All language subtitles for Rosaline.2022.WEBRip.x264-YTS-YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Romeo? 1 00:01:24,500 --> 00:01:27,125 To gaze upon you is like drinking from the purest fountain. 2 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 3 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Oh, Romeo. 4 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Forswear it, sight, I never saw true beauty until this night. 5 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 Uh, Romeo? 6 00:01:44,917 --> 00:01:45,917 Yes, my love? 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Why are you talking like that? 8 00:01:49,208 --> 00:01:53,000 Oh, um... I... I... I felt like it sounded romantic. 9 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 - Oh. - Don't you like it? 10 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 Um... Yeah, actually. It's kinda nice. 11 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Then by yonder blessed moon, I vow. I shall speaketh... 12 00:02:00,833 --> 00:02:03,875 - Oh! Okay! - Uh... Oh! Oh! 13 00:02:03,958 --> 00:02:05,458 - Are you okay? - I... No. 14 00:02:05,542 --> 00:02:06,542 - Umโ€ฆ - Okay. 15 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 - I'm okay. I'm okay. Yeah. - Nice. 16 00:02:13,667 --> 00:02:15,708 - God, I missed you. - I missed you too. 17 00:02:15,792 --> 00:02:17,643 You're the most beautiful woman in all of Verona. 18 00:02:17,667 --> 00:02:19,518 - Yes, keep talking. - We're the most perfect pair. 19 00:02:19,542 --> 00:02:20,375 Yes, don't stop. 20 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 They will be saying our names for centuries. 21 00:02:22,542 --> 00:02:24,101 - Oh, what will they say? - They will say, 22 00:02:24,125 --> 00:02:28,292 "Never were two hearts more destined to entwine than those of the loversโ€ฆ" 23 00:02:28,375 --> 00:02:30,417 - Yes. Yes. - "โ€ฆRomeo and... " 24 00:02:30,500 --> 00:02:32,542 Rosaline? 25 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 - Shit. - What do we do? 26 00:02:33,792 --> 00:02:35,143 - My father. - I don't know what to do. 27 00:02:35,167 --> 00:02:36,393 - You need to go. Hide. - Right. 28 00:02:36,417 --> 00:02:38,792 - Um. Um. - Uhโ€ฆ Oh. 29 00:02:39,625 --> 00:02:40,917 Rosaline! 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Father? 31 00:02:46,542 --> 00:02:48,167 I thought I heard voices. 32 00:02:49,833 --> 00:02:52,875 Oh. I was, uh... I was in the commode. 33 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Talking to yourself? 34 00:02:56,292 --> 00:02:57,292 It helps. 35 00:02:58,542 --> 00:03:00,375 Huh. I have the opposite problem... 36 00:03:01,083 --> 00:03:04,750 Sorry. Where were we? 37 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 Umโ€ฆ 38 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 For I... Oh, they were saying our names for centuries. 39 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 Except, how can they say our names for centuries if... 40 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 If... If... Um, what? 41 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 If we'll always be a secret? 42 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 We won't. We won't always be a secret. 43 00:03:23,208 --> 00:03:26,042 You're a Montague. I'm a Capulet. 44 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Our families have been enemies for generations. 45 00:03:28,542 --> 00:03:32,458 Rosaline, we will make this work, I promise. 46 00:03:32,542 --> 00:03:36,958 One day, we will be together forever. 47 00:03:37,042 --> 00:03:38,125 Forever. 48 00:03:41,458 --> 00:03:43,542 - Good night, Romeo. - Good night, Rosaline. 49 00:03:45,500 --> 00:03:47,917 A thousand times good night. 50 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Nice one! 51 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Romeo and Rosaline. 52 00:03:57,667 --> 00:03:58,667 Hmm. 53 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Does have a nice ring to it. 54 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 - Rise and shine, love! - Romeo. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, another late night, was it? 56 00:04:18,083 --> 00:04:19,792 Oh, bloody hell. 57 00:04:20,292 --> 00:04:21,917 Are you trying to ruin me? 58 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 I thought you were cool with my sneaking around. 59 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Sneaking around? Yes. Getting caught? No. 60 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Cover your tracks, woman, please. 61 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 Sorry. 62 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Althoughโ€ฆ 63 00:04:34,833 --> 00:04:38,167 If I could date who I wanted to date, read what I wanted to read, 64 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 there wouldn't be so much sneaking around in the first place. 65 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Would there, Nurse? 66 00:04:42,250 --> 00:04:43,167 So unfair. 67 00:04:43,250 --> 00:04:46,292 Right, well, I went to nursing school for seven years, 68 00:04:46,375 --> 00:04:47,809 and now this is what I do for a living. 69 00:04:47,833 --> 00:04:49,417 So, yeah, life is unfair. 70 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 By the way, that's what I call covert. 71 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Oh, my God. 72 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 Nurse. 73 00:04:57,833 --> 00:05:00,792 Right, let's get you dressed. You have lunch at noon. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,417 Noon? Then why did you wake me so early? 75 00:05:04,292 --> 00:05:08,000 'Cause your dad wants you to wear this behemoth again. 76 00:05:11,667 --> 00:05:13,667 No, get up, you lazy cow. Come on. 77 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 You can't live in this house forever, Rosaline. 78 00:05:16,458 --> 00:05:20,167 Your sisters are all off and married, and now it's your turn. 79 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 I'm too young to get married. 80 00:05:21,667 --> 00:05:22,958 - Too young? - Yeah. 81 00:05:23,042 --> 00:05:24,042 Look at you. 82 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You're almost too old. 83 00:05:26,500 --> 00:05:29,542 Your mother had three kids when she was your age. 84 00:05:29,625 --> 00:05:31,345 And don't you think she wanted more, Father? 85 00:05:31,417 --> 00:05:34,083 Of course she did. That's why we had you. 86 00:05:35,792 --> 00:05:38,958 So, your father's told me all about you. 87 00:05:39,042 --> 00:05:43,000 He even said that you wanted a career. Is that right? 88 00:05:43,083 --> 00:05:45,167 Yeah, I intend to be a cartographer. 89 00:05:45,250 --> 00:05:49,167 A cartographer? 90 00:05:49,250 --> 00:05:51,292 That... That's adorable. 91 00:05:51,792 --> 00:05:55,042 My third wife had an ambition once. 92 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Didn't care for it on her. 93 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Mother of God. 94 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 But she wasn't as pretty as you are. 95 00:06:02,792 --> 00:06:03,792 You know... 96 00:06:05,458 --> 00:06:09,292 If my father told you so much about me, Mr. Danieliโ€ฆ 97 00:06:11,167 --> 00:06:13,042 โ€ฆhe must have mentioned Josephine. 98 00:06:13,542 --> 00:06:15,000 Wherever I go, she goes. 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,125 - Oh. - Yeah. 100 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Well... Well, when do I get to meet this Josephine? 101 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 What do you mean? 102 00:06:23,417 --> 00:06:24,875 She's sitting right there. 103 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Josephine! No! Take that out of your mouth right now! 104 00:06:31,583 --> 00:06:34,333 Take it! Put it down! We've been over this! 105 00:06:44,333 --> 00:06:47,625 Justโ€ฆ wasn't into me, I guess. 106 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Ah, that's right. You wanna marry for love. 107 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 Is there any other reason? 108 00:06:56,250 --> 00:07:01,125 Mmm. Money, status, land, nicer living quarters. 109 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 No, no other reason. 110 00:07:04,417 --> 00:07:05,833 We get one life, Paris. 111 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 I want mine to be different. I want romance, passion, adventure. 112 00:07:11,583 --> 00:07:12,708 Mm-hmm. 113 00:07:13,417 --> 00:07:15,417 And this mystery boy, he gives you that? 114 00:07:16,292 --> 00:07:18,125 Mm-hmm. 115 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 What? 116 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 I just wonder if all this sneaking around is adding to the attraction. 117 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 Because, in my experience, 118 00:07:25,167 --> 00:07:29,000 I've often found that it's pretty easy to mistake danger and drama 119 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 for romantic passion. 120 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 But also, I mean, who doesn't love a secret? 121 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 To live in a world of your own making, just the two of you. 122 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 Uh... Okay. 123 00:07:49,833 --> 00:07:51,542 Romeo! Hey, man. 124 00:07:52,292 --> 00:07:53,292 Come on. 125 00:08:14,667 --> 00:08:16,292 Stand back, coz! 126 00:08:18,292 --> 00:08:21,792 You're surrounded by Montagues. 127 00:08:21,875 --> 00:08:25,208 You might catch something. 128 00:08:25,292 --> 00:08:26,612 They weren't even doing anything. 129 00:08:26,667 --> 00:08:28,917 Not yet, they weren't. 130 00:08:29,000 --> 00:08:31,042 We don't want any trouble, Tybalt. 131 00:08:31,125 --> 00:08:35,042 "Oh, we don't want any trouble, Tybalt." 132 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Then, you should go back to your side of town where you belong. 133 00:08:39,083 --> 00:08:41,708 Why don't you and your, uh, boy band meet us there? 134 00:08:41,792 --> 00:08:43,083 Maybe we will. 135 00:08:43,667 --> 00:08:45,000 You're welcome there any time. 136 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 How about I welcome my fist to your face? 137 00:08:49,208 --> 00:08:53,917 I don't know what that means. 138 00:08:54,000 --> 00:08:56,417 It means I'm going to punch you! 139 00:08:56,500 --> 00:09:00,667 Oh! Whoa! 140 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 - Ho! Oh, oh, oh! - Okay. Okay. All right. All right. 141 00:09:09,917 --> 00:09:12,167 You all have big swords. 142 00:09:12,667 --> 00:09:15,167 How about putting them back in your pants now, yeah? 143 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Come on. Let's go. 144 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 Benvolio, Mercutio, let's go. 145 00:09:24,167 --> 00:09:27,833 Girl, that is one tasty Montague. 146 00:09:27,917 --> 00:09:29,250 Can I tell you a secret? 147 00:09:42,125 --> 00:09:43,292 For you. 148 00:09:45,208 --> 00:09:46,667 I engraved it myself. 149 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 I shall wear it always. 150 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Okay. 151 00:10:01,417 --> 00:10:03,208 I'm sorry about my cousin. 152 00:10:03,292 --> 00:10:04,500 Oh, well, you knowโ€ฆ 153 00:10:04,583 --> 00:10:07,167 I just wish we could live far, far away from here. 154 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 Where would we live? 155 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 On a mountaintop. 156 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 In a cabin. 157 00:10:11,417 --> 00:10:12,542 Made of wood. 158 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 Kinda sounds perfect. I could write poetry all day. 159 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Oh, you'll be such a gifted poet. 160 00:10:17,458 --> 00:10:19,500 You could keep the house and watch the children. 161 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Yes. 162 00:10:22,458 --> 00:10:23,792 Wait. What? 163 00:10:23,875 --> 00:10:25,167 Hmm? 164 00:10:25,667 --> 00:10:30,750 Uh, sorry. While you're off writing verse, I'm home changing diapers? 165 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Well, the point is that we would be togetherโ€ฆ 166 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 in public, away from our families and-and-and all of this hate. 167 00:10:43,167 --> 00:10:44,750 - Right. - Yeah. 168 00:10:44,833 --> 00:10:45,958 - Right. - Yeah. 169 00:10:46,042 --> 00:10:48,417 Yes. Okay. Okay. 170 00:10:50,292 --> 00:10:51,333 I love you. 171 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Do you love me too? 172 00:11:04,500 --> 00:11:05,667 - Oh. - It's just... 173 00:11:05,750 --> 00:11:06,583 - Fine. - Sorry. 174 00:11:06,667 --> 00:11:09,375 I... I... I wasn't expecting that. It's just no one's ever reallyโ€ฆ 175 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 I should probably go. Um... 176 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 I... I, um... There's the guards, like, everywhere tonight, so it's not safe. 177 00:11:16,042 --> 00:11:16,875 No. 178 00:11:16,958 --> 00:11:20,292 I'm just... Just get going so I don't get captured by the guards. 179 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow. 180 00:11:23,583 --> 00:11:26,167 Rosaline, you know I can't be seen at any Capulet ga... 181 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 It's a masquerade ball. 182 00:11:29,375 --> 00:11:32,917 We could dance together, and no one will know that it's us. 183 00:11:36,542 --> 00:11:37,542 I'll be there. 184 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Great. I can't wait. 185 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 A thousand times can't wait? 186 00:11:45,542 --> 00:11:47,792 I've been waiting for him to say those words. 187 00:11:47,875 --> 00:11:51,417 And then he finally does, and I just freeze like an idiot. 188 00:11:52,250 --> 00:11:53,890 I don't know what's wrong with me, Nurse. 189 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 There's nothing wrong with you, chicken. 190 00:11:55,792 --> 00:11:59,625 They're not easy words to say. You know, unless you mean them. 191 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 I... Of course I mean them. 192 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 - That beak all right? - Yes. 193 00:12:04,167 --> 00:12:05,542 It's okay. 194 00:12:06,083 --> 00:12:07,750 Tonight, I'll make it up to him. 195 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 We'll dance. We'll sing. We'll kiss. 196 00:12:10,042 --> 00:12:11,750 Everything will be back to normal. 197 00:12:11,833 --> 00:12:13,500 I have wonderful news. 198 00:12:13,583 --> 00:12:17,292 Just when we thought we had run out of eligible bachelors in Verona, 199 00:12:17,375 --> 00:12:19,792 a family has arrived from the north. 200 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 The Penzas. 201 00:12:21,833 --> 00:12:27,542 And lucky for us, they have a son who has just returned from the war intact. 202 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Wonderful! You marry him. 203 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 That must be him. 204 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Wait. 205 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 - Now? - Now. 206 00:12:37,042 --> 00:12:38,708 I'd rather eat rotten goat innards! 207 00:12:38,792 --> 00:12:40,667 I have a really good feeling. No, Rosaline. 208 00:12:40,750 --> 00:12:42,768 I'd rather bathe in the filth of ten thousand mules. 209 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 - Just give him a chance. - No. 210 00:12:44,917 --> 00:12:45,917 Rosaline. 211 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 How many times do I have to tell you, Father? 212 00:12:48,083 --> 00:12:50,333 I don't want an arranged marriage. 213 00:12:50,417 --> 00:12:55,000 I wanna travel the world, be free, have adventures, 214 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 and with someone that I actually love. 215 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 You're a woman. 216 00:12:58,708 --> 00:13:01,083 You're not supposed to talk about what you want. 217 00:13:05,708 --> 00:13:11,167 Dario Penza, may I present to you my beautiful daughter, Rosaline. 218 00:13:14,542 --> 00:13:15,667 Hello. 219 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Whatever. 220 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Have a good time. 221 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Shall we? 222 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 - So, how do you like living in Ver... - Let me stop you right there, soldier boy. 223 00:13:41,375 --> 00:13:42,434 - Soldier boy? - Now, granted, 224 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 you are a big step up from the toothless octogenarians 225 00:13:45,667 --> 00:13:47,833 my father usually tries to pawn me off onโ€ฆ 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 but the fact remains: 227 00:13:52,042 --> 00:13:55,958 I have literally no interest in you or in this whole arranged marriage business. 228 00:13:56,042 --> 00:13:57,500 No matter how many acres of land 229 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 or special breed of horse your father's offering. 230 00:13:59,667 --> 00:14:00,667 Cow. 231 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Excuse me? 232 00:14:01,792 --> 00:14:03,292 He's offering a cow. 233 00:14:03,375 --> 00:14:05,292 That's about it, I'm afraid. We're not rich. 234 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Well, whoop-de-do. 235 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 - If I was you, I'd take the deal. - Would you? 236 00:14:09,792 --> 00:14:12,958 Yeah. I have some land, some prospects. 237 00:14:13,542 --> 00:14:15,042 I have all my teeth. 238 00:14:15,625 --> 00:14:16,917 Could do a lot worse. 239 00:14:17,000 --> 00:14:19,042 Well, you're not really my type. 240 00:14:19,125 --> 00:14:20,393 You're not exactly my type either. 241 00:14:20,417 --> 00:14:22,417 Hmm. And what is your type, Suede City? 242 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Oh, my type is not a shrew. 243 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Blow me. 244 00:14:28,125 --> 00:14:31,333 Well, we're here. 245 00:14:33,250 --> 00:14:36,042 Um, what's this now? 246 00:14:36,542 --> 00:14:39,958 Yeah, she's a beaut, isn't she? 247 00:14:40,958 --> 00:14:43,167 Yeah, that's not happening. 248 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 And why is that? 249 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 I have... 250 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 There's... It's... It doesn't look safe. Mmm. 251 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 I was master helmsman of a six-sail carrack. I assure you she's plenty safe. 252 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 What if there's a storm? 253 00:14:56,958 --> 00:14:58,417 Do you see any storm clouds? 254 00:14:58,917 --> 00:15:02,583 What if I have to go to the bathroom, hmm? 255 00:15:06,458 --> 00:15:08,917 Oh. Oh, I see. 256 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 - What do you see? - No, you're afraid. 257 00:15:12,000 --> 00:15:13,750 What? 258 00:15:13,833 --> 00:15:15,542 - No, I'm not. - I can see it in your face. 259 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 No, I am not. 260 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 Look at the big tough girl afraid of the water. 261 00:15:20,042 --> 00:15:22,333 I am not afraid of the "water." 262 00:15:22,417 --> 00:15:23,417 That's ridiculous. 263 00:15:27,458 --> 00:15:29,042 I'm afraid of the fish. 264 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 - All of them? - Yeah, it's a real thing. 265 00:15:32,458 --> 00:15:33,917 Ichthyophobia. Look it up. 266 00:15:34,417 --> 00:15:36,583 - All fish? - Okay, that's good. 267 00:15:36,667 --> 00:15:38,976 - Oh, this must be a nightmare for you. - All right, fine. I'll go. 268 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 I'll go on your stupid boat. 269 00:15:41,208 --> 00:15:42,042 Fantastic. 270 00:15:42,125 --> 00:15:44,917 I have somewhere I have to be. So, 30 minutes max. 271 00:15:45,000 --> 00:15:46,167 - Would you like a hand? - No! 272 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 Okay. Watch out for the... Sorry. 273 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 You got it. 274 00:15:57,708 --> 00:16:02,042 Okay, just... Whoa. Whoa. Okay. 275 00:16:02,125 --> 00:16:03,292 This is gonna be fun. 276 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosaline? No. 277 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 Rosaline? 278 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosaline? 279 00:16:50,375 --> 00:16:51,667 Lucky knife. 280 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 Do you hunt? 281 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 Yeah, I hunt. 282 00:16:55,625 --> 00:16:58,458 Huh. Yeah, I grew up on a farm just north of here. 283 00:16:58,542 --> 00:17:02,625 Some chickens, some cows, a very moody goat. 284 00:17:02,708 --> 00:17:03,542 Yeah. 285 00:17:03,625 --> 00:17:05,792 And my mum, she taught me how to cook even before I... 286 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 I have a boyfriend. 287 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 You do? 288 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 Yeah, and he's waiting for me right this minute. 289 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 So we just really need to be getting going and... 290 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Your father never mentioned any boyfriend. 291 00:17:22,458 --> 00:17:25,042 He doesn't know. 292 00:17:25,125 --> 00:17:27,583 Well, you could've just told me that in the first place. 293 00:17:27,667 --> 00:17:28,667 We'll get you back. 294 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 Uh-oh. 295 00:17:38,667 --> 00:17:39,667 Uh-oh? 296 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 What? 297 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Oh, my God. 298 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 What? 299 00:17:47,667 --> 00:17:49,333 We can't go back in this! 300 00:17:49,417 --> 00:17:50,833 We'll have to wait it out! 301 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 But we must go back! 302 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 The ball started an hour ago! 303 00:18:08,042 --> 00:18:10,458 You're getting drenched. Come sit down. 304 00:18:10,542 --> 00:18:12,083 You said it wasn't gonna storm! 305 00:18:12,167 --> 00:18:14,208 I'm a soldier, not a weatherman. 306 00:18:15,292 --> 00:18:16,458 I hope you're happy. 307 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 I'm not. 308 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Stop smiling. 309 00:18:26,792 --> 00:18:28,708 Yeah, we're going backwards. 310 00:18:33,708 --> 00:18:35,042 - Hey. - Oh. 311 00:18:35,917 --> 00:18:38,833 Um, I'm so sorry... 312 00:18:38,917 --> 00:18:42,667 I, um, I'm... No, all right. 313 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Who was that? 314 00:18:50,750 --> 00:18:52,125 Great. 315 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 - Oh! - Oh, oh. 316 00:18:56,583 --> 00:18:58,792 - Oh, I'm so sorry. - Excuse me. 317 00:19:02,542 --> 00:19:04,292 My... My bad. 318 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 It's okay. 319 00:19:14,542 --> 00:19:17,042 H-Hi. I'm Romeo. 320 00:19:21,417 --> 00:19:22,917 Juliet. 321 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 This has literally been the worst night of my life. 322 00:19:34,542 --> 00:19:36,750 The feeling's more than mutual. 323 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Thanks for nothing. 324 00:19:41,750 --> 00:19:43,167 Yeah, right there with you. 325 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 Actually, the pancetta wasn't terrible, so thank you for that. But only for that. 326 00:19:46,917 --> 00:19:49,667 Well, you're welcome for that. But only for that. 327 00:19:49,750 --> 00:19:50,792 Have a nice life! 328 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve the Courier! 329 00:20:39,167 --> 00:20:40,167 What up? 330 00:20:41,458 --> 00:20:43,667 You did deliver my message this morning, yes? 331 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Message. 332 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 Uh, message. 333 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Message. 334 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Oh, yeah, I... I think so. 335 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Y... You think so? 336 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 I, um... 337 00:21:01,167 --> 00:21:02,292 Steve! 338 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 I definitely delivered all the mail. 339 00:21:07,417 --> 00:21:09,375 And there was nothing for me in return? 340 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 No, no. Just some letters for your pops. 341 00:21:11,792 --> 00:21:12,917 That's it? 342 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yeah, that's it. 343 00:21:14,750 --> 00:21:16,042 You're... You're sure? 344 00:21:16,542 --> 00:21:17,625 Yeah, 100%. 345 00:21:20,792 --> 00:21:22,500 You think he's angry with me? 346 00:21:22,583 --> 00:21:24,042 I don't know why he would be. 347 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Do you think he's tired of me? 348 00:21:25,542 --> 00:21:26,958 I'm sure that's not it. 349 00:21:27,042 --> 00:21:28,402 Then why haven't I heard from him? 350 00:21:28,458 --> 00:21:31,292 Well, there is a lot of plague going around. 351 00:21:31,375 --> 00:21:32,833 You think he has plague? 352 00:21:32,917 --> 00:21:35,625 He did look a bit boily. But it's probably just hormones. 353 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 - Oh, my God. - Rosaline! 354 00:21:38,125 --> 00:21:40,750 Uh, your, um... 355 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Oh, she knows. 356 00:21:41,917 --> 00:21:45,250 Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge, and he's headed this way. 357 00:22:34,792 --> 00:22:36,208 Where the hell is he going? 358 00:23:16,292 --> 00:23:17,500 Whatever. 359 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 It's fine. It's fine. 360 00:23:22,250 --> 00:23:24,292 It's not like he can't have friends. 361 00:23:26,042 --> 00:23:29,458 Thou art as glorious as a winged messenger of heaven. 362 00:23:29,542 --> 00:23:31,708 Except for whoever that is. 363 00:23:31,792 --> 00:23:35,417 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 364 00:23:35,500 --> 00:23:37,042 The fairest stars. 365 00:23:38,000 --> 00:23:44,167 Forswear it, sight. I never saw true beauty until this night. 366 00:23:44,833 --> 00:23:46,042 Son of a... 367 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 Madam. 368 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 Nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again. 369 00:24:02,750 --> 00:24:05,542 O, blessed, blessed night! 370 00:24:41,708 --> 00:24:43,542 Not getting out of bed today either? 371 00:24:47,917 --> 00:24:48,917 Stay out. 372 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Hey, I was listening to that. 373 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 It was horrible. 374 00:24:54,292 --> 00:24:56,208 How long is this gonna go on for? 375 00:24:56,292 --> 00:24:58,875 The sun is shining. The air is warm. 376 00:24:58,958 --> 00:25:00,792 A nice long ride will do you good. 377 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 I'll call the stables and have them saddle your horse. 378 00:25:03,667 --> 00:25:05,167 I can't ride the horse. 379 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 Why not? 380 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 I have cholera. 381 00:25:07,542 --> 00:25:09,167 You do not have cholera. 382 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 How do you know? 383 00:25:10,417 --> 00:25:13,083 Because I am a registered nurse. 384 00:25:13,167 --> 00:25:15,833 What's the point? 385 00:25:15,917 --> 00:25:19,333 The point is you can't lie around in bed all afternoon, chicken. 386 00:25:21,333 --> 00:25:23,750 I'll never love again. 387 00:25:23,833 --> 00:25:26,417 I think you're being rather dramatic, Rosaline. 388 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nurse, you don't understand. 389 00:25:32,167 --> 00:25:37,208 They were kissing, and-and-and touching, and-and being all gross. 390 00:25:37,292 --> 00:25:41,375 And he was saying things to her that he just said to me three days ago. 391 00:25:41,458 --> 00:25:42,333 Mmm. 392 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 - Three days. - Yes. 393 00:25:43,875 --> 00:25:45,417 - Three, Nurse. - Yes. 394 00:25:45,917 --> 00:25:47,333 Yet, the worst part is, 395 00:25:47,417 --> 00:25:48,625 it's my fault. 396 00:25:48,708 --> 00:25:50,000 I drove him to her. 397 00:25:53,208 --> 00:25:55,792 If only I'd said "I love you" when I had the chance. 398 00:26:00,333 --> 00:26:01,917 - This should be fun. - Oh, please. 399 00:26:02,000 --> 00:26:03,917 Ah, young Rosaline. 400 00:26:04,417 --> 00:26:07,917 Mmm. Uncle Capulet, what a surprise. 401 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosaline. 402 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Aunt Lady, welcome. 403 00:26:10,167 --> 00:26:11,458 It's been too long. 404 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Oh, you remember your cousin, Tybalt. 405 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 I do. 406 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 And our daughter just returned from school. 407 00:26:20,042 --> 00:26:22,750 Of course! Sweet littleโ€ฆ 408 00:26:26,792 --> 00:26:27,792 Juliet. 409 00:26:29,917 --> 00:26:32,417 It's so good to see you, Rosaline. 410 00:26:32,500 --> 00:26:35,583 Ah. Ow. 411 00:26:35,667 --> 00:26:37,250 I think my earring's caught. 412 00:26:37,333 --> 00:26:39,958 Oh, just, uh, just a little to the left. 413 00:26:40,042 --> 00:26:42,542 Oh. 414 00:26:45,917 --> 00:26:50,000 Wow. Wow. You're... 415 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 All grown up now. I know. 416 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 Oh. 417 00:26:53,583 --> 00:26:56,792 The last time I saw you, you had gaps in your teeth, and you came up to here. 418 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Ah, it really has been a long time. 419 00:27:00,083 --> 00:27:01,792 We have so much to catch up on. 420 00:27:01,875 --> 00:27:06,583 - It's so lovely seeing you. - Definitely. 421 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 Oh, my God. 422 00:27:14,542 --> 00:27:16,417 Surely you know why I'm here, Adrian? 423 00:27:16,500 --> 00:27:19,417 This is your quarrel, brother, not mine. 424 00:27:19,500 --> 00:27:21,917 It is all our quarrel. You're a Capulet. 425 00:27:22,000 --> 00:27:24,167 I don't like the Montagues any more than you do, 426 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 but that's why there's laws. 427 00:27:25,583 --> 00:27:27,167 We've let this get out of hand. 428 00:27:27,250 --> 00:27:30,417 It is up to us to make this city great again. 429 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Can I say something? 430 00:27:33,792 --> 00:27:37,625 If you really hate the Montagues so much, you could just move. 431 00:27:39,125 --> 00:27:40,667 I hear Siena is very nice. 432 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 You let your daughter speak at the dinner table? 433 00:27:44,167 --> 00:27:47,750 I'm sorry. I thought this was my house. 434 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Rosaline. 435 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 What? I don't go to his house and tell him how to do things. 436 00:27:51,417 --> 00:27:54,667 Rosaline, take your cousin out to the garden. 437 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 I'm sure you have much to catch up on. 438 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 - But Dad, the swan. - The garden. Rosaline! 439 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 - Juliet. - Now. 440 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Well, that was awkward. 441 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Do you always talk to your dad like that? 442 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 Whatever. 443 00:28:26,042 --> 00:28:29,750 God, I can't wait to be old like you. 444 00:28:33,417 --> 00:28:35,708 You know, what's your rush? 445 00:28:36,375 --> 00:28:38,417 You won't be young forever, you know? 446 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 And what about another year of, uh, finishing school? 447 00:28:41,417 --> 00:28:42,625 That could be fun. 448 00:28:43,750 --> 00:28:46,375 Oh. I'm pretty finished. 449 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosaline. 450 00:28:53,292 --> 00:28:54,750 Can I tell you a secret? 451 00:28:56,958 --> 00:28:58,292 But you can't tell anyone. 452 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 I'm listening. 453 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 I'm in love. 454 00:29:06,042 --> 00:29:07,542 I met a boy. 455 00:29:09,292 --> 00:29:13,875 And he is just the most wonderful boy in the whole world. 456 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 I see. Um... 457 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Where was it that you met this wonder boy? 458 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 Oh, the other night at the masquerade ball. 459 00:29:22,208 --> 00:29:25,417 And already, I can't imagine my life without him. 460 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 It's time to go. 461 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 - He says things to me. - Excuse me. 462 00:29:28,167 --> 00:29:32,250 Beautiful, romantic things. You've never heard such poetry. 463 00:29:35,708 --> 00:29:36,792 Let me guess. 464 00:29:39,167 --> 00:29:42,083 He compares you to the moon and the sun. 465 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "The fairest stars in heaven do entreat your eyes." 466 00:29:51,458 --> 00:29:54,792 - How... How do you... - It's Romeo Montague, isn't it? 467 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Yeah. 468 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Everybody knows Romeo Montague. 469 00:30:11,208 --> 00:30:14,542 I'm afraid you're not the first young maiden he's charmed with hisโ€ฆ 470 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 high cheekbones and fancy words. 471 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 I'm such a fool. 472 00:30:24,542 --> 00:30:26,708 Yeah, you kind of are. 473 00:30:27,875 --> 00:30:31,250 But don't beat yourself up about it. 474 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 You know, it could have happened to anybody. 475 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Did it happen to you? 476 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 To me? No, please. 477 00:30:40,417 --> 00:30:44,958 Juliet, you're not even of marrying age. 478 00:30:45,042 --> 00:30:49,708 Why settle down with just one man when you can, you know, live a little, 479 00:30:49,792 --> 00:30:53,167 play the field, sample at the buffet of life? 480 00:30:54,958 --> 00:30:56,167 How do I do that? 481 00:30:59,042 --> 00:31:03,042 Well, I could show you, if you want. 482 00:31:05,250 --> 00:31:07,042 You would do that for me? 483 00:31:08,625 --> 00:31:10,042 What are cousins for? 484 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Now, who wants to buy us some drinks? 485 00:31:24,042 --> 00:31:27,292 - Me! - Right here! Right here! 486 00:31:27,375 --> 00:31:33,958 No. That is just so funny, because I love sports. 487 00:31:34,042 --> 00:31:37,625 - Oh, really? - Yeah, jousting, fencing, grappling. 488 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Oh, my God! I am a jouster! 489 00:31:40,792 --> 00:31:42,917 What? No way! 490 00:31:44,167 --> 00:31:45,833 Please, let me buy you another drink. 491 00:31:45,917 --> 00:31:47,542 Oh, um. We'll be right back. 492 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Okay. Now you try. 493 00:31:53,958 --> 00:31:56,792 Um, I don't know. 494 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 - These men are soโ€ฆ - Easy? 495 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Stupid! 496 00:32:00,875 --> 00:32:02,235 Why on Earth would I want to spend 497 00:32:02,292 --> 00:32:04,208 the rest of my life with someone like that? 498 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 Ew. 499 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Juliet, you're not here to find someone to spend your life with. 500 00:32:09,542 --> 00:32:13,583 You're here to just enjoy yourself at their expense, 501 00:32:13,667 --> 00:32:16,708 and then never see them ever again. Okay? 502 00:32:16,792 --> 00:32:19,125 - Now, get out there and have some fun. - Oh. 503 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Go on. 504 00:32:22,583 --> 00:32:25,250 Go. Go. 505 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Um. 506 00:32:28,625 --> 00:32:33,667 Uh, your... your mustache is so thick. 507 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 Oh, thank you. 508 00:32:38,167 --> 00:32:39,417 Do you wanna have a seat? 509 00:32:39,500 --> 00:32:40,667 May I? 510 00:32:43,125 --> 00:32:46,042 Excuse me? Hello? 511 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Hello? Over here! 512 00:32:48,417 --> 00:32:50,250 Hi. If... If you could just... 513 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 - How are you, Rosaline? - Admiral Shit-for-Brains. 514 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 Hello? 515 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 I'd like to order a drink, sir. 516 00:33:08,833 --> 00:33:10,042 Thanks. 517 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 You know, when I first came to Verona, 518 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 I thought the place would be filled with women looking for a respectable husband. 519 00:33:27,000 --> 00:33:28,667 Turns out, not so much. 520 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 Are you the respectable husband in that scenario? 521 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 How is it going with that boyfriend of yours? 522 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Good. Great, actually. 523 00:33:38,667 --> 00:33:40,833 And is he here? I'd love to meet him. 524 00:33:40,917 --> 00:33:44,083 No, he's... He's actually busy tonight. 525 00:33:44,167 --> 00:33:45,042 Really? 526 00:33:45,125 --> 00:33:46,726 Dive bars aren't really his scene anyway. 527 00:33:46,750 --> 00:33:48,458 Ah. Shame. 528 00:33:49,375 --> 00:33:51,417 Well, I imagine he's very respectable. 529 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Yeah. 530 00:33:52,458 --> 00:33:57,167 He's witty and smart, writes sonnets, 531 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 speaks several different foreign languages. 532 00:33:59,417 --> 00:34:02,917 You know, just really the opposite of you. 533 00:34:04,292 --> 00:34:05,292 Is that so? 534 00:34:10,792 --> 00:34:12,500 Well, I will leave you to it then. 535 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 You'll be missed. 536 00:34:35,417 --> 00:34:38,458 All right. If you'll excuse me, I must go. 537 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Hey, lady. Please, you must let me see you some time. 538 00:34:41,792 --> 00:34:44,042 Back off, fella. She was talking to me. 539 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Okay, bye. 540 00:34:48,208 --> 00:34:49,833 - Hey. - Hi. 541 00:34:49,917 --> 00:34:54,417 Rosaline, I'm having so much fun. Thank you. 542 00:34:54,500 --> 00:34:56,667 Oh! Oh! 543 00:34:57,542 --> 00:34:59,583 - Ow! Oh! Ow! - Oh. 544 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 - Not again. It's caught. - Sorry. 545 00:35:03,958 --> 00:35:07,458 Every time. 546 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 Hmm. 547 00:35:10,042 --> 00:35:12,417 Mmm. Mmm. 548 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 And the best part is you were totally right. 549 00:35:14,667 --> 00:35:17,042 I haven't thought about Romeo once. 550 00:35:17,125 --> 00:35:20,542 Well, in that case, shall we do it again tomorrow? 551 00:35:22,625 --> 00:35:23,667 Yes. 552 00:35:25,708 --> 00:35:28,333 My dearest Romeo. I haven't heard from you in a while. 553 00:35:28,417 --> 00:35:29,500 I hope you're okay. 554 00:35:29,583 --> 00:35:30,768 - What is your name? - Oh, it's Juliet. 555 00:35:30,792 --> 00:35:32,083 Nothing much new over here, 556 00:35:32,167 --> 00:35:34,917 except I'm being forced to babysit my younger cousin, 557 00:35:35,000 --> 00:35:36,708 and she's really a handful. 558 00:35:36,792 --> 00:35:39,500 I've somehow fallen into the role of big sister. 559 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Check. 560 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 You know, older, wiser, more beautiful. 561 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Checkmate. 562 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 At the very least, more worldly. 563 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 They definitely didn't teach that in finishing school. 564 00:35:56,333 --> 00:35:59,250 Wait till you get to page 74. 565 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Be sure that he gets this. 566 00:36:05,667 --> 00:36:06,667 But enough about her. 567 00:36:06,750 --> 00:36:11,083 I miss you and your warm embrace, sweet Romeo. 568 00:36:11,167 --> 00:36:13,208 Yours, Rosaline. 569 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Dearest Romeo. 570 00:36:16,042 --> 00:36:19,625 You must be really busy, because I still haven't heard from you. 571 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 I'm enclosing a map I made of the Apennine mountains. 572 00:36:24,417 --> 00:36:28,708 I marked a trail to the perfect spot for our remote mountaintop cabin. 573 00:36:28,792 --> 00:36:30,167 Write me back. 574 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 I'm so lost without you. 575 00:36:32,917 --> 00:36:34,208 Rosaline. 576 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 Where is that? 577 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 It's the island of Cyprus and Famagusta Bay. 578 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 That's really beautiful. 579 00:36:45,917 --> 00:36:47,792 I'm sure you hear that all the time, though. 580 00:36:49,667 --> 00:36:53,292 Uh, no, actually. I don't. 581 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Well, it's true. 582 00:37:00,917 --> 00:37:03,792 Romeo, are you alive? 583 00:37:03,875 --> 00:37:05,542 Have you run out of quill ink? 584 00:37:06,250 --> 00:37:07,792 Why do you not return my letters? 585 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve! 586 00:37:17,542 --> 00:37:22,917 The knight goes here, and the pawn moves up one space. 587 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 And that is a Ponziani opening. 588 00:37:25,542 --> 00:37:29,042 You're awesome. 589 00:37:30,708 --> 00:37:32,292 Whoa! Whoa! 590 00:37:32,833 --> 00:37:34,833 - Whoa. - Whoa, whoa! 591 00:37:34,917 --> 00:37:36,792 Oh, it's okay. It's okay. 592 00:37:40,667 --> 00:37:42,750 You're fine. You're fine. 593 00:37:43,917 --> 00:37:46,750 You're so handsome. Yes. 594 00:37:46,833 --> 00:37:48,042 You are so good. 595 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 He's just a little spooked. 596 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosaline. 597 00:38:14,667 --> 00:38:15,667 - Hey. - Hi. 598 00:38:15,750 --> 00:38:18,292 Um, okay. 599 00:38:19,750 --> 00:38:23,583 Iโ€ฆ โ€ฆhave to tell you something. 600 00:38:23,667 --> 00:38:24,875 Okay. 601 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Look, this... 602 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 This really isn't easy to admit, but I, um... 603 00:38:40,167 --> 00:38:41,167 What are those? 604 00:38:44,917 --> 00:38:45,917 Umโ€ฆ 605 00:38:48,750 --> 00:38:50,167 He keeps writing me letters. 606 00:38:50,833 --> 00:38:52,333 He's been writing you letters? 607 00:38:59,833 --> 00:39:03,542 Uh, I mean, I-I-I just thought you were done with him. 608 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 I am. I was. No. 609 00:39:06,542 --> 00:39:10,000 No, I am. Um, but... Uh, well, it's just, I feel... 610 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Juliet! 611 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Juliet! 612 00:39:17,292 --> 00:39:18,292 Um. 613 00:39:22,083 --> 00:39:23,083 Juliet! 614 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 He keeps showing up. 615 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 I won't go away until you talk to me, sweet Juliet. 616 00:39:28,667 --> 00:39:31,583 Please, Rosaline. You gotta help me. 617 00:39:33,625 --> 00:39:34,792 Help you do what? 618 00:39:40,042 --> 00:39:42,875 Stand back, Romeo. Don't come any closer. 619 00:39:45,125 --> 00:39:47,417 Doth mine eyes deceive me? 620 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 All the heavens shine in your direction. 621 00:39:51,083 --> 00:39:52,167 Stop him talking. 622 00:39:52,250 --> 00:39:53,650 - To gaze upon you... - Stop talking. 623 00:39:53,708 --> 00:39:56,542 I will not, Juliet. 624 00:39:56,625 --> 00:39:58,375 I will not and cannot, 625 00:39:58,458 --> 00:40:01,542 lest you tell me what I have done to displease you. 626 00:40:01,625 --> 00:40:03,667 Fine. I'll tell you. 627 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 - You're a phony. - You're a pony. 628 00:40:05,417 --> 00:40:07,958 - A what? - Phony. He's a phony. 629 00:40:08,042 --> 00:40:09,708 Uh, a phony, I said. 630 00:40:09,792 --> 00:40:11,583 You're a liar and a scoundrel. 631 00:40:11,667 --> 00:40:13,667 Juliet, you know I'm none of those things. 632 00:40:13,750 --> 00:40:15,809 So I was the first you compared to the moon and the stars? 633 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Was I the first you compared to the moon and the stars? 634 00:40:19,792 --> 00:40:21,542 All right. 635 00:40:23,375 --> 00:40:26,667 Well, I will be honest with you. 636 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 I... I have said those words to another. 637 00:40:31,208 --> 00:40:33,375 But I never meant them until I met you. 638 00:40:33,875 --> 00:40:35,542 Oh, please! 639 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 Is someone there with you? 640 00:40:39,542 --> 00:40:40,542 No. 641 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Juliet, we belong together. 642 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 You need to go, Romeo. 643 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 That truly what you want? 644 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 You need to go, Romeo. 645 00:40:59,792 --> 00:41:00,792 Then I will go. 646 00:41:05,292 --> 00:41:06,292 Gone for good. 647 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 You did well. 648 00:41:47,542 --> 00:41:49,667 So, why do I feel so terrible? 649 00:41:54,333 --> 00:41:55,667 Thank you, Cousin. 650 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 I'd be lost without you. 651 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Wait. Wasn't there something you wanted to tell me? 652 00:42:06,208 --> 00:42:08,375 Oh. No, it's not important. 653 00:42:10,208 --> 00:42:11,333 Ow! Oh! 654 00:42:12,167 --> 00:42:13,643 - Why does this keep happening? - Sorry. 655 00:42:13,667 --> 00:42:15,917 - Okay. Well, you just need to... - If I just... 656 00:42:16,000 --> 00:42:18,792 - No. Just... Mmm. - Oh! 657 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Romeo andโ€ฆ Rosaline"? 658 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Juliet. 659 00:42:36,833 --> 00:42:37,833 Don't speak. 660 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Juliet. It... It's not what it... 661 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 I listened to you. 662 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 I trusted you, 663 00:42:49,542 --> 00:42:51,208 and all you did was lie. 664 00:42:51,292 --> 00:42:53,083 Juliet, I didn't lie. 665 00:42:53,167 --> 00:42:56,417 I just told you most of the truth 666 00:42:56,500 --> 00:43:00,542 instead of, well, you know, all of it. 667 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 I thought you were my friend. 668 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 I am your friend. I am. 669 00:43:05,667 --> 00:43:10,625 All this time, turns out you just wanted to steal my boyfriend away. 670 00:43:10,708 --> 00:43:13,542 I was not trying to steal your boyfriend away. 671 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 I was just trying to steal him back. 672 00:43:15,792 --> 00:43:17,542 - Oh. - There's a difference. 673 00:43:22,125 --> 00:43:23,167 I see how it is. 674 00:43:26,167 --> 00:43:27,167 Sure. 675 00:43:28,417 --> 00:43:32,125 I mean, it all makes perfect sense, actually. 676 00:43:32,750 --> 00:43:33,875 I'm younger than you. 677 00:43:34,917 --> 00:43:37,000 I'mโ€ฆ richer than you. 678 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 I'm not afraid of fish. 679 00:43:40,708 --> 00:43:43,417 I don't have huge man feet. 680 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 You needed me out of the picture. 681 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Of course you did. 682 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 After all, what chance does someone like you have when someone like me is around? 683 00:43:58,167 --> 00:44:03,250 Well, Cousin, it appears your little gambit has failed. 684 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 - Fine. - Good. 685 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Great. 686 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Let me know next time he shows up on your balcony. 687 00:44:13,167 --> 00:44:15,500 Let me know when your wisdom teeth come in. 688 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 - What? - You heard me! 689 00:44:18,208 --> 00:44:19,583 The point is, he's not coming. 690 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 Guess we'll see about that, won't we? 691 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 She's right. He's not coming. 692 00:44:24,708 --> 00:44:28,250 - Mmm. Oh. - What's the use? It's hopeless. 693 00:44:28,333 --> 00:44:29,625 Rosaline, what is this? 694 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 You need to focus and pull it together. 695 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Come here. 696 00:44:36,167 --> 00:44:38,667 I don't have a ton of time for your drama right now, okay? 697 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Your father is not the only lord in town who has a child he disapproves of. 698 00:44:44,333 --> 00:44:45,417 Mm-hmm. 699 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 I'm sorry. 700 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 If only I could just get him off the scent 701 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 just for a little while. 702 00:44:51,708 --> 00:44:56,208 Oh, this is cute. Mmm. 703 00:44:58,042 --> 00:45:00,167 That's it! You marry her. 704 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 - Who? - Juliet. 705 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 What? Have we met before? I'm... I'm Paris. 706 00:45:08,667 --> 00:45:11,875 You need a decoy. She needs an obstacle. 707 00:45:11,958 --> 00:45:14,542 I need her out of the picture. 708 00:45:15,625 --> 00:45:16,667 It's perfect. 709 00:45:17,250 --> 00:45:21,292 Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me. I don't wanna marry a woman. 710 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Yeah, I know, but that's the best part. 711 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 You won't have to marry her for another, like, two or three years. 712 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 And by that time, you could be far away from here. 713 00:45:33,458 --> 00:45:34,833 You could be wherever you want. 714 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 Mmm. 715 00:45:38,417 --> 00:45:43,000 And do you promise to care for her and protect her? 716 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Mm-hmm. 717 00:45:44,792 --> 00:45:49,917 And do you promise to guide her morally and keep her on a righteous path? 718 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Oh, for sure. 719 00:45:51,917 --> 00:45:54,375 And, when the time is right, 720 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 to bring a whole host of strapping young men into your household? 721 00:46:00,792 --> 00:46:01,792 Wait. What? 722 00:46:02,417 --> 00:46:03,417 Sons, Paris. 723 00:46:03,500 --> 00:46:05,167 Ya... 724 00:46:05,250 --> 00:46:08,625 Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm. 725 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Then it fills me with the greatest of joy to accept your request. 726 00:46:13,167 --> 00:46:18,000 In two years' time, when the girl is of marrying age, 727 00:46:18,083 --> 00:46:23,417 we will have the most glorious celebration to unite our families. 728 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Two years, three years, I mean, there's... there's really no rush. 729 00:46:27,333 --> 00:46:29,417 And tonight, we'll feast. 730 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Go. Tell all of West Verona, 731 00:46:32,667 --> 00:46:37,708 and I will go tell the lucky girl the good news. 732 00:46:37,792 --> 00:46:40,875 She'll be so excited! 733 00:46:42,542 --> 00:46:44,458 You can't do this to me! 734 00:46:44,542 --> 00:46:46,583 Of course I can! I'm your father! 735 00:46:46,667 --> 00:46:47,708 - No! - Juliet, 736 00:46:47,792 --> 00:46:53,292 every respectable family in Verona is downstairs, celebrating your engagement, 737 00:46:53,375 --> 00:46:55,542 while you're up here embarrassing me! 738 00:46:58,000 --> 00:47:01,583 You know I'm not just your daughter, right? 739 00:47:01,667 --> 00:47:05,542 I have opinions, ideas, passions of my own! 740 00:47:06,042 --> 00:47:07,833 How dare you speak to us like that! 741 00:47:08,500 --> 00:47:10,542 You have ruined my life! 742 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 Juliet! 743 00:47:13,792 --> 00:47:15,500 I thought you'd be pleased. 744 00:47:15,583 --> 00:47:20,292 Okay, he's Rosaline's friend. Pretty big deal, he's a count. 745 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Rosaline's friend? 746 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 Whole great life for your future. Please. 747 00:47:28,000 --> 00:47:29,250 Oh! 748 00:47:30,875 --> 00:47:33,292 I'm so sorry, dear. I don't know what's gotten into her. 749 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Oh, I know exactly what's gotten into her. 750 00:47:37,583 --> 00:47:40,667 Rosaline, this is all your fault. 751 00:47:40,750 --> 00:47:43,792 Whatever wild ideas you've been filling my daughter's head with... 752 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Hello. - Good to see you. 753 00:47:46,292 --> 00:47:48,542 I need you to unfill it at once. 754 00:47:49,125 --> 00:47:50,285 - Go up to her room, - Mm-hmm. 755 00:47:50,333 --> 00:47:52,333 - Get her down to her party, please. - Mm-hmm. 756 00:47:52,417 --> 00:47:54,417 - Please. - Yes. Certainly, Uncle. 757 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Go. 758 00:47:58,458 --> 00:47:59,667 Paris. 759 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 The hell was he wearing? 760 00:48:17,542 --> 00:48:18,875 Juliet. 761 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Hello? 762 00:48:57,542 --> 00:48:59,333 "Hie you hence to the friar's cell, 763 00:48:59,417 --> 00:49:01,875 where tonight a true husband shall make you a wife." 764 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Shit. 765 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 Excuse me. Excuse me. I'm in a rush. 766 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 Oh! 767 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 Please move. I've got to stop a wedding right now. 768 00:49:12,792 --> 00:49:14,083 There she is. 769 00:49:14,167 --> 00:49:15,958 Look, it's Dario. 770 00:49:16,042 --> 00:49:20,417 - I really don't have time for this. What? - Rosaline, do not be rude, please. 771 00:49:24,500 --> 00:49:26,583 - Mwah. Mwah. - There we go. 772 00:49:27,083 --> 00:49:28,417 Okay. Good night. 773 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 She's coming around. 774 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Hey! 775 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Where are you going? 776 00:49:48,792 --> 00:49:49,917 What do you care? 777 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 I don't. 778 00:49:52,458 --> 00:49:53,917 Then what is it that you want? 779 00:49:56,250 --> 00:49:58,167 I want my knife back, please. 780 00:50:02,167 --> 00:50:03,167 Worth a shot. 781 00:50:08,500 --> 00:50:10,434 You aren't actually thinking of going out there, are you? 782 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Yeah. 783 00:50:13,625 --> 00:50:15,042 Sure looks pretty dark. 784 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 I can manage. 785 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Look, I can... I can walk with you if you'd like. 786 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 I don't need an escort. 787 00:50:26,042 --> 00:50:29,167 Will just be taking this. See? This torch. 788 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 To go in by myself. 789 00:50:31,917 --> 00:50:32,917 Mm-hmm. 790 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Christ! What was that? 791 00:50:41,125 --> 00:50:42,292 Oh, it's probably nothing. 792 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 - Okay. - Yeah, or a bear. 793 00:50:47,958 --> 00:50:49,125 Hmm. 794 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Okay, well, maybe just to the, uh, bridge after the forest. 795 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 What? I'm sorry. What was that? 796 00:50:56,792 --> 00:51:00,958 Could you please escort me through the forest? 797 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 I would love to. 798 00:51:03,542 --> 00:51:05,167 Right. 799 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 Just great. 800 00:51:16,583 --> 00:51:18,667 I'm sorry. I can't tell you where we're going. 801 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Oh, you're fine. 802 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 What I can say is it's urgent. 803 00:51:24,625 --> 00:51:25,917 Extremely urgent. 804 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Okay. 805 00:51:29,333 --> 00:51:30,792 You're not even a little curious? 806 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 I don't get involved. 807 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 It's this way. 808 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Well, if you must know, I'm going to stop a wedding. 809 00:51:43,583 --> 00:51:47,667 My boyfriend is about to make the biggest mistake of his life. 810 00:51:48,583 --> 00:51:49,958 Uh, hang on a second. Wait. 811 00:51:52,167 --> 00:51:54,375 It's your boyfriend's wedding? 812 00:51:55,583 --> 00:51:56,583 Yeah. 813 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Ouch. 814 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Yeah. They just met. They barely know each other. 815 00:52:03,792 --> 00:52:07,083 They have literally nothing in common. He can't possibly love her. 816 00:52:07,167 --> 00:52:08,792 How do you know that? 817 00:52:08,875 --> 00:52:09,995 Were you listening just now? 818 00:52:10,042 --> 00:52:12,375 They just met. They barely know each other. 819 00:52:12,458 --> 00:52:13,750 - So what? - No, like... 820 00:52:13,833 --> 00:52:16,167 That's not how love works. It isn't rational. 821 00:52:18,500 --> 00:52:19,917 I knew you wouldn't understand. 822 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 So what's your plan when we get there? 823 00:52:25,125 --> 00:52:27,917 We have to have a conversation. 824 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 He needs to know how I feel. 825 00:52:30,333 --> 00:52:32,917 Well, his wedding day seems like the perfect time for that. 826 00:52:33,792 --> 00:52:36,833 We haven't had the chance to talk about any of this, 827 00:52:36,917 --> 00:52:41,875 and I wanna show him what life was like before he... 828 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Cheated on you. 829 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 He did not cheat on me. 830 00:52:47,042 --> 00:52:48,167 Didn't he? 831 00:52:48,792 --> 00:52:50,125 I'm done talking to you now. 832 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 So is this a back way in or? 833 00:52:54,542 --> 00:52:56,917 Well, I'm not exactly welcome in these parts. 834 00:52:57,000 --> 00:52:59,042 Oh. 'Cause you're the ex? 835 00:52:59,542 --> 00:53:00,958 No, 'cause I'm a Capulet. 836 00:53:03,125 --> 00:53:04,542 Wait. This is Montague land? 837 00:53:05,792 --> 00:53:08,375 - Yep. - You never told me your ex was a Montague. 838 00:53:08,458 --> 00:53:09,500 Did I never mention that? 839 00:53:09,583 --> 00:53:10,458 - No. - Hmm. 840 00:53:10,542 --> 00:53:12,268 If they find us, Rosaline, they will kill us. 841 00:53:12,292 --> 00:53:16,167 - Well, you can go at any time. - Look, this is no joke. It isn't safe. 842 00:53:16,250 --> 00:53:19,792 Relax. Romeo once told me that the guards are off duty at this time of night. 843 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 - The coast should be totally... - Halt! 844 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 Who goes there? 845 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Halt! 846 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Stop! Stop! 847 00:53:29,167 --> 00:53:30,375 They're over here! 848 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 Halt! Stop! 849 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 Run! 850 00:53:33,667 --> 00:53:34,500 Hurry up! Halt! 851 00:53:34,583 --> 00:53:35,625 Which way did we come in? 852 00:53:35,708 --> 00:53:36,768 - Uh, that way, I think! - Stop! 853 00:53:36,792 --> 00:53:38,917 - You think? - I wasn't in the military! 854 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Halt! 855 00:53:42,917 --> 00:53:45,750 - Hey! They went this way! Come on! - Spread out! 856 00:53:45,833 --> 00:53:47,667 Come on! 857 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 Come on! 858 00:53:53,083 --> 00:53:55,042 Do you have a match? 859 00:53:59,417 --> 00:54:00,625 Are you sure this is safe? 860 00:54:03,667 --> 00:54:04,667 Trust me. 861 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 You were saying? 862 00:54:19,292 --> 00:54:20,625 What was that? 863 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 - What? What? - Wake up! 864 00:54:22,292 --> 00:54:24,250 - Take my knife. - I already have it. 865 00:54:25,917 --> 00:54:26,917 Ho! 866 00:54:49,167 --> 00:54:50,292 Dario, look out! 867 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Lucky throw. 868 00:54:59,208 --> 00:55:00,208 Lucky knife. 869 00:55:07,083 --> 00:55:08,917 Let's go. Go. Go. Go. 870 00:55:09,417 --> 00:55:12,292 Come on! Hurry up! 871 00:55:12,375 --> 00:55:13,917 Through here. 872 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 You take the north barracks, we'll cover the south! 873 00:55:17,500 --> 00:55:19,542 I see them right there! Right down that way! 874 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Move, move, move! 875 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 This way! 876 00:55:25,292 --> 00:55:27,375 - Go, go, go, go! - Hey! 877 00:56:26,292 --> 00:56:27,750 Hey, let me ask you something. 878 00:56:29,500 --> 00:56:31,333 What is it you like about this Montague? 879 00:56:33,500 --> 00:56:36,208 Uh, lots of stuff. 880 00:56:37,333 --> 00:56:38,750 In particular. 881 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 Well, we're in love. 882 00:56:44,042 --> 00:56:45,458 Then what do you love about him? 883 00:56:47,167 --> 00:56:48,542 It's just... 884 00:56:48,625 --> 00:56:51,667 It's not something that you can put into words, soโ€ฆ 885 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 Love is patient. 886 00:56:57,208 --> 00:56:58,542 Love is kind. 887 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Love is an open door. 888 00:57:00,542 --> 00:57:01,750 Love is all you need. 889 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 I mean, love is like knowing how to fly or how to breathe. 890 00:57:09,792 --> 00:57:13,792 When you're apart from her, you can feel it in your stomach. 891 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 You can taste it. 892 00:57:16,917 --> 00:57:19,208 And when you're together, it's likeโ€ฆ 893 00:57:21,167 --> 00:57:23,208 it's impossible to believe for one single minute 894 00:57:23,292 --> 00:57:25,250 that anyone anywhere has ever had so much fun 895 00:57:25,333 --> 00:57:26,542 in the whole entire world. 896 00:57:29,542 --> 00:57:30,958 That's what love is like, 897 00:57:32,042 --> 00:57:33,583 put into words. 898 00:57:34,292 --> 00:57:36,000 It's not that hard. 899 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 I'mโ€ฆ 900 00:58:05,917 --> 00:58:08,292 I'm sorry I got you into all this mess. 901 00:58:09,917 --> 00:58:10,917 Wasn't all bad. 902 00:58:12,292 --> 00:58:13,583 Andโ€ฆ 903 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 I'm sorry that I might haveโ€ฆ 904 00:58:19,667 --> 00:58:23,333 maybe misjudged you a little. 905 00:58:23,417 --> 00:58:24,625 Your hand. 906 00:58:26,167 --> 00:58:28,708 Oh. It's fine. It's just a little, um... 907 00:58:28,792 --> 00:58:29,792 No. 908 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 I could probably get that later. 909 00:58:39,292 --> 00:58:40,292 Is that okay? 910 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Yeah. 911 00:58:55,917 --> 00:58:56,917 Thank you. 912 00:58:58,417 --> 00:58:59,417 You're welcome. 913 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 I should go. 914 00:59:25,792 --> 00:59:28,083 Yeah, same. 915 00:59:28,167 --> 00:59:30,625 No, uh, supposed to rejoin the fleet today 916 00:59:30,708 --> 00:59:32,250 and I haven't even started to pack. 917 00:59:33,167 --> 00:59:34,375 You're really going back? 918 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Yeah. 919 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Why? 920 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 I guess I didn't find a good enough reason to stay. 921 00:59:45,292 --> 00:59:47,125 Good luck, Rosaline. 922 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 It was interesting getting to know you. 923 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 You too, Dario. 924 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Late night? 925 01:00:54,167 --> 01:00:55,667 Oh! Oh, my God. 926 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 You scared me. 927 01:00:59,333 --> 01:01:00,583 Good, that makes two of us. 928 01:01:05,000 --> 01:01:08,167 What on earth have you been doing until six in the morning? 929 01:01:11,417 --> 01:01:12,542 It's complicated. 930 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nurse, can I ask you something? 931 01:01:25,542 --> 01:01:26,750 Have you ever been in love? 932 01:01:28,333 --> 01:01:31,042 I was, once. 933 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 And what did it feel like? 934 01:01:39,917 --> 01:01:41,542 It's a bit like having vertigo. 935 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Quite a lot like being drunk. 936 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 But when it's real, you won't question it. 937 01:03:33,708 --> 01:03:35,292 Yeah, what up, man? 938 01:03:35,375 --> 01:03:36,875 Uh, special delivery. 939 01:03:37,917 --> 01:03:40,083 Thanks, Chief. 940 01:03:40,167 --> 01:03:44,500 Yeah, yeah. Oh, oh, also, um, I got an envelope. 941 01:03:45,417 --> 01:03:49,583 A miss H-H-Huliet. J... Hu... Juliet. 942 01:03:49,667 --> 01:03:51,083 - Ju... - I'll see that she gets it. 943 01:03:51,792 --> 01:03:54,333 All right, man. All right, right on. 944 01:04:11,542 --> 01:04:12,542 Oh. 945 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, I just saw you. 946 01:04:20,250 --> 01:04:21,250 You back already? 947 01:04:21,333 --> 01:04:23,458 Uh, yes, Miss Rosaline. 948 01:04:24,417 --> 01:04:29,167 I was just, uh, you know. 949 01:04:31,542 --> 01:04:32,833 Did she seem pleased? 950 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Yeah. Pleased? 951 01:04:35,708 --> 01:04:36,625 Mmm. 952 01:04:36,708 --> 01:04:37,792 Juliet! 953 01:04:38,458 --> 01:04:40,125 - Oh, oh. - When you gave her the letter. 954 01:04:40,208 --> 01:04:41,250 - Oh. - Yeah. 955 01:04:41,333 --> 01:04:44,917 Um, I-I gave it to the big dude instead. 956 01:04:45,917 --> 01:04:47,625 Big dude? 957 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 W-W-What dude? W-Which dude? 958 01:04:50,708 --> 01:04:52,167 Uh, Master Tybalt. 959 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Shit. 960 01:04:55,042 --> 01:04:56,708 Ros, Ros! 961 01:04:56,792 --> 01:04:57,875 What? 962 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 Oh, hey. 963 01:04:59,167 --> 01:05:00,625 It's Romeo and Tybalt. 964 01:05:00,708 --> 01:05:01,792 Oh. 965 01:05:05,000 --> 01:05:06,667 You cream-faced loon! 966 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 What have you to say for yourself? 967 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 - Thou art as fat as butter. - Venomous toad! 968 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 Mercutio. 969 01:05:13,208 --> 01:05:15,393 - How dare you speak like that! - I'll speak any way I wish! 970 01:05:15,417 --> 01:05:16,542 Father, please! 971 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 Miscreants! Look what you've done. 972 01:05:20,875 --> 01:05:22,917 Tybalt is dead. I should kill all of you! 973 01:05:23,000 --> 01:05:24,458 I'd like to see you try. 974 01:05:24,542 --> 01:05:26,042 - Stop this! - You great rooting hog! 975 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 Your son is a murderer. 976 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 It was self-defense. Fire-eyed fury be my conduct now. 977 01:05:31,583 --> 01:05:32,667 You liar! 978 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 He's not lying. 979 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 He's honest and kind, and a good person. 980 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 His heart knows no hate or anger. 981 01:05:42,667 --> 01:05:44,417 If he says that he was challenged, 982 01:05:44,500 --> 01:05:46,458 then I promise you that he's telling the truth. 983 01:05:46,542 --> 01:05:49,625 I'm sorry. How do you know him? 984 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 He's my husband. 985 01:05:58,583 --> 01:05:59,684 - Oh, my God. - We're in love. 986 01:05:59,708 --> 01:06:01,250 I can't even watch them. 987 01:06:01,333 --> 01:06:03,333 - Ah. - Oh, boy. 988 01:06:03,417 --> 01:06:05,750 You will never see him again. 989 01:06:05,833 --> 01:06:08,917 And you will be banished. Never to set foot in Verona again. 990 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 No! 991 01:06:09,917 --> 01:06:13,708 You will have this farce annulled and marry Count Paris in the morrow. 992 01:06:13,792 --> 01:06:14,792 Father, no! 993 01:06:14,875 --> 01:06:17,000 - Uh, I'm sorry, what? - You can't do this! 994 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Y-Yeah. Tomorrow doesn't really work for me either. Soโ€ฆ 995 01:06:19,667 --> 01:06:20,667 Guards! 996 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 - No! - Detain him! 997 01:06:22,833 --> 01:06:24,292 He's getting away! 998 01:06:24,375 --> 01:06:25,542 Run, my heart! 999 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 I won't let them keep us apart, my love! 1000 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 You know what this means, Lord Montague? 1001 01:06:31,833 --> 01:06:33,667 Yes, I do, Lord Capulet. 1002 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 It means war! 1003 01:06:36,125 --> 01:06:37,167 You bald-headed peasant! 1004 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 I'll see you soon, calf guts! 1005 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 - Give... - Will you? 1006 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 Stop. 1007 01:06:41,417 --> 01:06:42,917 Summon my army for battle! 1008 01:06:43,000 --> 01:06:47,167 Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry. I'll fix this. I'll find a way. 1009 01:06:47,250 --> 01:06:49,042 Haven't you done enough already? 1010 01:07:00,542 --> 01:07:05,667 Oh, thank God you're still here. 1011 01:07:07,542 --> 01:07:08,875 Uh, okay. 1012 01:07:09,500 --> 01:07:12,917 I don't know if you heard about the whole Romeo and Juliet thing? 1013 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 - But things got a little out of hand. - Yeah. 1014 01:07:14,917 --> 01:07:15,917 I heard. 1015 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 But not to worry. I've come up with a plan to fix everything. 1016 01:07:20,167 --> 01:07:21,875 It's just gonna take you and I to... 1017 01:07:21,958 --> 01:07:25,792 Oh, I'm sorry. Wait. You want my help with this? 1018 01:07:25,875 --> 01:07:27,667 I told you. I don't get involved. 1019 01:07:27,750 --> 01:07:29,042 Fine, except... 1020 01:07:29,125 --> 01:07:32,417 Besides, the last time I helped you, we were almost killed. 1021 01:07:32,500 --> 01:07:34,042 Okay, but that's... 1022 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 There is no "but," Rosaline. 1023 01:07:35,458 --> 01:07:38,750 Okay. Could you just at least put on a shirt or something? 1024 01:07:49,542 --> 01:07:50,583 Why? 1025 01:07:50,667 --> 01:07:55,542 Because I'm trying to have a conversation here, and it's... 1026 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 It's distracting. 1027 01:08:06,250 --> 01:08:07,792 So I've made some mistakes. 1028 01:08:09,375 --> 01:08:11,042 Okay, a lot of mistakes. 1029 01:08:12,500 --> 01:08:15,292 I was wrong about Romeo. I was wrong about Juliet. 1030 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 I-I was even wrong about me in a lot of ways. 1031 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 But I know that I'm not wrong about this, Dario. 1032 01:08:22,083 --> 01:08:23,750 We need to make this right. 1033 01:08:23,833 --> 01:08:24,958 There's that "we" again. 1034 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Yes, we. 1035 01:08:28,583 --> 01:08:31,042 'Cause another thing I was wrong about, is you. 1036 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 You're completely full of shit. 1037 01:08:37,583 --> 01:08:38,583 Oh, yeah? 1038 01:08:38,625 --> 01:08:42,875 The whole, "Oh, mmm, I don't care about other people. I just... " 1039 01:08:42,958 --> 01:08:45,208 "I don't wanna get involved" nonsense. 1040 01:08:45,792 --> 01:08:47,500 It's a big load of crap, Dario. 1041 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 You care about people. 1042 01:08:51,750 --> 01:08:53,042 You're a good person. 1043 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 This is 'cause I have a boat, isn't it? 1044 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 No, that's... 1045 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 They're in trouble. 1046 01:09:02,167 --> 01:09:05,667 They're in trouble, and I'm responsible. 1047 01:09:06,542 --> 01:09:08,458 I need to fix this. 1048 01:09:10,625 --> 01:09:11,917 Will you please help me? 1049 01:09:16,542 --> 01:09:18,417 First sign of danger and I'm out of there. 1050 01:09:19,208 --> 01:09:20,542 - Fine. - Seriously. 1051 01:09:20,625 --> 01:09:22,292 I'm not getting killed over this. 1052 01:09:22,375 --> 01:09:23,875 Yeah, I-I-I just said fine. 1053 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Okay. 1054 01:09:36,833 --> 01:09:38,792 Let's go save true love. 1055 01:09:38,875 --> 01:09:42,167 Great. Umโ€ฆ 1056 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 Is it cool if we borrow the boat? 1057 01:09:59,917 --> 01:10:01,542 Shh. Now be quiet. 1058 01:10:01,625 --> 01:10:02,542 Ow. 1059 01:10:02,625 --> 01:10:03,917 Rosaline! 1060 01:10:05,917 --> 01:10:07,208 Hey. 1061 01:10:07,292 --> 01:10:08,750 What are you doing here? 1062 01:10:08,833 --> 01:10:11,292 I have come to help you. 1063 01:10:12,167 --> 01:10:14,125 I don't want your help, Rosaline. 1064 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 I know that. 1065 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 And again, I'm really, really, really sorry. 1066 01:10:18,167 --> 01:10:22,458 But we've got a boat. 1067 01:10:22,542 --> 01:10:25,667 Well, actually... actually, Dario... Dario has a boat. 1068 01:10:25,750 --> 01:10:26,667 Hello. 1069 01:10:26,750 --> 01:10:28,917 We'll get Romeo, smuggle you both to the docks, 1070 01:10:29,000 --> 01:10:30,518 and then, under the cover of darkness, 1071 01:10:30,542 --> 01:10:33,417 you'll sail to safety before anyone realizes that you're gone. 1072 01:10:35,375 --> 01:10:39,500 That's, um, very kind of you, Cousin. 1073 01:10:40,708 --> 01:10:41,917 But I already have a plan. 1074 01:10:43,292 --> 01:10:44,292 You do? 1075 01:10:46,333 --> 01:10:49,250 Okay, that's... that's great. 1076 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Uh, w-what is it? 1077 01:10:51,542 --> 01:10:53,458 I'm going to fake my own death. 1078 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Sorry, what? 1079 01:10:55,667 --> 01:10:56,500 It's simple. 1080 01:10:56,583 --> 01:11:00,917 There's this potion that causes total body paralysis for hours at a time. 1081 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 I'll drink it, they'll find me, it'll look like I'm dead, 1082 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 then they'll prepare me for burial. 1083 01:11:05,917 --> 01:11:07,500 Then, once they leave, I'll wake up. 1084 01:11:08,292 --> 01:11:09,692 Romeo will then come out of hiding. 1085 01:11:09,750 --> 01:11:13,167 He's at the Montague chapel with Benvolio right now. 1086 01:11:14,000 --> 01:11:16,833 Then he'll find me in the church, carry me off into the sunset, 1087 01:11:16,917 --> 01:11:18,917 and we'll live happily ever after. 1088 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 It's foolproof. 1089 01:11:21,583 --> 01:11:23,625 Mmm, okay. Juliet, 1090 01:11:24,375 --> 01:11:28,917 that is quite possibly the dumbest fucking thing I've ever heard in my life. 1091 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 Are you kidding me? 1092 01:11:30,042 --> 01:11:32,750 There's, like, 50 different ways that that could go wrong. 1093 01:11:32,833 --> 01:11:34,917 I mean, what if the potion has side effects? 1094 01:11:36,292 --> 01:11:39,292 What if they actually bury you? Have you thought of that? 1095 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 What if Romeo thinks you're really dead? 1096 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 I've... I've sent Steve the Courier to tell him. 1097 01:11:45,417 --> 01:11:47,583 Steve the Courier is an idiot! 1098 01:11:47,667 --> 01:11:48,792 You've gotta trust me. 1099 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 My plan is better. Let's go. 1100 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Juliet? 1101 01:11:52,792 --> 01:11:54,292 What did... What... 1102 01:12:00,167 --> 01:12:01,333 Did you drink it already? 1103 01:12:03,833 --> 01:12:06,375 Okay. All right. 1104 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 When you wake up, you'll be right next to Romeo, okay? I promise. 1105 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Everything's gonna be just fine. 1106 01:12:11,583 --> 01:12:13,542 Okay, wow. 1107 01:12:13,625 --> 01:12:16,417 Dario, you ready? 1108 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 Yeah, I am. 1109 01:12:17,917 --> 01:12:18,917 You sure? 1110 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Yes, just toss her to me. 1111 01:12:23,542 --> 01:12:25,250 Okay. On three. 1112 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 Oneโ€ฆ 1113 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 Nope. Oh... 1114 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 One. 1115 01:12:36,167 --> 01:12:37,583 Juliet? 1116 01:12:37,667 --> 01:12:38,667 Shit. 1117 01:12:39,417 --> 01:12:40,417 Juliet! 1118 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 Wake up, Juliet! 1119 01:12:42,542 --> 01:12:44,083 Dario, save yourself. 1120 01:12:45,167 --> 01:12:46,958 Open this door at once! 1121 01:12:47,417 --> 01:12:49,167 That sneaky son of a bitch! 1122 01:12:49,250 --> 01:12:50,292 Juliet! 1123 01:12:52,292 --> 01:12:53,792 Okay, it's not what it looks like. 1124 01:12:56,292 --> 01:12:57,417 If you just... 1125 01:12:57,958 --> 01:12:59,167 If you just let me explain. 1126 01:12:59,250 --> 01:13:03,208 I think we could really just have a nice talk and talk about it. 1127 01:13:03,292 --> 01:13:05,042 And I can explain everything. Please. 1128 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Okay. 1129 01:13:18,542 --> 01:13:19,417 Oh, thank God. 1130 01:13:19,500 --> 01:13:21,750 Okay, you have got to help me, Father. 1131 01:13:21,833 --> 01:13:24,167 They found Juliet in your arms. 1132 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Yeah, I know. 1133 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 And I... I can explain that, 1134 01:13:27,667 --> 01:13:30,042 but right now, I just need you to help me get out of here. 1135 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosaline, your cousin is dead. 1136 01:13:33,083 --> 01:13:35,167 - Who knows she's dead? - The whole town. 1137 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 Okay, look. 1138 01:13:38,583 --> 01:13:42,167 Things seem really bad right now. I get it. 1139 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 But you know me, and you know I would never ever hurt Juliet. 1140 01:13:49,167 --> 01:13:53,250 Look, I know I'm not exactly the daughter you wish I was 1141 01:13:53,333 --> 01:13:59,167 but, just this once, I need you to trust me, please. 1142 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 I honestly don't know what to think. 1143 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 But you will always be the daughter I wish you were. 1144 01:14:20,208 --> 01:14:22,667 Guards! A Montague. Over there! 1145 01:14:22,750 --> 01:14:24,542 Go! Go! 1146 01:14:24,625 --> 01:14:26,792 Halt. Don't let him get away! 1147 01:14:34,667 --> 01:14:36,167 My lord. 1148 01:14:36,750 --> 01:14:38,417 Juliet Capulet is dead. 1149 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Suicide, apparently. 1150 01:14:40,042 --> 01:14:41,708 They're burying her body in the church. 1151 01:14:43,125 --> 01:14:45,542 Where Juliet lies, Romeo shan't be far away. 1152 01:14:46,667 --> 01:14:48,667 We must get to him before the Capulets. Come! 1153 01:15:10,333 --> 01:15:11,542 Okay. 1154 01:15:12,792 --> 01:15:14,000 Uhโ€ฆ 1155 01:15:15,667 --> 01:15:19,708 It's okay. It's okay. You got this. 1156 01:15:20,417 --> 01:15:24,417 Just pretend they're something else. You know, leaves with gaping mouths. 1157 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Okay, just get in. 1158 01:15:29,667 --> 01:15:32,125 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in. 1159 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 Okay. Yes. 1160 01:15:35,417 --> 01:15:37,375 Oh, my God. What was that? What was that? 1161 01:15:37,458 --> 01:15:39,000 What was that? 1162 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 Okay. It's just a leaf. It was just a leaf. 1163 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Mmm, just a leaf. 1164 01:15:44,833 --> 01:15:47,417 I made it. I made it. 1165 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 This is not gonna work. 1166 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 My lady, your clothes. 1167 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Where's... Where's Romeo? 1168 01:15:59,208 --> 01:16:01,750 Um. I, uh... 1169 01:16:03,750 --> 01:16:06,167 Focus. Did he get the message? 1170 01:16:06,667 --> 01:16:08,417 - What message? - From Juliet. 1171 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 Oh, my God. 1172 01:16:11,583 --> 01:16:13,042 Okay. Okay. 1173 01:16:13,125 --> 01:16:14,792 - Can, uh... - Mmm. Mm-hmm. 1174 01:16:15,292 --> 01:16:16,417 Oh, dear God. 1175 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oh, no, no, no. 1176 01:16:36,083 --> 01:16:39,083 Oh, my God. 1177 01:16:39,167 --> 01:16:41,667 - Uh, Rosaline, no. You... - You! You get out of my way! 1178 01:16:43,625 --> 01:16:45,167 Oh. Oh, my God. 1179 01:16:45,667 --> 01:16:47,458 No, no, it's not real. 1180 01:16:47,542 --> 01:16:49,458 Juliet's alive. She's al... 1181 01:16:49,542 --> 01:16:51,625 Get a grip, Rosaline. 1182 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 I was trying to tell you. 1183 01:16:53,292 --> 01:16:55,375 But you... you ran away. 1184 01:16:55,458 --> 01:16:56,750 As fast as I could. 1185 01:16:56,833 --> 01:16:59,208 Oh, you ran to him. 1186 01:16:59,292 --> 01:17:00,542 Someone had to. 1187 01:17:00,625 --> 01:17:03,417 I mean, the kid was gonna off himself when he heard the news. 1188 01:17:05,500 --> 01:17:08,417 Uh, what now? 1189 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 He said you would know what to do because you're aโ€ฆ genius? 1190 01:17:16,500 --> 01:17:17,667 Hmm. 1191 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 Okay, lay down as you were. 1192 01:17:20,875 --> 01:17:23,042 Close your eyes. Quickly. 1193 01:17:24,875 --> 01:17:26,042 Now you're both dead. 1194 01:17:26,667 --> 01:17:28,917 Star-crossed lovers that couldn't live apart. 1195 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 That's pretty good. 1196 01:17:30,083 --> 01:17:31,708 Uh, you think that's gonna work? 1197 01:17:32,333 --> 01:17:34,250 I mean, it might if she doesn't wake up. 1198 01:17:40,417 --> 01:17:41,458 Oh! 1199 01:17:41,542 --> 01:17:44,333 Heaven forsake me! 1200 01:17:44,417 --> 01:17:46,875 Oh, no! Why? 1201 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 What is she doing here? 1202 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 - Rosaline? - What are all of you doing here? 1203 01:17:54,292 --> 01:17:56,625 Where is my boy? Where is he? 1204 01:17:57,208 --> 01:17:58,417 Lord Montague. 1205 01:17:59,458 --> 01:18:01,875 I'm sorry, but I'm afraid you're too late. 1206 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 No. 1207 01:18:05,625 --> 01:18:08,500 Dear, foolish boy. 1208 01:18:08,583 --> 01:18:11,333 There were so many things I never got to tell you. 1209 01:18:11,833 --> 01:18:14,292 Come back to me! 1210 01:18:14,375 --> 01:18:16,667 - Oh. All right, well... - Foolish boy! 1211 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Come back to me! 1212 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Uh, shaking him won't bring him back. Soโ€ฆ 1213 01:18:27,250 --> 01:18:30,000 Sorry, wrong pipe. 1214 01:18:30,667 --> 01:18:34,792 Capulet, your daughter is responsible for the death of my son! 1215 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 You are such a liar! 1216 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 Truth be told, Montague, you are the one to blame. 1217 01:18:40,833 --> 01:18:43,167 I should kill you now. 1218 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 For the love of God! 1219 01:18:45,917 --> 01:18:48,333 Will you stop fighting? 1220 01:18:48,417 --> 01:18:50,333 This is all your faults. 1221 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 - You. - What? 1222 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 And you. 1223 01:18:53,583 --> 01:18:55,792 Every single one of you people. 1224 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 They'd still be alive if not for 1225 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 your baseless judgments and blind hatred and petty squabbling. 1226 01:19:03,083 --> 01:19:05,250 Adrian, control your daughter. 1227 01:19:05,333 --> 01:19:07,042 Shut it, Mario. Let her speak. 1228 01:19:08,583 --> 01:19:09,792 He was a Montague. 1229 01:19:10,500 --> 01:19:12,000 She was a Capulet. 1230 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 So what? 1231 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 That didn't stop them from seeing the beauty in each other. 1232 01:19:20,125 --> 01:19:22,667 That didn't stop them from falling in love. 1233 01:19:23,542 --> 01:19:25,042 You know what did stop them? 1234 01:19:26,958 --> 01:19:28,167 You did. 1235 01:19:29,917 --> 01:19:32,375 This... This stupid war. 1236 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 This... This... This selfishness. 1237 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Shame on you! 1238 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 And... And... And shame on your houses! 1239 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 A little unfair. 1240 01:19:44,292 --> 01:19:45,667 Mmm, she's right, you know? 1241 01:19:47,292 --> 01:19:49,167 - Well, it is our fault. - Mmm? 1242 01:19:49,250 --> 01:19:51,417 - Theirs mostly. - Ah, that's what I meant. 1243 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 The two of you with your heads stuck right up your asses. 1244 01:19:55,083 --> 01:19:57,667 Oh, no. 1245 01:19:57,750 --> 01:19:58,750 Mmm. 1246 01:20:01,042 --> 01:20:03,500 Perhaps enough blood has been shed. 1247 01:20:05,917 --> 01:20:08,083 Let's end this war, Capulet. 1248 01:20:08,917 --> 01:20:12,000 If their deaths be the last, they shall not have died in vain. 1249 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 So, let our families be close. 1250 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 United by the loss we share today. 1251 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 May peace reign here a while, hmm? 1252 01:20:22,167 --> 01:20:24,042 And let their spirits rest in Heaven. 1253 01:20:24,542 --> 01:20:31,292 May angels sing their praises in their resting place. 1254 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Let their names be inscribed in marble across the land. 1255 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 Good marble. 1256 01:20:36,917 --> 01:20:40,792 Expensive marble. Rich Corinthian marble. Porphyry. 1257 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Porphyry's good. 1258 01:20:42,708 --> 01:20:44,542 - And even wood. - What? 1259 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 Wood? 1260 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 Wooden doors, no, church doors. Fountains. 1261 01:20:49,417 --> 01:20:52,292 - Mmm. Good call. - Oh, w-what? Oh, she's alive! 1262 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 My daughter? 1263 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 Romeo, Romeo! 1264 01:21:00,417 --> 01:21:05,250 I will kiss thy lips. Haply some poison yet doth remain on them. 1265 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 - Juliet, no! - No! Uh... 1266 01:21:08,792 --> 01:21:10,458 Thy lips are warm. 1267 01:21:10,542 --> 01:21:14,167 Ju... 1268 01:21:17,500 --> 01:21:18,917 Okay, what the hell was that? 1269 01:21:19,417 --> 01:21:21,000 Is there a doctor in the house? 1270 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Yeah, yeah, we'd like to have some confirmation. 1271 01:21:23,917 --> 01:21:26,042 Step aside. Step aside. 1272 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Thank you. Thank you. Professional coming through. 1273 01:21:38,833 --> 01:21:39,917 Yes. 1274 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 They are definitely dead. 1275 01:21:42,917 --> 01:21:45,167 - Oh! - How can you be sure? 1276 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 How can I be sure? 1277 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 For the love of God, I am a registered bloody nurse! 1278 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 I thought that was just your name. 1279 01:21:55,917 --> 01:21:57,458 No, my name's Janet. 1280 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Well, Montagues, Capulets, anon. 1281 01:22:01,167 --> 01:22:02,667 Capulets, anon. 1282 01:22:02,750 --> 01:22:04,875 Capulets, anon. 1283 01:22:05,708 --> 01:22:07,708 Mmm, they couldn't... 1284 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 They couldn't live in peace. 1285 01:22:12,417 --> 01:22:14,167 At least let them rest in it. 1286 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Let us take our leave of this dreary scene. 1287 01:22:24,917 --> 01:22:26,917 I know a very fine spot. 1288 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Okay, they're gone. You can wake up now. 1289 01:22:42,667 --> 01:22:44,000 I love you so much. 1290 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 - I love you so much more. - I love you so much more. 1291 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Tell me the truth. 1292 01:22:57,542 --> 01:22:59,458 You could be halfway to Venice by now. 1293 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 What made you come back? 1294 01:23:04,917 --> 01:23:06,083 I don't know. 1295 01:23:06,167 --> 01:23:09,333 There's just something about you that makes me do stupid things. 1296 01:23:21,958 --> 01:23:24,792 Well, I'll never forget you, Rosaline. 1297 01:23:24,875 --> 01:23:26,167 Back at you, Romeo. 1298 01:23:26,250 --> 01:23:27,417 It's been real. 1299 01:23:27,958 --> 01:23:30,167 Get in here. Ah. 1300 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Okay. 1301 01:23:36,708 --> 01:23:42,917 So, you should plan to land at Paphos Harbor. 1302 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 But if the wind picks up and you end up at the Meleti Forest, 1303 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 that's also supposed to be really great. 1304 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Thank you, Rosaline, for everything. 1305 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 What are cousins for? 1306 01:24:06,083 --> 01:24:09,542 Whilst the Heavens and Earth circle vermilion stars, so are... 1307 01:24:09,625 --> 01:24:11,042 Romeo, just get in the boat. 1308 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Yes, milady. 1309 01:24:15,750 --> 01:24:18,292 - Okay, buddy. - And you... 1310 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 Thank you. 1311 01:24:21,875 --> 01:24:24,000 Okay. 1312 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 I'm really gonna miss that boat. 1313 01:24:49,167 --> 01:24:50,167 I know. 1314 01:24:54,833 --> 01:24:56,292 Have you ever been to Cyprus? 1315 01:24:56,792 --> 01:24:58,167 No. Have you? 1316 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 No. 1317 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 It's an island. 1318 01:25:07,167 --> 01:25:08,167 Yeah. 1319 01:25:08,667 --> 01:25:09,667 Mmm. 1320 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 Let me ask you something. 1321 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Yeah? 1322 01:25:31,458 --> 01:25:35,042 Would you, uh, ever... 1323 01:25:37,042 --> 01:25:41,958 You know, if I got another boat. Maybe wanna... 1324 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 I'll think about it. 1325 01:26:16,792 --> 01:26:20,792 You know, centuries from now, when everyone's telling this story, 1326 01:26:21,667 --> 01:26:23,792 you think you and I will even be mentioned? 1327 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 Honestlyโ€ฆ I couldn't care less. 1328 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Me neither. 1329 01:27:14,792 --> 01:27:15,792 Do you like sports? 1330 01:27:17,208 --> 01:27:20,042 Um, not really. 1331 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Okay. 1332 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Food? 1333 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 What? 1334 01:27:28,708 --> 01:27:32,917 Do you like food? 1335 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Do I like food? 1336 01:27:35,792 --> 01:27:39,042 Like, what's your favorite food? What would your favorite food be? 1337 01:27:42,125 --> 01:27:43,417 I like... I like pizza. 1338 01:27:44,000 --> 01:27:45,250 - Oh. - Uh, probably pizza. 1339 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Mm-hmm. 1340 01:27:51,000 --> 01:27:55,792 Mmm. 1341 01:27:56,292 --> 01:27:57,375 You don't like pizza? 1342 01:27:57,458 --> 01:27:59,625 I am lactose intolerant. 1343 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 I like veal. 1344 01:28:10,500 --> 01:28:11,500 Baby cow? 1345 01:28:11,583 --> 01:28:12,583 Is it? 1346 01:28:14,125 --> 01:28:15,125 Oh. 1347 01:28:19,000 --> 01:28:22,833 Just seven more hours to go. 1348 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 Thenโ€ฆ the rest of our lives. 1349 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 Right. 1350 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Yes. 93300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.