Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:04,950
DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,420
KONIEC BUDÚCNOSTI
Útek z Globecorpu
3
00:00:52,700 --> 00:00:56,600
Globecorpu šéfujú sráči.
4
00:00:56,770 --> 00:01:00,800
Mám plné zuby ich komandovania.
Ja chcem viesť korporáciu
5
00:01:00,870 --> 00:01:06,600
- a ty mi s tým pomôžeš.
- Musím nájsť Jenny.
6
00:01:11,500 --> 00:01:15,400
Kapitán Zero,
uviazol si v 25. storočí.
7
00:01:15,470 --> 00:01:19,800
Musíš vymyslieť,
ako sa dostať domov. Mysli!
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,900
Zdochni, votrelec!
9
00:01:45,970 --> 00:01:51,500
- Petey, to som ja! - Kto?
- Alana! - Som rád, že ťa vidím!
10
00:01:51,570 --> 00:01:55,400
- Musíme nájsť Jenny.
- Videla som ju. Má sa fajn.
11
00:01:55,470 --> 00:02:00,800
- Báli sme sa o teba.
- Draco sa o mňa postaral.
12
00:02:00,870 --> 00:02:07,600
- Ale už mu neverím. Spolčil
sa so Silverthornom. - Čo?
13
00:02:10,200 --> 00:02:13,000
Nemôžeš ovládnuť
mierové platformy.
14
00:02:13,070 --> 00:02:18,000
S pomocou brány zožeň z 20.
storočia 2 jadrové bomby.
15
00:02:18,060 --> 00:02:23,500
Dám ich do zásobovacích rakiet
a tie sa žiaľ vychýlia z kurzu.
16
00:02:23,570 --> 00:02:33,600
- Platformy vybuchnú a Globecorp je náš.
- Začínaš sa mi páčiť, Draco.
17
00:02:33,670 --> 00:02:36,400
Tak oni spôsobili Veľkú katastrofu.
18
00:02:36,470 --> 00:02:40,900
Musíme ich zastaviť.
Je tu niekde informačný terminál?
19
00:02:40,970 --> 00:02:45,900
Nie, ale vedľa má Draco kanceláriu.
20
00:02:57,400 --> 00:03:01,700
P. J., nájdi nestrážený
východ z budovy.
21
00:03:01,770 --> 00:03:07,400
- Budova je veľká. Potrebujem čas.
- Stráž, či niekto nejde.
22
00:03:09,500 --> 00:03:14,100
Alana! Alana!
23
00:03:17,500 --> 00:03:21,600
- Nie je tu.
- Ale modul tu stále je.
24
00:03:23,300 --> 00:03:26,700
- Dúfam, že sa odtiaľ dostala.
- Jasné, že hej!
25
00:03:26,770 --> 00:03:31,300
Na 5. podzemnom podlaží je vstup
do starej podzemnej šachty.
26
00:03:31,370 --> 00:03:38,200
- Je bez kamier, ale neviem,
kam vedie. - Musíme to risknúť.
27
00:03:38,270 --> 00:03:46,400
- P. J., nahraj si mapu.
- Nahrávam. Hotovo. - Poďme.
28
00:03:52,500 --> 00:03:57,100
- Čo tu robíš?
- Hľadám niečo pod zub.
29
00:03:57,170 --> 00:04:05,000
- Som hladný. Máte kukuričné
chipsy? - Čo? - Kukuričné lupienky.
30
00:04:05,070 --> 00:04:12,200
Majú rôzne príchute. Syr,
slanina, čili.
31
00:04:12,270 --> 00:04:17,500
- Najradšej mám syrové.
- Daj mu niečo jesť.
32
00:04:17,800 --> 00:04:22,300
- Kedy uvidím vesmírnu loď?
- Neskôr. - Kedy neskôr?
33
00:04:23,050 --> 00:04:27,700
- Keď ja poviem. - Chcem vidieť
vesmírnu loď! A to hneď!
34
00:04:27,770 --> 00:04:30,100
Sľúbili ste mi to!
35
00:04:30,160 --> 00:04:34,400
Moja mama vždy dodrží sľub.
36
00:04:34,470 --> 00:04:37,300
Neznášam ľudí,
čo nedodržujú sľuby.
37
00:04:37,370 --> 00:04:42,700
Neznášam klamárov.
Nikdy nesplnia sľub.
38
00:04:42,770 --> 00:04:49,600
Mama vraví, že sľub je záväzok.
Neznášam ľudí, čo nedodržujú sľuby!
39
00:04:49,670 --> 00:04:55,800
Už som OK. Toto sa
mi stáva, keď som hladný.
40
00:05:20,600 --> 00:05:28,900
Stlač tento senzor a povedz
kuchyni, čo chceš. Pošlú ti to.
41
00:05:29,400 --> 00:05:32,530
Ak to budú mať.
42
00:05:32,600 --> 00:05:35,200
Ďakujem!
43
00:05:38,200 --> 00:05:43,700
Alana! Alana!
44
00:05:58,200 --> 00:06:03,600
- Eddie.
- Šéfe. Prišli ste skoro.
45
00:06:03,670 --> 00:06:13,060
- Chcem s vami hovoriť o mojom plate.
- Neskôr. Mám pre teba prácu.
46
00:06:13,150 --> 00:06:19,200
- Kúp mi 2 jadrové bomby.
- Čože?! - Počul si.
47
00:06:19,270 --> 00:06:24,800
Jadrové bomby sa nedajú kúpiť
ako jablká. Má ich iba armáda.
48
00:06:24,870 --> 00:06:29,100
- A stráži ich kopa stráží.
- Tých môžeš podplatiť.
49
00:06:29,160 --> 00:06:36,400
- A v tejto krajine žiadne nie sú.
- Prečo? - Austrálčania sú mierumilovní.
50
00:06:36,470 --> 00:06:41,600
- A na čo vám budú?
- To je moja vec.
51
00:06:51,900 --> 00:06:57,500
- Čo ak viem, kde tie bomby sú?
- Nezahrávaj sa so mnou.
52
00:06:57,600 --> 00:07:03,700
Nezahrávam sa. Len nechcem furt
byť iba váš šofér. Mám svoje plány.
53
00:07:03,770 --> 00:07:13,500
- Ak vám nájdem bomby, čo mi dáte?
- Ak ich zoženieš, želaj si, čo chceš.
54
00:07:15,900 --> 00:07:31,150
Nie jadrovým bombám!
55
00:07:33,300 --> 00:07:38,500
Američania to popierajú, ale lode
vyzbrojujú jadrovými zbraňami.
56
00:07:38,570 --> 00:07:42,600
Jadrové bojové hlavice a tak.
57
00:07:42,670 --> 00:07:49,200
- Ako sa tam chcete dostať?
- Pomocou technológie z roku 2500.
58
00:07:49,270 --> 00:07:53,940
- Príďte večer na mierový pochod!
- Vypatlanci!
59
00:07:54,000 --> 00:07:58,700
Z niektorých rozdielov
mi je fakt zle!
60
00:08:15,900 --> 00:08:21,500
- P. J., kam teraz? - Odboč do ľava.
Po 50 metroch uvidíš chodbu. Choď ňou.
61
00:08:21,570 --> 00:08:25,700
Otvor na konci vedie do tunela.
62
00:10:08,700 --> 00:10:10,400
Čo to robíš?
62
00:10:10,401 --> 00:10:15,400
Zbavujem sa tých blbostí.
Nechcem vyzerať ako blbá kvetinka.
63
00:10:17,400 --> 00:10:22,300
- Rozprávaj mi o 1990. - A čo?
- Kde bývaš? - V potravinách.
64
00:10:22,370 --> 00:10:25,800
- Čo je to?
- Obchod. Predávame rôzne veci.
65
00:10:25,870 --> 00:10:28,500
Chlieb, zmrzlinu, žrádlo pre psy.
66
00:10:28,570 --> 00:10:34,180
- Predávate jedlo psom?
- Nie, psom ho kupujú ľudia.
67
00:10:35,400 --> 00:10:41,200
- Je v 1990 niekto, komu chýbaš?
- Mama už určite šalie.
68
00:10:41,270 --> 00:10:46,800
- Nie, myslím, niekto zvláštny.
- Frajer?
69
00:10:47,100 --> 00:10:51,300
Nie, chalani na mňa neletia.
70
00:10:52,200 --> 00:10:56,200
Ani ja som nikdy nemal babu.
A o čom by som s ňou mal kecať?
71
00:10:56,270 --> 00:11:00,800
O tom, čo cítiš. Aj baby
sú ľudia. Majú city.
72
00:11:00,870 --> 00:11:05,100
- Alana nemá.
- Má. Len ich nevie prejaviť.
73
00:11:05,170 --> 00:11:12,000
- Na rozdiel od teba.
- Páči sa ti Alana? - Je v poho.
74
00:11:12,060 --> 00:11:16,600
- Páči sa ti život v potravinách?
- Najprv sa mi nepáčil, ale zvykám si.
75
00:11:16,670 --> 00:11:21,200
Nad garážou máme posed,
odkiaľ v noci pozerám na hviezdy.
76
00:11:21,270 --> 00:11:26,300
Tu hviezdy nevidno.
Vzduch je plný špiny.
77
00:11:27,000 --> 00:11:32,200
- Prečo ťa chalani nemajú radi?
- Myslia si, že som panovačná.
78
00:11:38,500 --> 00:11:41,900
Vitajte vo svete úžasnej
domácej zábavy Globecorpu!
79
00:11:41,970 --> 00:11:48,700
Zvoľte si kategóriu. Správy,
filmy, šport, programy pre dospelých.
80
00:11:48,770 --> 00:11:51,500
Programy pre dospelých!
81
00:11:52,800 --> 00:11:59,400
Ty nezbedník! Senzor ukazuje,
že nemáš potrebný vekový limit.
82
00:11:59,470 --> 00:12:08,700
- Pre deti máme vzdelávacie
programy, dokumentárne... - Nuda!
83
00:12:10,100 --> 00:12:13,700
Váš obed, pane!
84
00:12:20,650 --> 00:12:22,660
Toto som si neobjednal.
84
00:12:22,700 --> 00:12:26,300
Kvôli nedostatku
potravín platí prídelový systém.
84
00:12:26,301 --> 00:12:29,600
Táto syntetická výživa
má správny pomer živín.
85
00:12:29,601 --> 00:12:33,700
Smrdí to ako chemikálie.
Nebudem to jesť.
86
00:12:33,870 --> 00:12:37,000
Ak to nezješ, nedostaneš zákusok.
87
00:12:39,100 --> 00:12:44,600
- Alana! Myslel som, že si odišla
bezo mňa. - Hľadala som cestu von.
88
00:12:44,670 --> 00:12:49,300
- A?
- Je zablokovaná.
89
00:12:49,600 --> 00:12:59,100
- Ako vošla dnu? - Budova je vraj
nedobytná a ty si vraj šéf ochranky!
90
00:12:59,170 --> 00:13:04,000
- Prepáčte, už sa to nebude opakovať.
- Nechaj ju.
91
00:13:04,070 --> 00:13:11,400
Ak má naozaj časový modul, už nebudem
potrebovať Silverthorna, ani jeho bránu.
92
00:13:11,470 --> 00:13:17,900
Keby som mohla poslať správu Jenny a
Nickovi, možno by nám pomohli ujsť.
93
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
- Ahoj, Jenny, tu Petey. Mám
pre teba odkaz od Alany. - Super!
94
00:13:28,070 --> 00:13:33,500
1. dôstojník, zadajte kurz.
95
00:13:36,900 --> 00:13:39,900
Lokalizoval som zbrane.
Nebude ľahké ich získať.
96
00:13:39,970 --> 00:13:42,000
Potrebujem hypno-projektor.
96
00:13:42,010 --> 00:13:45,270
No problem. Ozvem sa, keď
budem pripravený ísť s tebou.
97
00:13:45,300 --> 00:13:49,800
- No moment. Prečo by som ti
mal veriť? - Nemal by si.
98
00:13:49,870 --> 00:13:55,500
Ale toto je životná šanca pre nás
oboch. Potrebujeme sa navzájom.
99
00:13:55,570 --> 00:14:01,830
- Na teraz.
- Nič netrvá večne.
100
00:14:01,900 --> 00:14:06,600
Nič netrvá večne. Kydy!
101
00:14:06,670 --> 00:14:11,600
Je to hra. Draco a ja si
neveríme a obaja to vieme.
102
00:14:11,670 --> 00:14:15,400
Snaží sa ma okašľať.
103
00:14:15,470 --> 00:14:20,700
Ale môj čas ešte príde!
104
00:14:21,900 --> 00:14:27,000
- Admirál Zero volá Jenny Kelly.
- Petey, si to ty? - Potvrdzujem.
105
00:14:27,070 --> 00:14:31,800
- Kde si? - V Globecorpe.
Odtiaľ riadim tento dron.
106
00:14:31,870 --> 00:14:36,700
Vpredu má super kameru.
Vidím všetko. Kto je to?
107
00:14:36,770 --> 00:14:40,500
- To je Nick. Nevidel si Alanu?
- Som tu.
108
00:14:40,570 --> 00:14:45,300
- Ahoj, Nick. Vidím, že si
s Jenny rozumiete. - Áno.
109
00:14:45,370 --> 00:14:48,600
- Báli sme sa o vás.
- To vidím.
110
00:14:48,670 --> 00:14:54,900
Našli sme cestu von, ale potrebujeme
vašu pomoc. Ak máte čas.
111
00:14:56,400 --> 00:15:02,240
- Kto je ten Nick? - Kamoš.
- Myslím, že Jenny je doňho.
112
00:15:02,300 --> 00:15:07,500
- Mali by sme vypadnúť, skôr
než nás niekto uvidí. - Petey!
113
00:15:08,000 --> 00:15:16,800
- Čo si dnes robil? - Nič moc.
Normálny deň v budúcnosti.
114
00:15:16,870 --> 00:15:21,800
Chcel si letieť vesmírnou
loďou. Vybavil som ti to.
115
00:15:21,870 --> 00:15:25,900
- Nešlo by to inokedy?
- Posádka ťa chce spoznať.
116
00:15:25,970 --> 00:15:30,500
Kapitán ťa na chvíľu
nechá riadiť loď.
117
00:15:30,570 --> 00:15:34,800
Letieť ozajskou vesmírnou loďou?
118
00:15:36,700 --> 00:15:40,900
Asi radšej nie.
119
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Som unavený.
120
00:15:44,070 --> 00:15:46,800
Bolo ťažké to vybaviť, Petey.
121
00:15:46,870 --> 00:15:50,800
Ak nepôjdeš, budem vyzerať
pred podriadenými ako hlupák.
122
00:15:50,870 --> 00:15:58,000
A to by si nechcel, že nie?
Tak poď! Užiješ si to.
123
00:16:00,600 --> 00:16:08,000
- P. J., koľko času máme?
- Do Veľkej katastrofy ostáva 61 hodín.
124
00:16:14,000 --> 00:16:19,100
- Čo tu robíme? Kde je
vesmírna loď? - Už len chvíľku.
125
00:16:24,700 --> 00:16:27,800
Toto je hodátor z 25. storočia.
126
00:16:27,870 --> 00:16:33,600
- Hodinky a komunikátor v jednom.
- Wow!
127
00:16:33,670 --> 00:16:36,800
Chceš si ho vyskúšať?
128
00:16:40,450 --> 00:16:45,000
Dívaj sa na obrazovku a ja ti
ukážem, ako funguje.
129
00:16:55,500 --> 00:16:58,100
Petey?
130
00:16:58,170 --> 00:17:02,700
- Počuješ ma?
- Áno.
131
00:17:04,100 --> 00:17:07,400
Chcem, aby si pre mňa spravil
niečo veľmi dôležité.
132
00:17:07,470 --> 00:17:10,600
Choď s Alanou a nájdi
časový modul.
133
00:17:10,670 --> 00:17:16,600
Keď ho nájdeš,
stlač tento gombík. Rozumel si?
134
00:17:16,670 --> 00:17:18,900
- Áno.
- Dobre.
135
00:17:18,970 --> 00:17:23,000
Zdrž Alanu a ostatných na mieste,
aby ich Vance mohol chytiť.
136
00:17:23,070 --> 00:17:27,500
- Je to jasné?
- Áno.
137
00:17:34,800 --> 00:17:39,900
Mrzí ma to, ale náš let musíme
odložiť, lebo loď má poruchu.
138
00:17:39,970 --> 00:17:44,600
- To je OK. Toto vám vrátim?
- Ale nie.
139
00:17:44,660 --> 00:17:51,200
- To je dar, nechaj si ho.
- Díky moc.
140
00:17:57,700 --> 00:18:00,300
Alana!
141
00:18:00,370 --> 00:18:06,200
- Vrátil si sa skoro! - Loď sa
pokazila a nemohla vzlietnuť.
142
00:18:06,270 --> 00:18:11,500
- Nejdeme nájsť modul?
- Nie, najprv musíme nájsť Lorien.
143
00:18:11,900 --> 00:18:17,800
- Odkiaľ to máš?
- Darček od Draca. Poďme už.
144
00:18:17,870 --> 00:18:23,000
- Si v poriadku?
- Áno.
145
00:18:34,300 --> 00:18:40,300
Vyhlás poplach.
Ale tie decká nechajte ísť.
146
00:18:50,250 --> 00:18:57,600
Pozor všetci!
Tu šéf ochranky Vance.
147
00:19:00,800 --> 00:19:05,030
Tu podzemné podlažie 8, prepínam.
148
00:19:05,100 --> 00:19:09,100
Podzemné podlažie 8, prepínam!
149
00:19:17,600 --> 00:19:19,900
- Lorien?
- Poďme už!
150
00:19:19,970 --> 00:19:23,500
Lorien, kráčaj.
151
00:19:44,300 --> 00:19:47,400
Švihajte, týmto tempom sa
odtiaľto nikdy nedostaneme.
152
00:19:47,401 --> 00:19:53,670
Počkaj! Za rohom je stráž.
Lorien!
153
00:19:54,870 --> 00:19:57,770
Nikto tam nie je.
154
00:20:32,000 --> 00:20:36,600
- Rýchlo!
- Ukľudni sa, Petey.
155
00:20:46,200 --> 00:20:49,700
Kde je Jenny? Mala tu byť.
156
00:20:49,770 --> 00:20:55,500
- Ukľudni sa. - Ale musíme
ísť k modulu. - Pôjdeme.
157
00:20:57,600 --> 00:21:01,100
Alana!
158
00:21:02,100 --> 00:21:07,000
- Petey! - Meškáš. - Sorry.
- Si OK, Alana? - Áno.
159
00:21:07,070 --> 00:21:11,400
- Ako nás chceš dostať von?
- On nie, ale ja.
160
00:21:11,470 --> 00:21:16,800
To je 1. sinergén. Videla
som ho v múzeu. Odkiaľ ho máš?
161
00:21:16,870 --> 00:21:20,200
- Vynašla ho moja babka.
- Tvoja babka? - Neuveriteľné, že?
162
00:21:20,270 --> 00:21:22,400
A ja som pomohla, aby fungoval!
163
00:21:22,470 --> 00:21:26,400
- Cez mreže sa nevojde.
Ako ho mám použiť? - Ty nie.
164
00:21:26,470 --> 00:21:31,100
- Nemáš skúsenosti, vymkne sa
ti spod kontroly! - Trénovala som.
165
00:21:31,160 --> 00:21:34,400
Ustúpte.
166
00:22:04,700 --> 00:22:07,700
Dokázala si to!
167
00:22:08,600 --> 00:22:11,800
Jenny, prestaň!
168
00:22:26,000 --> 00:22:31,200
- Čo povieš, Alana? Dosť dobré
na začiatočníka. - Poďme už!
169
00:22:31,650 --> 00:22:34,800
Díky, že si ma zachránila
Jenny. Niet za čo, Petey.
170
00:22:34,870 --> 00:22:39,600
Tu nemôžeme ostať.
Lorien, kráčaj.
171
00:22:41,200 --> 00:22:44,700
Stojte!
172
00:22:50,200 --> 00:22:55,200
Chorvátske titulky Xenoborg.
SK titulky hygienik.15303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.