All language subtitles for The Girl From Tomorrow S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:04,950 DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,420 KONIEC BUDÚCNOSTI Útek z Globecorpu 3 00:00:52,700 --> 00:00:56,600 Globecorpu šéfujú sráči. 4 00:00:56,770 --> 00:01:00,800 Mám plné zuby ich komandovania. Ja chcem viesť korporáciu 5 00:01:00,870 --> 00:01:06,600 - a ty mi s tým pomôžeš. - Musím nájsť Jenny. 6 00:01:11,500 --> 00:01:15,400 Kapitán Zero, uviazol si v 25. storočí. 7 00:01:15,470 --> 00:01:19,800 Musíš vymyslieť, ako sa dostať domov. Mysli! 8 00:01:43,800 --> 00:01:45,900 Zdochni, votrelec! 9 00:01:45,970 --> 00:01:51,500 - Petey, to som ja! - Kto? - Alana! - Som rád, že ťa vidím! 10 00:01:51,570 --> 00:01:55,400 - Musíme nájsť Jenny. - Videla som ju. Má sa fajn. 11 00:01:55,470 --> 00:02:00,800 - Báli sme sa o teba. - Draco sa o mňa postaral. 12 00:02:00,870 --> 00:02:07,600 - Ale už mu neverím. Spolčil sa so Silverthornom. - Čo? 13 00:02:10,200 --> 00:02:13,000 Nemôžeš ovládnuť mierové platformy. 14 00:02:13,070 --> 00:02:18,000 S pomocou brány zožeň z 20. storočia 2 jadrové bomby. 15 00:02:18,060 --> 00:02:23,500 Dám ich do zásobovacích rakiet a tie sa žiaľ vychýlia z kurzu. 16 00:02:23,570 --> 00:02:33,600 - Platformy vybuchnú a Globecorp je náš. - Začínaš sa mi páčiť, Draco. 17 00:02:33,670 --> 00:02:36,400 Tak oni spôsobili Veľkú katastrofu. 18 00:02:36,470 --> 00:02:40,900 Musíme ich zastaviť. Je tu niekde informačný terminál? 19 00:02:40,970 --> 00:02:45,900 Nie, ale vedľa má Draco kanceláriu. 20 00:02:57,400 --> 00:03:01,700 P. J., nájdi nestrážený východ z budovy. 21 00:03:01,770 --> 00:03:07,400 - Budova je veľká. Potrebujem čas. - Stráž, či niekto nejde. 22 00:03:09,500 --> 00:03:14,100 Alana! Alana! 23 00:03:17,500 --> 00:03:21,600 - Nie je tu. - Ale modul tu stále je. 24 00:03:23,300 --> 00:03:26,700 - Dúfam, že sa odtiaľ dostala. - Jasné, že hej! 25 00:03:26,770 --> 00:03:31,300 Na 5. podzemnom podlaží je vstup do starej podzemnej šachty. 26 00:03:31,370 --> 00:03:38,200 - Je bez kamier, ale neviem, kam vedie. - Musíme to risknúť. 27 00:03:38,270 --> 00:03:46,400 - P. J., nahraj si mapu. - Nahrávam. Hotovo. - Poďme. 28 00:03:52,500 --> 00:03:57,100 - Čo tu robíš? - Hľadám niečo pod zub. 29 00:03:57,170 --> 00:04:05,000 - Som hladný. Máte kukuričné chipsy? - Čo? - Kukuričné lupienky. 30 00:04:05,070 --> 00:04:12,200 Majú rôzne príchute. Syr, slanina, čili. 31 00:04:12,270 --> 00:04:17,500 - Najradšej mám syrové. - Daj mu niečo jesť. 32 00:04:17,800 --> 00:04:22,300 - Kedy uvidím vesmírnu loď? - Neskôr. - Kedy neskôr? 33 00:04:23,050 --> 00:04:27,700 - Keď ja poviem. - Chcem vidieť vesmírnu loď! A to hneď! 34 00:04:27,770 --> 00:04:30,100 Sľúbili ste mi to! 35 00:04:30,160 --> 00:04:34,400 Moja mama vždy dodrží sľub. 36 00:04:34,470 --> 00:04:37,300 Neznášam ľudí, čo nedodržujú sľuby. 37 00:04:37,370 --> 00:04:42,700 Neznášam klamárov. Nikdy nesplnia sľub. 38 00:04:42,770 --> 00:04:49,600 Mama vraví, že sľub je záväzok. Neznášam ľudí, čo nedodržujú sľuby! 39 00:04:49,670 --> 00:04:55,800 Už som OK. Toto sa mi stáva, keď som hladný. 40 00:05:20,600 --> 00:05:28,900 Stlač tento senzor a povedz kuchyni, čo chceš. Pošlú ti to. 41 00:05:29,400 --> 00:05:32,530 Ak to budú mať. 42 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 Ďakujem! 43 00:05:38,200 --> 00:05:43,700 Alana! Alana! 44 00:05:58,200 --> 00:06:03,600 - Eddie. - Šéfe. Prišli ste skoro. 45 00:06:03,670 --> 00:06:13,060 - Chcem s vami hovoriť o mojom plate. - Neskôr. Mám pre teba prácu. 46 00:06:13,150 --> 00:06:19,200 - Kúp mi 2 jadrové bomby. - Čože?! - Počul si. 47 00:06:19,270 --> 00:06:24,800 Jadrové bomby sa nedajú kúpiť ako jablká. Má ich iba armáda. 48 00:06:24,870 --> 00:06:29,100 - A stráži ich kopa stráží. - Tých môžeš podplatiť. 49 00:06:29,160 --> 00:06:36,400 - A v tejto krajine žiadne nie sú. - Prečo? - Austrálčania sú mierumilovní. 50 00:06:36,470 --> 00:06:41,600 - A na čo vám budú? - To je moja vec. 51 00:06:51,900 --> 00:06:57,500 - Čo ak viem, kde tie bomby sú? - Nezahrávaj sa so mnou. 52 00:06:57,600 --> 00:07:03,700 Nezahrávam sa. Len nechcem furt byť iba váš šofér. Mám svoje plány. 53 00:07:03,770 --> 00:07:13,500 - Ak vám nájdem bomby, čo mi dáte? - Ak ich zoženieš, želaj si, čo chceš. 54 00:07:15,900 --> 00:07:31,150 Nie jadrovým bombám! 55 00:07:33,300 --> 00:07:38,500 Američania to popierajú, ale lode vyzbrojujú jadrovými zbraňami. 56 00:07:38,570 --> 00:07:42,600 Jadrové bojové hlavice a tak. 57 00:07:42,670 --> 00:07:49,200 - Ako sa tam chcete dostať? - Pomocou technológie z roku 2500. 58 00:07:49,270 --> 00:07:53,940 - Príďte večer na mierový pochod! - Vypatlanci! 59 00:07:54,000 --> 00:07:58,700 Z niektorých rozdielov mi je fakt zle! 60 00:08:15,900 --> 00:08:21,500 - P. J., kam teraz? - Odboč do ľava. Po 50 metroch uvidíš chodbu. Choď ňou. 61 00:08:21,570 --> 00:08:25,700 Otvor na konci vedie do tunela. 62 00:10:08,700 --> 00:10:10,400 Čo to robíš? 62 00:10:10,401 --> 00:10:15,400 Zbavujem sa tých blbostí. Nechcem vyzerať ako blbá kvetinka. 63 00:10:17,400 --> 00:10:22,300 - Rozprávaj mi o 1990. - A čo? - Kde bývaš? - V potravinách. 64 00:10:22,370 --> 00:10:25,800 - Čo je to? - Obchod. Predávame rôzne veci. 65 00:10:25,870 --> 00:10:28,500 Chlieb, zmrzlinu, žrádlo pre psy. 66 00:10:28,570 --> 00:10:34,180 - Predávate jedlo psom? - Nie, psom ho kupujú ľudia. 67 00:10:35,400 --> 00:10:41,200 - Je v 1990 niekto, komu chýbaš? - Mama už určite šalie. 68 00:10:41,270 --> 00:10:46,800 - Nie, myslím, niekto zvláštny. - Frajer? 69 00:10:47,100 --> 00:10:51,300 Nie, chalani na mňa neletia. 70 00:10:52,200 --> 00:10:56,200 Ani ja som nikdy nemal babu. A o čom by som s ňou mal kecať? 71 00:10:56,270 --> 00:11:00,800 O tom, čo cítiš. Aj baby sú ľudia. Majú city. 72 00:11:00,870 --> 00:11:05,100 - Alana nemá. - Má. Len ich nevie prejaviť. 73 00:11:05,170 --> 00:11:12,000 - Na rozdiel od teba. - Páči sa ti Alana? - Je v poho. 74 00:11:12,060 --> 00:11:16,600 - Páči sa ti život v potravinách? - Najprv sa mi nepáčil, ale zvykám si. 75 00:11:16,670 --> 00:11:21,200 Nad garážou máme posed, odkiaľ v noci pozerám na hviezdy. 76 00:11:21,270 --> 00:11:26,300 Tu hviezdy nevidno. Vzduch je plný špiny. 77 00:11:27,000 --> 00:11:32,200 - Prečo ťa chalani nemajú radi? - Myslia si, že som panovačná. 78 00:11:38,500 --> 00:11:41,900 Vitajte vo svete úžasnej domácej zábavy Globecorpu! 79 00:11:41,970 --> 00:11:48,700 Zvoľte si kategóriu. Správy, filmy, šport, programy pre dospelých. 80 00:11:48,770 --> 00:11:51,500 Programy pre dospelých! 81 00:11:52,800 --> 00:11:59,400 Ty nezbedník! Senzor ukazuje, že nemáš potrebný vekový limit. 82 00:11:59,470 --> 00:12:08,700 - Pre deti máme vzdelávacie programy, dokumentárne... - Nuda! 83 00:12:10,100 --> 00:12:13,700 Váš obed, pane! 84 00:12:20,650 --> 00:12:22,660 Toto som si neobjednal. 84 00:12:22,700 --> 00:12:26,300 Kvôli nedostatku potravín platí prídelový systém. 84 00:12:26,301 --> 00:12:29,600 Táto syntetická výživa má správny pomer živín. 85 00:12:29,601 --> 00:12:33,700 Smrdí to ako chemikálie. Nebudem to jesť. 86 00:12:33,870 --> 00:12:37,000 Ak to nezješ, nedostaneš zákusok. 87 00:12:39,100 --> 00:12:44,600 - Alana! Myslel som, že si odišla bezo mňa. - Hľadala som cestu von. 88 00:12:44,670 --> 00:12:49,300 - A? - Je zablokovaná. 89 00:12:49,600 --> 00:12:59,100 - Ako vošla dnu? - Budova je vraj nedobytná a ty si vraj šéf ochranky! 90 00:12:59,170 --> 00:13:04,000 - Prepáčte, už sa to nebude opakovať. - Nechaj ju. 91 00:13:04,070 --> 00:13:11,400 Ak má naozaj časový modul, už nebudem potrebovať Silverthorna, ani jeho bránu. 92 00:13:11,470 --> 00:13:17,900 Keby som mohla poslať správu Jenny a Nickovi, možno by nám pomohli ujsť. 93 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 - Ahoj, Jenny, tu Petey. Mám pre teba odkaz od Alany. - Super! 94 00:13:28,070 --> 00:13:33,500 1. dôstojník, zadajte kurz. 95 00:13:36,900 --> 00:13:39,900 Lokalizoval som zbrane. Nebude ľahké ich získať. 96 00:13:39,970 --> 00:13:42,000 Potrebujem hypno-projektor. 96 00:13:42,010 --> 00:13:45,270 No problem. Ozvem sa, keď budem pripravený ísť s tebou. 97 00:13:45,300 --> 00:13:49,800 - No moment. Prečo by som ti mal veriť? - Nemal by si. 98 00:13:49,870 --> 00:13:55,500 Ale toto je životná šanca pre nás oboch. Potrebujeme sa navzájom. 99 00:13:55,570 --> 00:14:01,830 - Na teraz. - Nič netrvá večne. 100 00:14:01,900 --> 00:14:06,600 Nič netrvá večne. Kydy! 101 00:14:06,670 --> 00:14:11,600 Je to hra. Draco a ja si neveríme a obaja to vieme. 102 00:14:11,670 --> 00:14:15,400 Snaží sa ma okašľať. 103 00:14:15,470 --> 00:14:20,700 Ale môj čas ešte príde! 104 00:14:21,900 --> 00:14:27,000 - Admirál Zero volá Jenny Kelly. - Petey, si to ty? - Potvrdzujem. 105 00:14:27,070 --> 00:14:31,800 - Kde si? - V Globecorpe. Odtiaľ riadim tento dron. 106 00:14:31,870 --> 00:14:36,700 Vpredu má super kameru. Vidím všetko. Kto je to? 107 00:14:36,770 --> 00:14:40,500 - To je Nick. Nevidel si Alanu? - Som tu. 108 00:14:40,570 --> 00:14:45,300 - Ahoj, Nick. Vidím, že si s Jenny rozumiete. - Áno. 109 00:14:45,370 --> 00:14:48,600 - Báli sme sa o vás. - To vidím. 110 00:14:48,670 --> 00:14:54,900 Našli sme cestu von, ale potrebujeme vašu pomoc. Ak máte čas. 111 00:14:56,400 --> 00:15:02,240 - Kto je ten Nick? - Kamoš. - Myslím, že Jenny je doňho. 112 00:15:02,300 --> 00:15:07,500 - Mali by sme vypadnúť, skôr než nás niekto uvidí. - Petey! 113 00:15:08,000 --> 00:15:16,800 - Čo si dnes robil? - Nič moc. Normálny deň v budúcnosti. 114 00:15:16,870 --> 00:15:21,800 Chcel si letieť vesmírnou loďou. Vybavil som ti to. 115 00:15:21,870 --> 00:15:25,900 - Nešlo by to inokedy? - Posádka ťa chce spoznať. 116 00:15:25,970 --> 00:15:30,500 Kapitán ťa na chvíľu nechá riadiť loď. 117 00:15:30,570 --> 00:15:34,800 Letieť ozajskou vesmírnou loďou? 118 00:15:36,700 --> 00:15:40,900 Asi radšej nie. 119 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Som unavený. 120 00:15:44,070 --> 00:15:46,800 Bolo ťažké to vybaviť, Petey. 121 00:15:46,870 --> 00:15:50,800 Ak nepôjdeš, budem vyzerať pred podriadenými ako hlupák. 122 00:15:50,870 --> 00:15:58,000 A to by si nechcel, že nie? Tak poď! Užiješ si to. 123 00:16:00,600 --> 00:16:08,000 - P. J., koľko času máme? - Do Veľkej katastrofy ostáva 61 hodín. 124 00:16:14,000 --> 00:16:19,100 - Čo tu robíme? Kde je vesmírna loď? - Už len chvíľku. 125 00:16:24,700 --> 00:16:27,800 Toto je hodátor z 25. storočia. 126 00:16:27,870 --> 00:16:33,600 - Hodinky a komunikátor v jednom. - Wow! 127 00:16:33,670 --> 00:16:36,800 Chceš si ho vyskúšať? 128 00:16:40,450 --> 00:16:45,000 Dívaj sa na obrazovku a ja ti ukážem, ako funguje. 129 00:16:55,500 --> 00:16:58,100 Petey? 130 00:16:58,170 --> 00:17:02,700 - Počuješ ma? - Áno. 131 00:17:04,100 --> 00:17:07,400 Chcem, aby si pre mňa spravil niečo veľmi dôležité. 132 00:17:07,470 --> 00:17:10,600 Choď s Alanou a nájdi časový modul. 133 00:17:10,670 --> 00:17:16,600 Keď ho nájdeš, stlač tento gombík. Rozumel si? 134 00:17:16,670 --> 00:17:18,900 - Áno. - Dobre. 135 00:17:18,970 --> 00:17:23,000 Zdrž Alanu a ostatných na mieste, aby ich Vance mohol chytiť. 136 00:17:23,070 --> 00:17:27,500 - Je to jasné? - Áno. 137 00:17:34,800 --> 00:17:39,900 Mrzí ma to, ale náš let musíme odložiť, lebo loď má poruchu. 138 00:17:39,970 --> 00:17:44,600 - To je OK. Toto vám vrátim? - Ale nie. 139 00:17:44,660 --> 00:17:51,200 - To je dar, nechaj si ho. - Díky moc. 140 00:17:57,700 --> 00:18:00,300 Alana! 141 00:18:00,370 --> 00:18:06,200 - Vrátil si sa skoro! - Loď sa pokazila a nemohla vzlietnuť. 142 00:18:06,270 --> 00:18:11,500 - Nejdeme nájsť modul? - Nie, najprv musíme nájsť Lorien. 143 00:18:11,900 --> 00:18:17,800 - Odkiaľ to máš? - Darček od Draca. Poďme už. 144 00:18:17,870 --> 00:18:23,000 - Si v poriadku? - Áno. 145 00:18:34,300 --> 00:18:40,300 Vyhlás poplach. Ale tie decká nechajte ísť. 146 00:18:50,250 --> 00:18:57,600 Pozor všetci! Tu šéf ochranky Vance. 147 00:19:00,800 --> 00:19:05,030 Tu podzemné podlažie 8, prepínam. 148 00:19:05,100 --> 00:19:09,100 Podzemné podlažie 8, prepínam! 149 00:19:17,600 --> 00:19:19,900 - Lorien? - Poďme už! 150 00:19:19,970 --> 00:19:23,500 Lorien, kráčaj. 151 00:19:44,300 --> 00:19:47,400 Švihajte, týmto tempom sa odtiaľto nikdy nedostaneme. 152 00:19:47,401 --> 00:19:53,670 Počkaj! Za rohom je stráž. Lorien! 153 00:19:54,870 --> 00:19:57,770 Nikto tam nie je. 154 00:20:32,000 --> 00:20:36,600 - Rýchlo! - Ukľudni sa, Petey. 155 00:20:46,200 --> 00:20:49,700 Kde je Jenny? Mala tu byť. 156 00:20:49,770 --> 00:20:55,500 - Ukľudni sa. - Ale musíme ísť k modulu. - Pôjdeme. 157 00:20:57,600 --> 00:21:01,100 Alana! 158 00:21:02,100 --> 00:21:07,000 - Petey! - Meškáš. - Sorry. - Si OK, Alana? - Áno. 159 00:21:07,070 --> 00:21:11,400 - Ako nás chceš dostať von? - On nie, ale ja. 160 00:21:11,470 --> 00:21:16,800 To je 1. sinergén. Videla som ho v múzeu. Odkiaľ ho máš? 161 00:21:16,870 --> 00:21:20,200 - Vynašla ho moja babka. - Tvoja babka? - Neuveriteľné, že? 162 00:21:20,270 --> 00:21:22,400 A ja som pomohla, aby fungoval! 163 00:21:22,470 --> 00:21:26,400 - Cez mreže sa nevojde. Ako ho mám použiť? - Ty nie. 164 00:21:26,470 --> 00:21:31,100 - Nemáš skúsenosti, vymkne sa ti spod kontroly! - Trénovala som. 165 00:21:31,160 --> 00:21:34,400 Ustúpte. 166 00:22:04,700 --> 00:22:07,700 Dokázala si to! 167 00:22:08,600 --> 00:22:11,800 Jenny, prestaň! 168 00:22:26,000 --> 00:22:31,200 - Čo povieš, Alana? Dosť dobré na začiatočníka. - Poďme už! 169 00:22:31,650 --> 00:22:34,800 Díky, že si ma zachránila Jenny. Niet za čo, Petey. 170 00:22:34,870 --> 00:22:39,600 Tu nemôžeme ostať. Lorien, kráčaj. 171 00:22:41,200 --> 00:22:44,700 Stojte! 172 00:22:50,200 --> 00:22:55,200 Chorvátske titulky Xenoborg. SK titulky hygienik.15303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.