Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,620
KONIEC BUDÚCNOSTI
Babičkin vynález
3
00:00:55,700 --> 00:00:59,550
- Petey! Pustite ma!
- Je ilegálne tu byť!
4
00:00:59,620 --> 00:01:05,200
- Čo urobia Peteymu?
- Zmo... - Nevieme, čo sa stane.
5
00:01:05,270 --> 00:01:08,700
- Idem za ním. - Nebuď
blázon, nepoznáš tento svet.
6
00:01:08,770 --> 00:01:12,900
- Nemôžem ho opustiť. - Nemôžeš ísť sama.
- Očakávala som od vás pomoc.
7
00:01:12,970 --> 00:01:16,500
Bez P. J.-a alebo sinergénu sa
nikdy do Globecorpu nedostaneme.
8
00:01:16,570 --> 00:01:21,200
- Kde máš sinergén?
- Má ho Silverthorn. - Tu máš.
9
00:01:21,270 --> 00:01:24,500
- P. J.! - Ahoj, Alana.
- Ďakujem ti, Jenny.
10
00:01:24,570 --> 00:01:29,100
- Môžeme už ísť?
- Áno, ale musíme byť opatrní.
11
00:01:29,170 --> 00:01:32,800
Akčná dvojka je znovu v akcii.
12
00:01:32,860 --> 00:01:37,200
- Ideš?
- Nepotrebujete ma.
13
00:01:37,270 --> 00:01:41,000
Bez teba by Globecorp
uväznil aj mňa.
14
00:01:41,070 --> 00:01:44,900
Zabránil si Silverthornovi
získať modul.
15
00:01:44,970 --> 00:01:48,900
Mimochodom, máš cool ohoz.
16
00:01:48,970 --> 00:01:53,200
Čo povieš na akčnú trojku?
17
00:02:00,800 --> 00:02:07,100
- Čo sa stalo? - Zúfalá Jenny
volala, že sa Silverthorn vrátil.
18
00:02:07,170 --> 00:02:09,200
To nie je možné!
19
00:02:09,201 --> 00:02:12,400
Naozaj? Najprv nám ukradli
limuzínu, Petey vravel, že ho videl.
20
00:02:12,470 --> 00:02:16,100
- A teraz obaja zmizli.
- To nie je isté.
21
00:02:16,170 --> 00:02:19,800
- Ideme ich hľadať. Kam šli?
- Ja neviem!
22
00:02:19,870 --> 00:02:23,000
Šli vrátiť robota do
nejakého skladu hračiek.
23
00:02:23,070 --> 00:02:25,700
Bola som tak naštvaná na Peteyho,
že som sa zabudla spýtať, kde to je.
24
00:02:25,770 --> 00:02:31,800
Pýtala som sa Jenny. Povedala len,
že Petey je v bazéne a prerušilo nás.
25
00:02:31,870 --> 00:02:37,050
Ukľudni sa. Ak sa
nevrátia do zotmenia,
26
00:02:37,120 --> 00:02:41,600
- nahlásime na polícii zmiznutie.
- A ak to bol naozaj Silverthorn?
27
00:02:41,670 --> 00:02:48,300
Určite to má rozumné
vysvetlenie. Musí mať.
28
00:02:56,900 --> 00:03:03,100
- Veliteľ. - Toto je môj prvý
kúpeľ po roku. Vypadni.
29
00:03:03,170 --> 00:03:07,500
Prepáčte. Našiel som
v nádrži tohto chlapca.
30
00:03:07,570 --> 00:03:15,000
- To musíte počuť. - Ďalší cestovateľ
v čase? - Áno, ale tento je z minulosti.
31
00:03:15,070 --> 00:03:19,000
To sú detské rozprávky.
Zmodujte ho a dajte mi pokoj.
32
00:03:19,070 --> 00:03:24,500
Ale ja som z minulosti.
Spýtajte sa na hocičo o 1990.
33
00:03:32,300 --> 00:03:35,100
Daj ho preč!
34
00:03:35,200 --> 00:03:42,900
- Draco, takto tráviš pracovný čas?
- To je syn šéfa bezpečnosti Vancea.
35
00:03:42,960 --> 00:03:49,700
- Má narodeniny a ešte nikdy sa nekúpal.
- Nie, ja som...
36
00:03:49,770 --> 00:03:55,400
- Ticho, lebo nedostaneš tortu.
- Nevedela som, že máte syna, Vance.
37
00:03:55,470 --> 00:04:01,700
- Je to len chlapec. - Čo?
- Ako vám pomôžem, riaditeľka?
38
00:04:01,770 --> 00:04:08,800
- Zásobovacie rakety priletia včas?
- Áno. Už nebudú problémy. - OK.
39
00:04:08,870 --> 00:04:14,100
Výstavba Mesačnej základne rýchlo
napreduje. Ak rakety prídu na čas,
40
00:04:14,170 --> 00:04:20,200
spustíme systém podpory života
a Raj bude plne funkčný.
41
00:04:20,270 --> 00:04:24,400
Naozaj hovoríte
zo základne na Mesiaci?
42
00:04:24,470 --> 00:04:30,900
- Mám začať baliť?
- Nie, ešte ťa potrebujem dole.
43
00:04:30,970 --> 00:04:35,600
Potrebujem niekoho dôveryhodného,
kto nám pošle všetko, čo treba.
44
00:04:35,670 --> 00:04:37,800
Kedy budem môcť prísť hore?
45
00:04:37,801 --> 00:04:41,200
Až tu bude všetko fungovať,
ozvem sa ti.
46
00:04:41,260 --> 00:04:44,750
Ty mi určite rozumieš.
47
00:04:45,100 --> 00:04:50,500
- Ľudia budú žiť na Mesiaci?
- Hoffmanová ma tak nikdy nepustí.
48
00:04:50,570 --> 00:04:56,600
- Prečo? - Odveď ho odtiaľto!
- Áno, veliteľ.
49
00:04:59,050 --> 00:05:02,990
Ale ja som z minulosti.
Sledovali sme Silverthorna
50
00:05:03,050 --> 00:05:05,400
cez časovú bránu do nádrže s vodou.
51
00:05:05,470 --> 00:05:08,100
- Akú bránu?
- Energetickú bránu.
52
00:05:08,170 --> 00:05:14,000
Moja sestra Jenny vraví, že ju
Silverthorn ukradol v roku 3000.
53
00:05:14,060 --> 00:05:18,600
- Ako sa voláš? - Peter Michael
Francis Kelly. Skrátene Petey.
54
00:05:18,670 --> 00:05:25,600
Nemáme tu často návštevníkov z
minulosti. Preto som ti neveril.
55
00:05:25,670 --> 00:05:32,900
- Je toto fakt rok 2500? - Áno.
- Máte vesmírne lode? - Isteže.
56
00:05:32,970 --> 00:05:36,900
- Môžem sa v 1 zviesť?
- To by šlo zariadiť.
57
00:05:36,970 --> 00:05:44,300
- Vy ste vesmírny maršal, či čo?
- Som admirál vesmírnej flotily impéria.
58
00:05:44,370 --> 00:05:46,400
Husté!
59
00:05:46,470 --> 00:05:49,600
Vance, môj župan!
60
00:05:59,500 --> 00:06:02,900
Vesmírny veliteľ Vance
a ja musíme ísť na konferenciu.
61
00:06:02,960 --> 00:06:09,700
Potom ti to tu ukážem.
Zatiaľ sa tu cíť ako doma.
62
00:06:10,900 --> 00:06:14,600
Mohli by ste nájsť Jenny?
Zmizla z tej nádrže.
63
00:06:14,670 --> 00:06:21,300
Mama sa o nás bude báť. Ona
nemá rada cestovanie v čase.
64
00:06:21,370 --> 00:06:23,500
Mamy sú už také.
65
00:06:23,570 --> 00:06:28,300
Neboj. O všetko sa postarám.
66
00:06:36,800 --> 00:06:40,200
- Čo to malo znamenať?
- Nechápeš?
67
00:06:40,270 --> 00:06:46,300
Silverthorn klamal. Nemá
konvertor hmoty, ale stroj času.
68
00:06:46,370 --> 00:06:51,300
Dováža vodu z iného času.
69
00:06:53,600 --> 00:06:57,900
Vieš, akú moc by mi ten
stroj mohol dať?
70
00:06:57,970 --> 00:07:02,700
Zariaď mi na večer rozhovor
so Silverthornom.
71
00:07:02,770 --> 00:07:09,900
A nech je ten malý šťastný. Jeho
znalosť minulosti sa môže veľmi hodiť.
72
00:07:11,300 --> 00:07:14,500
Čo je to mama?
73
00:07:14,570 --> 00:07:18,000
Nemám potuchy.
74
00:07:22,700 --> 00:07:25,500
Populácia Zeme sa zväčšuje, nie?
Kde sú všetci?
75
00:07:25,570 --> 00:07:32,400
Doma, dýchajú filtrovaný vzduch.
Von idú až večer, keď sú trhy.
76
00:07:32,470 --> 00:07:38,200
- Ten vlak ide do Globecorpu.
Môžeme premôcť stráže. - Šibe ti?
77
00:07:38,270 --> 00:07:44,700
- A čo vzadu? - Aj tam je stráž.
- Môžeme to aspoň skúsiť.
78
00:07:51,500 --> 00:07:55,300
- Jednotka zmodovaných ide
na prácu s odpadom. - Máš nápad?
79
00:07:55,370 --> 00:08:00,400
Mám, ale 1 z nás
by musel byť neviditeľný.
80
00:08:07,600 --> 00:08:13,200
Lorien! Videli ste, čo jej
urobili? Musíme ju zachrániť.
81
00:08:13,270 --> 00:08:18,200
Viem, kam ich vezú. Ale
budeme potrebovať náradie. Poďte.
82
00:08:36,900 --> 00:08:41,200
- Čo je s Lorien?
- Zmodovali ju. - Čo to znamená?
83
00:08:41,260 --> 00:08:45,900
- Urobili z nej ľudského robota.
Robia to všetkým väzňom. - Nick!
84
00:08:45,970 --> 00:08:50,300
- Nemôžeme vedieť, či to urobili
Peteymu. - Musíme mu pomôcť. - Nie!
85
00:08:50,370 --> 00:08:53,700
Najprv zachránime Lorien. Ona
nám pomôže zachrániť Peteyho.
86
00:08:53,770 --> 00:08:59,900
- Ty odvráť pozornosť stráží.
- Ako? - Neviem, vymysli niečo.
87
00:09:04,400 --> 00:09:07,400
Ak sa niečo stane,
stretneme sa u Nicka.
88
00:09:07,470 --> 00:09:13,200
- Prečo si na Nicka taká zlá?
- Štve ma. Je hrozný sebec.
89
00:09:13,270 --> 00:09:20,600
- Ja som rada, že je s nami.
- Ja tiež. Ale nehovor mu to. Poď.
90
00:09:51,540 --> 00:09:55,740
- Lorien.
- Pohni si!
91
00:09:58,240 --> 00:10:02,940
- Hej vy! Stojte!
- Kráčaj ďalej.
92
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
Vy 2!
93
00:10:12,400 --> 00:10:16,000
Späť do práce!
94
00:10:34,100 --> 00:10:39,500
- Čo sa ti stalo? - Nič, porezala
som sa o drôt. Pomôžme Alane.
95
00:10:39,570 --> 00:10:43,700
Toto je skládka.
Všetko je jedovaté.
96
00:10:43,760 --> 00:10:47,400
Nebolí to.
Nechaj tak, som v poho.
97
00:10:47,470 --> 00:10:50,440
Ak sa to neošetrí, dlho nebudeš.
98
00:10:50,500 --> 00:10:53,400
Poď.
99
00:10:53,800 --> 00:10:56,600
Nemôžem tu Alanu nechať.
100
00:10:56,670 --> 00:11:03,590
- Jau! - Vidíš? Stráže sú v strehu.
Bližšie sa aj tak nedostaneme.
101
00:11:03,640 --> 00:11:05,890
GLOBECORP, LEPŠÍ SVET
102
00:11:14,300 --> 00:11:17,500
Tam je android. Ak bude mať
podozrenie, nahlási nás.
103
00:11:17,570 --> 00:11:21,800
- Môžeš chodiť?
- Skúsim to.
104
00:11:31,800 --> 00:11:35,100
Zbadal nás. Vojdi do tamtých
dverí, ja ho zabavím.
105
00:11:35,170 --> 00:11:39,100
No tak, blbá mašina, chyť ma!
106
00:11:53,200 --> 00:11:56,100
Hneď som tam.
Zatiaľ sa poobzerajte.
107
00:11:56,170 --> 00:12:01,300
Kaktusy sú pekné a
nepotrebujú skoro žiadnu vodu.
108
00:12:04,500 --> 00:12:08,700
Čo povieš? Všetky sú
pravé. Sama ich pestujem.
109
00:12:08,770 --> 00:12:14,900
- Akú rastlinu hľadáš? - Ja nechcem
rastlinu. - Každý by mal mať aspoň 1.
110
00:12:14,970 --> 00:12:22,500
- Na niekoho čakám. - Biznis
mi moc nejde, dám ti zľavu.
111
00:12:22,570 --> 00:12:28,100
- Ten android nemal šancu. - Čo?
- Čau, babi, sledoval Jenny a mňa.
112
00:12:28,170 --> 00:12:31,700
- Mohol si ho priviesť až sem.
- Nie som blbý.
113
00:12:31,770 --> 00:12:37,100
- Babi, hádaj odkiaľ Jenny je.
- Môže byť hoci z vesmíru!
114
00:12:37,170 --> 00:12:41,600
Vieš, aké je dôležité,
aby som neupútala pozornosť.
115
00:12:41,670 --> 00:12:46,100
Čo to máš na sebe! Je to to,
čo som ti dala pred mesiacom?
116
00:12:46,170 --> 00:12:53,200
Čo si to urobil? - Vylepšil som to.
Jenny je z minulosti, z 1990.
117
00:12:53,270 --> 00:12:56,300
Dávam na teba pozor, ako som sľúbila
tvojej mame, ale tebe je to fuk.
118
00:12:56,370 --> 00:13:01,800
- Prídeš a odídeš. - Babi. - Prídeš,
len keď niečo chceš. Čo je to tentoraz?
119
00:13:01,870 --> 00:13:07,400
- Babi, prosím ťa. - Čo jej je?
- Porezala sa na skládke.
120
00:13:07,470 --> 00:13:11,800
- Možno to bolo jedovaté.
- Prečo si nič nepovedal?
121
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
Je to škaredé.
122
00:13:15,870 --> 00:13:19,400
Dones mi liečidlo.
123
00:13:19,500 --> 00:13:24,500
- Musím nájsť Peteyho.
- Len kľud. Nick, rýchlo!
124
00:13:33,300 --> 00:13:37,100
Už je dobre. Tu si v bezpečí.
125
00:14:02,300 --> 00:14:08,600
Stop! Do svojich buniek, modíci!
Je čas kŕmenia.
126
00:14:08,800 --> 00:14:12,130
Na čo čakáš? Na gong?
127
00:14:12,200 --> 00:14:14,800
Hýb sa.
128
00:14:16,300 --> 00:14:19,500
Vlez tam.
129
00:14:41,100 --> 00:14:43,600
Lorien?
130
00:14:43,670 --> 00:14:49,000
Lorien, počuješ ma?
To som ja, Alana.
131
00:14:51,400 --> 00:14:58,100
Keď nájdem Peteyho,
vrátim sa po teba. Sľubujem.
132
00:15:18,000 --> 00:15:20,700
Nick!
133
00:15:20,770 --> 00:15:23,700
Nick?
134
00:15:30,000 --> 00:15:35,400
- Ako sa cítiš?
- O mnoho lepšie, ďakujem. - OK.
135
00:15:35,470 --> 00:15:42,100
- Nick? - Mám prácu. - Poď sem.
- Mám prácu! - Nicholas!
136
00:15:44,000 --> 00:15:48,700
To nebol môj nápad. Oprala
mi oblečenie. - Rozpadalo sa.
137
00:15:48,770 --> 00:15:50,800
Vieš, koľko som si ho vylepšoval?
138
00:15:50,870 --> 00:15:57,000
- Mne sa páčiš? Čo ty na to, Jenny?
- Vyzerá skoro ako človek.
139
00:15:57,070 --> 00:16:01,500
- Aspoň mi neodplašíš zákazníkov.
- A diví sa, že k nej málo chodievam!
140
00:16:01,570 --> 00:16:07,300
- Čo vlastne robí? - Vymýšľa zosilovač
mozgu. Rastliny sú iba krytím.
141
00:16:07,370 --> 00:16:12,500
Robí na tom odkedy sa pamätám.
Myslí si, že zachráni svet.
142
00:16:12,570 --> 00:16:15,700
- Je tak trochu cvok.
- Počula som ťa!
143
00:16:15,770 --> 00:16:20,600
- Cítim, že vynájdem niečo veľké.
- To hovorí stále.
144
00:16:20,670 --> 00:16:24,500
Ticho. Nemôžem si vyprázdniť
myslel, keď bľaboceš.
145
00:16:24,570 --> 00:16:29,000
Viem, že sa to tentoraz podarí.
146
00:16:30,200 --> 00:16:33,700
Zdvihni sa.
147
00:16:43,800 --> 00:16:49,100
- Nechápem, malo by to fungovať!
- To je sinergén!
148
00:16:49,170 --> 00:16:53,200
Odkiaľ to vieš? Tak som
ho nazvala len pred 2 dňami.
149
00:16:53,260 --> 00:16:57,000
Viem to, lebo som ho používala
v roku 3000.
150
00:16:57,060 --> 00:17:00,800
- Vravel som ti, že cestovala
v čase. - Vy musíte byť Maeve!
151
00:17:00,870 --> 00:17:03,500
Veľká katastrofa takmer
zničila Zem.
152
00:17:03,570 --> 00:17:06,600
Vy ste vynašli
sinergén a obnovili ju.
153
00:17:06,670 --> 00:17:12,050
- Vieš to použiť?
- Skúsim to.
154
00:17:12,700 --> 00:17:15,900
Len som sa to začala učiť,
keď ma poslali domov.
155
00:17:15,970 --> 00:17:21,050
Má sa to učiť v mladosti, keď sa myseľ
vie prispôsobiť jeho energetickému poľu.
156
00:17:35,700 --> 00:17:40,600
Vidíš? Funguje!
157
00:17:44,700 --> 00:17:48,000
Tak som cvok alebo nie?
158
00:17:48,070 --> 00:17:52,300
Naozaj som stará na to, aby som sa
to naučila, hoci som ho sama vynašla?
159
00:17:52,301 --> 00:17:53,900
Neviem.
160
00:17:53,970 --> 00:18:00,600
Naučím vás techniku jeho použitia, ak
mi ho požičiate, nech zachránim brata.
161
00:18:00,670 --> 00:18:02,700
Odviedli ho globepoli.
162
00:18:02,770 --> 00:18:07,300
- Ako to chceš urobiť?
- Pozrite sa.
163
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
- Sinergén sa nesmie použiť ako
zbraň. - Viem. Alana mi to povedala.
164
00:18:18,070 --> 00:18:24,400
- Kto je Alana? - Pomaly, babi.
Počula si len polovicu príbehu.
165
00:18:40,500 --> 00:18:46,700
P. J., napoj sa na bezpečnostné
kamery a skús nájsť Peteyho.
166
00:18:47,970 --> 00:18:53,200
Muž, zodpovedajúci Peteyho opisu,
je v tejto sekcii budovy.
167
00:18:53,270 --> 00:19:00,300
- Na najvyššom poschodí.
- Dúfam, že je OK.
168
00:19:08,600 --> 00:19:15,200
Áno! Nepriateľský útok!
Ideme do protiútoku!
169
00:19:17,900 --> 00:19:21,200
Odpaľujem rakety!
170
00:19:31,400 --> 00:19:34,700
Užívaš si to, Petey?
171
00:19:38,000 --> 00:19:42,800
- Ešte sa to učím ovládať. Prepáčte,
ak som vás vyrušil. - To nič.
172
00:19:42,870 --> 00:19:47,800
- Ako sa ti páči dron? - Je super!
Ako keď máš jadrovú hlavicu!
173
00:19:47,870 --> 00:19:53,000
- Čo je to? - Raketa,
čo nesie jadrovú bombu.
174
00:19:53,070 --> 00:19:57,100
Letí nízko, aby ju nevidel radar.
175
00:19:57,170 --> 00:20:01,410
- Už ste našli Jenny?
- Nie, ale stále hľadáme.
176
00:20:01,480 --> 00:20:05,700
- V tvojej dobe máte
jadrové zbrane? - Kopu. Prečo?
177
00:20:05,770 --> 00:20:10,310
Tu ich nemáme. Poď sem.
178
00:20:11,500 --> 00:20:15,700
Globecorp zakázal všetky
ťažké zbrane v 23. storočí.
179
00:20:15,770 --> 00:20:20,900
Na orbitu vyslali tieto satelity.
Volajú sa mierové platformy.
180
00:20:20,960 --> 00:20:24,300
- Takže tu už nie sú žiadne vojny?
- Presne tak.
181
00:20:24,360 --> 00:20:28,600
Globecorp nechcel, aby niekto zmaril
jeho plány na lepší svet.
182
00:20:28,670 --> 00:20:32,800
- Veliteľ, vaše vozidlo čaká.
- Už idem.
183
00:20:32,870 --> 00:20:36,900
Môžem ísť aj ja? Ešte ste mi
neukázali vesmírne lode.
184
00:20:36,970 --> 00:20:42,300
- Teraz nie, Petey.
- A kedy? - Čoskoro.
185
00:21:27,600 --> 00:21:32,900
Pekná noc! Páči sa mi odraz
mesiaca v ropných škvrnách.
186
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
- Silverthorn! - Nepovedal si
si mi pravdu o tom konvertore.
187
00:21:38,870 --> 00:21:42,800
Viem, že je to časová brána.
188
00:21:46,400 --> 00:21:53,420
Ak nechceš mať vymytý mozog,
urobíš, čo ti poviem.
189
00:22:05,200 --> 00:22:11,000
Nechcem žiadne nepríjemnosti.
Mám pre teba návrh.
190
00:22:11,060 --> 00:22:14,200
Draco spolupracuje
so Silverthornom!
191
00:22:14,270 --> 00:22:18,100
Globecorpu šéfujú sráči.
192
00:22:18,160 --> 00:22:23,800
Sedia si na základni na Mesiaci
a netušia, čo sa tu dole deje.
193
00:22:23,870 --> 00:22:28,800
Mám plné zuby ich komandovania.
Ja chcem viesť korporáciu
194
00:22:28,870 --> 00:22:34,300
- a ty mi s tým pomôžeš.
- Musím nájsť Jenny.
195
00:22:39,500 --> 00:22:43,400
Kapitán Zero,
uviazol si v 25. storočí.
196
00:22:43,470 --> 00:22:47,900
Musíš vymyslieť,
ako sa dostať domov. Mysli!
197
00:23:12,600 --> 00:23:17,600
Chorvátske titulky Xenoborg.
SK titulky hygienik.
16692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.