Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,228 --> 00:00:40,457
Gebaseerd op Engelse ondertitels van Viki.
Franse vertaling door SataniaG.
2
00:01:00,949 --> 00:01:06,299
Er wordt een kind geboren uit een koning van Goryo en een prinses van Yuan.
3
00:01:06,299 --> 00:01:08,979
Op 3-jarige leeftijd was dit kind al kroonprins.
4
00:01:08,979 --> 00:01:13,129
En iedereen boog voor dit kind.
5
00:01:13,869 --> 00:01:20,289
Voor het kind waren de paleismuren de hele wereld.
6
00:01:21,169 --> 00:01:23,619
Ik was altijd alleen.
7
00:01:38,261 --> 00:01:42,761
erfgenaam prins
Hare Majesteit zoekt u.
8
00:01:44,311 --> 00:01:46,191
Uw grootsheid?
9
00:01:53,521 --> 00:01:56,521
Toen ik 12 was, maakte ik een vriend.
10
00:01:56,521 --> 00:01:59,231
Mijn vriend vertelde me dit:
11
00:01:59,231 --> 00:02:02,101
"Er is een wereld buiten het paleis."
12
00:02:02,101 --> 00:02:05,641
"Mensen leven in deze wereld."
13
00:02:05,641 --> 00:02:08,271
"Ga je mee?"
14
00:02:08,271 --> 00:02:10,751
Hij pakte mijn hand.
15
00:02:26,381 --> 00:02:28,211
Op deze manier.
16
00:02:28,211 --> 00:02:32,491
De.
17
00:02:32,491 --> 00:02:35,731
Het is Bokyeokgoo (Polovorm). - Bokyeokgoo?
18
00:03:03,301 --> 00:03:05,601
Hoi!
19
00:03:14,601 --> 00:03:16,461
Waarom ben je hier?
20
00:03:16,461 --> 00:03:19,391
We kwamen om Dongangeosa te zien.
21
00:03:20,851 --> 00:03:23,761
Zo is de ontvangsthal voor de gasten
ga daar wachten en geef me de bal.
22
00:03:23,761 --> 00:03:27,021
We hebben niet veel tijd dus we hopen hem snel te zien.
23
00:03:27,021 --> 00:03:30,121
De Professor ontmoet alleen gasten
waar hij een goed gevoel bij heeft.
24
00:03:30,121 --> 00:03:32,991
Dus wacht maar tot hij dat gevoel krijgt.
25
00:03:32,991 --> 00:03:37,181
Heb je me niet gehoord?
Ik zei dat ik geen tijd had.
26
00:03:37,181 --> 00:03:40,811
Je komt tijdens een heilig spel,
andermans bal vertrapt
27
00:03:40,811 --> 00:03:43,151
en zelfs nonchalante taal gebruiken met een vreemde?
- Het is een misverstand.
28
00:03:43,151 --> 00:03:46,671
Waarom stilstaan bij de woorden van een vrouw?
29
00:03:46,671 --> 00:03:51,601
Wil je me vertellen waar de professor is?
Ik ga direct naar hem toe.
30
00:04:01,711 --> 00:04:05,031
Misschien begrijp je het niet
de woorden van een vrouw omdat je ze nooit hebt geleerd?
31
00:04:05,031 --> 00:04:07,351
Moet ik het zachtjes zeggen?
32
00:04:07,351 --> 00:04:11,151
Vertrekken. Nutsvoorzieningen!
33
00:04:37,691 --> 00:04:39,291
Hoi.
- Wat?
34
00:04:39,291 --> 00:04:41,371
Jij...
- Wat?
35
00:04:41,371 --> 00:04:45,351
Jij kent mij niet?
- Wat voor onzin zegt hij.
36
00:04:50,001 --> 00:04:52,601
We hebben elkaar al een keer ontmoet.
37
00:04:54,071 --> 00:04:56,341
Ik ken jou.
38
00:05:07,821 --> 00:05:13,931
Dit is mijn verhaal, waar ik naar toe kwam
hou meer van jou dan van mezelf.
39
00:06:30,971 --> 00:06:34,811
Mijn valk nog steeds niet klaar?
40
00:06:56,031 --> 00:07:00,831
Die havik! Is dat niet het merkteken van Hare Majesteit?
41
00:07:09,631 --> 00:07:14,291
De koning houdt van
42
00:07:18,501 --> 00:07:24,541
Vader, Majesteit, ik heb alles losgelaten
Falcons of the Eagles-paviljoen.
43
00:07:26,861 --> 00:07:31,461
Wat?
- Zodat je niet meer hoeft te jagen.
44
00:07:31,461 --> 00:07:36,891
Mensen zullen geen wrok koesteren
nu tegen jou.
45
00:07:36,891 --> 00:07:42,161
Wie zou... wrok tegen mij hebben?
46
00:07:42,161 --> 00:07:45,301
Iedereen zegt dat...
47
00:07:45,301 --> 00:07:49,341
vanwege je liefde voor de jacht, de mensen...
48
00:07:49,341 --> 00:07:52,091
Ik vertelde het hem.
49
00:07:52,091 --> 00:07:55,351
Dat Hare Majesteit te vaak op jacht leek te gaan.
50
00:07:56,931 --> 00:08:02,801
Voor de jacht verbrand je boerderijen van mensen.
51
00:08:02,801 --> 00:08:06,481
En je nam hun kippen en honden
als voedsel voor valken.
52
00:08:06,481 --> 00:08:09,931
Daarom ben ik bang dat de mensen misschien
kwalijk nemen van Hare Majesteit.
53
00:08:21,811 --> 00:08:28,151
Won. Je hebt veel respect voor de mensen.
54
00:08:28,151 --> 00:08:32,031
Kom daar naartoe. Kom dichterbij me.
55
00:08:41,351 --> 00:08:43,331
Won.
- Ja vader.
56
00:08:43,331 --> 00:08:48,911
Deze onderwerpen zijn mijn onderwerpen.
57
00:08:55,171 --> 00:08:59,491
Iemand wiens bloed vermengd is met die barbaren...
58
00:09:03,891 --> 00:09:07,541
Een gemengd bloed.
59
00:09:18,411 --> 00:09:22,441
Gewonnen, luister naar me.
60
00:10:22,971 --> 00:10:26,931
Uw grootsheid.
- Ik wil alleen zijn.
61
00:10:26,931 --> 00:10:30,401
Ga weg! Ga allemaal!
62
00:10:30,401 --> 00:10:32,411
Uw grootsheid.
63
00:10:32,411 --> 00:10:35,061
Ik zei jullie allemaal om te vertrekken!
64
00:10:51,901 --> 00:10:54,851
Ik zei je te vertrekken.
65
00:11:05,671 --> 00:11:07,891
Het is een toffee.
66
00:11:07,891 --> 00:11:09,241
Heb je mijn bestelling niet gehoord?!
67
00:11:09,241 --> 00:11:13,871
Als ik karamel geef aan mijn huilende zus,
ze stopt met huilen.
68
00:11:13,871 --> 00:11:17,981
Jij gemene, onwaardige dwaas.
Hoe durf je... wie huilt er?
69
00:11:17,981 --> 00:11:21,301
Ik geef ook karamel aan
mijn zus als ze boos is.
70
00:11:21,301 --> 00:11:25,791
Dat is de enige manier waarop zijn hart kan kalmeren.
71
00:11:30,741 --> 00:11:32,531
Wie ben jij?
72
00:11:32,531 --> 00:11:37,091
Ik ben Wang Rin, de 3e zoon van
Sasagong die in Jeongseungdong woont.
73
00:11:37,091 --> 00:11:39,691
Jeongseungdong zeg je...
74
00:11:39,691 --> 00:11:43,591
Wonen daar gewone mensen?
- Sorry?
75
00:11:43,591 --> 00:11:46,351
Ik vraag u of er gewone mensen in dit dorp wonen.
76
00:11:46,351 --> 00:11:50,588
Overal buiten dit paleis,
het gewone volk leeft.
77
00:11:50,657 --> 00:11:53,510
Uw grootsheid! Uw grootsheid! Waar was je?
78
00:11:53,571 --> 00:11:56,085
Uw grootsheid!
-Uw grootheid!
79
00:11:56,131 --> 00:11:57,800
Je hebt het gevonden?
- We hebben hem niet gevonden!
80
00:11:57,857 --> 00:11:59,342
We gaan problemen krijgen!
81
00:11:59,401 --> 00:12:02,257
Waar ging hij heen?
-Uw grootheid!
82
00:12:02,285 --> 00:12:04,342
Erfgenaam prins!
83
00:12:04,371 --> 00:12:06,000
Uw grootsheid!
84
00:12:15,028 --> 00:12:16,428
Op deze manier! Hier.
85
00:12:23,657 --> 00:12:24,771
Zet dit.
86
00:12:25,514 --> 00:12:27,690
Wat is dat?
- Wat moet je veranderen.
87
00:12:27,857 --> 00:12:31,342
Met deze outfit... word je niet herkend.
88
00:12:35,371 --> 00:12:37,457
Is... misschien...
89
00:12:37,457 --> 00:12:41,971
Wat?
- Je weet niet... hoe je jezelf moet veranderen?
90
00:12:42,114 --> 00:12:44,542
Dat heb ik natuurlijk nooit hoeven doen.
91
00:12:55,056 --> 00:12:56,542
Blijf kalm.
-Het doet zeer.
92
00:12:56,542 --> 00:12:59,171
Dus... zo met de arm...
93
00:12:59,371 --> 00:13:00,420
Dit soort schurk.
94
00:13:00,457 --> 00:13:03,200
Ik ook, het is de eerste keer dat ik iemand help veranderen.
95
00:13:06,200 --> 00:13:07,028
Ik zal er voor zorgen.
96
00:13:07,085 --> 00:13:08,600
Je weet niet eens hoe je het moet doen.
97
00:13:08,914 --> 00:13:09,800
Ik zal het doen.
98
00:13:10,028 --> 00:13:11,330
Hoe ben je van plan om met de kleren weg te komen?
99
00:13:11,573 --> 00:13:12,828
Ik zei dat ik ging.
100
00:13:12,914 --> 00:13:14,771
Geef dat aan mij.
-Geef het aan mij.
101
00:13:26,650 --> 00:13:28,942
Koop wat karamel!
102
00:13:29,000 --> 00:13:30,857
Jij dief!
103
00:13:35,892 --> 00:13:38,482
Tot de Sandae-brug.
- Wat als ik win?
104
00:13:38,507 --> 00:13:41,257
Ik zal je het kleine drakenzwaard geven.
- Wil je dat echt?
105
00:13:41,282 --> 00:13:43,992
Haha, daarom win je nooit.
106
00:13:44,017 --> 00:13:47,897
Je moet een startpunt kiezen!
Het begin van de wedstrijd!
107
00:13:56,362 --> 00:14:01,232
Gaat het goed met je?
- Die vuile boef, heb je ogen of zo?
108
00:14:01,232 --> 00:14:03,912
Wat doe je?
109
00:14:03,912 --> 00:14:06,792
Die schurk! Verlaat de kampen! Duidelijk!
110
00:14:06,792 --> 00:14:09,032
Duw me weer. Ik zei het je
duw me nog eens, schurk!
111
00:14:09,032 --> 00:14:13,282
Laat me gaan!
- Hoe durf je!
112
00:14:20,332 --> 00:14:23,442
Dat zag je toch?
113
00:14:23,442 --> 00:14:25,992
Wat gezien? Wat is dat?
114
00:14:25,992 --> 00:14:30,532
Kijk naar deze vuile kleine boefjes.
Uit welke familie komen jullie allebei?
115
00:14:34,947 --> 00:14:38,407
Vang ze! Ik zei je ze gek te vangen!
116
00:14:38,432 --> 00:14:41,262
Laten we ze vangen!
117
00:14:41,262 --> 00:14:43,802
Ah!!!
118
00:14:49,570 --> 00:14:50,942
Volg mij.
119
00:15:07,332 --> 00:15:09,932
We moeten ze vangen.
Of anders is het voorbij voor ons allebei!
120
00:15:09,932 --> 00:15:12,422
Het is daar.
121
00:15:18,172 --> 00:15:20,862
Dat zag je toch? Op de kar?
- Het waren speren.
122
00:15:20,862 --> 00:15:24,542
Ze zijn niet eens militair... Hoe simpel
burgers in het bezit zijn van zoveel wapens?
123
00:15:24,542 --> 00:15:26,902
Moeten mannen worden ingeschakeld om te onderzoeken?
124
00:15:26,902 --> 00:15:28,462
Waarom?
- Eh?
125
00:15:28,462 --> 00:15:31,802
Waarom zou iemand vragen?
anders deze leuke taak doen?
126
00:15:31,802 --> 00:15:34,032
Uw grootheid...
127
00:15:36,352 --> 00:15:39,352
Hé, druk.
128
00:15:45,992 --> 00:15:50,392
Komen jullie ook?
Ik hoorde dat hoe meer mannen hoe beter.
129
00:15:50,392 --> 00:15:53,172
Waar ga je naar toe?
- Stelen.
130
00:15:53,172 --> 00:15:55,352
Waarom heb je nodig
daar een heel leger mensen voor?
131
00:15:55,352 --> 00:15:58,882
We gaan het konvooi van koopman Eun Young Baek beroven.
132
00:15:58,882 --> 00:16:00,942
Eun Young Baek?
- Stil!
133
00:16:00,942 --> 00:16:04,172
Je hebt niet gehoord dat de bewakers van hen
residentie sterker was dan de eigen bewakers van de koning?
134
00:16:04,172 --> 00:16:07,152
Ze zeggen dat ze hard trainen
elke 3 dagen. Kom tot bedaren.
135
00:16:07,152 --> 00:16:12,632
Het enige wat we hoeven te doen is de goederen verplaatsen.
We hebben al experts om voor ons te vechten.
136
00:16:12,632 --> 00:16:16,472
Experts? Hoe kan dat
dat ik ze nooit heb gezien?
137
00:16:16,472 --> 00:16:20,542
Heel goed dan. Ga plezier hebben om voor te sterven.
Ik blijf hier in leven.
138
00:16:20,542 --> 00:16:27,272
Jammer. Een rol zijde van hun wisselkantoor
zou genoeg zijn om je een heel jaar te voeden.
139
00:16:28,382 --> 00:16:29,422
Hoi.
140
00:16:29,422 --> 00:16:31,812
Zijde? Een rol voor jou, een rol voor mij.
141
00:16:31,812 --> 00:16:35,092
Wees niet gierig.
142
00:16:35,092 --> 00:16:37,932
Voorschot!
143
00:16:37,932 --> 00:16:40,102
Eun YoungBaek...
144
00:16:40,102 --> 00:16:43,702
Ze hebben het vast over minister Eun.
145
00:16:54,042 --> 00:16:57,852
Op deze manier! Moeder, het is deze kant op!
Ik weet zeker dat dat het is.
146
00:16:57,852 --> 00:16:59,462
We hebben geen tijd te verliezen.
147
00:16:59,462 --> 00:17:05,142
Doe Maar. ik ga eens kijken met
Bi Yeon en je haalt het zo in!
148
00:17:05,142 --> 00:17:06,662
Je vader wacht.
149
00:17:06,662 --> 00:17:10,322
Ik heb wat zaadjes geplant
frambozen daar vorig jaar!
150
00:17:10,322 --> 00:17:15,672
Ik moet alleen even kijken of ze dat hebben
goed geduwd. Ik wil ze gewoon zien.
151
00:17:15,672 --> 00:17:20,592
Minister Euns dochter, enig kind.
Zijn naam is San, toch?
152
00:17:20,592 --> 00:17:25,672
Volgend jaar wordt ze 12 en als ze 13 wordt, begint haar huwelijksverbod. (Toen de rechtbank bekendmaakte dat de kroonprins op zoek was naar een bruid, alle dochters van...)
153
00:17:25,672 --> 00:17:29,852
(Van 13 tot 20 jaar was het verboden om te trouwen totdat het verbod werd opgeheven.)
Minister Eun zal er dus alles aan doen om haar volgend jaar te laten trouwen.
154
00:17:34,722 --> 00:17:40,182
Dus als ze niet getrouwd is voordat ze 13 is...
niemand weet wanneer ze zou kunnen zijn
gekozen als eerbetoon aan het Yuan-rijk.
155
00:17:40,182 --> 00:17:45,962
Ik hoorde dat hij daarom al had
begon haar opties te zien voor een minnaar voor haar dochter.
156
00:17:45,962 --> 00:17:49,462
Als we zo doorgaan...
denk je dat ik een kans maak?
157
00:17:49,462 --> 00:17:54,462
Is mijn advies ooit verkeerd geweest?
158
00:18:01,802 --> 00:18:05,522
Je zult jezelf pijn doen, wees voorzichtig!
159
00:18:05,522 --> 00:18:07,572
Uwe Hoogheid, laten we nu gaan.
160
00:18:07,572 --> 00:18:10,062
Wacht, ik wil wat meer observeren.
161
00:18:10,062 --> 00:18:13,442
Waarom luister je steeds minder naar me?
162
00:18:13,442 --> 00:18:16,972
En waarom word je steeds brutaler?
163
00:18:18,462 --> 00:18:22,072
Keer terug met je bewakers.
Ik zal dit doorgeven aan het lokale kantoor.
164
00:18:22,072 --> 00:18:24,362
Ik wil het weten.
- Weet je wat?
165
00:18:24,362 --> 00:18:27,042
Hoe sterk Eun Young Baek is.
- En waarom zou je dat willen weten?
166
00:18:27,042 --> 00:18:31,392
Hij is rijker dan de koning en hij heeft soldaten
sterker dan die van de koning.
167
00:18:31,392 --> 00:18:33,052
Ik wil getuige zijn van hoe sterk hij is.
168
00:18:33,052 --> 00:18:37,382
Dus je gaat zitten en kijken
een dozijn dieven klaar om ze te beroven?
169
00:18:37,382 --> 00:18:40,572
Maak je geen zorgen. mijn bewakers
170
00:18:40,572 --> 00:18:44,532
kan er gemakkelijk vanaf
van een dozijn van deze dieven.
171
00:18:46,342 --> 00:18:48,442
Ik heb er wat geplant! Laten we gaan kijken!
172
00:18:48,442 --> 00:18:52,832
Ik wil dat twee... nee, vier mensen hen volgen.
173
00:18:52,832 --> 00:18:54,162
Ja.
174
00:18:54,162 --> 00:18:55,762
We kunnen er gewoon alleen heen.
175
00:18:55,762 --> 00:18:57,852
Zwijg dan.
176
00:18:57,852 --> 00:19:00,772
En neem dit.
177
00:19:02,442 --> 00:19:03,712
Ik wil niet.
178
00:19:03,712 --> 00:19:05,472
Haast je.
179
00:19:11,952 --> 00:19:18,292
Een keer per jaar, de vrouw van de minister
zijn familie bezoeken.
180
00:19:18,292 --> 00:19:21,192
Vandaag is de dag dat ze terugkeren.
181
00:19:21,192 --> 00:19:25,712
Deze bende denkt dat het konvooi is
een levering van handelsgoederen.
182
00:19:25,712 --> 00:19:31,442
Ze wachten op ons signaal en vallen aan
de groep als een bende dieven.
183
00:19:31,442 --> 00:19:37,002
Je bent er 'toevallig' en zo
je moet San redden, meid.
184
00:19:37,002 --> 00:19:41,392
Maar houd één ding in gedachten...
185
00:19:41,392 --> 00:19:45,882
Elimineer al die en alles wat zou kunnen
argwaan over u wekken.
186
00:19:46,932 --> 00:19:49,392
Hoe minder overlevenden...
187
00:19:49,392 --> 00:19:52,282
des te beter.
188
00:19:56,702 --> 00:19:59,592
Juffrouw! Voorzichtig alsjeblieft!
189
00:19:59,592 --> 00:20:02,582
Waar is het dan?
190
00:20:02,582 --> 00:20:04,872
Ik ben zo moe!
191
00:20:06,782 --> 00:20:08,802
Ga verder..
192
00:20:08,802 --> 00:20:11,062
Jij draagt dit.
193
00:20:12,032 --> 00:20:14,752
Juffrouw!
194
00:20:16,572 --> 00:20:17,872
Ja.
195
00:20:17,872 --> 00:20:20,372
Het kan me niet schelen, je draagt dit.
196
00:20:21,692 --> 00:20:27,272
Juffrouw, laten we samen gaan.
197
00:20:52,872 --> 00:20:54,922
Laden!
198
00:20:58,132 --> 00:20:58,852
Waarom?
199
00:20:58,852 --> 00:21:04,012
Laten we verstoppen. Laten we verstoppen
hier en laten we genieten van de show.
200
00:21:07,992 --> 00:21:10,502
Stop ze!
201
00:21:16,502 --> 00:21:21,952
Deze kar is van Minister Eun!
Als je wilt leven,
202
00:21:21,952 --> 00:21:22,892
ga je gang.
203
00:21:22,892 --> 00:21:26,132
Je hebt maar een paar mannen, dus stop met bluffen.
204
00:21:26,132 --> 00:21:27,752
Je lijkt wat bagage en bezittingen te hebben.
205
00:21:27,752 --> 00:21:29,992
Laten we ze nemen!!!
206
00:21:38,392 --> 00:21:40,762
U zag?
207
00:21:40,762 --> 00:21:45,752
Ze zijn ongelooflijk. Hoe worden ze opgeleid? Hoe
een bewaker uit een eenvoudige adellijke familie zo sterk kan zijn?
208
00:21:45,752 --> 00:21:51,862
Kijk! Kijk naar hun zwaardvechten! Absoluut
geen gebreken. Ze doorboren, splijten en draaien.
209
00:22:03,862 --> 00:22:06,652
Onze deskundige vechters zijn hier!
210
00:22:36,622 --> 00:22:38,562
Bloed joh! Zoo gezongen!
211
00:22:38,562 --> 00:22:41,532
Ze zijn het slachtoffer van een hinderlaag. Laten we ze helpen!
212
00:22:42,462 --> 00:22:44,802
Wat doe je? Vlug!
213
00:22:44,802 --> 00:22:46,852
Uwe grootheid, uw veiligheid is onze prioriteit.
214
00:22:46,852 --> 00:22:49,332
Ze gaan allemaal dood. Ze zullen sterven door toedoen van deze dieven!
215
00:22:49,332 --> 00:22:51,692
Uw grootsheid!
216
00:22:51,692 --> 00:22:54,542
We keren terug naar het paleis.
217
00:22:54,542 --> 00:22:56,302
Uw grootsheid.
218
00:23:19,592 --> 00:23:21,212
In werkelijkheid.
219
00:23:48,442 --> 00:23:51,642
Waarom is ze niet hier? Jouw dochter.
220
00:24:24,782 --> 00:24:29,572
Kijk, het is ginseng die 1 jaar oud is,
maar hij ziet eruit alsof hij er 3 heeft, nietwaar?
221
00:24:29,572 --> 00:24:30,792
Natuurlijk natuurlijk.
222
00:24:30,792 --> 00:24:35,142
Ik zal het nog een jaar laten groeien en volgend jaar
Ik zal het van ons veld halen en hier planten.
223
00:24:35,142 --> 00:24:38,192
En als we het nog twee jaar laten groeien...!
224
00:24:38,192 --> 00:24:40,022
Oeh, ik ruik geld!
225
00:24:40,022 --> 00:24:43,352
Misschien word ik wel rijker dan mijn vader!
226
00:24:43,352 --> 00:24:45,752
Wat moeten we doen?
227
00:24:47,182 --> 00:24:49,292
Wie ben jij ?!
228
00:25:01,092 --> 00:25:02,892
Laten we gaan.
229
00:25:51,752 --> 00:25:54,962
Geen enkele meer over?
230
00:25:54,962 --> 00:25:59,302
Niemand in leven?
231
00:26:00,132 --> 00:26:06,102
Eun San... Eun San...
232
00:26:06,102 --> 00:26:08,292
Gaat het goed met je?
233
00:26:08,972 --> 00:26:13,162
Dokter! We hebben een dokter nodig!
Zorg goed voor deze dame!
234
00:26:22,932 --> 00:26:26,922
Wacht even. ik zal bellen
mensen die voor je zorgen!
235
00:26:26,922 --> 00:26:29,692
Bloed joh! Doo gezongen!
236
00:26:33,072 --> 00:26:35,382
Mijn dochter, Eun San...
237
00:26:35,382 --> 00:26:38,292
Je dochter, San?
238
00:26:40,802 --> 00:26:42,782
Bewaar het alstublieft.
239
00:26:42,782 --> 00:26:44,832
Waar is je dochter?
240
00:26:44,832 --> 00:26:48,112
Mijn dochter, San...
241
00:26:49,542 --> 00:26:55,702
stuur hem dit bericht...
242
00:27:24,632 --> 00:27:30,132
Heeft u geld nodig, laat het ons weten.
Ik zal wat voor je halen als je ons redt.
243
00:27:31,172 --> 00:27:32,462
Nog niet?
244
00:27:32,462 --> 00:27:34,302
Ik zie het niet.
245
00:27:59,002 --> 00:28:03,592
Die ogen zagen iets wat ze niet hadden mogen zien.
246
00:28:20,342 --> 00:28:22,312
Wat moeten we doen...
247
00:28:36,285 --> 00:28:38,600
[Aflevering 2 volgt]
248
00:28:42,224 --> 00:28:44,034
Er komt iemand!
249
00:28:56,164 --> 00:28:58,094
Word wakker!
250
00:28:58,194 --> 00:29:01,244
Wat te doen... wakker worden...
251
00:29:01,344 --> 00:29:02,354
Wat moet ik doen...
252
00:29:02,454 --> 00:29:05,444
Bent u de dochter van minister Eun?
253
00:29:05,544 --> 00:29:07,714
Wat moet ik doen...
254
00:29:09,944 --> 00:29:11,184
Wat moet ik doen...
255
00:29:11,284 --> 00:29:13,004
Juffrouw!
256
00:29:14,764 --> 00:29:18,274
Juffrouw!
257
00:29:18,374 --> 00:29:21,834
Gaat het goed met je?
- Ik heb toevallig geen rijstkorrel in mijn oog?
258
00:29:21,934 --> 00:29:26,924
Ik ken dat gezicht... Dat is het!
De 2e zoon van de minister van Defensie.
259
00:29:27,024 --> 00:29:28,904
Waar?
260
00:29:36,944 --> 00:29:38,794
Wat is er net gebeurd?
261
00:29:40,424 --> 00:29:42,874
Zij...
262
00:29:42,974 --> 00:29:45,124
Wat?
263
00:29:46,284 --> 00:29:48,554
Juffrouw, juffrouw, gaat het?
264
00:29:48,654 --> 00:29:52,084
Wat de... zitten ze in hetzelfde team?
265
00:29:52,184 --> 00:29:54,814
Hé, verplaats het snel!
266
00:30:07,984 --> 00:30:11,954
Het meisje in dit huis is echt gewond!
We hebben een dokter nodig!
267
00:30:12,714 --> 00:30:16,694
San! San! San!
268
00:30:19,674 --> 00:30:24,654
Ik werd verjaagd en zag dat de draagstoel
en het konvooi van uw familie werd aangevallen.
269
00:30:24,754 --> 00:30:29,074
Ik kwam te laat en kon je vrouw niet redden.
270
00:30:29,174 --> 00:30:30,654
Juffrouw! Aigooo...
271
00:30:50,324 --> 00:30:55,114
Mijn naam is Wang Jian. We hebben elkaar al ontmoet.
Herinner je je mij?
272
00:31:04,254 --> 00:31:06,294
Hoe kon het...
273
00:31:08,034 --> 00:31:10,524
Hoe kon het...
274
00:31:12,514 --> 00:31:14,144
Het meisje leeft.
275
00:31:14,244 --> 00:31:18,504
Ze is gewond, maar ze heeft het overleefd
met zijn metgezel.
276
00:31:18,604 --> 00:31:19,884
Hoe gekwetst is ze?
277
00:31:19,984 --> 00:31:21,694
Ik zal het uitzoeken en je vertellen...
278
00:31:21,794 --> 00:31:25,794
Zeiden ze niet dat ze goed genoeg was om met ons te praten?
We moeten hem de laatste woorden van zijn moeder vertellen!
279
00:31:25,894 --> 00:31:28,564
Ga alsjeblieft terug naar het paleis.
280
00:31:28,664 --> 00:31:36,404
Ik heb niet naar je geluisterd omdat ik wat lol wilde hebben.
281
00:31:36,504 --> 00:31:37,524
Het is laat.
282
00:31:37,624 --> 00:31:41,674
"Laten we de agenten bellen, laten we het ministerie waarschuwen."
283
00:31:41,774 --> 00:31:48,714
Als ik maar naar je had geluisterd, was zijn moeder niet gestorven.
284
00:31:48,814 --> 00:31:49,334
Uw grootheid...
285
00:31:49,434 --> 00:31:52,034
Het meisje zou ook niet gewond zijn geraakt.
286
00:31:52,134 --> 00:32:01,594
Iedereen hier... zou niet dood zijn.
287
00:32:03,524 --> 00:32:07,584
Ik moet hem de laatste woorden van zijn moeder vertellen!
288
00:32:07,684 --> 00:32:09,164
Ik zal het hem vertellen!
289
00:32:09,264 --> 00:32:15,014
Ik zal het doen. Het is het minste wat ik kan doen.
290
00:32:33,734 --> 00:32:39,384
Omdat ik zo koppig ben geweest, moest moeder...
verdeel onze mannen om mij ook te beschermen.
291
00:32:39,484 --> 00:32:42,154
Om mij te beschermen!
292
00:32:42,254 --> 00:32:44,994
Daarom bleef hij niet
veel mannen om moeder te beschermen.
293
00:32:45,094 --> 00:32:51,644
Hoe durft iemand in Goryeo... How
hadden ze de kracht kunnen hebben om tegen mijn mannen in te gaan...
294
00:32:52,804 --> 00:32:54,604
Heb je de plaats van de tragedie onderzocht?
295
00:32:54,704 --> 00:32:57,704
Ze zeiden dat toen de 2e zoon van de...
Minister van Defensie is gearriveerd,
296
00:32:57,804 --> 00:33:00,954
al onze mensen waren al dood.
297
00:33:01,054 --> 00:33:03,164
10 van onze soldaten en 4 dragers...
298
00:33:03,264 --> 00:33:04,654
Heeft een van de dieven het overleefd?
299
00:33:04,754 --> 00:33:06,704
Niet een.
300
00:33:06,804 --> 00:33:10,724
Het lijkt erop dat de mannen van meester Wang ze allemaal hebben vermoord.
301
00:33:10,824 --> 00:33:13,154
Er waren meer dan 20 dieven...
302
00:33:13,254 --> 00:33:15,624
Onze 10 soldaten stierven aan
handen van 20 vulgaire dieven?!
303
00:33:15,724 --> 00:33:18,034
Dit waren geen gewone dieven!
304
00:33:18,134 --> 00:33:21,434
Ik bood geld aan, maar ze aarzelden niet eens.
305
00:33:21,534 --> 00:33:24,104
Ze waren er gewoon om iedereen te vermoorden.
306
00:33:24,204 --> 00:33:27,194
Waarom zou een dief geld weigeren?
307
00:33:28,924 --> 00:33:34,274
San, denk je dat meester Wang denkt dat jij Bi Yeon bent?
308
00:33:34,374 --> 00:33:39,304
Ja, Bi Yeon droeg mijn kleren.
309
00:33:39,404 --> 00:33:45,094
De dieven probeerden te doden
Bi Yeon, wie droeg jouw kleren?
310
00:33:45,194 --> 00:33:46,854
Neen.
311
00:33:46,954 --> 00:33:51,994
Ze probeerden me te vermoorden, maar Bi Yeon ging
voor me en raakte gewond in mijn plaats.
312
00:33:54,484 --> 00:33:56,444
Ik snap het.
313
00:34:00,664 --> 00:34:05,334
Dus... Laten we het voor nu zo laten.
314
00:34:06,064 --> 00:34:12,204
Vanaf nu het gewonde kind
is niet Bi Yeon maar jij San.
315
00:34:13,214 --> 00:34:14,534
Goe Jong.
316
00:34:14,634 --> 00:34:15,954
Ja?
317
00:34:16,054 --> 00:34:20,464
Kun jij ervoor zorgen dat onze mensen de
zwijgen en het woord verspreiden in het dorp?
318
00:34:21,144 --> 00:34:27,354
Miss Eun raakte zwaargewond in het gezicht.
Op dit punt zal ze eruit zien als een demon.
319
00:34:27,454 --> 00:34:32,564
Ze zal nooit meer haar blote gezicht in het openbaar kunnen laten zien.
320
00:34:32,664 --> 00:34:34,224
Ja.
321
00:34:36,914 --> 00:34:41,624
Voor nu zul je dit huis moeten verlaten.
322
00:34:41,724 --> 00:34:43,484
Waarom?
323
00:34:44,474 --> 00:34:46,024
Tot wanneer?
324
00:34:46,124 --> 00:34:51,694
Als iemand de dieven heeft gemanipuleerd
om zoiets te orkestreren,
325
00:34:53,014 --> 00:34:57,514
je moet zo ver mogelijk gaan totdat
we ontdekten wie erachter zit en waarom.
326
00:35:00,344 --> 00:35:01,794
Hoe zit het met moeder?
327
00:35:01,894 --> 00:35:08,644
Vanaf nu is ze je moeder niet meer.
U moet haar mevrouw noemen.
328
00:35:08,744 --> 00:35:12,464
Dus... jij ook vader?
329
00:35:14,094 --> 00:35:16,564
Noem me geen vader meer.
330
00:35:19,384 --> 00:35:25,594
Op deze manier kunnen jij en onze familie zichzelf in stand houden.
331
00:35:26,654 --> 00:35:28,234
San.
332
00:35:53,254 --> 00:35:57,514
Blijf hier. ik ga gooien
eens kijken wat daar gebeurt.
333
00:36:46,857 --> 00:36:48,270
Wie ben jij?
334
00:36:50,142 --> 00:36:51,371
Luister eerst naar mij.
335
00:36:51,428 --> 00:36:53,200
Ben jij een dief die ons naar huis volgde?
336
00:36:53,257 --> 00:36:55,114
Er is een reden waarom ik dat niet heb gedaan
door de voordeur kunnen komen.
337
00:36:55,228 --> 00:36:57,000
En wat is zij? Moet je nog wat spioneren?
338
00:36:57,085 --> 00:36:59,142
Ik moet je iets vertellen!
- Deze kant op!
339
00:36:59,171 --> 00:37:00,930
Ik breng de laatste woorden van een moeder!
340
00:37:03,264 --> 00:37:08,704
De dame van dit huis die tragisch was
gedode stuurt zijn laatste woorden aan zijn dochter.
341
00:37:17,914 --> 00:37:20,184
Ik was vandaag in de bergen.
342
00:37:20,914 --> 00:37:25,414
Ik ontmoette de dame voor haar laatste ademtocht en
ze vroeg me haar laatste woorden aan haar dochter over te brengen.
343
00:37:25,514 --> 00:37:27,154
Ze wil haar zoon vertellen...
344
00:37:31,057 --> 00:37:32,580
Wie ben jij?
345
00:37:33,774 --> 00:37:36,634
Hoe kon je daar zijn en waarom?
346
00:37:42,824 --> 00:37:44,934
Jij bent de dienaar!
347
00:37:45,034 --> 00:37:46,684
Degene die het overleefde met het meisje.
348
00:37:46,784 --> 00:37:48,534
Zeg eens!
349
00:37:49,354 --> 00:37:51,794
Zeg eens! Wat ben je daar aan het doen?
350
00:37:53,364 --> 00:37:55,244
Ik was bang...
351
00:37:56,184 --> 00:37:58,294
dus ik was verstopt.
352
00:37:59,344 --> 00:38:01,714
En daarom kon ik het niet helpen...
353
00:38:09,574 --> 00:38:14,154
Kan je vrouw me komen opzoeken?
354
00:38:15,524 --> 00:38:21,834
Dus kan ik het je vertellen?
Wat haar moeder zei?
355
00:38:30,534 --> 00:38:34,384
Dit is wat zijn moeder zei:
356
00:38:36,014 --> 00:38:43,834
"Heb geen wrok tegen wie dan ook.
Blijf altijd lachen en leef je leven.
357
00:38:43,934 --> 00:38:46,574
Het is de wens van je moeder."
358
00:38:48,824 --> 00:38:52,994
Dat was het. Kun je het onthouden?
359
00:38:53,094 --> 00:38:55,024
niet...
360
00:38:56,674 --> 00:38:58,934
geen wrok jegens wie dan ook.
361
00:39:00,774 --> 00:39:02,594
Altijd doorgaan...
362
00:39:02,694 --> 00:39:05,894
glimlachen...
-Glimlachen.
363
00:39:05,994 --> 00:39:08,314
Leef je leven.
364
00:39:21,574 --> 00:39:23,914
Heb je hem ook ontmoet?
365
00:39:27,764 --> 00:39:33,484
Ze heeft... veel geleden?
366
00:39:34,764 --> 00:39:36,404
Neen.
367
00:39:40,254 --> 00:39:42,494
Wat een opluchting.
368
00:39:54,004 --> 00:39:59,914
Niet huilen. Het spijt me echt.
369
00:40:00,894 --> 00:40:05,364
Ik ben laf en egoïstisch geweest.
370
00:40:41,934 --> 00:40:44,114
We hebben elkaar eerder ontmoet.
371
00:40:46,814 --> 00:40:48,564
Ik ken jou.
372
00:40:49,244 --> 00:40:53,144
Ja, ik ken jou ook.
373
00:40:54,014 --> 00:40:55,264
Natuurlijk moet je me kennen.
374
00:40:55,364 --> 00:41:00,874
Ik herinner me iemand zoals jij
dus jij moet natuurlijk ook...
375
00:41:05,564 --> 00:41:10,474
Ik ken mensen zoals jij heel goed.
376
00:41:19,684 --> 00:41:22,544
Je lachte, nietwaar?
377
00:41:22,644 --> 00:41:25,734
Echt niet. Hoewel het erg grappig was.
378
00:41:25,834 --> 00:41:27,454
Uitstel.
379
00:41:31,434 --> 00:41:34,974
De kroonprins wordt neergeslagen en jij staat daar maar te kijken.
380
00:41:35,074 --> 00:41:37,414
Ik had mijn persoonlijke bewakers moeten nemen.
381
00:41:37,514 --> 00:41:42,454
Kroonprins, je hebt me strikte orders gegeven om dat niet te doen
tussenbeide komen tenzij u mij anders beveelt.
382
00:41:42,554 --> 00:41:47,124
Nou dat... dat geldt alleen voor
als iemand me bij de kraag grijpt.
383
00:41:47,571 --> 00:41:51,457
Als het zo erg wordt dat ik knock-out raak, jij...
384
00:41:51,657 --> 00:41:52,800
Kijk daar.
385
00:42:06,744 --> 00:42:09,654
Bent u professor Lee Seung Hyoo?
386
00:42:10,142 --> 00:42:12,114
Decorum dicteert dat je je naam als eerste deugniet geeft...
387
00:42:12,142 --> 00:42:14,740
Rakker?
- Dat is wat hij zei.
388
00:42:16,874 --> 00:42:21,294
Mijn naam is Han Cheon, van Evergreen Village.
Het is mijn vriend Soo In
389
00:42:21,394 --> 00:42:25,704
Als je naar jullie twee kijkt, zie je eruit als een naamloze, ongemanierde kerel, huh?
390
00:42:25,804 --> 00:42:27,994
Dat is wat hij zei.
391
00:42:29,204 --> 00:42:34,474
Mijn vriend kwam hier door veel moeilijkheden omdat
er is iets dat hij heel graag wilde weten.
392
00:42:34,574 --> 00:42:38,224
Bij elke volle maan, Professor
houdt een gastcollege.
393
00:42:38,324 --> 00:42:43,584
Ik hoorde dat hij een legendarische leraar was
en ook al heeft hij geen oren voor
horen en geen mond om te antwoorden.
394
00:42:43,684 --> 00:42:48,494
Vertel me niet dat dit kind
ook de congressen voor je doen?
395
00:42:48,885 --> 00:42:52,085
Ik dacht dat je geen manieren had, maar ik ook
verrast door je gebrek aan volwassenheid en fatsoen.
396
00:42:52,114 --> 00:42:53,570
Is dat wat de professor zei?
397
00:42:53,674 --> 00:42:56,574
Dat zei ik.
398
00:42:56,674 --> 00:42:59,944
Er is een weg?
399
00:43:10,724 --> 00:43:12,194
Er is een weg.
400
00:43:12,294 --> 00:43:13,534
Vertel het ons alstublieft.
401
00:43:13,630 --> 00:43:18,657
De leraar beantwoordt de vragen
van degenen die slagen voor zijn tests.
402
00:43:18,971 --> 00:43:22,200
Een toets?
- Wat voor soort toets?
403
00:43:25,044 --> 00:43:29,124
Hoe zit het met Kyeokgo? Wat denk je?
404
00:43:29,224 --> 00:43:34,184
Het ziet er goed uit? Laten we dit doen bij Kyeokgo.
405
00:43:46,742 --> 00:43:48,800
Elke persoon moet markeren
5 punten te winnen, oké?
406
00:43:48,857 --> 00:43:52,420
Klinkt goed. Als je gewend bent
van bepaalde regels, laat het ons weten.
407
00:43:52,914 --> 00:43:54,457
Heb je nog nooit Kyeokgo gespeeld?
408
00:43:54,514 --> 00:43:56,028
Ik heb het eerder gezien, nu pas.
409
00:43:56,057 --> 00:43:58,971
Even een punt scoren
Ik zou er vijf moeten scoren.
410
00:43:59,650 --> 00:44:03,000
Wees niet belachelijk. Kijk naar jou meid...
411
00:44:03,020 --> 00:44:04,000
Laten we dat doen.
412
00:44:04,085 --> 00:44:09,380
Als hij eerder een punt scoort
jij scoort er maar vijf, hij wint.
413
00:44:09,800 --> 00:44:12,230
Heb er later geen spijt van.
414
00:44:36,142 --> 00:44:37,742
Rode ploeg, één punt!
415
00:44:37,828 --> 00:44:39,457
Ja!
416
00:44:40,204 --> 00:44:41,854
Hoi!
417
00:44:42,342 --> 00:44:44,657
Waarom?
- Het aanraken van de tegenstander is een overtreding
418
00:44:45,085 --> 00:44:46,610
dan krijg ik een punt.
419
00:44:55,485 --> 00:44:58,685
Als je het mij smeekt, zou ik het als een testrit kunnen beschouwen.
420
00:44:58,800 --> 00:44:59,970
Een proefrit?
421
00:45:08,971 --> 00:45:09,485
Neen?
422
00:45:09,514 --> 00:45:13,540
Ik heb nog nooit een vrouw om een gunst gevraagd, dus...
423
00:45:16,114 --> 00:45:18,880
Rode team, twee punten!
424
00:45:42,794 --> 00:45:44,824
Drie punten!
425
00:45:49,885 --> 00:45:51,685
Vier stippen!
426
00:45:58,485 --> 00:45:59,657
Wil je zoveel winnen?
427
00:45:59,685 --> 00:46:02,028
Ik moet winnen van een oneerlijke en egoïstische tegenstander.
428
00:46:02,057 --> 00:46:04,314
Het is de pan die niet om de ketel geeft.
429
00:46:34,828 --> 00:46:36,700
Geef me de bal door!
430
00:46:37,114 --> 00:46:38,942
Mijn sneeuwdauwwijn.
431
00:46:41,094 --> 00:46:43,474
Die laatste bal zat er praktisch al in.
432
00:46:43,942 --> 00:46:44,885
Zo dichtbij.
433
00:46:45,000 --> 00:46:46,990
Niemand gewond?
434
00:46:47,428 --> 00:46:50,730
Wat voor soort alcohol is het?
435
00:46:54,542 --> 00:46:58,070
Een oude vriend van de Professor stuurt
precies 12 pollepels per jaar.
436
00:46:58,628 --> 00:47:01,720
Hij legt het op een moeilijk bereikbare plaats
om te voorkomen dat je te veel drinkt
437
00:47:02,200 --> 00:47:04,571
en hij laat me maar een pollepel per maand drinken.
438
00:47:04,657 --> 00:47:09,257
Dus hij drinkt een pollepel voor zijn ontbijt
op een zeer spirituele dag als vandaag.
439
00:47:09,314 --> 00:47:10,940
Hij koestert het al zo lang.
440
00:47:11,485 --> 00:47:14,200
Het enige wat ik hoef te doen is
om die drank te krijgen, toch?
441
00:47:14,857 --> 00:47:16,142
Waar en hoe ga je dit halen?
442
00:47:16,228 --> 00:47:18,300
Dat hoef je niet te weten.
443
00:47:33,914 --> 00:47:35,590
Geef ons gewoon een paar dagen.
444
00:47:36,085 --> 00:47:39,600
We zullen aan u rapporteren niet
12 pollepels maar 24 flessen van deze alcohol.
445
00:47:40,085 --> 00:47:40,900
Dus ach!
446
00:47:41,371 --> 00:47:42,371
Ja, professor.
447
00:47:42,457 --> 00:47:45,390
Als ik geen sneeuw meer heb dauw wijn
om te drinken voor mijn ontbijt morgen ....
448
00:47:45,828 --> 00:47:48,828
misschien kun je je voorbereiden
wilde perzik wijn?
449
00:47:48,828 --> 00:47:52,460
In dit geval wordt u uitgesloten
aankomende Kyeokgo-spellen.
450
00:47:52,885 --> 00:47:53,742
Neen!
451
00:47:53,771 --> 00:47:57,720
Ja. Alleen dan zal mijn woede gestild worden.
452
00:47:59,342 --> 00:48:00,628
Ik zal wat voor je halen.
453
00:48:00,685 --> 00:48:02,371
Als ontbijt morgenochtend?
454
00:48:02,371 --> 00:48:03,850
Ik zal het je serveren.
455
00:48:05,571 --> 00:48:06,971
Dus onze vraag...?
456
00:48:07,000 --> 00:48:08,314
Ik zal naar je luisteren.
457
00:48:08,485 --> 00:48:13,560
Ik ga er zelf ook een halen!
Voor je ontbijt morgen.
458
00:48:14,057 --> 00:48:16,085
Dus laat je me Kyeokgo spelen?
459
00:48:16,371 --> 00:48:17,850
Ik zal het toestaan!
460
00:48:18,257 --> 00:48:22,942
Sneeuwdauwwijn... ze zeggen dat het zeldzaam is,
dus er zou er geen zijn in de koninklijke brouwerij?
461
00:48:23,200 --> 00:48:25,457
Toch duurt het 2 dagen heen en terug.
462
00:48:25,714 --> 00:48:29,100
Hoe kunnen we op tijd zijn voor morgen?
- Nou, dan hebben we maar één optie.
463
00:48:30,857 --> 00:48:32,885
O, ga daarheen.
- Echt?
464
00:48:33,314 --> 00:48:34,371
Niet mogelijk...
465
00:48:34,457 --> 00:48:35,780
Ja, dat is het.
466
00:48:37,828 --> 00:48:39,085
Is dat niet wat klein?
467
00:48:39,114 --> 00:48:41,240
Dit is de meest elementaire zet in de Art of War.
468
00:48:41,657 --> 00:48:46,310
"Als je bondgenoten geen voorraden hebben,
krijg voorraden van de vijand."
469
00:48:48,171 --> 00:48:50,514
Ho Gae-berg?! Besteed aandacht aan je leven!
470
00:48:50,542 --> 00:48:52,257
Ik zei toch dat ik er al eens eerder ben geweest.
471
00:48:52,285 --> 00:48:56,260
Het was toen Professor Junior je vergezelde. Er bestaat
dan Junior Professor Daewoon die daar terecht kan.
472
00:48:56,771 --> 00:48:58,742
Ginseng-telers zwerven rond
allemaal gemakkelijk in deze bergen.
473
00:48:58,771 --> 00:49:01,571
Ginseng-telers blijven
direct aan de voet van de bergen.
474
00:49:01,657 --> 00:49:04,754
Wat dan ook. Mijn broeders en zusters, jullie moeten gewoon
oefen Kyeokgo alsof je leven ervan afhangt.
475
00:49:04,754 --> 00:49:05,142
Als je weer verliest van de oostelijke factie zoals
vorig jaar zullen wij allemaal in het westen vermoord worden. Begrepen?
Wat dan ook. Mijn broeders en zusters, jullie moeten gewoon
oefen Kyeokgo alsof je leven ervan afhangt.
476
00:49:05,142 --> 00:49:11,044
Als je weer verliest van de oostelijke factie zoals
vorig jaar zullen wij allemaal in het westen vermoord worden. Begrepen?
477
00:49:14,828 --> 00:49:17,180
Deze klootzakken serieus...
478
00:49:36,600 --> 00:49:37,942
Is het niet vreemd?
479
00:49:38,285 --> 00:49:39,200
Het is raar.
480
00:49:39,457 --> 00:49:41,314
Je zei dat ze wat drank ging halen.
481
00:49:41,314 --> 00:49:42,450
Ik weet het toch?
482
00:49:42,800 --> 00:49:45,514
Wat voor alcohol zit er in?
wat voor donkere bergen?
483
00:49:45,571 --> 00:49:46,730
Dat vroeg ik me af.
484
00:49:48,628 --> 00:49:51,628
Moeten we niet gewoon naar de brouwerij gaan?
Als we de paarden veranderen...
485
00:49:51,714 --> 00:49:53,570
en de hele nacht reizen.
- Het niet waard.
486
00:49:56,885 --> 00:49:57,670
Ik zie haar niet.
487
00:49:58,257 --> 00:49:59,600
Ik zie haar niet!
488
00:50:03,228 --> 00:50:04,620
Let op.
489
00:50:14,714 --> 00:50:16,780
Waar gaan jullie twee heen?
490
00:50:21,685 --> 00:50:24,060
Het is iets wat je niet hoeft te weten.
491
00:50:24,485 --> 00:50:25,714
Heel goed dan.
492
00:50:26,400 --> 00:50:27,270
Wat?
493
00:50:27,800 --> 00:50:29,690
Dus vervolg je vrolijke rit.
494
00:50:30,028 --> 00:50:31,370
OKÉ.
495
00:50:40,114 --> 00:50:41,650
Hoeveel moet ik je geven?
496
00:50:41,971 --> 00:50:47,060
Breng ons naar waar de drank is
en ik zal je alles geven wat je wilt.
497
00:50:48,857 --> 00:50:49,930
Is het jouw geld?
498
00:50:50,428 --> 00:50:54,250
Het geld dat u zo vrij wilt geven.
Is het geld dat je zelf hebt verdiend?
499
00:50:54,742 --> 00:50:58,485
Ik schaam me voor hen als mensen glunderen over het geld
die hun dierbare ouders hen in handen hebben gegeven.
500
00:50:58,828 --> 00:51:01,170
Pas je gewoonte aan.
501
00:51:12,085 --> 00:51:14,890
Is er alcohol in deze berg?
502
00:51:18,571 --> 00:51:21,440
Deze weg kan door niemand worden beklommen.
503
00:51:21,914 --> 00:51:26,180
Zelfs in onze "Eye of the Dragon"-school,
alleen een getrainde broeder kan het lenen.
504
00:51:27,371 --> 00:51:32,428
Een echte man zou niet moeten sturen
een vrouw alleen op dit donkere en gevaarlijke pad.
505
00:51:32,657 --> 00:51:35,130
Soo In, wat vind jij ervan?
506
00:51:36,371 --> 00:51:39,470
Sinds we jong waren, zijn we niet geweest
lui om ons lichaam fit te houden.
507
00:51:39,942 --> 00:51:41,300
We zullen je niet vertragen.
508
00:51:41,857 --> 00:51:43,428
Ik denk dat als.
509
00:51:45,171 --> 00:51:50,085
Zei je niet dat het je eerste keer daar was?
We rekenen op je.
510
00:51:50,714 --> 00:51:52,130
Die man daar?
511
00:51:55,542 --> 00:51:56,540
Deze man hier.
512
00:51:57,028 --> 00:51:58,370
Hoi!
- Dus...
513
00:51:58,828 --> 00:52:01,057
als we samen de drank gaan zoeken?
514
00:52:01,314 --> 00:52:03,510
Dus geef ons maar een snee.
515
00:52:04,028 --> 00:52:07,142
Wij vragen het van u op.
516
00:52:07,171 --> 00:52:08,450
Wacht even.
517
00:52:10,657 --> 00:52:12,142
Jullie wachten allebei.
518
00:52:12,914 --> 00:52:15,150
Nou, als je het zo stelt dan...
519
00:52:23,285 --> 00:52:24,485
Haast je.
520
00:52:24,485 --> 00:52:25,870
Oh oké.
521
00:52:34,114 --> 00:52:35,940
Gaan ze die berg echt beklimmen?
522
00:52:36,457 --> 00:52:37,750
Ze gaan al omhoog.
523
00:52:37,914 --> 00:52:40,750
Moeten we ze niet tegenhouden?
- Denk je dat ze zullen luisteren?
524
00:52:41,171 --> 00:52:43,457
Wat zouden onze leraren in zo'n geval doen?
525
00:52:43,514 --> 00:52:44,620
Onze leraren
526
00:52:45,091 --> 00:52:48,285
als de wachters van de kroonprins...
527
00:52:48,342 --> 00:52:50,342
zou ze waarschijnlijk van een afstand volgen.
528
00:52:51,400 --> 00:52:52,685
Zeker.
529
00:53:55,857 --> 00:53:57,171
Laten we gaan.
530
00:53:57,584 --> 00:53:59,434
Wacht even.
531
00:54:17,485 --> 00:54:18,850
Er is geen andere weg?
532
00:54:19,285 --> 00:54:25,228
Er is er een. Als je teruggaat naar waar we vandaan kwamen,
er is een grote weg die rechtstreeks naar je huis leidt.
533
00:54:25,285 --> 00:54:26,485
Tot ziens, ik heb het een beetje druk.
534
00:54:26,742 --> 00:54:27,971
Wacht even.
535
00:54:28,971 --> 00:54:33,630
Ik zal doorgaan. Ik zal leiden en jij blijft in het midden.
536
00:54:34,114 --> 00:54:37,220
Soo In, kun je achterblijven?
537
00:54:40,400 --> 00:54:41,640
Hoi!
538
00:54:49,657 --> 00:54:51,930
Hoi! Hoi!
539
00:54:55,200 --> 00:54:59,960
Luister naar wat ik zeg! Ik sta vooraan en jij staat in het midden.
540
00:55:03,028 --> 00:55:04,580
Hetzelfde voor u. Luister naar wat ik zeg!
541
00:55:05,028 --> 00:55:07,570
Ik zal je daarheen leiden, jij volgt.
542
00:55:08,057 --> 00:55:09,171
Ik ga...
543
00:55:09,542 --> 00:55:11,020
Oh...
544
00:55:12,142 --> 00:55:13,142
Oh!
545
00:55:13,171 --> 00:55:15,420
Ik zei dat ik zou slagen!
546
00:55:20,571 --> 00:55:23,770
Mijn tas! Mijn eten!!!
547
00:55:33,685 --> 00:55:36,150
Daarom zei ik je voorzichtig te zijn.
548
00:55:39,571 --> 00:55:41,940
Het is allemaal jouw schuld!
549
00:55:42,485 --> 00:55:43,720
Waarom zou het mijn schuld zijn?
550
00:55:44,020 --> 00:55:46,371
Het is niet mijn schuld dat het is gevallen! Het is jouw schuld!
551
00:55:46,454 --> 00:55:47,124
O serieus!
552
00:55:47,485 --> 00:55:49,280
Hou op!
553
00:56:10,142 --> 00:56:12,530
Ik zei je te luisteren naar wat ik zeg
554
00:56:13,754 --> 00:56:20,784
Gebaseerd op Engelse ondertitels van Viki.
Franse vertaling door SataniaG.
555
00:56:33,571 --> 00:56:35,670
We moeten niet alleen...
556
00:56:40,028 --> 00:56:41,350
ter...
557
00:56:45,285 --> 00:56:51,580
Of... moeten we het stap voor stap doen?
558
00:57:15,257 --> 00:57:16,057
RENNEN!
559
00:57:16,257 --> 00:57:17,870
RENNEN!!!
560
00:57:59,600 --> 00:58:00,720
Hier.
561
00:58:04,044 --> 00:58:05,654
Hier.
562
00:58:27,628 --> 00:58:33,670
Ja, het is waar. Het is het verhaal van
hoe ik van je ben gaan houden
563
00:58:34,142 --> 00:58:35,514
meer dan ik van mezelf hou.
564
00:58:35,800 --> 00:58:44,150
♪ In dit donkere verborgen moment ♫
565
00:58:44,254 --> 00:58:48,874
♪ op deze plek ♫
566
00:58:48,974 --> 00:58:54,924
♪ tot ziens ♫
567
00:58:55,024 --> 00:58:57,254
De koning houdt van
568
00:58:57,742 --> 00:58:59,457
Herken je dit kind echt niet?
569
00:58:59,514 --> 00:59:01,914
Niet echt
- Ze is dezelfde als ze ooit was.
570
00:59:02,200 --> 00:59:03,657
Ik was de eerste die het zag
571
00:59:03,714 --> 00:59:06,171
Ik wilde de eerste zijn die je hand vasthoudt.
572
00:59:06,228 --> 00:59:08,057
Voor de grote Goryeo,
573
00:59:08,114 --> 00:59:10,314
onttroonde de kroonprins.
574
00:59:10,428 --> 00:59:12,971
Breng mij onmiddellijk de kroonprins!!!
575
00:59:13,057 --> 00:59:16,628
Je wilde zo graag de titel van kroonprins
dat je aan alle wensen van de vorige hebt voldaan!
576
00:59:16,685 --> 00:59:19,085
De kroonprins zal ten onrechte worden beschuldigd van verraad.
577
00:59:19,285 --> 00:59:20,885
Dat betekent dat we elkaar nooit meer mogen zien.
578
00:59:20,942 --> 00:59:24,714
Tegen de tijd dat je me weer ophaalt of
dat ik je met iedereen over mij zal horen praten,
579
00:59:25,057 --> 00:59:27,000
Ik zou je moeten vermoorden.
580
00:59:27,944 --> 00:59:32,814
♪ mijn herinneringen zijn als de geur van een bloem ♫
46102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.