'ai dit d'écouter ce que je dis 554 00:56:26,754 --> 00:56:33,784 D'après les sous-titres anglais de Viki. Traduction française par SataniaG. 555 00:56:46,571 --> 00:56:48,670 On devrait pas juste sau... 556 00:56:53,028 --> 00:56:54,350 ter... 557 00:56:58,285 --> 00:57:04,580 Ou... on devrait avancer pas à pas? 558 00:57:28,257 --> 00:57:29,057 COUREZ! 559 00:57:29,257 --> 00:57:30,870 COUREZ!!! 560 00:58:12,600 --> 00:58:13,720 Ici. 561 00:58:17,044 --> 00:58:18,654 Ici. 562 00:58:40,628 --> 00:58:46,670 Oui, c'est vrai. C'est l'histoire de comment j'en suis venu à t'aimer 563 00:58:47,142 --> 00:58:48,514 plus que je ne m'aime moi-même. 564 00:58:48,800 --> 00:58:57,150 ♪ En cet instant caché obscur ♫ 565 00:58:57,254 --> 00:59:01,874 ♪ en cet endroit ♫ 566 00:59:01,974 --> 00:59:07,924 ♪ te voir à nouveau ♫ 567 00:59:08,024 --> 00:59:10,254 The King Loves 568 00:59:10,742 --> 00:59:12,457 Tu ne reconnais vraiment pas cet enfant? 569 00:59:12,514 --> 00:59:14,914 Pas vraiment - Elle est la même qu'elle était autrefois. 570 00:59:15,200 --> 00:59:16,657 J'ai été le premier à la voir 571 00:59:16,714 --> 00:59:19,171 Je voulais être le premier à tenir ta main. 572 00:59:19,228 --> 00:59:21,057 Pour le grand Goryeo, 573 00:59:21,114 --> 00:59:23,314 détrôné le Prince héritier. 574 00:59:23,428 --> 00:59:25,971 Amenez moi le Prince héritier immédiatement!!! 575 00:59:26,057 --> 00:59:29,628 Tu voulais tellement le titre de Prince héritier que tu as exaucer tous les désirs du précédent! 576 00:59:29,685 --> 00:59:32,085 Le Prince Héritier sera accusé à tort de trahison. 577 00:59:32,285 --> 00:59:33,885 Ça signifie qu'on ne devrait jamais se revoir. 578 00:59:33,942 --> 00:59:37,714 Au moment où tu viendras me chercher à nouveau ou que j'entendrai que tu parles de moi à qui que ce soit, 579 00:59:38,057 --> 00:59:40,000 Je devrais te tuer. 580 00:59:40,944 --> 00:59:45,814 ♪ mes souvenirs comme le parfum d'une fleur ♫ 45978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.