All language subtitles for Shantaram.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Tvoj podiel. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 A pas. A zaplatil som ti zaň. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Zdalo sa mi to fér. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Zdá sa, že ťa poriadne zdrali. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Vedel som niečo, čo chceli vedieť, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 no nie, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Doriti, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Mám ti poďakovať? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Tak áno, doriti. Ďakujem ti. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Chceš ma udrieť? Poslúž si. Vraz mi jednu do kotrby. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Posral som to sám. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Ale teraz, keď som na slobode, môžem ísť tam, kam som chcel, 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 než som sa tak blbo zaplietol s tebou. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 PAS NOVÝ ZÉLAND 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Blbý kivi? Novozélanďan? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Len to som za ten čas zvládol. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Fajn. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Vieš, kam pôjdeš? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Hej. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Pôjdeš sa nájsť, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nie. Pôjdem sa stratiť. 22 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 ŠANTARAM 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hej. 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Hej. Potrebuješ nemocnicu? 25 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Nie. Nemocnicu nie. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Som v pohode. 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Toto je najschopnejší nočný manažér 28 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 v tomto najlepšom a najlacnejšom hoteli v celej časti Kolaba. 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, vieš, koľko je hodín? 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Takto neskoro už nevoď žiadnych posratých gorov. 31 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Ale sú veľmi unavení a ocenili by, keby si ich ubytoval. 32 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vezmi ich, prosím. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Robím to pre teba. - Tak to urob. 34 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Toto vyplňte. - Ďakujeme. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Tento muž je vraj hosť? 36 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kto? 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Hovorí, že je hosť v hoteli. Je to pravda? 38 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Áno, je hosť. 39 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Ako sa volá? 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Sekundu. Je to v zázname. - Ukáž. 41 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Ukážem vám, pane. - Daj sem. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Formulár pre cudzincov. 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 Bude niekde tu. 44 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Ten hajzel sa bil a nechce ísť do nemocnice. 45 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Ach, áno? - No tak. Prečo to tak trvá? 46 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Čo sa stalo? Ten pandu je riadny skurvenec. 47 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Ak mu nezaplatíš, vezme ťa do väzenia. Čo sa stalo? 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Okradli ma. 49 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vzali mi všetko, aj blbé čižmy. 50 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Všetko? 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Musím si ľahnúť. 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Ukáž mi jeho izbu. 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Žiadny pas ani prachy… - Čo robíš? 54 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …to je v Bombaji naozaj veľký problém. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Musíme hneď ísť. Lin, poďme. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Pohni si! - Áno. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Jeho izba. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Dobre. 59 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Áno, pane. 60 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Fajn. Tu je voda. 61 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Už chápem, prečo so sebou nosíš tú pôsobivú lekárničku. 62 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Mal by si mať viac ako jeden pár topánok, na? 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Najlepší liek. 64 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Zajtra ťa ako prvé vezmem na novozélandskú ambasádu. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Dajú ti nový pas a peniaze. 66 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Nemôžem ísť za štátnymi orgánmi. 67 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Takú možnosť nemám. 68 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Dobre. 69 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Prosím. Poď. Jedz, na. 70 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Si môj hosť 71 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 a Lakšmí, moja suseda, robí… 72 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 najlepšie róti. 73 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Ďakujem. 74 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Dobré, nie? 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Páni. Poriadne ostré. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanajavád, za všetko. 77 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Neviem ako ty, ale ja si musím vypiť. 78 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Čo to je? 79 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Už sú to tri týždne a ešte stále neviem, ktorý pohyb značí čo. 80 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Dobre. 81 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Teraz to znamená: „Zaiste, rád si s tebou vypijem.“ 82 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Ale môže to byť aj „nie“ alebo „ahoj“. 83 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Alebo „rozumiem“. 84 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Alebo: „Som mierumilovný muž, neubližuj mi.“ 85 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 A dá sa to naučiť, ha? 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Potom sa ti nestane to, tamto, toto. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Až po tebe. 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hej, pomaly. 89 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Veľmi dobré. 90 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Veľmi, veľmi jemné, jár. 91 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Fajn. 92 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Človeče. 93 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Nechaj si ju. 94 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Nejaký problém? 95 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Nie. Len… 96 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Keby som vedel, že to je moja whisky, a nie tvoja, 97 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 tak by som si z nej toľko neodpil, na. 98 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Naozaj? 99 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Čo robíš? Č… Hej! 100 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Zbláznil si sa? 101 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Košeľu som si pral dnes, jár. 102 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Vezmi si ju. 103 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Tá je pre teba. 104 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Naozaj? 105 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Ty posratý pes. 107 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Naspäť, kam patríš. 108 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Niekto mi raz povedal, že sen je stret želania a strachu. 109 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Keď je želanie a strach ten istý, sen nazývame nočnou morou. 110 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Si si istá, že to bol Rudžul? 111 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Tučný a leskol sa zlatom. 112 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Spuchnuté prsty a malý vták ako hríb. 113 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 A počula som jeho meno, 114 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 keď ho Valíd povzbudzoval. 115 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Rudžul isto sľúbil Valídovi slumy v Sagar Vada? 116 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Hej. 117 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Boli sme iba zábavka, aby mohli uzavrieť dohodu. 118 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 To druhé dievča, Sunny, tomu rozumela, 119 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 kto sú a čo tam robia. 120 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rudžula a Valída nezaujímalo, či sme niečo počuli. 121 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 A potom Sunny zmizla a Čouová ma nenechala odísť. 122 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Musela som podplatiť chyžnú. 123 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Je mŕtva, však? Sunny. 124 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Keby som ťa nepoznala, bola by som tiež. 125 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Všetci na mňa zízali tak nástojčivo, že som myslel, že ma nenávidia. 126 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Teraz viem, že zízali na môj strach. 127 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 To, čo ľudia o sebe vedia, ich naľaká. 128 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Prepáčte. Kde je toaleta? 129 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Koľko kriku a vresku si včera narobil? 130 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Zlé sny, na? Preto som ťa ráno nechal pospať si. 131 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Skvelé. Počuj, naozaj musím ísť na… 132 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hej! Lin, toto je Lakšmí. 133 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 To róti, čo sme včera jedli, urobila ona. 134 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Ach, ahoj. Vďaka. Bolo to skvelé. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kde to sme? 136 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Toto je džópadpatí, slum Sagar Vada. 137 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Môj domov. 138 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Sme neľudia, 139 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 a tieto chatrče sú nedomy, v ktorých nežijeme. 140 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Čie sú? 141 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Manželove. Je preč. 142 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Nevezmem si topánky jej mŕtveho manžela. 143 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Nie je mŕtvy, Linbaba. 144 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Len šiel pracovať do Dubaja. 145 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Vďaka. Vďaka. 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Naozaj sa musím vysrať. - Poďme. 147 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Ponáhľaj sa. 148 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Sú dobré? 149 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Môžem? 150 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Ak ti to pomôže. 151 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Nezhorší to. 152 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Ja že chceš prestať. 153 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Vieš čo sa stane, ak Kaderbaiovi povieš o Rudžulovi, však? 154 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Už som preč. 155 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Mohli by sme o tom mlčať. 156 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Ak nás Rudžul zradí, tak som celý minulý rok pracovala nadarmo. 157 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Keby som nevedela niečo, čo ohrozuje 158 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 tvoj obchod, nechala by si ma hniť v Paláci. 159 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Využila si ma. 160 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Čím sa líšiš od Maurizia alebo Modenu? 161 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 A možno tu využívaš ty. 162 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Rudžul ťa netrápi. 163 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Drogy, ja, tamtí chlapi, 164 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 to všetko preto, aby bol niekto na vine a aby si sa o seba nemusela starať sama. 165 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Ako sa darí, Arun? Johnny? 166 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 167 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Pomôžem im. - Nie, to ja. 168 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Utri stôl. 169 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Chceš niečo? 170 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Čáj a róti pre oboch, prosím. 171 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Ako? 172 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Poď. Sadni si. 173 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Sadaj, na. Nandita robí najlepší čáj v Bombaji. Ver mi. 174 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Fajn. 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Aré, vďaka, káki. Ďakujeme. 176 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Ďakujem. 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kto je ten gora? 178 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Môj nový spoločník. - Spoločník? 179 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Budeme spolu podnikať v cestovnom ruchu. 180 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 181 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Idem! 182 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Čo si jej povedal? - Že si môj dobrý priateľ. 183 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 To je Parvati, a som odhodlaný si ju vziať, Linbaba. 184 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 To je tvoja frajerka? 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 To som nepovedal. 186 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Dnes sme spolu hovorili prvýkrát. 187 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Nikdy si s ňou nehovoril? 188 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Dnes je historický deň. 189 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Nuž, som rád, že som bol pri tom. 190 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Počuj, chlape. Musím niečo vymyslieť. 191 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Nemôžeš ísť na svoje úrady. 192 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Drž hu… - Ale potrebuješ peniaze, áno? 193 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Prišiel som na to, ako ich zoženieš veľmi rýchlo. 194 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Čo lístky na vlak? Do tvojej dediny. 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Stále ich máš, však? Môžeme ich predať? 196 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Je ťažké predať lístky na vlak, ktorý už odišiel. Nie. 197 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Najlepšie bude stať sa obchodnými partnermi. 198 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Budeme spolu bombajskí sprievodcovia. 199 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Neostanem tu, Prabhu. - Len pomysli, Linbaba. 200 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Prúd peňazí. - Len sa musím dostať ku Karle. 201 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Počúvaj ma, prosím. Mohli by… - Nemôžem, Prabhu. 202 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hej. Hej. 203 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Vďaka za včerajšok. Dobre? 204 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Zachránil si ma. Naozaj. 205 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Ale neostanem tu makať, jasné? 206 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 To sa skrátka nestane. Dobre? 207 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Dobre. Neskôr sa vrátim po veci. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, tu je Lin. 209 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, si tam? Musím s tebou hovoriť. 210 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Čo sa stalo? - Madam Čouová na to prišla. 211 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Skoro ma zabili. 212 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Zobrali mi peniaze, pas, všetko. 213 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Varovala som ťa. - To hej. A teraz som v riti. 214 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Tak choď na ambasádu. 215 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Nemôžem. 216 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 A to má byť môj problém? 217 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 To vážne? 218 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, nechápem, prečo sa tak správaš. 219 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Žiadam ťa o pomoc. 220 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, kurva, musíš mi pomôcť. 221 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Nič nemusím. 222 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Niekam idem. 223 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 To vážne? 224 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Zdá sa, že potrebuješ drink. 225 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Viem, že ste mi včera nedali všetok herák. 226 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Teraz je to na mne, nie na nej. 227 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla ich zavetrí už zďaleka. 228 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Koho? 229 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Ľudí, čo môže využiť. 230 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Do ničoho ma nenútila. 231 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Ani nemusela. Má na to dar. 232 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Čo je na Karle vôbec také špeciálne? 233 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Som rovnako krásna, nie? 234 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 A dotknúť sa ma je ešte lepšie. 235 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Prestaň. 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, to nemusíš. 237 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Možno sa chcem cítiť príjemne. 238 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Ty nie? Môže nám byť príjemne spolu. 239 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 240 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Si zdratá. 241 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Prečo majú muži radi mrchy? 242 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Je to pravda. 243 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Ženy, čo sa k nim správajú ako k handrám. 244 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Nemôžu sa toho nabažiť. 245 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Je to nahovno. 246 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Ešte nikdy si neskúšala prestať? 247 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Som rada nadopovaná. 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Mám rada tú rozmazanosť. 249 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Život a tak mi nejde. 250 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Nikdy mi nešiel. 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Možno ho tu Karla nechala, lebo vedela, že ho nájdeš. 252 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Sakra, máš pravdu. 253 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Ak si šľahnem, môže ma vyhodiť. 254 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Nie si až taký blbý, Lin. 255 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Budem vracať. 256 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Ako dlho to bude takéto hrozné? 257 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Pár dní. 258 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 A potom sa to zlepší? 259 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Áno. 260 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Nechýba ti to? 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Každý deň. 262 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Kaderbai. 263 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salam alejkum. 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alejkum asalam. 265 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Rád ťa vidím. Prosím. 266 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Vďaka. 267 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Je všetko v poriadku? Vraj je to súrne. 268 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Včera som bola v Paláci. 269 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Tvoja nenávisť k Čouovej je ako rana. Nezahojí sa, ak ju nenecháš na pokoji. 270 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Čouová väznila moju kamarátku Lisu. 271 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Kvôli niečomu, čo vedela. 272 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Zradili nás. 273 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Náš spoločný biznis bol ako zvyčajný bombajský dhanda. 274 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Úplatky, porozumenie, to, čo každý očakáva. 275 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Ale mám aj iný biznis. To vieš. 276 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Rešpektujem ťa a mám ťa rád, 277 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 preto som ťa nikdy nežiadal prekročiť hranicu medzi mojimi dvoma svetmi. 278 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Si si istá? - Inak by som tu nebola. 279 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Pýtam sa, či si si istá, že si pripravená na to, 280 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 čo sa stane, keď mi o tej zrade povieš. 281 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Ak ti nepoviem, čo viem, utrpíš tým. 282 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Namiesto toho za mňa chceš trpieť ty. 283 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Urobil si toho pre mňa veľa. 284 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 My dvaja nemáme žiadne dlhy. 285 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Láska nemá účtovné knihy ani zákon niečoho za niečo. 286 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Dávame ju, lebo naše srdce na tom trvá. Bez nároku na odmenu. 287 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 A to je dôležitá lekcia, ktorú sa ešte budeš musieť naučiť, Karla. 288 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rudžul Ádekar sa stretáva s Valídom Šáhom. 289 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Za Sagar Vada prijme Valídovu ponuku, nie našu. 290 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Dúfam, že sa nemýliš. 291 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Ďakujem ti. 292 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Neviem, prečo ľudia nie sú lepší. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Bolo to dievča? 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Čo ťa najprv nalákalo na heroín? 295 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Kto bola? 296 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Na tom nezáleží. 297 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Láska nás vždy doženie do králičej nory. 298 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Bojíš sa? 299 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Verím ti. 300 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Keď nazbierame prachy na Indiu, môžeme to robiť každý deň. 301 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Budeme sa mať skvele, zlatko. 302 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Urobíš mi láskavosť? Zbavíš sa toho? 303 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Jasné. 304 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hej. 305 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kto je Rudžul Ádekar? 306 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Na to zabudni. 307 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Povedz mi to. 308 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nie. Nechaj to tak. 309 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Ty pomáhaš mne a ja zas tebe. 310 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palác tu trpia, pretože bol vždy nestranný. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Čouovej pripomenieme, že funguje len zo zdvorilosti. 312 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Povedz mi o tom mužovi, čo ti pomohol. 313 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Volá sa Lin Ford. 314 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Viem, že sa chystal z mesta. Využila som ho, aby dostal Lisu preč. 315 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Musela si mu veriť. To pre teba nie je len tak. 316 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Bolo to narýchlo. Hodil sa na to. 317 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Vie o Rudžulovi? 318 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Počul jeho meno. Nič viac. 319 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Netuší, čo to znamená. 320 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Ale múdry a dôvtipný muž by sa mohol rozhodnúť preskúmať to. 321 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 U REYNALDA 322 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Fajn, fajn. Uvidíme sa neskôr. Vďaka. Vďaka. 323 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Bolo mi potešením. Urobíme to tak, hej? 324 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Ahoj. 325 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Čo to máš s tvárou? 326 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Prepadli ma. 327 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 - Páni. - Potrebujem papiere. 328 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Prečo o to žiadaš mňa? 329 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Lebo väčšieho gaunera v Bombaji nepoznám. 330 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Bez urážky. - Nič sa nestalo. 331 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Predpokladám, že pre nejaké nepodstatné dôvody 332 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 nemôžeš ísť na svoju ambasádu? 333 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Inak by si nepotreboval gaunera. 334 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Potrebujem kúpiť pas. Vraj niekoho poznáš. 335 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Kader Chán riadi biznis s dokladmi. 336 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Nuž, dohodneš mi stretnutie? 337 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Ak mu predali môj pas, možno mi ho predá naspäť. 338 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Čítal si niekedy Krstného otca, Lin? 339 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Videl som film. 340 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 To je Kader Chán. 341 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Nie je to človek, s ktorým si dohodneš stretnutie. 342 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Čo by si mu ponúkol? Hovoríš, že nemáš prachy. 343 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Dobrý pas, ktorý bude stáť za to, ťa bude stáť tisíc dolárov. 344 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tisíc dolárov. 345 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 No tak. Niečo tu predsa musí byť. 346 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Tu to nikto nepozná lepšie ako ty. 347 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Ja že sme priatelia. 348 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Nemám priateľov. Presne pre takéto situácie. 349 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 No, niečo urobiť musím. 350 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Kurva, včera som spal v slumoch. 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Tak ako polovica Bombaja. 352 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Poznáš chlapa menom Rudžul Ádekar? Alebo a-dí-kar. 353 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Hej, miestny politik. 354 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 No, zaplietol sa do nejakých sračiek v Paláci madam Čouovej… 355 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Len... Drž... 356 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Možno by sa tá informácia niekomu zišla. 357 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Nepopýtal by si sa? - Potichu. 358 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Nasrať. Chcem naspäť svoju slobodu. 359 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Je mi jedno, či podrazím Čouovú, Karlu… - Upokoj sa. 360 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Krstného otca, Rudžula, kohokoľvek, kým ju nezískam. 361 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Kurva. - Páni. 362 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Drsný Harry, Lin. Videl som to na kazete. 363 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Nie je to western, ale aj tak je veľmi dobrý. 364 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 „Vystrelil som šesťkrát, či len päť?“ 365 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Super. - Bonne chance, Lin. 366 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Želám ti veľa šťastia. 367 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Môj obľúbený je Pre pár dolárov naviac, jár. 368 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 A potom možno Josey Wales. 369 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Vlastne nie, na prvých troch miestach je trilógia Dolárov. 370 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 A Josey Wales je možno štvrtý, lebo… skrátka ako to celé… 371 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Musíme si pohovoriť. 372 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Je šialený. Pozrite naňho. 373 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Zbavím sa ho. Prepáčte. 374 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Nikam nejdem, kamoš. 375 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Práve zo mňa vykopali dušu. 376 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 A pomohol som Karle dostať Lisu z Paláca. 377 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Čože? Čo sa stalo Lise? 378 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Nevedel si o tom? 379 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Čouová ju tam väznila. Je úplne mimo. 380 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Prepáčte. Musíte odísť. 381 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Ďakujem. 382 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Nie, nie. 383 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kam idete? Bol to vtip. Kam idete? 384 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Myslím, že by si sa mal prestať starať do mojich záležitostí. 385 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, je Lisa v poriadku? Kde je? 386 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Čo, myslíte že vám to poviem? 387 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Čouovej ľudia mi vzali prachy aj pas. 388 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Z môjho pohľadu je to všetko tvoja vec. - Hej, hej. 389 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Ak si sa hral na hrdinu pre feťácku kurvu, to je Lisin problém. 390 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 A ak si to urobil pre Karlu… Tak to je jej problém. 391 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 My dvaja spolu nič nemáme. 392 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Nič ti nedlhujem. 393 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 V tom sa podľa mňa mýliš. 394 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Nikam nejdeš, doriti. - Aré, chlapi. 395 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - To nič. Nie, to nič. - Tu nie. Prosím, sadnite si. 396 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Obaja si sadnite. 397 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Až po tebe. - Posaď sa. 398 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kto si, kurva, myslíš, že si? 399 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Ukážeš sa tu a myslíš, že niekým si? 400 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Iba blázon hrá hru, keď nepozná pravidlá 401 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 alebo ostatných hráčov. 402 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Poďme, Modena. 403 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Chcel som mu z tváre vyraziť ten úsmev. 404 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Lebo som mohol a vedel som, že to bude skvelý pocit. 405 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Ale hlavne preto, že mal pravdu. 406 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 407 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Nevyčítal by som ti, keby si mi po dnešku povedal, že mám odpáliť, 408 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 ale musím si zavolať a nemám prachy. 409 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Hej? 410 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Dobre. Vďaka. 411 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Môžem volať medzinárodne? 412 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Jasné, Linbaba. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Za tri rupie môžeš volať celému svetu. 414 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Ale jedna vec. Myslel som, že nemáš komu zavolať. 415 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Jeden človek mi niečo dlhuje. 416 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Medzinárodne. 417 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Vďaka. - Volaj. 418 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Funguje? 419 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - No? - Čau, to som ja. 420 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, si tam? Tu je Dale. 421 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Nemal by si mi volať. Povedali sme žiadny kontakt. 422 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Viem. Viem, starec. 423 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Počuj, musíš mi do Bombaja poslať nejaké prachy. 424 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, dostal si, čo som ti dlhoval. 425 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Nemôžeš si len tak zavolať a vyciciavať ma, kamoš. 426 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Som v riadnych sračkách, Charlie. 427 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 No, to je u teba zvykom, ha? 428 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Furt máš gule vo zveráku. 429 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Ja s tým nič nemám. 430 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Ale áno, máš, lebo to kvôli tebe mám posratý celý život. 431 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 No tak, Charlie. Pomôž mi, prosím. 432 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Dlhuješ mi to. - Nie, už nie. 433 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Áno, si. Máš u mňa dlh, kurva. 434 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Keby nebolo mňa, hnil by si v cele. 435 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 436 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Kurva! 437 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 438 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 439 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 440 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Lin, počkaj! - Čo? Čo? Prečo? 441 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Prečo mi chceš pomôcť? 442 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Skoro vôbec ťa nepoznám. Nič o mne nevieš. 443 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Lebo si môj kamoš. 444 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ach, hej, kamoši. Kamoši. 445 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kamoši ťa len ojebú. Ver mi. 446 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Lin. - Čo? 447 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Počuj. Tu nemáme nič. 448 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Toto miesto by nefungovalo, keby si všetci nepomáhali. 449 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Tak, ako chcem pomôcť ja tebe, Lin. 450 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Dobre? 451 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Celý deň sa k tebe správam ako sviňa. 452 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Áno. 453 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Vidím, že sa veľmi nebavíš. 454 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 A tiež úplne nerozumiem tvojej situácii. 455 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Ale myslím, že ty tomu teraz rozumieš. 456 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Čomu? Že som v úplnej riti? - Áno. 457 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 A tým pádom rozumieš, že teraz ťa z tej riti… 458 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 začneme vyťahovať. 459 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - Vyťahovať. - Hej, z riti. 460 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Keď budeme spolupracovať, 461 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 zarobíme pekné prachy fatafat, Linbaba. 462 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Fajn. Tak to aby sme začali. 463 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Čalo. Čalo, šéfe. 464 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Aký typ človeka je podľa teba ten Lin? 465 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Neviem. Ale Karla ho požiadala o pomoc a pomohol jej. 466 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Volali mi od Reynalda. 467 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Vraj tam urobil scénu. 468 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Vie viac, než by mal, a tára viac, ako sa mi páči. 469 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Salam alejkum. 470 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alejkum asalam. Vďaka, že si prišiel, minister. 471 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Samozrejme. Zavolaj a som tu. 472 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Vidím, že si si robil úlohu. 473 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Poznanie je moc, Rudžul. 474 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Iba ak ho spojíš s peniazmi a vplyvom. 475 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Alebo, v mojom prípade, s krásnym postom vo vláde. 476 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Ľudia v Sagar Vada všetci vedia, že sú v riti. 477 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Ale v tom nemajú žiadnu moc. 478 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Kedy si naposledy bol v jednom z džópadpatí? 479 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Pozrieť sa na ľudí. 480 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Keď som prišiel do Bombaja, býval som tam. 481 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 To je už dávno, 482 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 ale čo som videl vtedy a aj teraz, je, že oni si nemyslia, že sú v riti. 483 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Nemajú ani mozgy, ani vzdelanie na ambície. 484 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Ambiciózni muži nie sú nikdy spokojní. - Ako my? 485 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Áno, priateľu. Ako my. 486 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Už nie si v slume. 487 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nie, ale nikdy som nezabudol na jeho lekcie. 488 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Lojalita je nadovšetko. 489 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Zaujímalo by ma, čo sa Valíd naučil v Čouovej Paláci. 490 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Viem, že sa ma chystáš zradiť 491 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 a predať Sagar Vada Valídovi Šáhovi. 492 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Ukrivdil som ti nejako? 493 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Kaderbai… 494 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Financoval som celú tvoju politickú kariéru. 495 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Boli sme priatelia. 496 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Tak mi povedz… 497 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 čím som ti ukrivdil? 498 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Zaostal si. 499 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 To, že trváš na tom, že nebudeš obchodovať s heroínom a sexom, 500 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 znamená, že nemôžeš súťažiť s Valídovou cenou za Sagar Vada. 501 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Takže som ti neukrivdil? 502 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Mám prísť o peniaze 503 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 kvôli tvojim absurdným morálnym zásadám? 504 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Nuž, mohol si za mnou prísť. Vypočul by som ťa. 505 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 A nič by si nespravil. 506 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Zoslabol si, Kader. 507 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 508 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, tu je Sebastian. 509 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Čo tu robíš? 510 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Ja… Chcel som vedieť, či si v poriadku, či niečo nepotrebuješ. 511 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Ako si vedel, že som tu? 512 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 To Lin. U Reynalda vyšiel po Mauriziovi. 513 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Myslím, že je nebezpečný. 514 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 To Lin ma odtiaľ dostal. 515 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Ani nevie, ako sa volám, a riskoval kvôli mne život. 516 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Vie Maurizio, že si tu? 517 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Nie. - Poslal ťa? 518 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Nie. Li… 519 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, nemal som Mauriziovi dovoliť vziať ťa na také miesto. 520 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Mal som mu to povedať. Je mi to ľúto. 521 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Vidím, ako na mňa teraz hľadíš. 522 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 A zaslúžim si to. 523 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Nie je tvoja chyba, že si slabý. 524 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Ja… ťa milujem. 525 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Hej. Ale nepostaráš sa o mňa. 526 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Ja… 527 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Že to možno budeš potrebovať. 528 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Áno? 529 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Alebo ti to povedal Maurizio, aby som sa pekne zaradila naspäť? 530 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nie. Lisa, Maurizio nevie, že som tu. Sľubujem. Ja… 531 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Len chcem, aby si bola šťastná. To je všetko. 532 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 On a ja? Musíš si vybrať, Modena. 533 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Ty. Ty, Lisa. Vždy si vyberiem teba. Vždy. 534 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Chceš to? Môžem… 535 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Nie. Chcem prestať. 536 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Hovoríš, že ma miluješ, tak mi s tým pomôž. 537 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Povedz mi ako. 538 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Toto je Prabhu. 539 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Z osobnej skúsenosti vám poviem, že vám všetko vybaví za najlepšie ceny. 540 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Toto je Dieter, Sarah a Francois. Správne? 541 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Hej. - Chcú si kúpiť kvalitné čaras. 542 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Rád vás spoznávam. 543 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Koľko čaras chcete? - Pol kila. 544 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 To je veľa fajčiva. 545 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Zvládnete to? 546 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Aré, samozrejme, žiadny problém. 547 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Choďte si vypiť pivo a užiť hudbu. 548 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Donesiem to, dobre? - To znie dobre. 549 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Fajn. Vrátim sa za minútku. - Vďaka. 550 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Hovoril som, Linbaba. Dobrý biznis. 551 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Veľké prachy. 552 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Počkaj. 553 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Čo? Chceš si pozrieť pamiatky? Kúpiť trávu? 554 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Tu máš za námahu tisíc dolárov 555 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 a meno a adresu v meste Ahmadábád. 556 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Očakávajú ťa. 557 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Na moje náklady ti vystavia nový pas. 558 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 To potrebuješ, či nie? 559 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Čo sa od rána zmenilo? 560 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Potrebuješ, aby som držal hubu, čo? 561 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Neviem, čo hľadáš, Lin, ale tu to nie je. Už nie. 562 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Myslel som, že si to ty. 563 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Teraz vieš, že nie. 564 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Tvoj podiel z obchodu s trávou. 565 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Nechaj si to. Mám, čo potrebujem. 566 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Pozri, chápem, ak ma máš za sviňu, 567 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 ale rád by som sa poriadne rozlúčil. 568 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Už ťa neuvidím, na? 569 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Nie. 570 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Máš dobré srdce, Linbaba. 571 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Povedala si to Kaderovi? - Áno. 572 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Takže sme práve niekoho zabili. 573 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Teba to netrápi? 574 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Tak som sa rozhodla. 575 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Našla som ten heroín, čo si tu nechala. 576 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Chcela si vidieť, ako sa rozhodnem? 577 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 A? 578 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin mi to vyhovoril. 579 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Vyhodil to. 580 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Chcem sa zmeniť. 581 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Mohol byť pre teba dobrý. 582 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Postarala som sa, aby sa dnes dostal z Bombaja. 583 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Viac som mu dať nemohla. 584 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Jeden život vezmi, druhý zachráň? 585 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Tým je to v poriadku? 586 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Niekedy sme spolu tancovali stále. Pamätáš? 587 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Pamätám si. 588 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Milovala som ťa. 589 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Chcela som byť všetkým, čím si sa zdala. 590 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Ale veď to vieš. 591 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Kurva. 592 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Odchádzam, jasné? 593 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Môžeš tej šibnutej Čouovej povedať, že už idem. 594 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Odchádzam z Bombaja. Toto netreba. 595 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Naser si! 596 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Kurva. 597 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Aspoň raz som sa chcel poučiť. 598 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Byť rozumný a urobiť, čo treba k prežitiu. 599 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 K slobode. 600 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 601 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Preklad titulkov: Martina Mydliar 40320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.