Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Tvoj podiel.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
A pas. A zaplatil som ti zaň.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Zdalo sa mi to fér.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Zdá sa, že ťa poriadne zdrali.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Vedel som niečo, čo chceli vedieť,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
no nie, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Doriti, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Mám ti poďakovať?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Tak áno, doriti. Ďakujem ti.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Chceš ma udrieť? Poslúž si.
Vraz mi jednu do kotrby.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Posral som to sám.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Ale teraz, keď som na slobode,
môžem ísť tam, kam som chcel,
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
než som sa tak blbo zaplietol s tebou.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
PAS NOVÝ ZÉLAND
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Blbý kivi? Novozélanďan?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Len to som za ten čas zvládol.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Fajn.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Vieš, kam pôjdeš?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Hej.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Pôjdeš sa nájsť, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Nie. Pôjdem sa stratiť.
22
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
ŠANTARAM
23
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hej.
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Hej. Potrebuješ nemocnicu?
25
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Nie. Nemocnicu nie.
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Som v pohode.
27
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Toto je najschopnejší nočný manažér
28
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
v tomto najlepšom a najlacnejšom hoteli
v celej časti Kolaba.
29
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Prabhu, vieš, koľko je hodín?
30
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Takto neskoro už nevoď
žiadnych posratých gorov.
31
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Ale sú veľmi unavení
a ocenili by, keby si ich ubytoval.
32
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Vezmi ich, prosím.
33
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
- Robím to pre teba.
- Tak to urob.
34
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
- Toto vyplňte.
- Ďakujeme.
35
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Tento muž je vraj hosť?
36
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kto?
37
00:02:56,176 --> 00:02:58,887
Hovorí, že je hosť v hoteli. Je to pravda?
38
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Áno, je hosť.
39
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Ako sa volá?
40
00:03:02,015 --> 00:03:03,600
- Sekundu. Je to v zázname.
- Ukáž.
41
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
- Ukážem vám, pane.
- Daj sem.
42
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Formulár pre cudzincov.
43
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
Bude niekde tu.
44
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Ten hajzel sa bil
a nechce ísť do nemocnice.
45
00:03:21,159 --> 00:03:24,079
- Ach, áno?
- No tak. Prečo to tak trvá?
46
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Čo sa stalo?
Ten pandu je riadny skurvenec.
47
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Ak mu nezaplatíš, vezme ťa do väzenia.
Čo sa stalo?
48
00:03:31,211 --> 00:03:32,296
Okradli ma.
49
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Vzali mi všetko, aj blbé čižmy.
50
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Všetko?
51
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Musím si ľahnúť.
52
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Ukáž mi jeho izbu.
53
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
- Žiadny pas ani prachy…
- Čo robíš?
54
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
…to je v Bombaji naozaj veľký problém.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Musíme hneď ísť. Lin, poďme.
56
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
- Pohni si!
- Áno.
57
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Jeho izba.
58
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Dobre.
59
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Áno, pane.
60
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Fajn. Tu je voda.
61
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Už chápem, prečo so sebou nosíš
tú pôsobivú lekárničku.
62
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Mal by si mať viac
ako jeden pár topánok, na?
63
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Najlepší liek.
64
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Zajtra ťa ako prvé
vezmem na novozélandskú ambasádu.
65
00:05:51,977 --> 00:05:55,063
Dajú ti nový pas a peniaze.
66
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Nemôžem ísť za štátnymi orgánmi.
67
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Takú možnosť nemám.
68
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Dobre.
69
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Prosím. Poď. Jedz, na.
70
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Si môj hosť
71
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
a Lakšmí, moja suseda, robí…
72
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
najlepšie róti.
73
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Ďakujem.
74
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Dobré, nie?
75
00:06:36,104 --> 00:06:39,024
Páni. Poriadne ostré.
76
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanajavád, za všetko.
77
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Neviem ako ty, ale ja si musím vypiť.
78
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Čo to je?
79
00:07:00,629 --> 00:07:03,924
Už sú to tri týždne a ešte stále neviem,
ktorý pohyb značí čo.
80
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Dobre.
81
00:07:06,301 --> 00:07:10,556
Teraz to znamená:
„Zaiste, rád si s tebou vypijem.“
82
00:07:10,639 --> 00:07:14,351
Ale môže to byť aj „nie“ alebo „ahoj“.
83
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Alebo „rozumiem“.
84
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Alebo: „Som mierumilovný muž,
neubližuj mi.“
85
00:07:24,069 --> 00:07:26,321
A dá sa to naučiť, ha?
86
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Potom sa ti nestane to, tamto, toto.
87
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Až po tebe.
88
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Hej, pomaly.
89
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Veľmi dobré.
90
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
Veľmi, veľmi jemné, jár.
91
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Fajn.
92
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Človeče.
93
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Nechaj si ju.
94
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Nejaký problém?
95
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Nie. Len…
96
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Keby som vedel, že to je moja whisky,
a nie tvoja,
97
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
tak by som si z nej toľko neodpil, na.
98
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Naozaj?
99
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Čo robíš? Č… Hej!
100
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Zbláznil si sa?
101
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Košeľu som si pral dnes, jár.
102
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Vezmi si ju.
103
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Tá je pre teba.
104
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Naozaj?
105
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Ty posratý pes.
107
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Naspäť, kam patríš.
108
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Niekto mi raz povedal,
že sen je stret želania a strachu.
109
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Keď je želanie a strach ten istý,
sen nazývame nočnou morou.
110
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Si si istá, že to bol Rudžul?
111
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Tučný a leskol sa zlatom.
112
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Spuchnuté prsty a malý vták ako hríb.
113
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
A počula som jeho meno,
114
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
keď ho Valíd povzbudzoval.
115
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Rudžul isto sľúbil
Valídovi slumy v Sagar Vada?
116
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Hej.
117
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Boli sme iba zábavka,
aby mohli uzavrieť dohodu.
118
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
To druhé dievča, Sunny, tomu rozumela,
119
00:12:11,523 --> 00:12:13,567
kto sú a čo tam robia.
120
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rudžula a Valída nezaujímalo,
či sme niečo počuli.
121
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
A potom Sunny zmizla
a Čouová ma nenechala odísť.
122
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Musela som podplatiť chyžnú.
123
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Je mŕtva, však? Sunny.
124
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Keby som ťa nepoznala, bola by som tiež.
125
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Všetci na mňa zízali tak nástojčivo,
že som myslel, že ma nenávidia.
126
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Teraz viem, že zízali na môj strach.
127
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
To, čo ľudia o sebe vedia, ich naľaká.
128
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Prepáčte. Kde je toaleta?
129
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Koľko kriku a vresku si včera narobil?
130
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Zlé sny, na?
Preto som ťa ráno nechal pospať si.
131
00:14:13,645 --> 00:14:15,772
Skvelé. Počuj, naozaj musím ísť na…
132
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hej! Lin, toto je Lakšmí.
133
00:14:17,816 --> 00:14:19,651
To róti, čo sme včera jedli, urobila ona.
134
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Ach, ahoj. Vďaka. Bolo to skvelé.
135
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Kde to sme?
136
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Toto je džópadpatí, slum Sagar Vada.
137
00:14:33,540 --> 00:14:34,833
Môj domov.
138
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Sme neľudia,
139
00:14:37,252 --> 00:14:42,257
a tieto chatrče sú nedomy,
v ktorých nežijeme.
140
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Čie sú?
141
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Manželove. Je preč.
142
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Nevezmem si
topánky jej mŕtveho manžela.
143
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Nie je mŕtvy, Linbaba.
144
00:15:02,819 --> 00:15:05,447
Len šiel pracovať do Dubaja.
145
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Vďaka. Vďaka.
146
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
- Naozaj sa musím vysrať.
- Poďme.
147
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Ponáhľaj sa.
148
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Sú dobré?
149
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Môžem?
150
00:15:46,446 --> 00:15:47,865
Ak ti to pomôže.
151
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Nezhorší to.
152
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Ja že chceš prestať.
153
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Vieš čo sa stane,
ak Kaderbaiovi povieš o Rudžulovi, však?
154
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Už som preč.
155
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Mohli by sme o tom mlčať.
156
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
Ak nás Rudžul zradí,
tak som celý minulý rok pracovala nadarmo.
157
00:16:09,761 --> 00:16:11,430
Keby som nevedela niečo,
čo ohrozuje
158
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
tvoj obchod,
nechala by si ma hniť v Paláci.
159
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Využila si ma.
160
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Čím sa líšiš od Maurizia alebo Modenu?
161
00:16:19,980 --> 00:16:21,732
A možno tu využívaš ty.
162
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Rudžul ťa netrápi.
163
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Drogy, ja, tamtí chlapi,
164
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
to všetko preto, aby bol niekto na vine
a aby si sa o seba nemusela starať sama.
165
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Ako sa darí, Arun? Johnny?
166
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
167
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
- Pomôžem im.
- Nie, to ja.
168
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Utri stôl.
169
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Chceš niečo?
170
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Čáj a róti pre oboch, prosím.
171
00:16:59,311 --> 00:17:00,604
Ako?
172
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Poď. Sadni si.
173
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Sadaj, na. Nandita robí najlepší čáj
v Bombaji. Ver mi.
174
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Fajn.
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Aré, vďaka, káki. Ďakujeme.
176
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Ďakujem.
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Kto je ten gora?
178
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
- Môj nový spoločník.
- Spoločník?
179
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Budeme spolu podnikať
v cestovnom ruchu.
180
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
181
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Idem!
182
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
- Čo si jej povedal?
- Že si môj dobrý priateľ.
183
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
To je Parvati,
a som odhodlaný si ju vziať, Linbaba.
184
00:17:45,440 --> 00:17:47,234
To je tvoja frajerka?
185
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
To som nepovedal.
186
00:17:49,152 --> 00:17:51,780
Dnes sme spolu hovorili prvýkrát.
187
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Nikdy si s ňou nehovoril?
188
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Dnes je historický deň.
189
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Nuž, som rád, že som bol pri tom.
190
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Počuj, chlape. Musím niečo vymyslieť.
191
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Nemôžeš ísť na svoje úrady.
192
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
- Drž hu…
- Ale potrebuješ peniaze, áno?
193
00:18:10,465 --> 00:18:13,427
Prišiel som na to, ako ich zoženieš
veľmi rýchlo.
194
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Čo lístky na vlak? Do tvojej dediny.
195
00:18:16,763 --> 00:18:18,974
Stále ich máš, však?
Môžeme ich predať?
196
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Je ťažké predať lístky na vlak,
ktorý už odišiel. Nie.
197
00:18:23,687 --> 00:18:28,525
Najlepšie bude stať sa
obchodnými partnermi.
198
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Budeme spolu bombajskí sprievodcovia.
199
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
- Neostanem tu, Prabhu.
- Len pomysli, Linbaba.
200
00:18:32,821 --> 00:18:34,823
- Prúd peňazí.
- Len sa musím dostať ku Karle.
201
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
- Počúvaj ma, prosím. Mohli by…
- Nemôžem, Prabhu.
202
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hej. Hej.
203
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Vďaka za včerajšok. Dobre?
204
00:18:54,259 --> 00:18:56,637
Zachránil si ma. Naozaj.
205
00:18:56,720 --> 00:18:58,555
Ale neostanem tu makať, jasné?
206
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
To sa skrátka nestane. Dobre?
207
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Dobre. Neskôr sa vrátim po veci.
208
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, tu je Lin.
209
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, si tam? Musím s tebou hovoriť.
210
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
- Čo sa stalo?
- Madam Čouová na to prišla.
211
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Skoro ma zabili.
212
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Zobrali mi peniaze, pas, všetko.
213
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
- Varovala som ťa.
- To hej. A teraz som v riti.
214
00:19:45,936 --> 00:19:47,312
Tak choď na ambasádu.
215
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Nemôžem.
216
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
A to má byť môj problém?
217
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
To vážne?
218
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karla, nechápem, prečo sa tak správaš.
219
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
Žiadam ťa o pomoc.
220
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, kurva, musíš mi pomôcť.
221
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Nič nemusím.
222
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Niekam idem.
223
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
To vážne?
224
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Zdá sa, že potrebuješ drink.
225
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Viem, že ste mi včera
nedali všetok herák.
226
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Teraz je to na mne, nie na nej.
227
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla ich zavetrí už zďaleka.
228
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Koho?
229
00:20:51,960 --> 00:20:53,212
Ľudí, čo môže využiť.
230
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Do ničoho ma nenútila.
231
00:20:56,298 --> 00:20:59,551
Ani nemusela. Má na to dar.
232
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Čo je na Karle vôbec také špeciálne?
233
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Som rovnako krásna, nie?
234
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
A dotknúť sa ma je ešte lepšie.
235
00:21:11,563 --> 00:21:12,731
Prestaň.
236
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, to nemusíš.
237
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Možno sa chcem cítiť príjemne.
238
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Ty nie? Môže nám byť príjemne spolu.
239
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
240
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Si zdratá.
241
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Prečo majú muži radi mrchy?
242
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Je to pravda.
243
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Ženy, čo sa k nim správajú ako k handrám.
244
00:21:46,932 --> 00:21:48,267
Nemôžu sa toho nabažiť.
245
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Je to nahovno.
246
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Ešte nikdy si neskúšala prestať?
247
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Som rada nadopovaná.
248
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Mám rada tú rozmazanosť.
249
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Život a tak mi nejde.
250
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Nikdy mi nešiel.
251
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Možno ho tu Karla nechala,
lebo vedela, že ho nájdeš.
252
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Sakra, máš pravdu.
253
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Ak si šľahnem, môže ma vyhodiť.
254
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Nie si až taký blbý, Lin.
255
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Budem vracať.
256
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Ako dlho to bude takéto hrozné?
257
00:22:49,995 --> 00:22:51,413
Pár dní.
258
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
A potom sa to zlepší?
259
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Áno.
260
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Nechýba ti to?
261
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Každý deň.
262
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Kaderbai.
263
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salam alejkum.
264
00:23:51,473 --> 00:23:52,933
Alejkum asalam.
265
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Rád ťa vidím. Prosím.
266
00:23:58,438 --> 00:23:59,439
Vďaka.
267
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Je všetko v poriadku? Vraj je to súrne.
268
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Včera som bola v Paláci.
269
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Tvoja nenávisť k Čouovej je ako rana.
Nezahojí sa, ak ju nenecháš na pokoji.
270
00:24:14,788 --> 00:24:17,165
Čouová väznila moju kamarátku Lisu.
271
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Kvôli niečomu, čo vedela.
272
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Zradili nás.
273
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Náš spoločný biznis
bol ako zvyčajný bombajský dhanda.
274
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Úplatky, porozumenie,
to, čo každý očakáva.
275
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Ale mám aj iný biznis. To vieš.
276
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Rešpektujem ťa a mám ťa rád,
277
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
preto som ťa nikdy nežiadal prekročiť
hranicu medzi mojimi dvoma svetmi.
278
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
- Si si istá?
- Inak by som tu nebola.
279
00:24:51,950 --> 00:24:55,454
Pýtam sa, či si si istá,
že si pripravená na to,
280
00:24:55,537 --> 00:24:58,957
čo sa stane, keď mi o tej zrade povieš.
281
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Ak ti nepoviem, čo viem, utrpíš tým.
282
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Namiesto toho
za mňa chceš trpieť ty.
283
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Urobil si toho pre mňa veľa.
284
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
My dvaja nemáme žiadne dlhy.
285
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Láska nemá účtovné knihy
ani zákon niečoho za niečo.
286
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Dávame ju, lebo naše srdce na tom trvá.
Bez nároku na odmenu.
287
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
A to je dôležitá lekcia, ktorú sa ešte
budeš musieť naučiť, Karla.
288
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rudžul Ádekar sa stretáva
s Valídom Šáhom.
289
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Za Sagar Vada
prijme Valídovu ponuku, nie našu.
290
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Dúfam, že sa nemýliš.
291
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Ďakujem ti.
292
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Neviem, prečo ľudia nie sú lepší.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Bolo to dievča?
294
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Čo ťa najprv nalákalo na heroín?
295
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Kto bola?
296
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Na tom nezáleží.
297
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Láska nás vždy doženie do králičej nory.
298
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Bojíš sa?
299
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Verím ti.
300
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Keď nazbierame prachy na Indiu,
môžeme to robiť každý deň.
301
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Budeme sa mať skvele, zlatko.
302
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Urobíš mi láskavosť? Zbavíš sa toho?
303
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Jasné.
304
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hej.
305
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Kto je Rudžul Ádekar?
306
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Na to zabudni.
307
00:27:48,293 --> 00:27:49,503
Povedz mi to.
308
00:27:49,586 --> 00:27:51,296
Nie. Nechaj to tak.
309
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Ty pomáhaš mne a ja zas tebe.
310
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palác tu trpia,
pretože bol vždy nestranný.
311
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Čouovej pripomenieme,
že funguje len zo zdvorilosti.
312
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Povedz mi o tom mužovi, čo ti pomohol.
313
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Volá sa Lin Ford.
314
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Viem, že sa chystal z mesta.
Využila som ho, aby dostal Lisu preč.
315
00:28:27,958 --> 00:28:30,836
Musela si mu veriť.
To pre teba nie je len tak.
316
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Bolo to narýchlo. Hodil sa na to.
317
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Vie o Rudžulovi?
318
00:28:38,969 --> 00:28:41,930
Počul jeho meno. Nič viac.
319
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Netuší, čo to znamená.
320
00:28:43,765 --> 00:28:47,060
Ale múdry a dôvtipný muž
by sa mohol rozhodnúť preskúmať to.
321
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
U REYNALDA
322
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Fajn, fajn. Uvidíme sa neskôr.
Vďaka. Vďaka.
323
00:28:55,068 --> 00:28:57,321
Bolo mi potešením. Urobíme to tak, hej?
324
00:28:57,404 --> 00:28:58,405
Ahoj.
325
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Čo to máš s tvárou?
326
00:29:01,992 --> 00:29:03,285
Prepadli ma.
327
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
- Páni.
- Potrebujem papiere.
328
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Prečo o to žiadaš mňa?
329
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Lebo väčšieho gaunera v Bombaji nepoznám.
330
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
- Bez urážky.
- Nič sa nestalo.
331
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Predpokladám,
že pre nejaké nepodstatné dôvody
332
00:29:16,590 --> 00:29:18,383
nemôžeš ísť na svoju ambasádu?
333
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr.
Inak by si nepotreboval gaunera.
334
00:29:21,845 --> 00:29:25,015
Potrebujem kúpiť pas. Vraj niekoho poznáš.
335
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
Abdel Kader Chán riadi biznis s dokladmi.
336
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Nuž, dohodneš mi stretnutie?
337
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Ak mu predali môj pas,
možno mi ho predá naspäť.
338
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Čítal si niekedy Krstného otca, Lin?
339
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Videl som film.
340
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
To je Kader Chán.
341
00:29:43,033 --> 00:29:45,452
Nie je to človek,
s ktorým si dohodneš stretnutie.
342
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Čo by si mu ponúkol?
Hovoríš, že nemáš prachy.
343
00:29:47,621 --> 00:29:51,166
Dobrý pas, ktorý bude stáť za to,
ťa bude stáť tisíc dolárov.
344
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tisíc dolárov.
345
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
No tak. Niečo tu predsa musí byť.
346
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Tu to nikto nepozná lepšie ako ty.
347
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Ja že sme priatelia.
348
00:30:01,051 --> 00:30:05,472
Nemám priateľov.
Presne pre takéto situácie.
349
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
No, niečo urobiť musím.
350
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Kurva, včera som spal v slumoch.
351
00:30:11,937 --> 00:30:13,856
Tak ako polovica Bombaja.
352
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Poznáš chlapa menom Rudžul Ádekar?
Alebo a-dí-kar.
353
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Hej, miestny politik.
354
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
No, zaplietol sa do nejakých sračiek
v Paláci madam Čouovej…
355
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Len... Drž...
356
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Možno by sa tá informácia niekomu zišla.
357
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
- Nepopýtal by si sa?
- Potichu.
358
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Nasrať. Chcem naspäť svoju slobodu.
359
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
- Je mi jedno, či podrazím Čouovú, Karlu…
- Upokoj sa.
360
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
…Krstného otca, Rudžula,
kohokoľvek, kým ju nezískam.
361
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
- Kurva.
- Páni.
362
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Drsný Harry, Lin.
Videl som to na kazete.
363
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Nie je to western,
ale aj tak je veľmi dobrý.
364
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
„Vystrelil som šesťkrát, či len päť?“
365
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
- Super.
- Bonne chance, Lin.
366
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Želám ti veľa šťastia.
367
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Môj obľúbený je
Pre pár dolárov naviac, jár.
368
00:31:10,954 --> 00:31:12,706
A potom možno Josey Wales.
369
00:31:12,789 --> 00:31:15,584
Vlastne nie, na prvých
troch miestach je trilógia Dolárov.
370
00:31:15,667 --> 00:31:19,713
A Josey Wales je možno štvrtý, lebo…
skrátka ako to celé…
371
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Musíme si pohovoriť.
372
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Je šialený. Pozrite naňho.
373
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Zbavím sa ho. Prepáčte.
374
00:31:32,392 --> 00:31:34,186
Nikam nejdem, kamoš.
375
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Práve zo mňa vykopali dušu.
376
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
A pomohol som Karle dostať Lisu z Paláca.
377
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Čože? Čo sa stalo Lise?
378
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Nevedel si o tom?
379
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Čouová ju tam väznila. Je úplne mimo.
380
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Prepáčte. Musíte odísť.
381
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Ďakujem.
382
00:31:51,745 --> 00:31:53,413
Nie, nie.
383
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Kam idete? Bol to vtip. Kam idete?
384
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Myslím, že by si sa mal
prestať starať do mojich záležitostí.
385
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Lin, je Lisa v poriadku? Kde je?
386
00:32:07,427 --> 00:32:09,221
Čo, myslíte že vám to poviem?
387
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Čouovej ľudia mi vzali prachy aj pas.
388
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
- Z môjho pohľadu je to všetko tvoja vec.
- Hej, hej.
389
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Ak si sa hral na hrdinu pre feťácku kurvu,
to je Lisin problém.
390
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
A ak si to urobil pre Karlu…
Tak to je jej problém.
391
00:32:28,031 --> 00:32:30,993
My dvaja spolu nič nemáme.
392
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Nič ti nedlhujem.
393
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
V tom sa podľa mňa mýliš.
394
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
- Nikam nejdeš, doriti.
- Aré, chlapi.
395
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
- To nič. Nie, to nič.
- Tu nie. Prosím, sadnite si.
396
00:32:42,754 --> 00:32:43,755
Obaja si sadnite.
397
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
- Až po tebe.
- Posaď sa.
398
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Kto si, kurva, myslíš, že si?
399
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Ukážeš sa tu a myslíš, že niekým si?
400
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Iba blázon hrá hru, keď nepozná pravidlá
401
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
alebo ostatných hráčov.
402
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Poďme, Modena.
403
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Chcel som mu z tváre vyraziť ten úsmev.
404
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Lebo som mohol a vedel som,
že to bude skvelý pocit.
405
00:33:20,125 --> 00:33:22,085
Ale hlavne preto, že mal pravdu.
406
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
407
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Nevyčítal by som ti, keby si mi po dnešku
povedal, že mám odpáliť,
408
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
ale musím si zavolať a nemám prachy.
409
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Hej?
410
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Dobre. Vďaka.
411
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Môžem volať medzinárodne?
412
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Jasné, Linbaba.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Za tri rupie môžeš volať celému svetu.
414
00:34:11,927 --> 00:34:15,597
Ale jedna vec.
Myslel som, že nemáš komu zavolať.
415
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Jeden človek mi niečo dlhuje.
416
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Medzinárodne.
417
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
- Vďaka.
- Volaj.
418
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Funguje?
419
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
- No?
- Čau, to som ja.
420
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, si tam? Tu je Dale.
421
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Nemal by si mi volať.
Povedali sme žiadny kontakt.
422
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Viem. Viem, starec.
423
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Počuj, musíš mi do Bombaja
poslať nejaké prachy.
424
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, dostal si, čo som ti dlhoval.
425
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Nemôžeš si len tak zavolať
a vyciciavať ma, kamoš.
426
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Som v riadnych sračkách, Charlie.
427
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
No, to je u teba zvykom, ha?
428
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Furt máš gule vo zveráku.
429
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Ja s tým nič nemám.
430
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Ale áno, máš,
lebo to kvôli tebe mám posratý celý život.
431
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
No tak, Charlie. Pomôž mi, prosím.
432
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
- Dlhuješ mi to.
- Nie, už nie.
433
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Áno, si. Máš u mňa dlh, kurva.
434
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Keby nebolo mňa, hnil by si v cele.
435
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
436
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Kurva!
437
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
438
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
439
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
440
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
- Lin, počkaj!
- Čo? Čo? Prečo?
441
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Prečo mi chceš pomôcť?
442
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Skoro vôbec ťa nepoznám.
Nič o mne nevieš.
443
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Lebo si môj kamoš.
444
00:36:21,473 --> 00:36:23,267
Ach, hej, kamoši. Kamoši.
445
00:36:23,350 --> 00:36:25,435
Kamoši ťa len ojebú. Ver mi.
446
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
- Lin.
- Čo?
447
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Počuj. Tu nemáme nič.
448
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Toto miesto by nefungovalo,
keby si všetci nepomáhali.
449
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Tak, ako chcem pomôcť ja tebe, Lin.
450
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Dobre?
451
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Celý deň sa k tebe správam ako sviňa.
452
00:37:06,393 --> 00:37:07,978
Áno.
453
00:37:08,061 --> 00:37:11,690
Vidím, že sa veľmi nebavíš.
454
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
A tiež úplne nerozumiem tvojej situácii.
455
00:37:15,652 --> 00:37:18,739
Ale myslím, že ty tomu teraz rozumieš.
456
00:37:18,822 --> 00:37:20,824
- Čomu? Že som v úplnej riti?
- Áno.
457
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
A tým pádom rozumieš,
že teraz ťa z tej riti…
458
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
začneme vyťahovať.
459
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
- Vyťahovať.
- Hej, z riti.
460
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Keď budeme spolupracovať,
461
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
zarobíme pekné prachy fatafat, Linbaba.
462
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Fajn. Tak to aby sme začali.
463
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Čalo. Čalo, šéfe.
464
00:37:52,314 --> 00:37:55,484
Aký typ človeka je podľa teba ten Lin?
465
00:37:55,567 --> 00:37:58,820
Neviem. Ale Karla
ho požiadala o pomoc a pomohol jej.
466
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Volali mi od Reynalda.
467
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Vraj tam urobil scénu.
468
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Vie viac, než by mal,
a tára viac, ako sa mi páči.
469
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Salam alejkum.
470
00:38:16,463 --> 00:38:20,384
Alejkum asalam.
Vďaka, že si prišiel, minister.
471
00:38:20,467 --> 00:38:22,302
Samozrejme. Zavolaj a som tu.
472
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Vidím, že si si robil úlohu.
473
00:38:27,474 --> 00:38:29,518
Poznanie je moc, Rudžul.
474
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Iba ak ho spojíš s peniazmi a vplyvom.
475
00:38:34,147 --> 00:38:36,400
Alebo, v mojom prípade,
s krásnym postom vo vláde.
476
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Ľudia v Sagar Vada
všetci vedia, že sú v riti.
477
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Ale v tom nemajú žiadnu moc.
478
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Kedy si naposledy bol
v jednom z džópadpatí?
479
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Pozrieť sa na ľudí.
480
00:38:50,664 --> 00:38:54,918
Keď som prišiel do Bombaja,
býval som tam.
481
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
To je už dávno,
482
00:38:56,753 --> 00:39:01,675
ale čo som videl vtedy a aj teraz,
je, že oni si nemyslia, že sú v riti.
483
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Nemajú ani mozgy,
ani vzdelanie na ambície.
484
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
- Ambiciózni muži nie sú nikdy spokojní.
- Ako my?
485
00:39:10,475 --> 00:39:13,353
Áno, priateľu. Ako my.
486
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Už nie si v slume.
487
00:39:16,398 --> 00:39:19,401
Nie, ale nikdy som nezabudol
na jeho lekcie.
488
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Lojalita je nadovšetko.
489
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Zaujímalo by ma,
čo sa Valíd naučil v Čouovej Paláci.
490
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Viem, že sa ma chystáš zradiť
491
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
a predať Sagar Vada Valídovi Šáhovi.
492
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Ukrivdil som ti nejako?
493
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Kaderbai…
494
00:39:42,799 --> 00:39:45,177
Financoval som
celú tvoju politickú kariéru.
495
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Boli sme priatelia.
496
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Tak mi povedz…
497
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
čím som ti ukrivdil?
498
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Zaostal si.
499
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
To, že trváš na tom,
že nebudeš obchodovať s heroínom a sexom,
500
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
znamená, že nemôžeš súťažiť
s Valídovou cenou za Sagar Vada.
501
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Takže som ti neukrivdil?
502
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Mám prísť o peniaze
503
00:40:21,129 --> 00:40:23,841
kvôli tvojim absurdným morálnym zásadám?
504
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Nuž, mohol si za mnou prísť.
Vypočul by som ťa.
505
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
A nič by si nespravil.
506
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Zoslabol si, Kader.
507
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
508
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, tu je Sebastian.
509
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Čo tu robíš?
510
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Ja… Chcel som vedieť,
či si v poriadku, či niečo nepotrebuješ.
511
00:41:19,354 --> 00:41:20,814
Ako si vedel, že som tu?
512
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
To Lin.
U Reynalda vyšiel po Mauriziovi.
513
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Myslím, že je nebezpečný.
514
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
To Lin ma odtiaľ dostal.
515
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Ani nevie, ako sa volám,
a riskoval kvôli mne život.
516
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Vie Maurizio, že si tu?
517
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
- Nie.
- Poslal ťa?
518
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Nie. Li…
519
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, nemal som Mauriziovi dovoliť
vziať ťa na také miesto.
520
00:41:54,431 --> 00:41:57,476
Mal som mu to povedať.
Je mi to ľúto.
521
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Vidím, ako na mňa teraz hľadíš.
522
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
A zaslúžim si to.
523
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Nie je tvoja chyba, že si slabý.
524
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Ja… ťa milujem.
525
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Hej. Ale nepostaráš sa o mňa.
526
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Ja…
527
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Že to možno budeš potrebovať.
528
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Áno?
529
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Alebo ti to povedal Maurizio,
aby som sa pekne zaradila naspäť?
530
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Nie. Lisa, Maurizio nevie, že som tu.
Sľubujem. Ja…
531
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Len chcem, aby si bola šťastná.
To je všetko.
532
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
On a ja? Musíš si vybrať, Modena.
533
00:42:45,065 --> 00:42:48,110
Ty. Ty, Lisa.
Vždy si vyberiem teba. Vždy.
534
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Chceš to? Môžem…
535
00:42:52,781 --> 00:42:54,741
Nie. Chcem prestať.
536
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Hovoríš, že ma miluješ,
tak mi s tým pomôž.
537
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Povedz mi ako.
538
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Toto je Prabhu.
539
00:43:20,642 --> 00:43:24,646
Z osobnej skúsenosti vám poviem,
že vám všetko vybaví za najlepšie ceny.
540
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Toto je Dieter, Sarah a Francois. Správne?
541
00:43:28,692 --> 00:43:31,486
- Hej.
- Chcú si kúpiť kvalitné čaras.
542
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Rád vás spoznávam.
543
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
- Koľko čaras chcete?
- Pol kila.
544
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
To je veľa fajčiva.
545
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Zvládnete to?
546
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Aré, samozrejme, žiadny problém.
547
00:43:45,542 --> 00:43:47,711
Choďte si vypiť pivo a užiť hudbu.
548
00:43:47,794 --> 00:43:49,505
- Donesiem to, dobre?
- To znie dobre.
549
00:43:49,588 --> 00:43:51,840
- Fajn. Vrátim sa za minútku.
- Vďaka.
550
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Hovoril som, Linbaba. Dobrý biznis.
551
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Veľké prachy.
552
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Počkaj.
553
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Čo? Chceš si pozrieť pamiatky?
Kúpiť trávu?
554
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Tu máš za námahu tisíc dolárov
555
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
a meno a adresu v meste Ahmadábád.
556
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Očakávajú ťa.
557
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Na moje náklady ti vystavia nový pas.
558
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
To potrebuješ, či nie?
559
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Čo sa od rána zmenilo?
560
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Potrebuješ, aby som držal hubu, čo?
561
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Neviem, čo hľadáš, Lin,
ale tu to nie je. Už nie.
562
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Myslel som, že si to ty.
563
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Teraz vieš, že nie.
564
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Tvoj podiel z obchodu s trávou.
565
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Nechaj si to. Mám, čo potrebujem.
566
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Pozri, chápem, ak ma máš za sviňu,
567
00:45:16,341 --> 00:45:20,095
ale rád by som sa poriadne rozlúčil.
568
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Už ťa neuvidím, na?
569
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Nie.
570
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Máš dobré srdce, Linbaba.
571
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
- Povedala si to Kaderovi?
- Áno.
572
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Takže sme práve niekoho zabili.
573
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Teba to netrápi?
574
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Tak som sa rozhodla.
575
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Našla som ten heroín,
čo si tu nechala.
576
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Chcela si vidieť, ako sa rozhodnem?
577
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
A?
578
00:47:13,750 --> 00:47:15,002
Lin mi to vyhovoril.
579
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Vyhodil to.
580
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Chcem sa zmeniť.
581
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Mohol byť pre teba dobrý.
582
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Postarala som sa,
aby sa dnes dostal z Bombaja.
583
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Viac som mu dať nemohla.
584
00:47:35,480 --> 00:47:37,191
Jeden život vezmi, druhý zachráň?
585
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Tým je to v poriadku?
586
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Niekedy sme spolu tancovali stále.
Pamätáš?
587
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Pamätám si.
588
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Milovala som ťa.
589
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Chcela som byť všetkým,
čím si sa zdala.
590
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Ale veď to vieš.
591
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Kurva.
592
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Odchádzam, jasné?
593
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Môžeš tej šibnutej Čouovej povedať,
že už idem.
594
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Odchádzam z Bombaja.
Toto netreba.
595
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Naser si!
596
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Kurva.
597
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Aspoň raz som sa chcel poučiť.
598
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Byť rozumný a urobiť, čo treba k prežitiu.
599
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
K slobode.
600
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
601
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Preklad titulkov: Martina Mydliar
40320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.