Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,228 --> 00:00:39,457
D'après les sous-titres anglais de Viki.
Traduction française par SataniaG.
2
00:00:59,949 --> 00:01:05,299
Un enfant est né d'un Roi de Goryo et d'une Princesse de Yuan.
3
00:01:05,299 --> 00:01:07,979
A l'âge de 3 ans, cet enfant était déjà Prince héritier.
4
00:01:07,979 --> 00:01:12,129
Et tout le monde s'inclinait devant cet enfant.
5
00:01:12,869 --> 00:01:19,289
Pour l'enfant, les murs du palais était le monde entier.
6
00:01:20,169 --> 00:01:22,619
J'étais toujours seul.
7
00:01:37,261 --> 00:01:41,761
Prince héritier
Sa Majesté vous cherche.
8
00:01:43,311 --> 00:01:45,191
Votre Grandeur?
9
00:01:52,521 --> 00:01:55,521
A l'âge de 12 ans, je me suis fait un ami.
10
00:01:55,521 --> 00:01:58,231
Mon ami m'a dit ça:
11
00:01:58,231 --> 00:02:01,101
"Il y a un monde à l'extérieur du palais."
12
00:02:01,101 --> 00:02:04,641
"Des gens vivent dans ce monde."
13
00:02:04,641 --> 00:02:07,271
"Viendrez-vous avec moi?"
14
00:02:07,271 --> 00:02:09,751
Il a prit ma main.
15
00:02:25,381 --> 00:02:27,211
Par ici.
16
00:02:27,211 --> 00:02:31,491
Là.
17
00:02:31,491 --> 00:02:34,731
C'est du Bokyeokgoo (Forme de polo). - Bokyeokgoo?
18
00:03:02,301 --> 00:03:04,601
Hey!
19
00:03:13,601 --> 00:03:15,461
Pourquoi vous êtes là?
20
00:03:15,461 --> 00:03:18,391
On est venu voir Dongangeosa.
21
00:03:19,851 --> 00:03:22,761
Le hall de réception pour les invités est par là alors
allez y attendre et rendez moi la balle.
22
00:03:22,761 --> 00:03:26,021
On a pas beaucoup de temps alors on espère le voir rapidement.
23
00:03:26,021 --> 00:03:29,121
Le Professeur ne rencontre que les invités
pour lesquels il a un bon pressentiment.
24
00:03:29,121 --> 00:03:31,991
Alors allez attendre jusqu'à ce qu'il ai ce sentiment.
25
00:03:31,991 --> 00:03:36,181
Tu ne m'as pas entendu?
J'ai dit que je n'avais pas le temps.
26
00:03:36,181 --> 00:03:39,811
Vous venez pendant un jeu sacré,
piétiné la balle de quelqu'un d'autre
27
00:03:39,811 --> 00:03:42,151
et utilisez même le langage informel avec une étrangère?
- C'est un malentendu.
28
00:03:42,151 --> 00:03:45,671
Pourquoi t'attarder sur les mots d'une femme?
29
00:03:45,671 --> 00:03:50,601
Me diras-tu où est le Professeur?
J'irai le voir directement.
30
00:04:00,711 --> 00:04:04,031
Peut-être que vous ne pouvez pas comprendre
les mots d'une femme car vous ne les avez jamais appris?
31
00:04:04,031 --> 00:04:06,351
Devrais-je le redire doucement?
32
00:04:06,351 --> 00:04:10,151
Partez. Maintenant!
33
00:04:36,691 --> 00:04:38,291
Hey.
- Quoi?
34
00:04:38,291 --> 00:04:40,371
Toi...
- Quoi?
35
00:04:40,371 --> 00:04:44,351
Tu ne me connais pas?
- Qu'est-ce qu'il raconte comme conneries.
36
00:04:49,001 --> 00:04:51,601
On s'est déjà rencontré.
37
00:04:53,071 --> 00:04:55,341
Je te connais.
38
00:05:06,821 --> 00:05:12,931
C'est mon histoire, où j'en suis venu à
t'aimer plus que je ne m'aime moi-même.
39
00:06:29,971 --> 00:06:33,811
Mon faucon n'est toujours pas prêt?
40
00:06:55,031 --> 00:06:59,831
Ce faucon! N'est-ce pas la marque de Sa Majesté?
41
00:07:08,631 --> 00:07:13,291
The King Loves
42
00:07:17,501 --> 00:07:23,541
Père, Majesté, j'ai libéré tous les
faucons du pavillon des Aigles.
43
00:07:25,861 --> 00:07:30,461
Quoi?
- Ainsi vous n'avez plus besoin d'aller chasser.
44
00:07:30,461 --> 00:07:35,891
Les gens n'auront pas de ressentiment
contre vous maintenant.
45
00:07:35,891 --> 00:07:41,161
Qui aurait... du ressentiment contre moi?
46
00:07:41,161 --> 00:07:44,301
Tout le monde dit que...
47
00:07:44,301 --> 00:07:48,341
à cause de votre amour pour la chasse, le peuple...
48
00:07:48,341 --> 00:07:51,091
C'est moi qui lui ai dit.
49
00:07:51,091 --> 00:07:54,351
Que Sa Majesté semblait aller chasser trop souvent.
50
00:07:55,931 --> 00:08:01,801
Pour la chasse, vous brûlez les fermes du peuple.
51
00:08:01,801 --> 00:08:05,481
Et vous avez pris leurs poulets et chiens
comme nourriture pour les faucons.
52
00:08:05,481 --> 00:08:08,931
C'est pour ça que je crains que le peuple puisse
avoir du ressentiment contre Sa Majesté.
53
00:08:20,811 --> 00:08:27,151
Won. Tu as beaucoup de considération pour le peuple.
54
00:08:27,151 --> 00:08:31,031
Viens par là. Approche toi de moi.
55
00:08:40,351 --> 00:08:42,331
Won.
- Oui, Père.
56
00:08:42,331 --> 00:08:47,911
Ces sujets sont mes sujets.
57
00:08:54,171 --> 00:08:58,491
Quelqu'un dont le sang est mêlé à ceux de ces barbares...
58
00:09:02,891 --> 00:09:06,541
Un sang mêlé.
59
00:09:17,411 --> 00:09:21,441
Won, écoute moi bien.
60
00:10:21,971 --> 00:10:25,931
Votre Grandeur.
- Je veux être seul.
61
00:10:25,931 --> 00:10:29,401
Allez vous en! Partez tous!
62
00:10:29,401 --> 00:10:31,411
Votre Grandeur.
63
00:10:31,411 --> 00:10:34,061
Je vous ai dit de tous partir!
64
00:10:50,901 --> 00:10:53,851
Je vous ai dit de partir.
65
00:11:04,671 --> 00:11:06,891
C'est un caramel.
66
00:11:06,891 --> 00:11:08,241
Tu n'as pas entendu mon ordre?!
67
00:11:08,241 --> 00:11:12,871
Quand je donne un caramel à ma soeur qui pleure,
elle arrête de pleurer.
68
00:11:12,871 --> 00:11:16,981
Espèce de vicieux imbécile indigne.
Comment oses-tu...qui est en train de pleurer?
69
00:11:16,981 --> 00:11:20,301
Je donne aussi du caramel à
ma soeur quand elle est en colère.
70
00:11:20,301 --> 00:11:24,791
Il n'y a que comme ça que son coeur s'apaise.
71
00:11:29,741 --> 00:11:31,531
Qui es-tu?
72
00:11:31,531 --> 00:11:36,091
Je suis Wang Rin, le 3ème fils de
Sasagong qui réside à Jeongseungdong.
73
00:11:36,091 --> 00:11:38,691
Jeongseungdong tu dis...
74
00:11:38,691 --> 00:11:42,591
Des gens du peuple vivent là?
- Pardon?
75
00:11:42,591 --> 00:11:45,351
Je te demande si des gens du peuple vivent dans ce village.
76
00:11:45,351 --> 00:11:49,588
Partout en dehors de ce palais,
vivent les gens du peuple.
77
00:11:49,657 --> 00:11:52,510
Votre Grandeur! Votre Grandeur! Où êtes-vous passé?
78
00:11:52,571 --> 00:11:55,085
Votre Grandeur!
-Votre Grandeur!
79
00:11:55,131 --> 00:11:56,800
Vous l'avez trouvé?
-On ne l'a pas trouvé!
80
00:11:56,857 --> 00:11:58,342
On va avoir des problèmes!
81
00:11:58,401 --> 00:12:01,257
Où est-il donc passé?
-Votre Grandeur!
82
00:12:01,285 --> 00:12:03,342
Prince héritier!
83
00:12:03,371 --> 00:12:05,000
Votre Grandeur!
84
00:12:14,028 --> 00:12:15,428
Par ici! Ici.
85
00:12:22,657 --> 00:12:23,771
Mettez ceci.
86
00:12:24,514 --> 00:12:26,690
Qu'est-ce que c'est?
- De quoi vous changer.
87
00:12:26,857 --> 00:12:30,342
Avec cette tenue... on ne vous reconnaîtra pas.
88
00:12:34,371 --> 00:12:36,457
Est-ce que... peut-être...
89
00:12:36,457 --> 00:12:40,971
Quoi?
-Vous ne savez pas... comment vous changer tout seul?
90
00:12:41,114 --> 00:12:43,542
Evidemment, je n'ai jamais eu à le faire.
91
00:12:54,056 --> 00:12:55,542
Restez tranquille.
-Ça fait mal.
92
00:12:55,542 --> 00:12:58,171
Alors... comme ça avec le bras...
93
00:12:58,371 --> 00:12:59,420
Cet espèce de vaurien.
94
00:12:59,457 --> 00:13:02,200
Moi aussi c'est ma 1ère fois, aider quelqu'un à se changer.
95
00:13:05,200 --> 00:13:06,028
Je vais m'en occuper.
96
00:13:06,085 --> 00:13:07,600
Vous savez même pas comment faire.
97
00:13:07,914 --> 00:13:08,800
Je vais le faire.
98
00:13:09,028 --> 00:13:10,330
Comment comptez-vous vous en sortir avec les vêtements?
99
00:13:10,573 --> 00:13:11,828
J'ai dit que j'allais le faire.
100
00:13:11,914 --> 00:13:13,771
Donnez moi ça.
-Donne le moi.
101
00:13:25,650 --> 00:13:27,942
Achetez quelques caramels!
102
00:13:28,000 --> 00:13:29,857
Espèce de voleur!
103
00:13:34,892 --> 00:13:37,482
Jusqu'au pont Sandae.
- Et si je gagne?
104
00:13:37,507 --> 00:13:40,257
Je te donnerai la petite épée dragon.
- Vous le ferez vraiment?
105
00:13:40,282 --> 00:13:42,992
Haha, c'est pour ça que tu ne gagneras jamais.
106
00:13:43,017 --> 00:13:46,897
Vous devez choisir un point de départ!
Le départ de la course!
107
00:13:55,362 --> 00:14:00,232
Vous allez bien?
- Ce sale vaurien, tu as des yeux ou bien?
108
00:14:00,232 --> 00:14:02,912
Qu'est-ce que vous êtes en train de faire?
109
00:14:02,912 --> 00:14:05,792
Ce vaurien! Fiche le camps! Dégage!
110
00:14:05,792 --> 00:14:08,032
Pousse moi encore. Je t'ai dit de
me pousser encore, vaurien!
111
00:14:08,032 --> 00:14:12,282
Lâchez moi!
- Comment oses-tu!
112
00:14:19,332 --> 00:14:22,442
Tu as vu ça, n'est-ce pas?
113
00:14:22,442 --> 00:14:24,992
Vu quoi? Qu'est-ce que c'est?
114
00:14:24,992 --> 00:14:29,532
Regarde moi ces sales petits vauriens.
De quelle famille êtes-vous tous les deux?
115
00:14:33,947 --> 00:14:37,407
Attrape les! Je t'ai dit de les attraper idiot!
116
00:14:37,432 --> 00:14:40,262
Attrapons les!
117
00:14:40,262 --> 00:14:42,802
Ah!!!
118
00:14:48,570 --> 00:14:49,942
Suis-moi.
119
00:15:06,332 --> 00:15:08,932
On doit les attraper.
Ou sinon s'en est fini pour nous deux!
120
00:15:08,932 --> 00:15:11,422
C'est par là.
121
00:15:17,172 --> 00:15:19,862
Tu as vu ça, n'est pas? Sur la charrette?
- C'était des lances.
122
00:15:19,862 --> 00:15:23,542
Ils ne sont même pas militaires... Comment de simple
citoyens peuvent-ils être en possession d'autant d'armes?
123
00:15:23,542 --> 00:15:25,902
Devrait-on faire venir des hommes pour enquêter?
124
00:15:25,902 --> 00:15:27,462
Pourquoi?
- Hein?
125
00:15:27,462 --> 00:15:30,802
Pourquoi on demanderait à quelqu'un
d'autre de faire cette tâche amusante?
126
00:15:30,802 --> 00:15:33,032
Votre Grandeur...
127
00:15:35,352 --> 00:15:38,352
Hey, pousse.
128
00:15:44,992 --> 00:15:49,392
Vous venez aussi?
J'ai entendu dire que plus il y avait d'hommes, mieux c'était.
129
00:15:49,392 --> 00:15:52,172
Où allez-vous?
- Voler.
130
00:15:52,172 --> 00:15:54,352
Pourquoi vous avez besoin de
toute une armée de gens pour ça?
131
00:15:54,352 --> 00:15:57,882
Nous allons voler le convoie du marchant Eun Young Baek.
132
00:15:57,882 --> 00:15:59,942
Eun Young Baek?
- Chut!
133
00:15:59,942 --> 00:16:03,172
Vous n'avez pas entendu dire que les gardes de leur
résidence était plus fort que les propres gardes du roi?
134
00:16:03,172 --> 00:16:06,152
Ils disent s'entraîner rigoureusement
tous les 3 jours. Reprenez vos esprits.
135
00:16:06,152 --> 00:16:11,632
Tout ce que nous avons à faire c'est déplacer les biens.
Nous avons déjà des experts pour se battre pour nous.
136
00:16:11,632 --> 00:16:15,472
Des experts? Comment se fait-il
que je ne les ai jamais vu?
137
00:16:15,472 --> 00:16:19,542
Très bien alors. Allez vous amuser à mourir.
Je vais rester en vie ici.
138
00:16:19,542 --> 00:16:26,272
Dommage. Un rouleau de soie de leur compagnie d'échange
serait suffisant pour te nourrir pendant toute une année.
139
00:16:27,382 --> 00:16:28,422
Hey.
140
00:16:28,422 --> 00:16:30,812
De la soie? Un rouleau pour toi, un rouleau pour moi.
141
00:16:30,812 --> 00:16:34,092
Ne sois pas avare.
142
00:16:34,092 --> 00:16:36,932
Avance!
143
00:16:36,932 --> 00:16:39,102
Eun Young Baek...
144
00:16:39,102 --> 00:16:42,702
Ils doivent parler du Ministre Eun.
145
00:16:53,042 --> 00:16:56,852
Par ici! Mère, c'est par ici!
Je suis sûr que c'est ça.
146
00:16:56,852 --> 00:16:58,462
Nous n'avons pas de temps à perdre.
147
00:16:58,462 --> 00:17:04,142
Partez devant. Je vais aller jeter un coup d'oeil avec
Bi Yeon et vous rattraperez en un rien de temps!
148
00:17:04,142 --> 00:17:05,662
Ton père attends.
149
00:17:05,662 --> 00:17:09,322
J'ai planté quelques graines de
framboises là-bas l'année dernière!
150
00:17:09,322 --> 00:17:14,672
Je dois juste vérifier si elles ont
bien poussé. Je veux juste les voir.
151
00:17:14,672 --> 00:17:19,592
La fille, enfant unique du Ministre Eun.
Son nom est San, n'est-ce pas?
152
00:17:19,592 --> 00:17:24,672
Elle aura 12 ans l'année prochaine et quand elle aura 13 ans, son interdiction de mariage commencera. (Quand la court a annoncé que le Prince héritier cherchait une épouse, toutes les filles de...)
153
00:17:24,672 --> 00:17:28,852
(13 à 20 ans ont été interdite de se marier jusqu'à levé de l'interdiction.)
Alors le Ministre Eun va faire tout faire pour la marier l'année prochaine.
154
00:17:33,722 --> 00:17:39,182
Alors si elle n'est pas marié avant ses 13 ans...
personne ne sait quand elle pourrait être
choisi comme tribut pour l'empire Yuan.
155
00:17:39,182 --> 00:17:44,962
J'ai entendu dire que c'est pour ça qu'il avait déjà
commencer à voir ses options pour un prétendant pour sa fille.
156
00:17:44,962 --> 00:17:48,462
Si on continue comme ça...
tu penses que j'ai une chance?
157
00:17:48,462 --> 00:17:53,462
Mes conseils ont-il jamais été mauvais?
158
00:18:00,802 --> 00:18:04,522
Tu vas te blesser, fais attention!
159
00:18:04,522 --> 00:18:06,572
Votre Grandeur, allons-y maintenant.
160
00:18:06,572 --> 00:18:09,062
Attends, je veux observer un peu plus.
161
00:18:09,062 --> 00:18:12,442
Pourquoi vous m'écoutez de moins en moins?
162
00:18:12,442 --> 00:18:15,972
Et pourquoi tu deviens de plus en plus impudent?
163
00:18:17,462 --> 00:18:21,072
Revenez avec vos gardes.
Je vais signaler ça au bureau local.
164
00:18:21,072 --> 00:18:23,362
Je veux savoir.
- Savoir quoi?
165
00:18:23,362 --> 00:18:26,042
A quel point Eun Young Baek est fort.
- Et pourquoi vous voudriez savoir ça?
166
00:18:26,042 --> 00:18:30,392
Il est plus riche que le Roi et il a des soldats
plus fort que ceux du Roi.
167
00:18:30,392 --> 00:18:32,052
Je veux être témoin d'à quel point il est fort.
168
00:18:32,052 --> 00:18:36,382
Alors vous allez vous assoir et regarder
une dizaine de voleurs se préparer à les voler?
169
00:18:36,382 --> 00:18:39,572
Ne t'inquiète pas. Mes gardes
170
00:18:39,572 --> 00:18:43,532
peuvent facilement se débarrasser
d'une dizaine de ces voleurs.
171
00:18:45,342 --> 00:18:47,442
J'en ai planté quelque uns! Allons voir!
172
00:18:47,442 --> 00:18:51,832
Je veux que deux... non, quatre personnes les suivent.
173
00:18:51,832 --> 00:18:53,162
Oui.
174
00:18:53,162 --> 00:18:54,762
On peut juste y aller toute seules.
175
00:18:54,762 --> 00:18:56,852
Tais toi donc.
176
00:18:56,852 --> 00:18:59,772
Et prends ça.
177
00:19:01,442 --> 00:19:02,712
Je ne veux pas.
178
00:19:02,712 --> 00:19:04,472
Dépêche.
179
00:19:10,952 --> 00:19:17,292
Une fois par an, la femme du ministre
se rends dans sa famille.
180
00:19:17,292 --> 00:19:20,192
Aujourd'hui est le jour où ils reviennent.
181
00:19:20,192 --> 00:19:24,712
Cette bande pense que le convoie est
une livraison de bien d'échanges commerciaux.
182
00:19:24,712 --> 00:19:30,442
Ils vont attendre notre signal et attaquer
le groupe comme une bande de voleurs.
183
00:19:30,442 --> 00:19:36,002
Tu seras la 'par hasard' et tout ce que
tu as besoin de faire c'est de sauver San, la fille.
184
00:19:36,002 --> 00:19:40,392
Mais garde une chose à l'esprit...
185
00:19:40,392 --> 00:19:44,882
Elimine tout ceux et tout ce qui pourrait
faire naître des soupçons à ton sujet.
186
00:19:45,932 --> 00:19:48,392
Moins il y a de survivants...
187
00:19:48,392 --> 00:19:51,282
mieux c'est.
188
00:19:55,702 --> 00:19:58,592
Mademoiselle! Doucement s'il vous plaît!
189
00:19:58,592 --> 00:20:01,582
Où est-ce donc?
190
00:20:01,582 --> 00:20:03,872
Je suis tellement fatiguée!
191
00:20:05,782 --> 00:20:07,802
Allez..
192
00:20:07,802 --> 00:20:10,062
Tu portes ça.
193
00:20:11,032 --> 00:20:13,752
Mademoiselle!
194
00:20:15,572 --> 00:20:16,872
Oui.
195
00:20:16,872 --> 00:20:19,372
Je m'en fiche, tu portes ça.
196
00:20:20,692 --> 00:20:26,272
Mademoiselle, allons-y ensemble.
197
00:20:51,872 --> 00:20:53,922
Charger!
198
00:20:57,132 --> 00:20:57,852
Pourquoi?
199
00:20:57,852 --> 00:21:03,012
Cachons nous. Cachons nous
juste ici et profitons du spectacle.
200
00:21:06,992 --> 00:21:09,502
Arrêtez les!
201
00:21:15,502 --> 00:21:20,952
Cette carriole appartient au Ministre Eun!
Si vous voulez vivre,
202
00:21:20,952 --> 00:21:21,892
passez votre chemin.
203
00:21:21,892 --> 00:21:25,132
Vous n'avez que quelques hommes, alors arrêtez de bluffer.
204
00:21:25,132 --> 00:21:26,752
Vous semblez avoir quelques bagages et biens.
205
00:21:26,752 --> 00:21:28,992
Laissez nous les prendre!!!
206
00:21:37,392 --> 00:21:39,762
Tu as vu?
207
00:21:39,762 --> 00:21:44,752
Ils sont incroyable. Comment sont-ils entraînés? Comment
un garde d'une simple famille noble peut être aussi fort?
208
00:21:44,752 --> 00:21:50,862
Regarde! Regarde leur maniement d'épée! Absolument
aucun défauts. Ils transpercent, fendent et tournent.
209
00:22:02,862 --> 00:22:05,652
Nos combattants experts sont là!
210
00:22:35,622 --> 00:22:37,562
Sang Jo! Soo Sung!
211
00:22:37,562 --> 00:22:40,532
Ils sont victimes d'une embuscade. Aidons les!
212
00:22:41,462 --> 00:22:43,802
Qu'est-ce que vous faites? Vite!
213
00:22:43,802 --> 00:22:45,852
Votre Grandeur, votre sécurité est notre priorité.
214
00:22:45,852 --> 00:22:48,332
Ils meurent tous. Ils vont mourir des mains de ces voleurs!
215
00:22:48,332 --> 00:22:50,692
Votre Grandeur!
216
00:22:50,692 --> 00:22:53,542
On rentre au palais.
217
00:22:53,542 --> 00:22:55,302
Votre Grandeur.
218
00:23:18,592 --> 00:23:20,212
En effet.
219
00:23:47,442 --> 00:23:50,642
Pourquoi n'est-elle pas ici? Votre fille.
220
00:24:23,782 --> 00:24:28,572
Regardez, c'est du ginseng qui a 1 an,
mais il a l'air d'en avoir 3, n'est-ce pas?
221
00:24:28,572 --> 00:24:29,792
Bien sûr, bien sûr.
222
00:24:29,792 --> 00:24:34,142
Je vais le faire grandir un an de plus et l'année prochaine
je le déplacerai de notre champs et le planterai ici.
223
00:24:34,142 --> 00:24:37,192
Et si on le fait grandir deux années de plus...!
224
00:24:37,192 --> 00:24:39,022
Ooh, je sens l'odeur de l'argent!
225
00:24:39,022 --> 00:24:42,352
Je pourrais juste devenir plus riche que mon père!
226
00:24:42,352 --> 00:24:44,752
Que faire?
227
00:24:46,182 --> 00:24:48,292
Qui êtes-vous ?!
228
00:25:00,092 --> 00:25:01,892
Partons.
229
00:25:50,752 --> 00:25:53,962
Il n'en reste pas un seul?
230
00:25:53,962 --> 00:25:58,302
Il n'y a personne de vivant?
231
00:25:59,132 --> 00:26:05,102
Eun San... Eun San...
232
00:26:05,102 --> 00:26:07,292
Vous allez bien?
233
00:26:07,972 --> 00:26:12,162
Un médecin! On a besoin d'un médecin!
Occupez vous de cette dame!
234
00:26:21,932 --> 00:26:25,922
Accrochez vous. Je vais appeler
des gens pour s'occuper de vous!
235
00:26:25,922 --> 00:26:28,692
Sang Jo! Doo Sung!
236
00:26:32,072 --> 00:26:34,382
Ma fille, Eun San...
237
00:26:34,382 --> 00:26:37,292
Votre fille, San?
238
00:26:39,802 --> 00:26:41,782
Sauvez la s'il vous plaît.
239
00:26:41,782 --> 00:26:43,832
Où est votre fille?
240
00:26:43,832 --> 00:26:47,112
Ma fille, San...
241
00:26:48,542 --> 00:26:54,702
transmettez lui ce message...
242
00:27:23,632 --> 00:27:29,132
Si vous avez besoin d'argent, dites le nous.
Je vous en obtiendrai si vous nous sauvez.
243
00:27:30,172 --> 00:27:31,462
Pas encore?
244
00:27:31,462 --> 00:27:33,302
Je ne le vois pas.
245
00:27:58,002 --> 00:28:02,592
Ces yeux ont vu quelque chose qu'ils n'auraient pas dû voir.
246
00:28:19,342 --> 00:28:21,312
Que faire...
247
00:28:35,285 --> 00:28:37,600
[Episode 2 à suivre]
248
00:28:55,224 --> 00:28:57,034
Quelqu'un arrive!
249
00:29:09,164 --> 00:29:11,094
Réveille toi!
250
00:29:11,194 --> 00:29:14,244
Que faire... réveille toi...
251
00:29:14,344 --> 00:29:15,354
Que dois-je faire...
252
00:29:15,454 --> 00:29:18,444
Vous êtes la fille du Ministre Eun?
253
00:29:18,544 --> 00:29:20,714
Que dois-je faire...
254
00:29:22,944 --> 00:29:24,184
Que dois-je faire...
255
00:29:24,284 --> 00:29:26,004
Mademoiselle!
256
00:29:27,764 --> 00:29:31,274
Mademoiselle!
257
00:29:31,374 --> 00:29:34,834
Vous allez bien?
- J'ai pas un grain de riz dans l'oeil par hasard?
258
00:29:34,934 --> 00:29:39,924
Je connais ce visage... C'est ça!
Le 2ème fils du Ministre de la Défense.
259
00:29:40,024 --> 00:29:41,904
Où?
260
00:29:49,944 --> 00:29:51,794
Que vient-il juste de se passer?
261
00:29:53,424 --> 00:29:55,874
Ils...
262
00:29:55,974 --> 00:29:58,124
Quoi?
263
00:29:59,284 --> 00:30:01,554
Mademoiselle, Mademoiselle, vous allez bien?
264
00:30:01,654 --> 00:30:05,084
Qu'est-ce que... ils sont de la même équipe?
265
00:30:05,184 --> 00:30:07,814
Hey, déplacez la vite!
266
00:30:20,984 --> 00:30:24,954
La fille de cette maison est vraiment blessée!
On a besoin d'un médecin!
267
00:30:25,714 --> 00:30:29,694
San! San! San!
268
00:30:32,674 --> 00:30:37,654
J'étais sortie chassé et j'ai vu que le palanquin
et convoi de votre famille était attaqué.
269
00:30:37,754 --> 00:30:42,074
Je suis arrivé trop tard et je n'ai pas pu sauver votre femme.
270
00:30:42,174 --> 00:30:43,654
Mademoiselle! Aigoo...
271
00:31:03,324 --> 00:31:08,114
Mon nom est Wang Jian. On s'est déjà rencontrez.
Vous vous souvenez de moi?
272
00:31:17,254 --> 00:31:19,294
Comment celà a-t-il pu...
273
00:31:21,034 --> 00:31:23,524
Comment celà a-t-il pu...
274
00:31:25,514 --> 00:31:27,144
La fille est en vie.
275
00:31:27,244 --> 00:31:31,504
Elle est blessée mais elle a survécu
avec sa dame de compagnie.
276
00:31:31,604 --> 00:31:32,884
A quel point est-elle blessée?
277
00:31:32,984 --> 00:31:34,694
Je vais le découvrir et vous le dire...
278
00:31:34,794 --> 00:31:38,794
N'ont-ils pas dit qu'elle allait assez bien pour nous parler?
On doit lui dire les derniers mots de sa mère!
279
00:31:38,894 --> 00:31:41,564
Retournez au palais s'il vous plaît.
280
00:31:41,664 --> 00:31:49,404
Je ne t'ai pas écouté car je voulais un peu m'amuser.
281
00:31:49,504 --> 00:31:50,524
Il est tard.
282
00:31:50,624 --> 00:31:54,674
"Appelons les officiers, alertons le ministère."
283
00:31:54,774 --> 00:32:01,714
Si seulement je t'avais écouté, sa mère ne serait pas morte.
284
00:32:01,814 --> 00:32:02,334
Votre Grandeur...
285
00:32:02,434 --> 00:32:05,034
La fille n'aurait pas été blessé non plus.
286
00:32:05,134 --> 00:32:14,594
Tout le monde ici... ne serait pas mort.
287
00:32:16,524 --> 00:32:20,584
Je dois lui dire les derniers mots de sa mère!
288
00:32:20,684 --> 00:32:22,164
Je vais lui dire!
289
00:32:22,264 --> 00:32:28,014
Je vais le faire. C'est le moins que je puisse faire.
290
00:32:46,734 --> 00:32:52,384
Parce que j'ai été tellement borné, Mère a dû
diviser nos hommes pour me protéger aussi.
291
00:32:52,484 --> 00:32:55,154
Pour me protéger!
292
00:32:55,254 --> 00:32:57,994
C'est pour ça qu'il ne restait pas
beaucoup d'hommes pour protéger Mère.
293
00:32:58,094 --> 00:33:04,644
Comment quelqu'un à Goryeo ose-t-il... Comment
ont-ils pu avoir la force d'aller contre mes hommes...
294
00:33:05,804 --> 00:33:07,604
Vous avez examiné la scène de la tragédie?
295
00:33:07,704 --> 00:33:10,704
Ils ont dit que quand le 2ème fils du
Ministre de la Défense est arrivé,
296
00:33:10,804 --> 00:33:13,954
tous nos gens étaient déjà mort.
297
00:33:14,054 --> 00:33:16,164
10 de nos soldats et 4 porteurs...
298
00:33:16,264 --> 00:33:17,654
Est-ce certains des voleurs ont survécu?
299
00:33:17,754 --> 00:33:19,704
Pas un seul.
300
00:33:19,804 --> 00:33:23,724
Il semble que les hommes du Maître Wang les ont tous tué.
301
00:33:23,824 --> 00:33:26,154
Il y avait plus de 20 voleurs...
302
00:33:26,254 --> 00:33:28,624
Nos 10 soldats sont morts des
mains de 20 vulgaires voleurs?!
303
00:33:28,724 --> 00:33:31,034
Ce n'était pas des voleurs ordinaires!
304
00:33:31,134 --> 00:33:34,434
J'ai offert de l'argent mais ils n'ont même pas hésité.
305
00:33:34,534 --> 00:33:37,104
Ils étaient juste là pour tuer tout le monde.
306
00:33:37,204 --> 00:33:40,194
Pourquoi un voleur refuserait de l'argent?
307
00:33:41,924 --> 00:33:47,274
San, tu crois que Maître Wang pense que Bi Yeon est toi?
308
00:33:47,374 --> 00:33:52,304
Oui, Bi Yeon portait mes vêtements.
309
00:33:52,404 --> 00:33:58,094
Les voleurs ont cherchés à tuer
Bi Yeon qui portait tes vêtements?
310
00:33:58,194 --> 00:33:59,854
Non.
311
00:33:59,954 --> 00:34:04,994
Ils ont essayé de me tuer, mais Bi Yeon s'est mise
devant moi et a été blessé à ma place.
312
00:34:07,484 --> 00:34:09,444
Je vois.
313
00:34:13,664 --> 00:34:18,334
Alors... Laissons ça ainsi pour le moment.
314
00:34:19,064 --> 00:34:25,204
A partir de maintenant, l'enfant blessé
n'est pas Bi Yeon mais toi San.
315
00:34:26,214 --> 00:34:27,534
Goo Young.
316
00:34:27,634 --> 00:34:28,954
Oui?
317
00:34:29,054 --> 00:34:33,464
Peux-tu faire en sorte que nos gens gardent le
silence et faire passer le mot dans le village?
318
00:34:34,144 --> 00:34:40,354
Mademoiselle Eun a été sévèrement blessé au visage.
A ce stade, elle va ressembler à un démon.
319
00:34:40,454 --> 00:34:45,564
Elle ne pourra plus jamais montrer son visage nu en publique
320
00:34:45,664 --> 00:34:47,224
Oui.
321
00:34:49,914 --> 00:34:54,624
Pour le moment, tu vas devoir quitter cette maison.
322
00:34:54,724 --> 00:34:56,484
Pourquoi?
323
00:34:57,474 --> 00:34:59,024
Jusqu'à quand?
324
00:34:59,124 --> 00:35:04,694
Si quelqu'un a manipulé les voleurs
pour orchestrer une chose pareille,
325
00:35:06,014 --> 00:35:10,514
tu dois partir aussi loin que possible jusqu'à ce
qu'on ai découvert qui est derrière ça et pourquoi.
326
00:35:13,344 --> 00:35:14,794
Qu'en est-il de Mère?
327
00:35:14,894 --> 00:35:21,644
A partir de maintenant, ce n'est pas ta mère.
Tu dois l'appeler Madame.
328
00:35:21,744 --> 00:35:25,464
Alors... toi aussi Père?
329
00:35:27,094 --> 00:35:29,564
Ne m'appelle plus Père.
330
00:35:32,384 --> 00:35:38,594
De cette façon, toi et notre famille pourra se perpétuer.
331
00:35:39,654 --> 00:35:41,234
San.
332
00:36:06,254 --> 00:36:10,514
Restez ici. Je vais aller jeter
un coup d'oeil à ce qui se passe là-bas.
333
00:36:59,857 --> 00:37:01,270
Qui es-tu?
334
00:37:03,142 --> 00:37:04,371
Ecoute moi d'abord.
335
00:37:04,428 --> 00:37:06,200
Es-tu un voleur qui nous a suivi jusque chez nous?
336
00:37:06,257 --> 00:37:08,114
Il y a une raison pour laquelle je n'ai pas
pu venir par la porte d'entrée.
337
00:37:08,228 --> 00:37:10,000
Et quelle est-elle? Tu dois espionner un peu plus?
338
00:37:10,085 --> 00:37:12,142
J'ai quelque chose à dire!
- Par ici!
339
00:37:12,171 --> 00:37:13,930
J'apporte les derniers mots d'une mère!
340
00:37:16,264 --> 00:37:21,704
La dame de cette maison qui a été tragiquement
tué envoie ses derniers mots à sa fille.
341
00:37:30,914 --> 00:37:33,184
J'étais là-bas dans les montagnes aujourd'hui.
342
00:37:33,914 --> 00:37:38,414
J'ai rencontré la dame avant son dernier souffle et
elle m'a demandé de transmettre ses derniers mots à sa fille.
343
00:37:38,514 --> 00:37:40,154
Elle veut dire à sa fil...
344
00:37:44,057 --> 00:37:45,580
Qui es-tu?
345
00:37:46,774 --> 00:37:49,634
Comment pouvais-tu être là-bas et pourquoi?
346
00:37:55,824 --> 00:37:57,934
Tu es la servante!
347
00:37:58,034 --> 00:37:59,684
Celle qui a survécu avec la fille.
348
00:37:59,784 --> 00:38:01,534
Dis le moi!
349
00:38:02,354 --> 00:38:04,794
Dis moi! Qu'est-ce que tu faisais là-bas?
350
00:38:06,364 --> 00:38:08,244
J'avais peur...
351
00:38:09,184 --> 00:38:11,294
alors j'étais caché.
352
00:38:12,344 --> 00:38:14,714
Et c'est pour ça que je n'ai pas pu aider...
353
00:38:22,574 --> 00:38:27,154
Est-ce que votre demoiselle peut venir me voir?
354
00:38:28,524 --> 00:38:34,834
Alors puis-je vous le dire?
Ce que sa mère a dit?
355
00:38:43,534 --> 00:38:47,384
Voilà ce que sa mère a dit:
356
00:38:49,014 --> 00:38:56,834
"N'ai pas de rancoeur envers qui que ce soit.
Continue toujours de sourire et vis ta vie.
357
00:38:56,934 --> 00:38:59,574
C'est le voeu de ta mère."
358
00:39:01,824 --> 00:39:05,994
C'était ça. Peux-tu le mémoriser?
359
00:39:06,094 --> 00:39:08,024
N'ai...
360
00:39:09,674 --> 00:39:11,934
pas de rancoeur envers qui que ce soit.
361
00:39:13,774 --> 00:39:15,594
Continue toujours...
362
00:39:15,694 --> 00:39:18,894
de sourire...
-De sourire.
363
00:39:18,994 --> 00:39:21,314
Vis ta vie.
364
00:39:34,574 --> 00:39:36,914
Tu l'as aussi rencontré?
365
00:39:40,764 --> 00:39:46,484
Elle a... beaucoup souffert?
366
00:39:47,764 --> 00:39:49,404
Non.
367
00:39:53,254 --> 00:39:55,494
Quel soulagement.
368
00:40:07,004 --> 00:40:12,914
Ne pleure pas. Je suis vraiment désolé.
369
00:40:13,894 --> 00:40:18,364
J'ai été lâche et égoïste.
370
00:40:54,934 --> 00:40:57,114
On s'est rencontré auparavant.
371
00:40:59,814 --> 00:41:01,564
Je te connais.
372
00:41:02,244 --> 00:41:06,144
Oui, je te connais aussi.
373
00:41:07,014 --> 00:41:08,264
Bien sûr que tu dois me connaître.
374
00:41:08,364 --> 00:41:13,874
Je me souviens de quelqu'un comme toi
alors bien sûr que tu devrais aussi...
375
00:41:18,564 --> 00:41:23,474
Je connais très bien les gens comme toi.
376
00:41:32,684 --> 00:41:35,544
Tu as rigolé, n'est-ce pas?
377
00:41:35,644 --> 00:41:38,734
Pas du tout. Bien que c'était très drôle.
378
00:41:38,834 --> 00:41:40,454
Tenez.
379
00:41:44,434 --> 00:41:47,974
Le Prince héritier se fait mettre à terre et tu restes là à regarder.
380
00:41:48,074 --> 00:41:50,414
J'aurais plutôt dû prendre mes gardes personnels.
381
00:41:50,514 --> 00:41:55,454
Prince héritier, vous m'avez donné l'ordre strict de ne pas
intervenir à moins que vous ne m'ordonniez le contraire.
382
00:41:55,554 --> 00:42:00,124
Bien ça... ça s'applique seulement pour
quand quelqu'un m'agrippe par le col.
383
00:42:00,571 --> 00:42:04,457
Si les choses vont si mal que je me fais mettre à terre tu...
384
00:42:04,657 --> 00:42:05,800
Regardez par là.
385
00:42:19,744 --> 00:42:22,654
Vous êtes le Professeur Lee Seung Hyoo?
386
00:42:23,142 --> 00:42:25,114
La bienséance veut que tu donnes ton nom d'abord vaurien...
387
00:42:25,142 --> 00:42:27,740
Vaurien?
- C'est ce qu'il a dit.
388
00:42:29,874 --> 00:42:34,294
Mon nom est Han Cheon, du village Evergreen.
C'est mon ami Soo In
389
00:42:34,394 --> 00:42:38,704
En vous regardant tous les deux, vous avez l'air de type sans noms et sans manières, hein?
390
00:42:38,804 --> 00:42:40,994
C'est ce qui a dit.
391
00:42:42,204 --> 00:42:47,474
Mon ami est venu ici en traversant maintes difficultés car
il y a quelque chose qu'il voulait savoir désespérément.
392
00:42:47,574 --> 00:42:51,224
A chaque pleine lune, le Professeur
tient une conférence pour les invités.
393
00:42:51,324 --> 00:42:56,584
J'ai entendu dire que c'était un professeur légendaire
et quand bien même il n'a pas d'oreilles pour
entendre et pas de bouche pour répondre.
394
00:42:56,684 --> 00:43:01,494
Ne me dites pas que cette gamine
fait aussi les conférences pour vous?
395
00:43:01,885 --> 00:43:05,085
Je pensais que tu manquais de manières mais je suis aussi
surprise par ton manque de maturité et de décence.
396
00:43:05,114 --> 00:43:06,570
C'est ce que le Professeur a dit?
397
00:43:06,674 --> 00:43:09,574
C'est ce que j'ai dit.
398
00:43:09,674 --> 00:43:12,944
Il y a un moyen?
399
00:43:23,724 --> 00:43:25,194
Il y en a un moyen.
400
00:43:25,294 --> 00:43:26,534
Dites le nous s'il vous plaît.
401
00:43:26,630 --> 00:43:31,657
Le Professeur réponds aux questions
de ceux qui passent ses tests.
402
00:43:31,971 --> 00:43:35,200
Un test?
- Quel genre de test?
403
00:43:38,044 --> 00:43:42,124
Qu'en est-il du Kyeokgoo? Qu'en pensez-vous?
404
00:43:42,224 --> 00:43:47,184
Ça a l'air bien? Faisons ça au Kyeokgoo.
405
00:43:59,742 --> 00:44:01,800
Chaque personne doit marquer
5 points pour gagner, d'accord?
406
00:44:01,857 --> 00:44:05,420
Ça m'a l'air bien. Si vous avez l'habitude
de certaines règles, faites le nous savoir.
407
00:44:05,914 --> 00:44:07,457
Tu n'as jamais joué au Kyeokgoo auparavant?
408
00:44:07,514 --> 00:44:09,028
Je l'ai déjà vu, toute à l'heure.
409
00:44:09,057 --> 00:44:11,971
Marque juste un point tandis que
je devrais en marquer cinq.
410
00:44:12,650 --> 00:44:16,000
Ne sois pas ridicule. Regarde toi, une fille...
411
00:44:16,020 --> 00:44:17,000
Faisons ça.
412
00:44:17,085 --> 00:44:22,380
S'il marque un point avant que
vous n'en marquiez cinq, il gagne.
413
00:44:22,800 --> 00:44:25,230
Ne le regrettez pas plus tard.
414
00:44:49,142 --> 00:44:50,742
Equipe rouge, un point!
415
00:44:50,828 --> 00:44:52,457
Ouais!
416
00:44:53,204 --> 00:44:54,854
Hey!
417
00:44:55,342 --> 00:44:57,657
Pourquoi?
- Toucher l'adversaire est une faute
418
00:44:58,085 --> 00:44:59,610
alors j'obtiens un point.
419
00:45:08,485 --> 00:45:11,685
Si tu me supplies, je pourrais considérer que c'était un tour d'essai.
420
00:45:11,800 --> 00:45:12,970
Un tour d'essai?
421
00:45:21,971 --> 00:45:22,485
Non?
422
00:45:22,514 --> 00:45:26,540
Je n'ai jamais demandé une faveur à une femme alors...
423
00:45:29,114 --> 00:45:31,880
Equipe rouge, deux points!
424
00:45:55,794 --> 00:45:57,824
Trois points!
425
00:46:02,885 --> 00:46:04,685
Quatre points!
426
00:46:11,485 --> 00:46:12,657
Tu veux gagner tant que ça?
427
00:46:12,685 --> 00:46:15,028
Je dois gagner contre un opposant injuste et égoïste.
428
00:46:15,057 --> 00:46:17,314
C'est la poêle qui se fout du chaudron.
429
00:46:47,828 --> 00:46:49,700
Passez moi la balle!
430
00:46:50,114 --> 00:46:51,942
Mon vin de rosée de neige.
431
00:46:54,094 --> 00:46:56,474
Cette dernière balle était pratiquement déjà à l'intérieur.
432
00:46:56,942 --> 00:46:57,885
Si proche.
433
00:46:58,000 --> 00:46:59,990
Personne n'est blessé?
434
00:47:00,428 --> 00:47:03,730
Quel genre d'alcool est-ce donc?
435
00:47:07,542 --> 00:47:11,070
Un vieil ami du Professeur envoie
exactement 12 louches par an.
436
00:47:11,628 --> 00:47:14,720
Il le mets dans un endroit difficile d'accès
afin d'empêcher de trop en boire
437
00:47:15,200 --> 00:47:17,571
et il ne me laisse en boire qu'une louche par mois.
438
00:47:17,657 --> 00:47:22,257
Alors il bois une louche pour son petit-déjeuner
en un jour hautement spirituel comme aujourd'hui.
439
00:47:22,314 --> 00:47:23,940
Il le chérit depuis si longtemps.
440
00:47:24,485 --> 00:47:27,200
Tout ce que j'ai besoin de faire c'est
d'obtenir cet alcool, n'est-ce pas?
441
00:47:27,857 --> 00:47:29,142
Où et comment vas-tu obtenir ça?
442
00:47:29,228 --> 00:47:31,300
Tu n'as pas besoin de le savoir.
443
00:47:46,914 --> 00:47:48,590
Donnez nous juste quelques jours.
444
00:47:49,085 --> 00:47:52,600
Nous allons vous rapporter non pas
12 louches mais 24 bouteilles de cet alcool.
445
00:47:53,085 --> 00:47:53,900
So Ah!
446
00:47:54,371 --> 00:47:55,371
Oui, Professeur.
447
00:47:55,457 --> 00:47:58,390
S'il ne me reste plus de vin de rosée de neige
à boire pour mon petit-déjeuner de demain....
448
00:47:58,828 --> 00:48:01,828
vous pourriez peut-être préparer
du vin de pêches sauvages?
449
00:48:01,828 --> 00:48:05,460
Dans ce cas, tu seras exclue
des prochains jeux de Kyeokgoo.
450
00:48:05,885 --> 00:48:06,742
Non!
451
00:48:06,771 --> 00:48:10,720
Oui. Il n'y a que comme ça que ma colère sera apaisé.
452
00:48:12,342 --> 00:48:13,628
Je vais vous en obtenir.
453
00:48:13,685 --> 00:48:15,371
Pour le petit-déjeuner de demain matin?
454
00:48:15,371 --> 00:48:16,850
Je vous le servirai.
455
00:48:18,571 --> 00:48:19,971
Alors notre question...?
456
00:48:20,000 --> 00:48:21,314
Je vous écouterai.
457
00:48:21,485 --> 00:48:26,560
Je vais en obtenir moi-même!
Pour votre petit-déjeuner de demain.
458
00:48:27,057 --> 00:48:29,085
Alors vous me laisserez jouer au Kyeokgoo?
459
00:48:29,371 --> 00:48:30,850
Je l'autoriserai!
460
00:48:31,257 --> 00:48:35,942
Du vin de rosée de neige... on dit que c'est rare,
alors il n'y en aurait pas à la brasserie royale?
461
00:48:36,200 --> 00:48:38,457
Quand bien même, il faut 2 jours aller et retour.
462
00:48:38,714 --> 00:48:42,100
Comment on pourrait être à temps pour demain?
-Bien, ça ne nous laisse qu'une option.
463
00:48:43,857 --> 00:48:45,885
Oh allez là.
- Vraiment?
464
00:48:46,314 --> 00:48:47,371
Pas possible...
465
00:48:47,457 --> 00:48:48,780
Oui c'est ça.
466
00:48:50,828 --> 00:48:52,085
N'est-ce pas un peu petit?
467
00:48:52,114 --> 00:48:54,240
C'est le mouvement le plus basique de l'Art de la Guerre.
468
00:48:54,657 --> 00:48:59,310
"S'il manque des provisions chez tes alliées,
procure toi les provisions chez l'ennemi."
469
00:49:01,171 --> 00:49:03,514
La montagne Ho Gae?! Fais attention à ta vie!
470
00:49:03,542 --> 00:49:05,257
Je t'ai dit que j'étais déjà allé là-bas une fois.
471
00:49:05,285 --> 00:49:09,260
C'était quand le Professeur Junior t'accompagnait. Il n'y a
que le Professeur Junior Daewoon qui peut aller là-bas.
472
00:49:09,771 --> 00:49:11,742
Les cultivateurs de ginsengs errent
tous facilement dans ces montagnes.
473
00:49:11,771 --> 00:49:14,571
Les cultivateurs de ginseng restent
juste au pied des montagnes.
474
00:49:14,657 --> 00:49:17,754
Quoi qu'il en soit. Mes frères et soeurs,vous devez juste
vous entraîner au Kyeokgoo comme si vos vies en dépendaient.
475
00:49:17,754 --> 00:49:18,142
Si vous perdez à nouveau face à la faction de l'Est comme
l'année dernière,nous tous à l'Ouest allons nous faire tuer. Compris?
Quoi qu'il en soit. Mes frères et soeurs,vous devez juste
vous entraîner au Kyeokgoo comme si vos vies en dépendaient.
476
00:49:18,142 --> 00:49:24,044
Si vous perdez à nouveau face à la faction de l'Est comme
l'année dernière,nous tous à l'Ouest allons nous faire tuer. Compris?
477
00:49:27,828 --> 00:49:30,180
Ces espèces d'enfoirés sérieusement...
478
00:49:49,600 --> 00:49:50,942
N'est-ce pas étrange?
479
00:49:51,285 --> 00:49:52,200
C'est étrange.
480
00:49:52,457 --> 00:49:54,314
Vous disiez qu'elle allait obtenir un peu d'alcool.
481
00:49:54,314 --> 00:49:55,450
Je sais n'est-ce pas?
482
00:49:55,800 --> 00:49:58,514
Quel genre d'alcool il y a-t-il dans
ce genre de montagnes sombres?
483
00:49:58,571 --> 00:49:59,730
C'est ce que je me demandais.
484
00:50:01,628 --> 00:50:04,628
Ne devrait-on pas juste aller à la brasserie maintenant?
Si on change les chevaux...
485
00:50:04,714 --> 00:50:06,570
et voyage toute la nuit.
- Pas la peine.
486
00:50:09,885 --> 00:50:10,670
Je ne la vois pas.
487
00:50:11,257 --> 00:50:12,600
Je ne la vois pas!
488
00:50:16,228 --> 00:50:17,620
Faites attention.
489
00:50:27,714 --> 00:50:29,780
Où allez-vous tous les deux?
490
00:50:34,685 --> 00:50:37,060
C'est quelque chose que tu n'as pas besoin de savoir.
491
00:50:37,485 --> 00:50:38,714
Très bien alors.
492
00:50:39,400 --> 00:50:40,270
Quoi?
493
00:50:40,800 --> 00:50:42,690
Alors continuez votre joyeuse balade.
494
00:50:43,028 --> 00:50:44,370
D'accord.
495
00:50:53,114 --> 00:50:54,650
Combien dois-je te donner?
496
00:50:54,971 --> 00:51:00,060
Emmène nous juste là où se trouve l'alcool
et je te donnerai tout ce que tu veux.
497
00:51:01,857 --> 00:51:02,930
C'est ton argent?
498
00:51:03,428 --> 00:51:07,250
L'argent que tu veux donner aussi librement.
C'est de l'argent que tu as gagné toi-même?
499
00:51:07,742 --> 00:51:11,485
Je suis gênée pour eux quand les gens jubilent avec l'argent
que leurs précieux parents leur ont mis entre les mains.
500
00:51:11,828 --> 00:51:14,170
Corrige ton habitude.
501
00:51:25,085 --> 00:51:27,890
Il y a de l'alcool dans cette montagne?
502
00:51:31,571 --> 00:51:34,440
Cette route ne peut pas être escaladé par n'importe qui.
503
00:51:34,914 --> 00:51:39,180
Même dans notre école "Oeil du Dragon",
il n'y a qu'un frère entraîné qui peut l'emprunter.
504
00:51:40,371 --> 00:51:45,428
Un véritable homme ne devrait pas envoyer
une femme seule dans ce chemin sombre et dangereux.
505
00:51:45,657 --> 00:51:48,130
Soo In, qu'en penses-tu?
506
00:51:49,371 --> 00:51:52,470
Depuis qu'on est jeune, nous n'avons pas été
paresseux pour garder nos corps en forme.
507
00:51:52,942 --> 00:51:54,300
On ne vous ralentira pas.
508
00:51:54,857 --> 00:51:56,428
Je pense que si.
509
00:51:58,171 --> 00:52:03,085
Vous n'avez pas dit que c'était la 1ère fois que vous y alliez?
On compte sur vous.
510
00:52:03,714 --> 00:52:05,130
Ce type là?
511
00:52:08,542 --> 00:52:09,540
Ce type ci.
512
00:52:10,028 --> 00:52:11,370
Hey!
- Alors...
513
00:52:11,828 --> 00:52:14,057
si on y va et qu'on trouve l'alcool ensemble?
514
00:52:14,314 --> 00:52:16,510
Alors donnez nous juste une coupe.
515
00:52:17,028 --> 00:52:20,142
Nous vous en faisons la requête.
516
00:52:20,171 --> 00:52:21,450
Attends une minute.
517
00:52:23,657 --> 00:52:25,142
Attendez tous les deux.
518
00:52:25,914 --> 00:52:28,150
Bien, si vous le dites de cette façon alors...
519
00:52:36,285 --> 00:52:37,485
Dépêchez vous.
520
00:52:37,485 --> 00:52:38,870
Oh, d'accord.
521
00:52:47,114 --> 00:52:48,940
Ils vont vraiment escalader cette montagne?
522
00:52:49,457 --> 00:52:50,750
Ils montent déjà.
523
00:52:50,914 --> 00:52:53,750
On est pas supposé les arrêter?
- Tu penses qu'ils vont écouter?
524
00:52:54,171 --> 00:52:56,457
Dans un cas comme ça, que feraient nos professeurs?
525
00:52:56,514 --> 00:52:57,620
Nos professeurs
526
00:52:58,091 --> 00:53:01,285
en tant que gardes du Prince héritier...
527
00:53:01,342 --> 00:53:03,342
les suivraient probablement à distance.
528
00:53:04,400 --> 00:53:05,685
Assurément.
529
00:54:08,857 --> 00:54:10,171
Allons-y.
530
00:54:10,584 --> 00:54:12,434
Attendez une minute.
531
00:54:30,485 --> 00:54:31,850
Il n'y a pas d'autre chemin?
532
00:54:32,285 --> 00:54:38,228
Il y en a un. Si vous redescendez par où on est venu,
il y a une grande route qui mène directement chez vous.
533
00:54:38,285 --> 00:54:39,485
Bien alors au revoir, je suis un peu occupée.
534
00:54:39,742 --> 00:54:40,971
Attends une minute.
535
00:54:41,971 --> 00:54:46,630
Je vais passer devant. Je vais mener et tu restes au milieu.
536
00:54:47,114 --> 00:54:50,220
Soo In, tu peux passer derrière?
537
00:54:53,400 --> 00:54:54,640
Hey!
538
00:55:02,657 --> 00:55:04,930
Hey! Hey!
539
00:55:08,200 --> 00:55:12,960
Ecoute ce que je dis! Je suis devant et tu es au milieu.
540
00:55:16,028 --> 00:55:17,580
Pareil pour toi. Ecoute ce que je dis!
541
00:55:18,028 --> 00:55:20,570
Je vais vous conduire là-bas, vous suivez.
542
00:55:21,057 --> 00:55:22,171
Je vais...
543
00:55:22,542 --> 00:55:24,020
Ah...
544
00:55:25,142 --> 00:55:26,142
Oh!
545
00:55:26,171 --> 00:55:28,420
J'ai dit que j'allais passer devant!
546
00:55:33,571 --> 00:55:36,770
Mon sac! Ma nourriture!!!
547
00:55:46,685 --> 00:55:49,150
C'est pour ça que je t'ai dit de faire attention.
548
00:55:52,571 --> 00:55:54,940
Tout ça c'es ta faute!
549
00:55:55,485 --> 00:55:56,720
Pourquoi ça serait ma faute?
550
00:55:57,020 --> 00:55:59,371
Ce n'est pas ma faute si c'est tombé! C'est ta faute!
551
00:55:59,454 --> 00:56:00,124
Ah, sérieux!
552
00:56:00,485 --> 00:56:02,280
Arrêtez ça!
553
00:56:23,142 --> 00:56:25,530
Je t'ai dit d'écouter ce que je dis
554
00:56:26,754 --> 00:56:33,784
D'après les sous-titres anglais de Viki.
Traduction française par SataniaG.
555
00:56:46,571 --> 00:56:48,670
On devrait pas juste sau...
556
00:56:53,028 --> 00:56:54,350
ter...
557
00:56:58,285 --> 00:57:04,580
Ou... on devrait avancer pas à pas?
558
00:57:28,257 --> 00:57:29,057
COUREZ!
559
00:57:29,257 --> 00:57:30,870
COUREZ!!!
560
00:58:12,600 --> 00:58:13,720
Ici.
561
00:58:17,044 --> 00:58:18,654
Ici.
562
00:58:40,628 --> 00:58:46,670
Oui, c'est vrai. C'est l'histoire de
comment j'en suis venu à t'aimer
563
00:58:47,142 --> 00:58:48,514
plus que je ne m'aime moi-même.
564
00:58:48,800 --> 00:58:57,150
♪ En cet instant caché obscur ♫
565
00:58:57,254 --> 00:59:01,874
♪ en cet endroit ♫
566
00:59:01,974 --> 00:59:07,924
♪ te voir à nouveau ♫
567
00:59:08,024 --> 00:59:10,254
The King Loves
568
00:59:10,742 --> 00:59:12,457
Tu ne reconnais vraiment pas cet enfant?
569
00:59:12,514 --> 00:59:14,914
Pas vraiment
- Elle est la même qu'elle était autrefois.
570
00:59:15,200 --> 00:59:16,657
J'ai été le premier à la voir
571
00:59:16,714 --> 00:59:19,171
Je voulais être le premier à tenir ta main.
572
00:59:19,228 --> 00:59:21,057
Pour le grand Goryeo,
573
00:59:21,114 --> 00:59:23,314
détrôné le Prince héritier.
574
00:59:23,428 --> 00:59:25,971
Amenez moi le Prince héritier immédiatement!!!
575
00:59:26,057 --> 00:59:29,628
Tu voulais tellement le titre de Prince héritier
que tu as exaucer tous les désirs du précédent!
576
00:59:29,685 --> 00:59:32,085
Le Prince Héritier sera accusé à tort de trahison.
577
00:59:32,285 --> 00:59:33,885
Ça signifie qu'on ne devrait jamais se revoir.
578
00:59:33,942 --> 00:59:37,714
Au moment où tu viendras me chercher à nouveau ou
que j'entendrai que tu parles de moi à qui que ce soit,
579
00:59:38,057 --> 00:59:40,000
Je devrais te tuer.
580
00:59:40,944 --> 00:59:45,814
♪ mes souvenirs comme le parfum d'une fleur ♫
45978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.