All language subtitles for Rosaline 2022 1080p WEB H264-NAISU

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,576 --> 00:00:49,519 Verona, Italia 2 00:01:08,743 --> 00:01:09,988 ¿Romeo? 3 00:01:24,618 --> 00:01:27,477 Verte es como beber de la fuente más pura. 4 00:01:29,618 --> 00:01:33,350 Las estrellas más brillantes del cielo les ruegan a tus ojos. 5 00:01:33,451 --> 00:01:34,696 Romeo. 6 00:01:34,951 --> 00:01:40,727 Mis ojos niegan haber visto verdadera belleza... Hasta esta noche. 7 00:01:43,201 --> 00:01:46,017 - ¿Romeo? - ¿Sí, mi amor? 8 00:01:46,118 --> 00:01:47,852 ¿Por qué hablas así? 9 00:01:49,326 --> 00:01:53,352 Yo... Yo... Me pareció que sonaba romántico. 10 00:01:53,660 --> 00:01:54,892 ¿No te gusta? 11 00:01:54,993 --> 00:01:57,810 Sí. Me gusta cómo suena. 12 00:01:58,201 --> 00:02:00,850 Entonces, juro por la sagrada luna que hablaré... 13 00:02:00,951 --> 00:02:03,975 De acuerdo. 14 00:02:04,076 --> 00:02:05,559 - ¿Estás bien? - Yo... No. 15 00:02:05,660 --> 00:02:06,905 De acuerdo. 16 00:02:11,368 --> 00:02:13,477 - Estoy bien. Sí. - Bueno. 17 00:02:13,785 --> 00:02:15,809 - Te extrañé mucho. - Yo también. 18 00:02:15,910 --> 00:02:17,684 Eres la más hermosa de Verona. 19 00:02:17,785 --> 00:02:19,559 - Di más. - Somos la pareja perfecta. 20 00:02:19,660 --> 00:02:22,559 - No pares. - Durante siglos dirán nuestros nombres. 21 00:02:22,660 --> 00:02:24,142 - ¿Qué dirán? - Dirán: 22 00:02:24,243 --> 00:02:28,392 "Jamás hubo dos corazones más destinados a estar unidos que los de los enamorados... 23 00:02:28,493 --> 00:02:30,517 - Sí. Sí. - Romeo y...". 24 00:02:30,618 --> 00:02:32,642 ¿Rosalina? 25 00:02:32,743 --> 00:02:33,809 - Mierda. - ¿Y ahora? 26 00:02:33,910 --> 00:02:35,184 - Mi padre. - ¿Qué hago? 27 00:02:35,285 --> 00:02:36,668 - Escóndete. - Sí. 28 00:02:39,743 --> 00:02:41,269 ¿Rosalina? 29 00:02:44,118 --> 00:02:46,352 ¿Padre? 30 00:02:46,660 --> 00:02:48,519 Creí haber oído voces. 31 00:02:49,951 --> 00:02:53,227 Estaba... En el orinal. 32 00:02:54,576 --> 00:02:55,935 ¿Hablabas sola? 33 00:02:56,410 --> 00:02:57,655 Me ayuda. 34 00:02:58,660 --> 00:03:00,727 A mí me pasa lo contrario... 35 00:03:01,201 --> 00:03:05,102 Perdón. ¿Dónde estábamos? 36 00:03:09,451 --> 00:03:12,309 Iban a decir nuestros nombres durante siglos. 37 00:03:12,410 --> 00:03:15,185 ¿Pero cómo van a decirlos si...? 38 00:03:15,493 --> 00:03:17,560 ¿Si qué? 39 00:03:18,701 --> 00:03:21,060 Si lo nuestro siempre será secreto. 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,225 No será un secreto siempre. 41 00:03:23,326 --> 00:03:26,142 Eres un Montesco y yo soy una Capuleto. 42 00:03:26,243 --> 00:03:28,559 Familias enemigas por generaciones. 43 00:03:28,660 --> 00:03:32,559 Rosalina, encontraremos la manera. Lo prometo. 44 00:03:32,660 --> 00:03:37,059 Un día estaremos juntos para siempre. 45 00:03:37,160 --> 00:03:38,477 Para siempre. 46 00:03:41,576 --> 00:03:43,894 Buenas noches. 47 00:03:45,618 --> 00:03:49,310 - Buenas noches mil veces. - Bien dicho. 48 00:03:53,576 --> 00:03:55,935 Romeo y Rosalina. 49 00:04:00,326 --> 00:04:01,977 Suena bien. 50 00:04:12,868 --> 00:04:15,769 - A levantarse, amor. - Romeo. 51 00:04:16,118 --> 00:04:18,100 ¿Te desvelaste otra vez? 52 00:04:18,201 --> 00:04:20,144 Demonios. 53 00:04:20,410 --> 00:04:22,017 ¿Quieres causarme problemas? 54 00:04:22,118 --> 00:04:24,475 Pensé que no te molestaba que saliera. 55 00:04:24,576 --> 00:04:28,100 No me importa que salgas, pero que no vayan a descubrirte. 56 00:04:28,201 --> 00:04:30,975 No dejes rastro, mujer, por favor. 57 00:04:31,076 --> 00:04:32,321 Perdón. 58 00:04:33,201 --> 00:04:38,267 Claro que... Si pudiera salir con quien quisiera y leer lo que quisiera, 59 00:04:38,368 --> 00:04:41,184 no tendría que estar escabulléndome. 60 00:04:41,285 --> 00:04:43,267 ¿O sí, enfermera? Es muy injusto. 61 00:04:43,368 --> 00:04:47,850 Pues, yo estudié enfermería siete años y mira cómo me gano la vida. 62 00:04:47,951 --> 00:04:49,769 Sí, la vida es injusta. 63 00:04:50,576 --> 00:04:52,602 Y así es como escondes algo. 64 00:04:54,618 --> 00:04:56,060 ¡Dios mío! 65 00:04:56,326 --> 00:04:57,850 Enfermera. 66 00:04:57,951 --> 00:05:00,892 Vamos a vestirte. Tienes un almuerzo al mediodía. 67 00:05:00,993 --> 00:05:03,769 ¿Y por qué me despertaste tan temprano? 68 00:05:04,410 --> 00:05:08,352 Porque tu papá quiere que vuelvas a ponerte esta monstruosidad. 69 00:05:11,785 --> 00:05:13,767 Levántate, floja. Anda. 70 00:05:13,868 --> 00:05:16,475 No puedes vivir aquí para siempre, Rosalina. 71 00:05:16,576 --> 00:05:20,267 Tus hermanas ya se casaron y se fueron, ahora es tu turno. 72 00:05:20,368 --> 00:05:21,684 Soy muy joven para casarme. 73 00:05:21,785 --> 00:05:23,059 - ¿Muy joven? - Sí. 74 00:05:23,160 --> 00:05:26,227 Mírate. Ya casi eres demasiado vieja. 75 00:05:26,618 --> 00:05:29,642 Tu madre tenía tres hijos cuando tenía tu edad. 76 00:05:29,743 --> 00:05:34,435 - ¿No crees que quería más de la vida? - Claro. Por eso te tuvimos a ti. 77 00:05:35,910 --> 00:05:39,059 Tu padre me contó todo sobre ti. 78 00:05:39,160 --> 00:05:43,100 Incluso dijo que querías una carrera. ¿Eso es cierto? 79 00:05:43,201 --> 00:05:45,267 Sí, quiero ser cartógrafa. 80 00:05:45,368 --> 00:05:49,267 ¿Una cartógrafa? 81 00:05:49,368 --> 00:05:51,644 Qué adorable. 82 00:05:51,910 --> 00:05:55,394 Mi tercera esposa una vez tuvo una ambición. 83 00:05:55,868 --> 00:05:57,350 No estuve de acuerdo. 84 00:05:57,451 --> 00:05:58,559 ¡Madre de Dios! 85 00:05:58,660 --> 00:06:01,852 Pero no era tan linda como tú. 86 00:06:02,910 --> 00:06:04,155 ¿Sabe? 87 00:06:05,576 --> 00:06:09,644 Si mi padre le habló tanto de mí, Sr. Danieli... 88 00:06:11,285 --> 00:06:13,394 debió mencionar a Josephine. 89 00:06:13,660 --> 00:06:15,352 Ella va adonde yo voy. 90 00:06:16,160 --> 00:06:17,477 Sí. 91 00:06:17,743 --> 00:06:22,685 - Vaya. ¿Y cuándo conoceré a Josephine? - ¿Qué quiere decir? 92 00:06:23,535 --> 00:06:25,227 Está ahí sentada. 93 00:06:28,993 --> 00:06:31,600 ¡Josephine, no! ¡Sácate eso de la boca! 94 00:06:31,701 --> 00:06:34,685 ¡Sácalo! ¡Déjalo! ¡Ya hablamos de esto! 95 00:06:44,451 --> 00:06:47,977 Supongo... Que no le parecí atractiva. 96 00:06:51,118 --> 00:06:54,434 Cierto. Quieres casarte por amor. 97 00:06:54,535 --> 00:06:56,102 ¿Existe otra razón? 98 00:06:56,368 --> 00:07:01,477 Dinero, estatus, tierras, una mejor casa. 99 00:07:01,826 --> 00:07:03,602 No, no existe otra razón. 100 00:07:04,535 --> 00:07:06,185 Sólo tenemos una vida, Paris. 101 00:07:06,451 --> 00:07:11,834 Quiero que la mía sea diferente. Quiero romance, pasión, aventura. 102 00:07:13,535 --> 00:07:15,769 ¿Eso te da tu chico misterioso? 103 00:07:18,743 --> 00:07:19,743 ¿Qué? 104 00:07:19,826 --> 00:07:23,600 ¿El que se anden escabullendo hace que sea más atractivo? 105 00:07:23,701 --> 00:07:25,184 La experiencia me enseñó 106 00:07:25,285 --> 00:07:29,100 que es fácil confundir el peligro y el dramatismo 107 00:07:29,201 --> 00:07:30,850 con la pasión romántica. 108 00:07:30,951 --> 00:07:36,310 ¿Pero a quién no le encantan los secretos o vivir en un mundo que ustedes crearon? 109 00:07:47,993 --> 00:07:49,850 De acuerdo. 110 00:07:49,951 --> 00:07:51,894 ¡Romeo! Hola, amigo. 111 00:07:52,410 --> 00:07:53,655 Anda. 112 00:08:14,785 --> 00:08:16,644 ¡Retrocede, prima! 113 00:08:18,410 --> 00:08:21,892 Te rodean los Montesco. 114 00:08:21,993 --> 00:08:25,309 Podrías contagiarte de algo. 115 00:08:25,410 --> 00:08:26,684 No hicieron nada. 116 00:08:26,785 --> 00:08:29,017 Todavía no hacen nada. 117 00:08:29,118 --> 00:08:31,142 No queremos problemas, Teobaldo. 118 00:08:31,243 --> 00:08:35,142 "No queremos problemas, Teobaldo". 119 00:08:35,243 --> 00:08:39,100 Entonces, regresen a su lado de la ciudad, donde pertenecen. 120 00:08:39,201 --> 00:08:41,809 ¿Qué tal si tu grupo y tú nos buscan allá? 121 00:08:41,910 --> 00:08:45,100 - Quizá lo haremos. - Son bienvenidos cuando quieran. 122 00:08:45,201 --> 00:08:49,060 ¿Qué tal si tu cara le da la bienvenida a mi puño? 123 00:08:49,326 --> 00:08:54,017 No sé qué significa eso. 124 00:08:54,118 --> 00:08:56,517 ¡Significa que voy a pegarte! 125 00:08:56,618 --> 00:09:01,019 ¡Cuidado! 126 00:09:06,993 --> 00:09:09,934 De acuerdo. Bueno. Ya. 127 00:09:10,035 --> 00:09:12,519 Todos tienen espadas grandes. 128 00:09:12,785 --> 00:09:15,267 ¿Quieren regresarlas a sus pantalones? 129 00:09:15,368 --> 00:09:16,935 Vamos. Andando. 130 00:09:19,701 --> 00:09:23,519 Benvolio, Mercutio, vámonos. 131 00:09:24,285 --> 00:09:27,934 Muchacha, ese Montesco se ve delicioso. 132 00:09:28,035 --> 00:09:29,602 ¿Te digo un secreto? 133 00:09:42,243 --> 00:09:43,644 Para ti. 134 00:09:45,326 --> 00:09:47,019 Yo mismo lo grabé. 135 00:09:48,993 --> 00:09:49,993 ROMEO + ROSALINA. 136 00:09:50,076 --> 00:09:52,060 Nunca me lo quitaré. 137 00:09:52,451 --> 00:09:53,696 De acuerdo. 138 00:10:01,535 --> 00:10:03,309 Lamento lo de mi primo. 139 00:10:03,410 --> 00:10:04,600 Pues, ya sabes... 140 00:10:04,701 --> 00:10:07,519 Ojalá pudiéramos vivir muy lejos de aquí. 141 00:10:07,910 --> 00:10:10,475 - ¿Dónde? - En la cumbre de una montaña. 142 00:10:10,576 --> 00:10:12,642 - En una cabaña. - Hecha de madera. 143 00:10:12,743 --> 00:10:15,600 Suena perfecto. Podría escribir poesía todo el día. 144 00:10:15,701 --> 00:10:19,600 - Serías muy talentoso. - La casa y los niños serían lo tuyo. 145 00:10:19,701 --> 00:10:20,946 Sí. 146 00:10:22,576 --> 00:10:24,126 ¿Qué dijiste? 147 00:10:25,785 --> 00:10:31,102 Disculpa. ¿Mientras tú escribes versos yo voy a cambiar pañales? 148 00:10:31,868 --> 00:10:35,102 Lo importante es que estaríamos juntos, 149 00:10:35,868 --> 00:10:41,602 en público, lejos de nuestras familias y de todo el odio. 150 00:10:43,285 --> 00:10:44,850 - Claro. - Sí. 151 00:10:44,951 --> 00:10:46,059 Ya veo. 152 00:10:46,160 --> 00:10:48,769 Sí. Bueno. 153 00:10:50,410 --> 00:10:51,685 Te amo. 154 00:10:55,868 --> 00:10:59,602 ¿Tú me amas a mí también? 155 00:11:04,618 --> 00:11:05,767 Es que... 156 00:11:05,868 --> 00:11:06,684 - Bueno. - Perdón. 157 00:11:06,785 --> 00:11:09,475 No me lo esperaba. Es que nunca nadie había... 158 00:11:09,576 --> 00:11:11,225 Debería irme. 159 00:11:11,326 --> 00:11:16,059 Yo... Hay guardias por todos lados hoy, así que esto no es seguro. 160 00:11:16,160 --> 00:11:16,975 No. 161 00:11:17,076 --> 00:11:20,392 Voy a irme para que los guardias no me capturen. 162 00:11:20,493 --> 00:11:23,600 Romeo, espera. El baile de los Capuleto es mañana. 163 00:11:23,701 --> 00:11:26,267 Sabes que no pueden verme con un Capuleto... 164 00:11:26,368 --> 00:11:28,185 Es un baile de máscaras. 165 00:11:29,493 --> 00:11:33,269 Podremos bailar juntos y nadie sabrá que somos nosotros. 166 00:11:36,660 --> 00:11:37,905 Ahí estaré. 167 00:11:38,576 --> 00:11:40,685 Grandioso. Lo espero con ansia. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,852 ¿Lo espero con ansia mil veces? 169 00:11:45,660 --> 00:11:47,892 He estado esperando que lo dijera 170 00:11:47,993 --> 00:11:51,769 y cuando por fin lo dice, me congelé como tonta. 171 00:11:52,368 --> 00:11:55,809 - No sé qué me pasa, enfermera. - No te pasa nada, pollita. 172 00:11:55,910 --> 00:11:59,977 No es fácil decir que amas. A menos que sí quieras decirlo. 173 00:12:00,243 --> 00:12:01,725 Claro que quería decirlo. 174 00:12:01,826 --> 00:12:03,727 - ¿Está cómoda? - Sí. 175 00:12:04,285 --> 00:12:05,894 Está bien. 176 00:12:06,201 --> 00:12:07,850 Esta noche repararé el daño. 177 00:12:07,951 --> 00:12:11,850 Bailaremos, cantaremos, nos besaremos. Todo volverá a la normalidad. 178 00:12:11,951 --> 00:12:13,600 Tengo noticias maravillosas. 179 00:12:13,701 --> 00:12:17,392 Justo cuando pensábamos que ya no había solteros en Verona, 180 00:12:17,493 --> 00:12:20,144 llegó familia del norte. 181 00:12:20,618 --> 00:12:21,850 Los Penza. 182 00:12:21,951 --> 00:12:27,894 Y por suerte para nosotros, tienen un hijo que volvió intacto de la guerra. 183 00:12:28,201 --> 00:12:30,477 Maravilloso. Tú cásate con él. 184 00:12:32,118 --> 00:12:33,602 Debe ser él. 185 00:12:34,243 --> 00:12:35,243 Espera. 186 00:12:35,326 --> 00:12:37,059 - ¿Ahora? - Ahora. 187 00:12:37,160 --> 00:12:40,767 - ¡Prefiero comer tripas podridas... - Creo que te agradará. 188 00:12:40,868 --> 00:12:42,809 Y bañarme en excremento de mulas! 189 00:12:42,910 --> 00:12:44,934 - Dale una oportunidad. - ¡No! 190 00:12:45,035 --> 00:12:46,035 Rosalina. 191 00:12:46,118 --> 00:12:48,100 ¿Cuántas veces te lo diré, padre? 192 00:12:48,201 --> 00:12:50,434 No quiero un matrimonio arreglado. 193 00:12:50,535 --> 00:12:55,100 Quiero viajar por el mundo, ser libre y tener aventuras 194 00:12:55,201 --> 00:12:57,309 con alguien de quien esté enamorada. 195 00:12:57,410 --> 00:13:01,435 Eres una mujer. No deberías decir qué es lo que quieres. 196 00:13:05,826 --> 00:13:11,519 Dario Penza, te presento a Rosalina, mi hermosa hija. 197 00:13:14,660 --> 00:13:15,767 Hola. 198 00:13:15,868 --> 00:13:18,100 Me da igual. 199 00:13:18,201 --> 00:13:19,446 Diviértanse. 200 00:13:26,243 --> 00:13:27,810 ¿Vamos? 201 00:13:37,493 --> 00:13:41,227 - ¿Te gusta vivir en Vero? - Voy a detenerte ahí, soldadito. 202 00:13:41,493 --> 00:13:42,493 - ¿Soldadito? - Sí, 203 00:13:42,576 --> 00:13:45,684 eres más atractivo que los octogenarios sin dientes 204 00:13:45,785 --> 00:13:48,185 con los que mi padre intenta casarme, 205 00:13:49,951 --> 00:13:52,059 pero la situación es la misma: 206 00:13:52,160 --> 00:13:56,059 No me interesa casarme contigo ni los matrimonios arreglados. 207 00:13:56,160 --> 00:13:59,684 No me importan tus tierras ni los caballos que ofrezca tu padre. 208 00:13:59,785 --> 00:14:01,809 - Vaca. - ¿Cómo me llamaste? 209 00:14:01,910 --> 00:14:03,392 Ofreció una vaca. 210 00:14:03,493 --> 00:14:05,392 Y nada más. No somos ricos. 211 00:14:05,493 --> 00:14:06,977 Pues, yupi. 212 00:14:07,618 --> 00:14:09,809 - Te conviene aceptar. - ¿En serio? 213 00:14:09,910 --> 00:14:13,310 Sí. Tengo unas tierras y oportunidad de tener éxito. 214 00:14:13,660 --> 00:14:15,394 Tengo todos mis dientes. 215 00:14:15,743 --> 00:14:17,017 Podría irte peor. 216 00:14:17,118 --> 00:14:20,434 - ¿Sabes? No me gustas. - Ni tú a mí. 217 00:14:20,535 --> 00:14:24,852 - ¿Cómo te gustan las mujeres? - Me gustan las que no son arpías. 218 00:14:25,201 --> 00:14:26,446 Jódete. 219 00:14:28,243 --> 00:14:31,685 Bueno, llegamos. 220 00:14:33,368 --> 00:14:40,310 - ¿Qué es eso? - Sí. Es una belleza, ¿no crees? 221 00:14:41,076 --> 00:14:43,519 No voy a subirme. 222 00:14:44,868 --> 00:14:46,113 ¿Por qué no? 223 00:14:47,826 --> 00:14:49,392 Tengo... 224 00:14:49,493 --> 00:14:51,975 Hay... Es... No parece seguro. 225 00:14:52,076 --> 00:14:55,600 Fui timonel de una carraca de seis velas. Este es seguro. 226 00:14:55,701 --> 00:14:58,769 - ¿Y si hay una tormenta? - ¿Ves nubes de tormenta? 227 00:14:59,035 --> 00:15:02,935 ¿Y si tengo que ir al baño? 228 00:15:06,576 --> 00:15:09,269 Ya veo. 229 00:15:09,576 --> 00:15:11,810 - ¿Qué ves? - Que tienes miedo. 230 00:15:12,118 --> 00:15:13,850 ¿Qué? 231 00:15:13,951 --> 00:15:15,642 - No es cierto. - Se te nota. 232 00:15:15,743 --> 00:15:17,225 No tengo miedo. 233 00:15:17,326 --> 00:15:20,059 Miren a la chica ruda que le teme al agua. 234 00:15:20,160 --> 00:15:23,727 No le temo al "agua". Eso es ridículo. 235 00:15:27,576 --> 00:15:29,394 Les temo a los peces. 236 00:15:30,368 --> 00:15:32,475 - ¿A todos? - Sí. Es un miedo real. 237 00:15:32,576 --> 00:15:34,269 Ictiofobia. Investígalo. 238 00:15:34,535 --> 00:15:36,684 - ¿A todos los peces? - Ya basta. 239 00:15:36,785 --> 00:15:39,017 - Esto debe ser tu pesadilla. - Iré. 240 00:15:39,118 --> 00:15:41,060 Iré en tu barco tonto. 241 00:15:41,326 --> 00:15:42,142 Fantástico. 242 00:15:42,243 --> 00:15:45,017 Pero tengo una cita, así que 30 minutos máximo. 243 00:15:45,118 --> 00:15:46,267 - ¿Te ayudo? - No. 244 00:15:46,368 --> 00:15:49,185 Bueno. Cuidado con el... Perdón. 245 00:15:50,493 --> 00:15:51,738 Tú puedes. 246 00:15:57,826 --> 00:16:02,142 Bien, sólo... De acuerdo. 247 00:16:02,243 --> 00:16:03,644 Esto será divertido. 248 00:16:26,868 --> 00:16:28,113 ¿Rosalina? No. 249 00:16:31,660 --> 00:16:32,905 ¿Rosalina? 250 00:16:34,868 --> 00:16:36,113 ¿Rosalina? 251 00:16:50,493 --> 00:16:53,435 Es mi cuchillo de la suerte. ¿Tú cazas? 252 00:16:54,535 --> 00:16:55,642 Sí, cazo. 253 00:16:55,743 --> 00:16:58,559 Crecí en una granja al norte. 254 00:16:58,660 --> 00:17:02,725 Hay gallinas, vacas y una cabra temperamental. 255 00:17:02,826 --> 00:17:03,642 Sí. 256 00:17:03,743 --> 00:17:07,352 - Mi mamá me enseñó a cocinar antes de... - Tengo novio. 257 00:17:09,743 --> 00:17:10,988 ¿En serio? 258 00:17:11,951 --> 00:17:15,975 Sí. Y está esperándome ahora mismo. 259 00:17:16,076 --> 00:17:20,852 - Así que debemos regresar... - Tu padre no mencionó que tuvieras novio. 260 00:17:22,576 --> 00:17:25,142 No está enterado. 261 00:17:25,243 --> 00:17:29,019 Tú pudiste habérmelo dicho. Te llevaré de regreso. 262 00:17:36,743 --> 00:17:38,435 No. 263 00:17:38,785 --> 00:17:40,030 ¿"No"? 264 00:17:43,993 --> 00:17:45,238 ¿Qué? 265 00:17:45,493 --> 00:17:46,493 ¡Dios mío! 266 00:17:46,576 --> 00:17:47,684 ¿Qué? 267 00:17:47,785 --> 00:17:51,185 ¡No podemos volver así! ¡Esperaremos a que pase! 268 00:17:51,951 --> 00:17:54,352 ¡Pero tenemos que regresar! 269 00:17:54,618 --> 00:17:57,185 ¡El baile empezó hace una hora! 270 00:18:08,160 --> 00:18:10,559 Estás empapándote. Siéntate aquí. 271 00:18:10,660 --> 00:18:12,184 Dijiste que no habría tormenta. 272 00:18:12,285 --> 00:18:14,560 Soy soldado no climatólogo. 273 00:18:15,410 --> 00:18:17,894 - Ojalá estés contento. - No lo estoy. 274 00:18:19,701 --> 00:18:22,060 Deja de sonreír. 275 00:18:26,910 --> 00:18:29,060 Sí. Nos movemos hacia atrás. 276 00:18:33,826 --> 00:18:35,394 Hola. 277 00:18:36,035 --> 00:18:38,934 Discúlpame. 278 00:18:39,035 --> 00:18:42,767 Yo... No. Bueno. 279 00:18:42,868 --> 00:18:44,227 ¿Quién es ese? 280 00:18:50,868 --> 00:18:52,477 Grandioso. 281 00:18:56,701 --> 00:18:59,144 - Discúlpame. - Perdona. 282 00:19:02,660 --> 00:19:04,644 Fue... Mi culpa. 283 00:19:06,035 --> 00:19:07,280 De acuerdo. 284 00:19:14,660 --> 00:19:17,394 Hola. Soy Romeo. 285 00:19:21,535 --> 00:19:23,269 Julieta. 286 00:19:31,993 --> 00:19:34,559 Esta ha sido la peor noche de mi vida. 287 00:19:34,660 --> 00:19:37,102 Y la mía también. 288 00:19:40,785 --> 00:19:41,785 Gracias por nada. 289 00:19:41,868 --> 00:19:43,267 Sí. Igualmente. 290 00:19:43,368 --> 00:19:46,934 La panceta no estuvo mal, gracias por eso, pero por nada más. 291 00:19:47,035 --> 00:19:51,144 - De nada por eso, pero por nada más. - ¡Adiós para siempre! 292 00:20:36,243 --> 00:20:37,488 Steve el mensajero. 293 00:20:39,285 --> 00:20:40,530 ¿Cómo estás? 294 00:20:41,576 --> 00:20:44,019 ¿Entregaste mi mensaje esta mañana? 295 00:20:45,618 --> 00:20:46,977 Mensaje. 296 00:20:47,451 --> 00:20:50,060 Mensaje. 297 00:20:51,118 --> 00:20:52,602 Mensaje. 298 00:20:53,451 --> 00:20:54,934 Sí, eso creo. 299 00:20:55,035 --> 00:20:56,267 ¿Eso crees? 300 00:20:56,368 --> 00:20:57,613 Yo... 301 00:21:01,285 --> 00:21:02,392 ¡Steve! 302 00:21:02,493 --> 00:21:05,352 Definitivamente entregué... Todo el correo. 303 00:21:07,535 --> 00:21:09,475 ¿Y no hay nada para mí? 304 00:21:09,576 --> 00:21:11,809 No. Sólo cartas para tu padre. 305 00:21:11,910 --> 00:21:13,017 ¿Y ya? 306 00:21:13,118 --> 00:21:14,363 Sí. Nada más. 307 00:21:14,868 --> 00:21:16,394 ¿Estás seguro? 308 00:21:16,660 --> 00:21:17,977 Cien por ciento. 309 00:21:20,910 --> 00:21:22,600 ¿Estará enojado conmigo? 310 00:21:22,701 --> 00:21:24,142 ¿Por qué lo estaría? 311 00:21:24,243 --> 00:21:27,059 - ¿Estará cansado de mí? - Estoy segura de que no. 312 00:21:27,160 --> 00:21:28,475 ¿Y por qué no sé de él? 313 00:21:28,576 --> 00:21:32,934 - Muchos tienen peste. - ¿Crees que tiene peste? 314 00:21:33,035 --> 00:21:35,725 Lo noté inflamado, pero han de ser las hormonas. 315 00:21:35,826 --> 00:21:37,560 - ¡Dios mío! - ¡Rosalina! 316 00:21:38,243 --> 00:21:40,850 Tu... 317 00:21:40,951 --> 00:21:41,951 Ella sabe. 318 00:21:42,035 --> 00:21:45,602 Vi a Romeo cruzar el puente, viene hacia acá. 319 00:22:34,910 --> 00:22:36,560 ¿Adónde diablos va? 320 00:23:16,410 --> 00:23:17,852 Me da igual. 321 00:23:18,451 --> 00:23:21,227 No importa. 322 00:23:22,368 --> 00:23:24,644 Si quiere, puede tener amigos. 323 00:23:26,160 --> 00:23:29,559 Eres tan gloriosa cómo celeste mensajero alado. 324 00:23:29,660 --> 00:23:31,809 Excepto quienquiera que sea esa. 325 00:23:31,910 --> 00:23:35,517 Las estrellas más brillantes del cielo les ruegan a tus ojos. 326 00:23:35,618 --> 00:23:37,394 Las estrellas más brillantes. 327 00:23:38,118 --> 00:23:44,519 Mis ojos niegan haber visto verdadera belleza... Hasta esta noche. 328 00:23:44,951 --> 00:23:46,142 Hijo de... 329 00:23:46,243 --> 00:23:47,602 Señorita. 330 00:23:48,618 --> 00:23:54,477 Es mi enfermera. Dulce Montesco, sé fiel. Espérame, volveré enseguida. 331 00:24:02,868 --> 00:24:05,894 Bendita, bendita noche. 332 00:24:41,826 --> 00:24:43,894 ¿Hoy tampoco vas a levantarte? 333 00:24:48,035 --> 00:24:49,280 Y quédate afuera. 334 00:24:50,326 --> 00:24:53,477 - Oye, lo estaba oyendo. - Sonaba espantoso. 335 00:24:54,410 --> 00:24:56,309 ¿Cuánto más seguirás así? 336 00:24:56,410 --> 00:25:00,892 El sol brilla. El aire está tibio. Te caería bien un paseo. 337 00:25:00,993 --> 00:25:03,684 Avisaré al establo que ensillen tu caballo. 338 00:25:03,785 --> 00:25:06,475 - No puedo andar a caballo. - ¿Por qué no? 339 00:25:06,576 --> 00:25:09,267 - Tengo cólera. - No tienes cólera. 340 00:25:09,368 --> 00:25:13,184 - ¿Cómo lo sabes? - Porque soy una enfermera titulada. 341 00:25:13,285 --> 00:25:15,934 ¿Qué caso tiene? 342 00:25:16,035 --> 00:25:19,685 No puedes quedarte en la cama toda la tarde, pollita. 343 00:25:21,451 --> 00:25:23,850 Nunca volveré a amar. 344 00:25:23,951 --> 00:25:26,769 Estás siendo dramática, Rosalina. 345 00:25:28,701 --> 00:25:31,935 Enfermera, no entiendes. 346 00:25:32,285 --> 00:25:37,309 Estaban besándose, tocándose y siendo asquerosos en general. 347 00:25:37,410 --> 00:25:41,709 Él le dijo cosas a ella que me dijo a mí hace tres días. 348 00:25:42,535 --> 00:25:43,892 - Tres días. - Sí. 349 00:25:43,993 --> 00:25:45,769 Tres, enfermera. 350 00:25:46,035 --> 00:25:48,725 Y lo peor de todo es... que fue culpa mía. 351 00:25:48,826 --> 00:25:50,352 Lo empujé hacia ella. 352 00:25:53,326 --> 00:25:56,144 Ojalá le hubiera contestado "te amo". 353 00:26:00,451 --> 00:26:02,017 - Será divertido. - Por favor. 354 00:26:02,118 --> 00:26:04,269 Joven Rosalina. 355 00:26:04,535 --> 00:26:08,017 Tío Capuleto, qué sorpresa. 356 00:26:08,118 --> 00:26:10,184 - Rosalina. - Doña tía, bienvenida. 357 00:26:10,285 --> 00:26:11,810 Cuánto sin vernos. 358 00:26:12,201 --> 00:26:14,852 ¿Recuerdas a tu primo Teobaldo? 359 00:26:16,493 --> 00:26:17,738 Lo recuerdo. 360 00:26:17,993 --> 00:26:20,059 Y nuestra hija que volvió de la escuela. 361 00:26:20,160 --> 00:26:23,102 Claro. La pequeña y encantadora... 362 00:26:26,910 --> 00:26:28,155 Julieta. 363 00:26:30,035 --> 00:26:32,751 Qué gusto me da verte, Rosalina. 364 00:26:35,785 --> 00:26:37,350 Se me atoró el arete. 365 00:26:37,451 --> 00:26:40,310 Un poquito a la izquierda. 366 00:26:46,035 --> 00:26:50,100 Estás... 367 00:26:50,201 --> 00:26:52,709 Toda crecida. Lo sé. 368 00:26:53,701 --> 00:26:56,892 Tenías una separación en los dientes y me llegabas aquí. 369 00:26:56,993 --> 00:26:59,602 En serio pasó mucho tiempo. 370 00:27:00,201 --> 00:27:01,892 Tenemos que ponernos al día. 371 00:27:01,993 --> 00:27:06,935 Me da muchísimo gusto verte. 372 00:27:07,243 --> 00:27:09,810 ¡Dios mío! 373 00:27:14,660 --> 00:27:16,517 ¿Sabes por qué vine, Adrian? 374 00:27:16,618 --> 00:27:19,517 El pleito es tuyo, hermano, no mío. 375 00:27:19,618 --> 00:27:22,017 El pleito es nuestro. Eres Capuleto. 376 00:27:22,118 --> 00:27:24,267 A mí tampoco me agradan los Montesco, 377 00:27:24,368 --> 00:27:25,600 pero para eso hay leyes. 378 00:27:25,701 --> 00:27:27,267 Ya perdimos el control. 379 00:27:27,368 --> 00:27:30,769 Depende de nosotros que la ciudad vuelva a ser grandiosa. 380 00:27:31,243 --> 00:27:33,435 ¿Puedo decir algo? 381 00:27:33,910 --> 00:27:37,977 Si odian tanto a los Montesco, podrían mudarse. 382 00:27:39,243 --> 00:27:41,019 Siena es muy hermosa. 383 00:27:41,326 --> 00:27:44,184 ¿Permites que tu hija hable en la mesa? 384 00:27:44,285 --> 00:27:47,850 Disculpen. Pensé que estaba en mi casa. 385 00:27:47,951 --> 00:27:48,951 Rosalina. 386 00:27:49,035 --> 00:27:51,434 ¿Qué? Yo no le digo qué hacer en su casa. 387 00:27:51,535 --> 00:27:54,767 Rosalina, lleva a tu prima al jardín. 388 00:27:54,868 --> 00:27:56,600 Tendrán mucho de qué hablar. 389 00:27:56,701 --> 00:27:59,310 - Pero, papá... - ¡Al jardín! ¡Rosalina! 390 00:27:59,576 --> 00:28:01,810 - Julieta. - Ya. 391 00:28:08,951 --> 00:28:11,435 Eso fue incómodo. 392 00:28:21,368 --> 00:28:23,685 ¿Siempre le hablas así a tu papá? 393 00:28:24,535 --> 00:28:25,780 Me da igual. 394 00:28:26,160 --> 00:28:30,102 Dios mío, ya quiero ser vieja como tú. 395 00:28:33,535 --> 00:28:36,060 Dime algo. ¿Cuál es la prisa? 396 00:28:36,493 --> 00:28:40,935 No serás eternamente joven. ¿Y si fueras a la escuela de señoritas un año más? 397 00:28:41,535 --> 00:28:42,977 Sería divertido. 398 00:28:43,868 --> 00:28:46,727 Ya terminé. 399 00:28:50,826 --> 00:28:52,071 Rosalina. 400 00:28:53,410 --> 00:28:55,102 ¿Te digo un secreto? 401 00:28:57,076 --> 00:28:58,644 Pero no lo cuentes. 402 00:29:00,076 --> 00:29:01,321 Te escucho. 403 00:29:02,201 --> 00:29:03,446 Estoy enamorada. 404 00:29:06,160 --> 00:29:07,894 Conocí a un chico. 405 00:29:09,410 --> 00:29:14,227 Y es el chico más maravilloso de todo el mundo. 406 00:29:14,493 --> 00:29:16,225 Ya veo. 407 00:29:16,326 --> 00:29:19,475 ¿Y dónde conociste a ese chico maravilloso? 408 00:29:19,576 --> 00:29:22,225 La otra noche en la mascarada. 409 00:29:22,326 --> 00:29:25,517 Y no puedo imaginar mi vida sin él. 410 00:29:25,618 --> 00:29:26,618 Váyanse. 411 00:29:26,701 --> 00:29:28,184 - Me dice cosas. - Permiso. 412 00:29:28,285 --> 00:29:32,602 Cosas hermosas y románticas. Nunca has oído poesía como esa. 413 00:29:35,826 --> 00:29:37,144 Déjame adivinar. 414 00:29:39,285 --> 00:29:42,435 Te comparó con la luna y con el sol. 415 00:29:44,243 --> 00:29:47,602 "Las estrellas más brillantes del cielo les ruegan a tus ojos". 416 00:29:51,576 --> 00:29:55,144 - ¿Cómo... - Es Romeo Montesco, ¿verdad? 417 00:30:03,451 --> 00:30:04,696 Sí. 418 00:30:05,326 --> 00:30:08,477 Todos conocen a Romeo Montesco. 419 00:30:11,326 --> 00:30:14,894 No eres la primera jovencita a la que encanta con sus... 420 00:30:16,118 --> 00:30:19,977 pómulos marcados y sus palabras elegantes. 421 00:30:21,493 --> 00:30:23,560 Qué tonta soy. 422 00:30:24,660 --> 00:30:27,060 Sí, más o menos. 423 00:30:27,993 --> 00:30:31,350 Pero no es tu culpa. 424 00:30:31,451 --> 00:30:34,102 ¿Sabes? Pudo pasarle a cualquiera. 425 00:30:34,868 --> 00:30:36,113 ¿A ti te pasó? 426 00:30:37,118 --> 00:30:38,894 ¿A mí? No, por favor. 427 00:30:40,535 --> 00:30:45,059 Julieta, ni siquiera tienes edad para casarte. 428 00:30:45,160 --> 00:30:49,809 ¿Por qué te conformas con uno cuando puedes, ya sabes, vivir un poco, 429 00:30:49,910 --> 00:30:53,519 involucrarte con varios y probar el bufé de la vida? 430 00:30:55,076 --> 00:30:56,519 ¿Cómo hago eso? 431 00:30:59,160 --> 00:31:03,394 Pues, yo podría enseñarte si quieres. 432 00:31:05,368 --> 00:31:07,394 ¿Lo harías por mí? 433 00:31:08,743 --> 00:31:10,394 ¿Para qué son las primas? 434 00:31:21,493 --> 00:31:24,059 ¿Quién quiere comprarnos unas copas? 435 00:31:24,160 --> 00:31:27,392 - ¡Yo! - ¡Aquí! 436 00:31:27,493 --> 00:31:34,059 No. Eso me da mucha risa porque amo los deportes. 437 00:31:34,160 --> 00:31:37,725 - ¿En serio? - Sí, justas, esgrima, luchas. 438 00:31:37,826 --> 00:31:40,809 ¡Dios mío! ¡Yo participo en justas! 439 00:31:40,910 --> 00:31:43,269 ¿Qué? ¡No puede ser! 440 00:31:44,285 --> 00:31:47,894 - Déjenme comprarles otra copa. - Regresamos enseguida. 441 00:31:51,493 --> 00:31:53,975 De acuerdo. Ahora inténtalo tú. 442 00:31:54,076 --> 00:31:56,892 No lo sé. 443 00:31:56,993 --> 00:31:59,225 - Estos hombres son muy... - ¿Fáciles? 444 00:31:59,326 --> 00:32:00,571 Tontos. 445 00:32:00,993 --> 00:32:04,309 ¿Por qué querría pasar toda mi vida con alguien así? 446 00:32:04,410 --> 00:32:05,410 Qué asco. 447 00:32:05,493 --> 00:32:09,559 Julieta, no viniste por alguien con quien vivirás para siempre. 448 00:32:09,660 --> 00:32:13,684 Sólo viniste a divertirte a expensas de ellos, 449 00:32:13,785 --> 00:32:16,809 y luego nunca volverás a verlos. ¿De acuerdo? 450 00:32:16,910 --> 00:32:19,477 Ahora sal y diviértete. 451 00:32:20,868 --> 00:32:22,113 Anda. 452 00:32:22,701 --> 00:32:25,602 Ve. 453 00:32:28,743 --> 00:32:33,767 Tu bigote está muy... Poblado. 454 00:32:33,868 --> 00:32:36,227 Gracias. 455 00:32:38,285 --> 00:32:39,769 ¿Quieres sentarte? 456 00:32:43,243 --> 00:32:46,394 ¿Disculpa? ¿Hola? 457 00:32:46,743 --> 00:32:48,434 ¿Hola? Acá. 458 00:32:48,535 --> 00:32:50,602 Hola. ¿Podría...? 459 00:32:54,118 --> 00:32:57,310 - ¿Cómo estás, Rosalina? - Almirante. 460 00:32:57,535 --> 00:32:59,102 ¿Hola? 461 00:33:01,660 --> 00:33:03,727 Quiero pedir un trago, señor. 462 00:33:08,951 --> 00:33:10,394 Gracias. 463 00:33:18,118 --> 00:33:20,810 ¿Sabes? Cuando llegué a Verona, 464 00:33:21,701 --> 00:33:25,727 pensé que estaría llena de mujeres en busca de un esposo respetable. 465 00:33:27,118 --> 00:33:28,767 Resulta que no. 466 00:33:28,868 --> 00:33:31,685 ¿Y tú eres el esposo respetable? 467 00:33:33,993 --> 00:33:35,975 ¿Cómo te va con tu novio? 468 00:33:36,076 --> 00:33:40,934 - Bien. En realidad, de maravilla. - ¿Está aquí? Me encantaría conocerlo. 469 00:33:41,035 --> 00:33:45,142 - No. Hoy... Está ocupado, en realidad. - ¿En serio? 470 00:33:45,243 --> 00:33:46,767 Y él no va a bares. 471 00:33:46,868 --> 00:33:48,810 Qué pena. 472 00:33:49,493 --> 00:33:52,475 - Me imagino que es muy respetable. - Sí. 473 00:33:52,576 --> 00:33:57,267 Es ingenioso, inteligente, escribe sonetos 474 00:33:57,368 --> 00:33:59,434 y habla varios idiomas. 475 00:33:59,535 --> 00:34:03,269 Ya sabes, es lo opuesto a ti. 476 00:34:04,410 --> 00:34:05,655 ¿En serio? 477 00:34:10,910 --> 00:34:12,852 Pues, te dejo. 478 00:34:14,076 --> 00:34:15,321 Voy a extrañarte. 479 00:34:17,826 --> 00:34:20,852 Para ser una mujer tan hermosa, 480 00:34:21,951 --> 00:34:25,185 te portas como una imbécil. 481 00:34:35,535 --> 00:34:38,810 Bien. Con su permiso, debo irme. 482 00:34:39,118 --> 00:34:41,809 Señorita, por favor, permítame visitarla un día. 483 00:34:41,910 --> 00:34:44,142 Retrocede. Estaba hablando conmigo. 484 00:34:44,243 --> 00:34:46,727 De acuerdo, adiós. 485 00:34:48,326 --> 00:34:49,934 Hola. 486 00:34:50,035 --> 00:34:54,751 Rosalina, estoy divirtiéndome mucho. Gracias. 487 00:35:00,201 --> 00:35:02,935 - ¿Otra vez? Se atoró. - Perdón. 488 00:35:04,076 --> 00:35:07,810 Siempre pasa eso. 489 00:35:12,618 --> 00:35:17,142 La mejor parte es que tenías razón, no pensé en Romeo ni una vez. 490 00:35:17,243 --> 00:35:20,894 En ese caso, ¿volvemos a hacer esto mañana? 491 00:35:22,743 --> 00:35:24,019 Sí. 492 00:35:25,826 --> 00:35:28,434 Querido - Hace tiempo que no sé de ti. 493 00:35:28,535 --> 00:35:29,600 Ojalá estés bien. 494 00:35:29,701 --> 00:35:30,821 - ¿Cómo te llamas? - Julieta. 495 00:35:30,910 --> 00:35:35,017 Mi única novedad es que me obligan a cuidar a mi prima, 496 00:35:35,118 --> 00:35:39,600 la cual es muy problemática, así que tengo el papel de hermana mayor. 497 00:35:39,701 --> 00:35:40,767 Jaque. 498 00:35:40,868 --> 00:35:43,600 Ya sabes, soy mayor, más sensata y más hermosa. 499 00:35:43,701 --> 00:35:44,946 Jaque mate. 500 00:35:46,243 --> 00:35:48,227 Al menos, más experimentada. 501 00:35:48,493 --> 00:35:50,769 AMOR ERÓTICO. 502 00:35:52,368 --> 00:35:55,685 Eso no lo enseñan en la escuela de señoritas. 503 00:35:56,451 --> 00:35:59,602 La página 74 te sorprenderá. 504 00:36:04,493 --> 00:36:05,684 Asegúrate de dársela. 505 00:36:05,785 --> 00:36:11,184 Pero basta de ella. Te extraño a ti y a tu cálido abrazo, encantador Romeo. 506 00:36:11,285 --> 00:36:13,560 Saludos, Rosalina. 507 00:36:14,701 --> 00:36:16,059 Querido - 508 00:36:16,160 --> 00:36:19,977 Debes estar muy ocupado porque todavía no sé nada de ti. 509 00:36:21,493 --> 00:36:24,434 Te adjunto el mapa que hice de los montes Apeninos. 510 00:36:24,535 --> 00:36:28,809 Marqué un camino hasta el lugar perfecto para nuestra remota cabaña. 511 00:36:28,910 --> 00:36:30,267 Escríbeme. 512 00:36:30,368 --> 00:36:32,934 Estoy perdida sin ti. 513 00:36:33,035 --> 00:36:34,560 Rosalina. 514 00:36:34,826 --> 00:36:36,560 ¿Dónde es eso? 515 00:36:38,076 --> 00:36:40,560 Es la bahía de Famagusta en Chipre. 516 00:36:42,201 --> 00:36:44,060 Qué hermoso dibujas. 517 00:36:46,035 --> 00:36:48,144 De seguro te elogian seguido. 518 00:36:49,785 --> 00:36:53,644 No, en realidad no. 519 00:36:54,618 --> 00:36:55,863 Es la verdad. 520 00:37:01,035 --> 00:37:03,892 Romeo, ¿estás vivo? 521 00:37:03,993 --> 00:37:05,894 ¿Se te terminó la tinta? 522 00:37:06,368 --> 00:37:08,144 ¿Por qué no me contestas? 523 00:37:08,576 --> 00:37:09,821 ¡Steve! 524 00:37:17,660 --> 00:37:23,017 El caballo va aquí y el peón se mueve un escaque. 525 00:37:23,118 --> 00:37:24,852 Es la apertura Ponziani. 526 00:37:25,660 --> 00:37:29,394 Eres asombrosa. 527 00:37:30,826 --> 00:37:32,644 Calma. 528 00:37:32,951 --> 00:37:34,934 - Calma. - Calma, calma. 529 00:37:35,035 --> 00:37:37,144 Todo está bien. 530 00:37:40,785 --> 00:37:43,102 Todo está bien. 531 00:37:44,035 --> 00:37:46,850 Qué guapo eres. Sí. 532 00:37:46,951 --> 00:37:48,394 Qué bueno eres. 533 00:37:48,826 --> 00:37:50,727 Sólo está un poco asustado. 534 00:38:13,493 --> 00:38:14,684 Rosalina. 535 00:38:14,785 --> 00:38:15,785 Hola. 536 00:38:15,868 --> 00:38:18,644 De acuerdo. 537 00:38:19,868 --> 00:38:23,684 Tengo... Que decirte algo. 538 00:38:23,785 --> 00:38:25,227 Dime. 539 00:38:28,743 --> 00:38:31,225 Mira, esto... 540 00:38:31,326 --> 00:38:37,102 No es fácil reconocerlo, pero yo... 541 00:38:40,285 --> 00:38:41,530 ¿Qué son esas? 542 00:38:48,868 --> 00:38:52,685 - Romeo no deja de escribirme. - ¿Te escribe a ti? 543 00:38:59,951 --> 00:39:03,642 Pensé que ya te habías olvidado de él. 544 00:39:03,743 --> 00:39:06,559 Eso hago. Eso hice. No. 545 00:39:06,660 --> 00:39:10,100 No, eso hago. Pero... Pues, es que siento... 546 00:39:10,201 --> 00:39:11,446 ¡Julieta! 547 00:39:12,868 --> 00:39:14,477 ¡Julieta! 548 00:39:22,201 --> 00:39:23,446 ¡Julieta! 549 00:39:23,701 --> 00:39:24,850 Sigue viniendo. 550 00:39:24,951 --> 00:39:28,352 No me iré si no me hablas, encantadora Julieta. 551 00:39:28,785 --> 00:39:31,935 Por favor, Rosalina, tienes que ayudarme. 552 00:39:33,743 --> 00:39:35,144 ¿Ayudarte a qué? 553 00:39:40,160 --> 00:39:43,227 Retrocede, Romeo. No te acerques. 554 00:39:45,243 --> 00:39:47,517 ¿Acaso mis ojos me engañan? 555 00:39:47,618 --> 00:39:51,100 Todos los cielos brillan en dirección a ti. 556 00:39:51,201 --> 00:39:52,267 Cállalo. 557 00:39:52,368 --> 00:39:53,725 - Mirarte... - Cállate. 558 00:39:53,826 --> 00:39:56,642 No me callaré, Julieta. 559 00:39:56,743 --> 00:40:01,642 No lo haré, no puedo hacerlo si no me dices qué hice para disgustarte. 560 00:40:01,743 --> 00:40:03,767 Bien. Te lo diré. 561 00:40:03,868 --> 00:40:05,434 - Eres farsante. - Eres laxante. 562 00:40:05,535 --> 00:40:08,059 - ¿Qué? - Farsante. Es un farsante. 563 00:40:08,160 --> 00:40:09,809 Dije "farsante". 564 00:40:09,910 --> 00:40:11,684 Eres mentiroso y sinvergüenza. 565 00:40:11,785 --> 00:40:13,767 Sabes que no lo soy. 566 00:40:13,868 --> 00:40:15,850 ¿Otras son como la luna y las estrellas? 567 00:40:15,951 --> 00:40:19,310 ¿Comparaste a otras con la luna y las estrellas? 568 00:40:19,910 --> 00:40:21,894 Bueno. 569 00:40:23,493 --> 00:40:26,767 Muy bien, seré franco contigo. 570 00:40:26,868 --> 00:40:30,310 Esas palabras se las dije a otra. 571 00:40:31,326 --> 00:40:33,727 Pero no las dije en serio hasta que te conocí. 572 00:40:33,993 --> 00:40:35,894 ¡Por favor! 573 00:40:37,618 --> 00:40:39,352 ¿Estás con alguien? 574 00:40:39,660 --> 00:40:40,905 No. 575 00:40:41,368 --> 00:40:44,352 Julieta, somos el uno para el otro. 576 00:40:45,118 --> 00:40:47,144 Debes irte, Romeo. 577 00:40:48,868 --> 00:40:50,310 ¿Eso quieres? 578 00:40:53,243 --> 00:40:54,560 Vete, Romeo. 579 00:40:59,910 --> 00:41:01,155 Entonces me iré. 580 00:41:05,410 --> 00:41:06,655 Para siempre. 581 00:41:44,368 --> 00:41:45,613 Hiciste lo correcto. 582 00:41:47,660 --> 00:41:50,019 ¿Y por qué me siento tan mal? 583 00:41:54,451 --> 00:41:56,019 Gracias, prima. 584 00:41:57,451 --> 00:41:59,560 Estaría perdida sin ti. 585 00:42:02,201 --> 00:42:05,435 Espera. ¿No viniste a decirme algo? 586 00:42:06,326 --> 00:42:08,727 No es importante. 587 00:42:12,285 --> 00:42:13,684 - ¿Por qué pasa? - Perdón. 588 00:42:13,785 --> 00:42:16,017 - De acuerdo. Necesitas... - Si tan sólo... 589 00:42:16,118 --> 00:42:19,144 No. Sólo... 590 00:42:22,951 --> 00:42:27,810 "Romeo y...". ¿"Rosalina"? 591 00:42:35,743 --> 00:42:36,850 Julieta. 592 00:42:36,951 --> 00:42:38,196 No hables. 593 00:42:42,451 --> 00:42:44,600 Julieta, no es lo que... 594 00:42:44,701 --> 00:42:46,227 Te escuché. 595 00:42:47,451 --> 00:42:49,559 Confié en ti. 596 00:42:49,660 --> 00:42:51,309 Y tú sólo mentiste. 597 00:42:51,410 --> 00:42:53,184 Julieta, no mentí. 598 00:42:53,285 --> 00:42:56,517 Sólo te dije gran parte de la verdad 599 00:42:56,618 --> 00:43:00,894 en vez de decirte, ya sabes, toda la verdad. 600 00:43:01,743 --> 00:43:05,684 - Pensé que eras mi amiga. - Sí soy tu amiga. Lo soy. 601 00:43:05,785 --> 00:43:10,725 Todo este tiempo lo único que querías era robarme a mi novio. 602 00:43:10,826 --> 00:43:15,477 No intentaba robarte a tu novio, sólo quería recuperarlo. 603 00:43:15,910 --> 00:43:17,894 Es diferente. 604 00:43:22,243 --> 00:43:23,519 Ya entendí. 605 00:43:26,285 --> 00:43:27,530 Claro. 606 00:43:28,535 --> 00:43:32,477 Quiero decir que ahora todo tiene sentido, en realidad. 607 00:43:32,868 --> 00:43:37,352 Soy más joven que tú. Tengo más dinero que tú. 608 00:43:38,368 --> 00:43:39,977 No les temo a los peces. 609 00:43:40,826 --> 00:43:43,769 No tengo pies masculinos enormes. 610 00:43:45,368 --> 00:43:47,600 Necesitabas quitarme de en medio. 611 00:43:47,701 --> 00:43:49,352 Desde luego que sí. 612 00:43:50,118 --> 00:43:55,435 ¿Qué oportunidad tiene alguien como tú en presencia de alguien como yo? 613 00:43:58,285 --> 00:44:03,602 Bueno, prima, parece que tu táctica falló. 614 00:44:06,868 --> 00:44:08,225 - Bien. - Bueno. 615 00:44:08,326 --> 00:44:09,602 Grandioso. 616 00:44:10,326 --> 00:44:13,184 Avísame la próxima vez que él vaya a tu balcón. 617 00:44:13,285 --> 00:44:15,852 Y tú, cuando tengas muelas del juicio. 618 00:44:16,743 --> 00:44:18,225 - ¿Qué? - ¡Me oíste! 619 00:44:18,326 --> 00:44:21,644 - Lo que digo es que no irá. - Ya veremos, ¿no? 620 00:44:22,868 --> 00:44:24,725 Ella tiene razón. Él no vendrá. 621 00:44:24,826 --> 00:44:28,350 ¿Qué caso tiene? No hay esperanza. 622 00:44:28,451 --> 00:44:29,977 Rosalina, ¿qué tienes? 623 00:44:30,743 --> 00:44:32,852 Concéntrate y contrólate. 624 00:44:33,993 --> 00:44:35,238 Ven. 625 00:44:36,285 --> 00:44:39,019 No tengo tiempo para tu dramatismo. 626 00:44:39,951 --> 00:44:44,584 Tu padre no es el único noble de la ciudad que desaprueba a su descendencia. 627 00:44:45,618 --> 00:44:46,618 Lo lamento. 628 00:44:46,701 --> 00:44:50,977 Ojalá pudiera escondérselo durante un rato más. 629 00:44:51,826 --> 00:44:56,560 Esto está lindísimo. 630 00:44:58,160 --> 00:45:00,519 ¡Ya sé! ¡Tú cásate con ella! 631 00:45:00,951 --> 00:45:02,725 - ¿Con quién? - Con Julieta. 632 00:45:02,826 --> 00:45:05,810 ¿Qué? ¿Nos conocemos? Soy Paris. 633 00:45:08,785 --> 00:45:11,975 Tú necesitas engañar a tu padre y ella, un obstáculo. 634 00:45:12,076 --> 00:45:14,894 Y yo necesito quitarla de en medio. 635 00:45:15,743 --> 00:45:17,019 Es perfecto. 636 00:45:17,368 --> 00:45:21,392 No para mí. Yo no quiero casarme con una mujer. 637 00:45:21,493 --> 00:45:24,852 Lo sé, pero esa es la mejor parte. 638 00:45:25,201 --> 00:45:29,225 No tendrías que casarte con ella hasta dentro de... Dos o tres años. 639 00:45:29,326 --> 00:45:33,060 Para entonces, podrías estar muy lejos de aquí. 640 00:45:33,576 --> 00:45:35,185 Donde quieras estar. 641 00:45:38,535 --> 00:45:43,334 ¿Y prometes cuidarla y protegerla? 642 00:45:44,910 --> 00:45:50,269 ¿Prometes guiarla moralmente y mantenerla en el camino de la rectitud? 643 00:45:50,743 --> 00:45:51,934 Desde luego. 644 00:45:52,035 --> 00:45:54,475 Y cuando sea el momento indicado, 645 00:45:54,576 --> 00:46:00,809 ¿prometes llevarle una multitud de jovencitos robustos a tu casa? 646 00:46:00,910 --> 00:46:02,155 Espere. ¿Qué? 647 00:46:02,535 --> 00:46:03,535 Hijos, Paris. 648 00:46:03,618 --> 00:46:05,267 Cla... 649 00:46:05,368 --> 00:46:08,725 Claro. Desde luego. Hijos. 650 00:46:08,826 --> 00:46:13,184 Entonces, me llena de una dicha grandiosa aceptar tu solicitud. 651 00:46:13,285 --> 00:46:18,100 Dentro de dos años, cuando esté en edad de casarse, 652 00:46:18,201 --> 00:46:23,517 tendremos un festejo glorioso en el que uniremos a nuestras familias. 653 00:46:23,618 --> 00:46:27,350 Dos años, tres años. Lo que digo es que no hay prisa. 654 00:46:27,451 --> 00:46:29,517 Y hoy celebraremos. 655 00:46:29,618 --> 00:46:32,684 Ve y díselo a toda Verona occidental. 656 00:46:32,785 --> 00:46:37,809 Yo iré a darle las buenas noticias a la chica afortunada. 657 00:46:37,910 --> 00:46:41,227 ¡Va a entusiasmarse mucho! 658 00:46:42,660 --> 00:46:44,559 ¡No puedes hacerme esto! 659 00:46:44,660 --> 00:46:46,684 ¡Claro que puedo! ¡Soy tu padre! 660 00:46:46,785 --> 00:46:47,809 - ¡No! - ¡Julieta, 661 00:46:47,910 --> 00:46:53,392 todas las familias respetables de Verona están abajo celebrando tu compromiso 662 00:46:53,493 --> 00:46:55,894 y tú estás aquí avergonzándome! 663 00:46:58,118 --> 00:47:01,684 ¿Sí sabes que no soy sólo tu hija? 664 00:47:01,785 --> 00:47:05,894 ¡Tengo opiniones, ideas y pasiones propias! 665 00:47:06,160 --> 00:47:08,185 ¿Cómo osas hablarnos así? 666 00:47:08,618 --> 00:47:10,642 ¡Me arruinaron la vida! 667 00:47:10,743 --> 00:47:12,435 ¡Julieta! 668 00:47:13,910 --> 00:47:15,600 Pensé que te complacería. 669 00:47:15,701 --> 00:47:20,644 Escucha. Es amigo de Rosalina, es importante y es un conde. 670 00:47:21,451 --> 00:47:22,725 ¿Amigo de Rosalina? 671 00:47:22,826 --> 00:47:25,602 Tendrás una vida grandiosa. Por favor. 672 00:47:30,993 --> 00:47:33,644 Lo lamento. No sé qué le pasa. 673 00:47:34,076 --> 00:47:36,477 Sé exactamente qué le pasa. 674 00:47:37,701 --> 00:47:40,767 Rosalina, esto es culpa tuya. 675 00:47:40,868 --> 00:47:43,892 Le llenaste la cabeza a mi hija de ideas locas. 676 00:47:43,993 --> 00:47:46,309 - Hola. - Qué gusto me da verla. 677 00:47:46,410 --> 00:47:48,894 Necesito que se la vacíes. 678 00:47:49,243 --> 00:47:50,350 Ve a su cuarto... 679 00:47:50,451 --> 00:47:52,434 Y haz que baje a la fiesta, por favor. 680 00:47:52,535 --> 00:47:54,769 - Por favor. - Sí. Claro, tío. 681 00:47:55,910 --> 00:47:57,155 Ve. 682 00:47:58,576 --> 00:48:00,019 Paris. 683 00:48:03,326 --> 00:48:04,852 ¿Qué diablos trae puesto? 684 00:48:17,660 --> 00:48:19,227 Julieta. 685 00:48:29,201 --> 00:48:30,446 ¿Hola? 686 00:48:57,660 --> 00:48:59,434 "Id a la celda de fray Lorenzo 687 00:48:59,535 --> 00:49:02,227 donde aguarda un marido para haceros su esposa". 688 00:49:04,243 --> 00:49:05,243 Mierda. 689 00:49:05,326 --> 00:49:07,709 Con permiso. Tengo prisa. 690 00:49:10,160 --> 00:49:12,809 A un lado, por favor. Debo detener una boda. 691 00:49:12,910 --> 00:49:14,184 Ahí está. 692 00:49:14,285 --> 00:49:16,059 Mira, es Dario. 693 00:49:16,160 --> 00:49:20,769 - No tengo tiempo para esto. ¿Qué? - Rosalina, no seas grosera, por favor. 694 00:49:24,618 --> 00:49:26,935 Eso es. 695 00:49:27,201 --> 00:49:28,769 ¿Así? Buenas noches. 696 00:49:31,201 --> 00:49:32,852 Empiezas a gustarle. 697 00:49:40,326 --> 00:49:41,571 Oye. 698 00:49:45,743 --> 00:49:46,988 ¿Adónde vas? 699 00:49:48,910 --> 00:49:51,477 - ¿Qué te importa? - No me importa. 700 00:49:52,576 --> 00:49:54,269 ¿Entonces qué quieres? 701 00:49:56,368 --> 00:49:58,519 Quiero mi cuchillo, por favor. 702 00:50:02,285 --> 00:50:03,530 Tuve que intentarlo. 703 00:50:08,618 --> 00:50:11,810 - ¿En serio planeas salir al bosque? - Sí. 704 00:50:13,743 --> 00:50:15,394 Está muy oscuro. 705 00:50:15,951 --> 00:50:17,196 Me las ingeniaré. 706 00:50:19,201 --> 00:50:22,435 Mira, puedo... Puedo acompañarte si quieres. 707 00:50:23,951 --> 00:50:26,059 No necesito un acompañante. 708 00:50:26,160 --> 00:50:29,267 Sólo llevaré esto. ¿Ves? Esta antorcha. 709 00:50:29,368 --> 00:50:32,168 Con ella entraré yo sola. 710 00:50:39,451 --> 00:50:40,977 ¡Cielos! ¿Qué fue eso? 711 00:50:41,243 --> 00:50:42,644 Probablemente nada. 712 00:50:43,076 --> 00:50:46,560 - De acuerdo. - O quizá fue un oso. 713 00:50:50,576 --> 00:50:54,725 Bueno, quizá puedes acompañarme hasta el puente después del bosque. 714 00:50:54,826 --> 00:50:56,809 ¿Qué? Perdón. ¿Qué dijiste? 715 00:50:56,910 --> 00:51:01,310 ¿Podrías, por favor, acompañarme a través del bosque? 716 00:51:02,326 --> 00:51:03,559 Me encantaría. 717 00:51:03,660 --> 00:51:05,267 Bien. 718 00:51:05,368 --> 00:51:08,602 Grandioso. 719 00:51:16,701 --> 00:51:19,019 No puedo decirte adónde vamos. 720 00:51:19,326 --> 00:51:20,571 Me da igual. 721 00:51:21,618 --> 00:51:26,269 Pero sí puedo decirte que es urgente. Extremadamente urgente. 722 00:51:27,076 --> 00:51:28,321 De acuerdo. 723 00:51:29,451 --> 00:51:30,892 ¿No tienes nada de curiosidad? 724 00:51:30,993 --> 00:51:33,060 No me gusta involucrarme. 725 00:51:35,576 --> 00:51:36,852 Es por aquí. 726 00:51:38,993 --> 00:51:42,602 Bueno, ya que insistes, voy a detener una boda. 727 00:51:43,701 --> 00:51:48,019 Mi novio está por cometer el error más grande de su vida. 728 00:51:48,701 --> 00:51:50,310 Espera un momento. 729 00:51:52,285 --> 00:51:54,727 ¿Es la boda de tu novio? 730 00:51:55,701 --> 00:51:56,946 Sí. 731 00:52:00,326 --> 00:52:03,809 Sí. Apenas se conocieron y no saben nada el uno del otro. 732 00:52:03,910 --> 00:52:07,184 No tienen nada en común. No es posible que él la ame. 733 00:52:07,285 --> 00:52:10,059 - ¿Cómo lo sabes? - ¿No me escuchaste? 734 00:52:10,160 --> 00:52:12,475 Apenas se conocieron y no saben nada del otro. 735 00:52:12,576 --> 00:52:13,850 - ¿Y qué? - No, pero... 736 00:52:13,951 --> 00:52:16,519 El amor no funciona así. No es racional. 737 00:52:18,618 --> 00:52:20,269 Sabía que no entenderías. 738 00:52:21,493 --> 00:52:23,852 ¿Qué planeas hacer cuando lleguemos? 739 00:52:25,243 --> 00:52:28,017 Debemos conversar. 740 00:52:28,118 --> 00:52:30,350 Él tiene que saber lo que siento. 741 00:52:30,451 --> 00:52:33,269 Y el momento perfecto es el día de su boda. 742 00:52:33,910 --> 00:52:36,934 No hemos tenido la oportunidad de hablar. 743 00:52:37,035 --> 00:52:41,975 Y quiero mostrarle cómo era la vida antes de que él... 744 00:52:42,076 --> 00:52:43,321 Te engañara. 745 00:52:44,618 --> 00:52:46,477 Él no me engañó. 746 00:52:47,160 --> 00:52:48,519 ¿No? 747 00:52:48,910 --> 00:52:50,477 Ya no te hablaré. 748 00:52:52,826 --> 00:52:54,559 ¿Esta es la entrada trasera? 749 00:52:54,660 --> 00:52:57,017 No soy bienvenida en estos lares. 750 00:52:57,118 --> 00:53:01,310 - ¿Por ser la ex? - No. Porque soy Capuleto. 751 00:53:03,243 --> 00:53:04,894 ¿Son tierras de los Montesco? 752 00:53:05,910 --> 00:53:08,475 - Sí. - No dijiste que tu ex era Montesco. 753 00:53:08,576 --> 00:53:09,600 ¿Nunca lo mencioné? 754 00:53:09,701 --> 00:53:10,559 No. 755 00:53:10,660 --> 00:53:12,309 Si nos ven, nos matarán. 756 00:53:12,410 --> 00:53:16,267 - Vete cuando quieras. - No es broma. No estamos a salvo. 757 00:53:16,368 --> 00:53:19,892 Relájate. Según Romeo, los guardias no trabajan a esta hora. 758 00:53:19,993 --> 00:53:21,850 - La costa debería... - ¡Alto! 759 00:53:21,951 --> 00:53:23,394 ¿Quién vive? 760 00:53:24,701 --> 00:53:26,059 ¡Alto! 761 00:53:26,160 --> 00:53:27,769 ¡Deténganse! 762 00:53:29,285 --> 00:53:30,475 ¡Ahí están! 763 00:53:30,576 --> 00:53:32,060 ¡Alto! ¡Deténganse! 764 00:53:32,451 --> 00:53:33,684 ¡Corre! 765 00:53:33,785 --> 00:53:35,725 - ¡Rápido! - ¿Por dónde llegamos? 766 00:53:35,826 --> 00:53:36,826 Por ahí, creo. 767 00:53:36,910 --> 00:53:39,017 - ¿Crees? - No soy militar. 768 00:53:39,118 --> 00:53:40,363 ¡Alto! 769 00:53:43,035 --> 00:53:45,850 - ¡Oigan, se fueron por aquí! - ¡Sepárense! 770 00:53:45,951 --> 00:53:47,767 ¡Ábrete! 771 00:53:47,868 --> 00:53:49,477 ¡Rápido! 772 00:53:53,201 --> 00:53:55,394 ¿Tienes un fósforo? 773 00:53:59,535 --> 00:54:00,977 ¿Prenderla es seguro? 774 00:54:03,785 --> 00:54:05,030 Confía en mí. 775 00:54:12,868 --> 00:54:14,935 ¿Decías? 776 00:54:19,410 --> 00:54:20,725 ¿Qué fue eso? 777 00:54:20,826 --> 00:54:22,309 - ¿Qué? - ¡Despierten! 778 00:54:22,410 --> 00:54:24,602 - Toma mi cuchillo. - Ya lo tengo. 779 00:54:26,035 --> 00:54:27,280 ¡Jo! 780 00:54:49,285 --> 00:54:50,644 ¡Dario, cuidado! 781 00:54:57,201 --> 00:55:00,560 - Fue un tiro afortunado. - Es el cuchillo de la suerte. 782 00:55:07,201 --> 00:55:09,269 Andando. Rápido. 783 00:55:09,535 --> 00:55:12,392 ¡Deprisa! ¡Apresúrense! 784 00:55:12,493 --> 00:55:14,017 ¡Por aquí! 785 00:55:14,118 --> 00:55:16,852 ¡Revisen al norte y nosotros, al sur! 786 00:55:17,618 --> 00:55:19,642 ¡Los veo! ¡Se fueron por ahí! 787 00:55:19,743 --> 00:55:21,102 ¡Rápido! 788 00:55:22,243 --> 00:55:23,602 ¡Por aquí! 789 00:55:25,410 --> 00:55:27,727 - ¡Rápido! - ¡Oigan! 790 00:56:26,410 --> 00:56:28,102 Quiero preguntarte algo. 791 00:56:29,618 --> 00:56:31,685 ¿Qué te gusta de ese Montesco? 792 00:56:33,618 --> 00:56:39,102 - Muchas cosas. - ¿Alguna en particular? 793 00:56:40,201 --> 00:56:42,935 Pues... Estamos enamorados. 794 00:56:44,160 --> 00:56:45,810 ¿Qué amas de él? 795 00:56:47,285 --> 00:56:48,642 El amor es 796 00:56:48,743 --> 00:56:52,019 algo que no se puede expresar con palabras, así que... 797 00:56:54,618 --> 00:56:56,935 El amor es paciente. 798 00:56:57,326 --> 00:56:58,642 El amor es amable. 799 00:56:58,743 --> 00:57:02,102 El amor es una puerta abierta. Sólo necesitas amor. 800 00:57:04,201 --> 00:57:08,560 Amar es algo como saber volar o cómo saber respirar. 801 00:57:09,910 --> 00:57:14,144 Cuando estás lejos de ella, lo sientes en el estómago. 802 00:57:14,868 --> 00:57:16,227 Tiene sabor. 803 00:57:17,035 --> 00:57:19,560 Y cuando están juntos, es como... 804 00:57:21,285 --> 00:57:26,894 No concibes que exista otra persona que se haya divertido tanto como tú. 805 00:57:29,660 --> 00:57:33,935 Eso es el amor expresado con palabras. 806 00:57:34,410 --> 00:57:36,352 No es tan difícil. 807 00:58:03,076 --> 00:58:04,602 Yo... 808 00:58:06,035 --> 00:58:08,644 Lamento haberte involucrado en este lío. 809 00:58:10,035 --> 00:58:11,280 No todo fue malo. 810 00:58:12,410 --> 00:58:13,935 Y... 811 00:58:14,493 --> 00:58:18,560 Lamento que quizá 812 00:58:19,785 --> 00:58:23,434 te haya juzgado un poquito mal. 813 00:58:23,535 --> 00:58:24,977 Tu mano. 814 00:58:26,285 --> 00:58:28,809 Estoy bien. Sólo es un... 815 00:58:28,910 --> 00:58:29,910 No. 816 00:58:29,993 --> 00:58:33,310 Luego me encargo de eso. 817 00:58:39,410 --> 00:58:40,655 ¿Así está bien? 818 00:58:43,868 --> 00:58:45,113 Sí. 819 00:58:56,035 --> 00:58:57,280 Gracias. 820 00:58:58,535 --> 00:58:59,780 De nada. 821 00:59:22,868 --> 00:59:24,113 Debería irme. 822 00:59:25,910 --> 00:59:28,184 Sí. Yo también. 823 00:59:28,285 --> 00:59:32,602 Hoy debo volver a la flota y ni siquiera he empacado. 824 00:59:33,285 --> 00:59:34,727 ¿Sí te irás? 825 00:59:34,993 --> 00:59:36,238 Sí. 826 00:59:36,576 --> 00:59:37,821 ¿Por qué? 827 00:59:40,368 --> 00:59:43,185 No encontré una buena razón para quedarme. 828 00:59:45,410 --> 00:59:47,477 Buena suerte, Rosalina. 829 00:59:48,618 --> 00:59:53,060 Fue interesante conocerte. 830 00:59:56,326 --> 00:59:57,571 Igualmente, Dario. 831 01:00:53,201 --> 01:00:54,201 ¿Te desvelaste? 832 01:00:54,285 --> 01:00:56,019 ¡Dios mío! 833 01:00:57,868 --> 01:01:00,935 - Me asustaste. - Qué bueno. Tú me asustaste a mí. 834 01:01:05,118 --> 01:01:08,519 ¿Qué diablos hiciste hasta las-00 de la mañana? 835 01:01:11,535 --> 01:01:12,894 Es complicado. 836 01:01:19,743 --> 01:01:21,852 ¿Puedo preguntarte algo? 837 01:01:25,660 --> 01:01:27,102 ¿Has estado enamorada? 838 01:01:28,451 --> 01:01:31,394 Lo estuve. Una vez. 839 01:01:34,243 --> 01:01:35,685 ¿Y qué se siente? 840 01:01:40,035 --> 01:01:41,894 Es como tener vértigo. 841 01:01:44,076 --> 01:01:46,060 Es como estar borracha. 842 01:01:46,951 --> 01:01:49,685 Pero cuando es real, no lo cuestionas. 843 01:02:12,576 --> 01:02:16,602 Julieta. 844 01:02:48,951 --> 01:02:52,142 Estas cartas son tu historia de amor, no la mía. 845 01:02:52,243 --> 01:02:54,267 Lo lamento. 846 01:02:54,368 --> 01:02:57,019 Rosalina 847 01:03:33,826 --> 01:03:35,392 ¿Qué hay, hombre? 848 01:03:35,493 --> 01:03:37,227 Entrega especial. 849 01:03:38,035 --> 01:03:40,184 Gracias, jefe. 850 01:03:40,285 --> 01:03:44,852 Sí, sí. Y también traigo un sobre. 851 01:03:45,535 --> 01:03:49,684 Es para la señorita "Ulieta". "Hu...". "Yu...". Julieta. 852 01:03:49,785 --> 01:03:51,435 - Ju... - Se lo entregaré. 853 01:03:51,910 --> 01:03:54,685 Bueno, hombre. Está bien. Genial. 854 01:04:14,451 --> 01:04:16,852 Steve, acabo de verte. 855 01:04:20,368 --> 01:04:21,368 ¿Ya entregaste? 856 01:04:21,451 --> 01:04:23,810 Sí, señorita Rosalina. 857 01:04:24,535 --> 01:04:29,519 Sólo estaba, ya sabes. 858 01:04:31,660 --> 01:04:33,185 ¿La complaciste? 859 01:04:34,118 --> 01:04:35,959 Sí. ¿Estás complacida? 860 01:04:36,826 --> 01:04:38,144 Julieta. 861 01:04:38,576 --> 01:04:40,225 Cuando le diste la carta. 862 01:04:40,326 --> 01:04:41,350 Sí. 863 01:04:41,451 --> 01:04:45,269 Se la entregué al sujeto grande. 864 01:04:46,035 --> 01:04:47,725 ¿Al sujeto grande? 865 01:04:47,826 --> 01:04:50,060 ¿A cuál sujeto? 866 01:04:50,826 --> 01:04:52,519 Al señor Teobaldo. 867 01:04:54,118 --> 01:04:55,118 Mierda. 868 01:04:55,160 --> 01:04:56,809 ¡Ros! 869 01:04:56,910 --> 01:04:57,975 ¿Qué? 870 01:04:58,076 --> 01:04:59,184 Hola. 871 01:04:59,285 --> 01:05:00,959 Romeo y Teobaldo. 872 01:05:05,118 --> 01:05:06,767 ¡Pálido imbécil! 873 01:05:06,868 --> 01:05:08,600 ¿Qué respondes? 874 01:05:08,701 --> 01:05:11,850 - Eres gordo como la manteca. - ¡Sapo venenoso! 875 01:05:11,951 --> 01:05:13,225 Mercutio. 876 01:05:13,326 --> 01:05:15,434 - ¿Nos hablas así? - Hablaré como quiera. 877 01:05:15,535 --> 01:05:16,642 ¡Padre, por favor! 878 01:05:16,743 --> 01:05:18,935 ¡Malandrines! Miren qué hicieron. 879 01:05:20,993 --> 01:05:23,017 Teobaldo murió. ¡Debería matarlos! 880 01:05:23,118 --> 01:05:24,559 Inténtalo. 881 01:05:24,660 --> 01:05:26,142 - ¡Basta! - ¡Cerdo abortado! 882 01:05:26,243 --> 01:05:28,100 ¡Tu hijo es un asesino! 883 01:05:28,201 --> 01:05:31,600 Fue en defensa propia. La ira guio mi brazo. 884 01:05:31,701 --> 01:05:32,767 ¡Mentiroso! 885 01:05:32,868 --> 01:05:34,350 No miente. 886 01:05:34,451 --> 01:05:39,600 Es sincero, amable y buena persona. 887 01:05:39,701 --> 01:05:42,684 En su corazón no hay odio ni enojo. 888 01:05:42,785 --> 01:05:46,559 Si dice que lo retaron, entonces te prometo que dice la verdad. 889 01:05:46,660 --> 01:05:49,977 Disculpa, ¿cómo lo conoces? 890 01:05:57,243 --> 01:05:58,600 Es mi esposo. 891 01:05:58,701 --> 01:05:59,725 Estamos enamorados. 892 01:05:59,826 --> 01:06:01,350 No puedo mirar. 893 01:06:01,451 --> 01:06:03,434 Rayos. 894 01:06:03,535 --> 01:06:05,850 Nunca volverás a verlo. 895 01:06:05,951 --> 01:06:09,017 Y tú serás desterrada y nunca volverás a Verona. 896 01:06:09,118 --> 01:06:09,934 ¡No! 897 01:06:10,035 --> 01:06:13,809 Anularás esta farsa y te casarás con el conde Paris mañana. 898 01:06:13,910 --> 01:06:14,910 ¡Padre, no! 899 01:06:14,993 --> 01:06:17,100 - ¿Qué? - ¡No pueden hacerlo! 900 01:06:17,201 --> 01:06:20,852 - Correcto. Yo no puedo mañana, así que... - ¡Guardias! 901 01:06:21,493 --> 01:06:22,850 - ¡No! - ¡Deténganlo! 902 01:06:22,951 --> 01:06:24,392 ¡Escapa! 903 01:06:24,493 --> 01:06:28,602 - ¡Corre, corazón! - ¡No dejaré que nos separen, amor! 904 01:06:29,368 --> 01:06:34,019 - ¿Sabes lo que significa, don Montesco? - Sí, lo sé, don Capuleto. 905 01:06:34,701 --> 01:06:37,267 - ¡Qué estamos en guerra! - ¡Campesino pelón! 906 01:06:37,368 --> 01:06:39,017 ¡Ya verás, tripas de ternera! 907 01:06:39,118 --> 01:06:40,434 - Dame eso... - ¡Eres un...! 908 01:06:40,535 --> 01:06:41,434 Deténganse. 909 01:06:41,535 --> 01:06:43,017 ¡Convoquen a mi ejército! 910 01:06:43,118 --> 01:06:47,267 Julieta, lo lamento muchísimo. Encontraré la manera de arreglar esto. 911 01:06:47,368 --> 01:06:49,394 ¿No hiciste ya bastante daño? 912 01:07:00,660 --> 01:07:06,019 Gracias a Dios que sigues aquí. 913 01:07:07,660 --> 01:07:13,017 Bueno, no sé si te enteraste del asunto de Romeo y Julieta, 914 01:07:13,118 --> 01:07:16,269 - pero se salió de control. - Sí. Me enteré. 915 01:07:16,618 --> 01:07:20,184 No hay de qué preocuparse. Sé cómo arreglarlo todo. 916 01:07:20,285 --> 01:07:21,975 Necesito que tú y yo... 917 01:07:22,076 --> 01:07:25,892 Disculpa. Espera. ¿Quieres... Que yo te ayude con eso? 918 01:07:25,993 --> 01:07:29,142 - Te dije que no me involucro. - Bueno, excepto que... 919 01:07:29,243 --> 01:07:32,517 Además, la última vez que te ayudé, casi nos matan. 920 01:07:32,618 --> 01:07:35,475 - De acuerdo, pero... - Nada de peros, Rosalina. 921 01:07:35,576 --> 01:07:39,102 ¿Podrías al menos ponerte una camisa o algo? 922 01:07:49,660 --> 01:07:50,684 ¿Por qué? 923 01:07:50,785 --> 01:07:55,894 Porque intento tener una conversación y es... 924 01:07:57,368 --> 01:07:58,852 Me distraes. 925 01:08:06,368 --> 01:08:08,144 Cometí algunos errores. 926 01:08:09,493 --> 01:08:11,394 Bueno, muchos errores. 927 01:08:12,618 --> 01:08:15,392 Me equivoqué con lo de Romeo y Julieta. 928 01:08:15,493 --> 01:08:18,850 También me equivoqué en lo personal. 929 01:08:18,951 --> 01:08:22,100 Pero sé que no me equivoco sobre esto, Dario. 930 01:08:22,201 --> 01:08:25,310 - Debemos arreglar esto. - ¿Nosotros? 931 01:08:26,868 --> 01:08:31,394 Sí, nosotros. Porque también me equivoqué con respecto a ti. 932 01:08:34,993 --> 01:08:36,977 Eres un farsante total. 933 01:08:37,701 --> 01:08:38,701 ¿Sí? 934 01:08:38,743 --> 01:08:42,975 Esa tontería de: "A mí no me importan los demás. 935 01:08:43,076 --> 01:08:45,560 Yo sólo quiero no involucrarme". 936 01:08:45,910 --> 01:08:47,852 Son puras sandeces, Dario. 937 01:08:48,743 --> 01:08:50,477 Sí te importa la gente. 938 01:08:51,868 --> 01:08:53,394 Eres alguien bueno. 939 01:08:55,951 --> 01:08:58,352 Me necesitas por mi barco, ¿verdad? 940 01:08:58,701 --> 01:09:00,100 No, eso... 941 01:09:00,201 --> 01:09:01,560 Tienen problemas. 942 01:09:02,285 --> 01:09:06,019 Tienen problemas y yo soy la responsable. 943 01:09:06,660 --> 01:09:08,810 Tengo que arreglar las cosas. 944 01:09:10,743 --> 01:09:12,269 ¿Me ayudas, por favor? 945 01:09:16,660 --> 01:09:18,769 Si veo peligro, me largo. 946 01:09:19,326 --> 01:09:20,642 - Bueno. - En serio. 947 01:09:20,743 --> 01:09:24,227 - No moriré por eso. - Sí. Acabo de decir "bueno". 948 01:09:33,701 --> 01:09:34,946 De acuerdo. 949 01:09:36,951 --> 01:09:38,892 Vayamos a salvar al amor verdadero. 950 01:09:38,993 --> 01:09:42,267 Grandioso. 951 01:09:42,368 --> 01:09:44,185 ¿Podemos llevar el barco? 952 01:10:00,035 --> 01:10:01,876 Guarda silencio. 953 01:10:02,743 --> 01:10:04,269 Rosalina. 954 01:10:06,035 --> 01:10:07,309 Hola. 955 01:10:07,410 --> 01:10:08,850 ¿Por qué viniste? 956 01:10:08,951 --> 01:10:11,644 Vine a ayudarte. 957 01:10:12,285 --> 01:10:15,350 - No quiero tu ayuda, Rosalina. - Lo sé. 958 01:10:15,451 --> 01:10:18,184 Y, nuevamente, lo lamento muchísimo. 959 01:10:18,285 --> 01:10:22,559 Pero tenemos un barco. 960 01:10:22,660 --> 01:10:25,767 Bueno, en realidad es de Dario. Dario tiene un barco. 961 01:10:25,868 --> 01:10:26,767 Hola. 962 01:10:26,868 --> 01:10:30,559 Los llevaremos a Romeo y a ti al muelle. Y luego, por la noche, 963 01:10:30,660 --> 01:10:33,769 irán a un lugar seguro antes de que los descubran. 964 01:10:35,493 --> 01:10:39,852 Eso es... Muy amable de tu parte, prima. 965 01:10:40,826 --> 01:10:42,269 Pero ya tengo un plan. 966 01:10:43,410 --> 01:10:44,655 ¿En serio? 967 01:10:46,451 --> 01:10:49,350 Bueno, grandioso. 968 01:10:49,451 --> 01:10:53,810 - ¿Cuál es tu plan? - Fingiré mi muerte. 969 01:10:54,701 --> 01:10:56,600 - ¿Qué dijiste? - Es muy simple. 970 01:10:56,701 --> 01:11:01,017 Hay una poción que te paraliza el cuerpo totalmente durante horas. 971 01:11:01,118 --> 01:11:05,477 La beberé, pensarán que estoy muerta y me prepararán para mi entierro. 972 01:11:06,035 --> 01:11:09,767 Cuando se vayan, despertaré y Romeo saldrá de su escondite. 973 01:11:09,868 --> 01:11:13,519 Él está en la capilla de los Montesco con Benvolio. 974 01:11:14,118 --> 01:11:19,269 Me encontrará en la iglesia, me cargará y viviremos felices para siempre. 975 01:11:19,743 --> 01:11:20,988 Es infalible. 976 01:11:21,701 --> 01:11:23,977 De acuerdo. Julieta, 977 01:11:24,493 --> 01:11:29,017 creo que esa es la peor tontería que oí en toda mi vida. 978 01:11:29,118 --> 01:11:30,118 ¿Es broma? 979 01:11:30,160 --> 01:11:35,269 Hay 50 cosas que podrían salir mal. ¿Y si la poción tiene efectos secundarios? 980 01:11:36,410 --> 01:11:41,935 ¿Y si te entierran viva? ¿Pensaste en eso? ¿Y si Romeo cree que moriste? 981 01:11:42,576 --> 01:11:45,434 Envié a Steve el mensajero a decírselo. 982 01:11:45,535 --> 01:11:48,892 ¡Steve el mensajero es un idiota! Confía en mí. 983 01:11:48,993 --> 01:11:51,560 Mi plan es mejor. Vámonos. 984 01:11:51,826 --> 01:11:52,826 ¿Julieta? 985 01:11:52,910 --> 01:11:54,644 ¿Qué hace? ¿Qué... 986 01:12:00,285 --> 01:12:01,685 ¿Ya la bebiste? 987 01:12:03,951 --> 01:12:06,475 De acuerdo. Bien. 988 01:12:06,576 --> 01:12:11,600 Cuando despiertes, estarás junto a Romeo. Lo prometo. Todo va a salir bien. 989 01:12:11,701 --> 01:12:13,642 De acuerdo. 990 01:12:13,743 --> 01:12:16,517 Dario, ¿estás listo? 991 01:12:16,618 --> 01:12:17,934 Sí, estoy listo. 992 01:12:18,035 --> 01:12:19,035 ¿Seguro? 993 01:12:19,118 --> 01:12:22,727 Sí, sólo arrójamela. 994 01:12:23,660 --> 01:12:25,602 Muy bien. A las tres. 995 01:12:26,576 --> 01:12:29,852 Una... 996 01:12:31,493 --> 01:12:32,852 No... 997 01:12:36,285 --> 01:12:37,684 ¿Julieta? 998 01:12:37,785 --> 01:12:39,030 Mierda. 999 01:12:39,535 --> 01:12:40,535 ¡Julieta! 1000 01:12:40,618 --> 01:12:42,559 ¡Despierta, Julieta! 1001 01:12:42,660 --> 01:12:44,435 Dario, sálvate. 1002 01:12:45,285 --> 01:12:47,310 ¡Abre la puerta ahora mismo! 1003 01:12:47,535 --> 01:12:49,267 ¡Desgraciado taimado! 1004 01:12:49,368 --> 01:12:50,644 ¡Julieta! 1005 01:12:52,410 --> 01:12:54,144 No es lo que parece. 1006 01:12:56,410 --> 01:12:57,769 Permíteme... 1007 01:12:58,076 --> 01:12:59,267 Permíteme explicar. 1008 01:12:59,368 --> 01:13:03,309 Yo creo que podríamos hablar de lo que pasó. 1009 01:13:03,410 --> 01:13:05,394 Puedo explicarlo. Por favor. 1010 01:13:09,368 --> 01:13:10,613 De acuerdo. 1011 01:13:18,660 --> 01:13:19,517 Gracias a Dios. 1012 01:13:19,618 --> 01:13:21,850 Tienes que ayudarme, padre. 1013 01:13:21,951 --> 01:13:24,267 Encontraron a Julieta en tus brazos. 1014 01:13:24,368 --> 01:13:25,725 Sí, lo sé. 1015 01:13:25,826 --> 01:13:30,142 Y puedo explicarlo, pero ahora necesito que me ayudes a salir. 1016 01:13:30,243 --> 01:13:33,100 Rosalina, tu prima está muerta. 1017 01:13:33,201 --> 01:13:35,267 - ¿Quién lo sabe? - Toda la ciudad. 1018 01:13:35,368 --> 01:13:37,935 De acuerdo, mira, 1019 01:13:38,701 --> 01:13:42,267 parece que las cosas están muy mal. Lo entiendo. 1020 01:13:42,368 --> 01:13:47,227 Pero me conoces y sabes que nunca lastimaría a Julieta. 1021 01:13:49,285 --> 01:13:53,350 Mira, sé que no soy la hija que te gustaría que fuera, 1022 01:13:53,451 --> 01:13:59,519 pero sólo por esta vez necesito que confíes en mí, por favor. 1023 01:14:02,951 --> 01:14:05,102 Francamente, no sé qué pensar. 1024 01:14:12,076 --> 01:14:15,435 Pero siempre serás la hija que me gustaría que fueras. 1025 01:14:20,326 --> 01:14:22,767 ¡Guardias! ¡Un Montesco! ¡Allá! 1026 01:14:22,868 --> 01:14:24,642 ¡Vayan! 1027 01:14:24,743 --> 01:14:27,144 ¡Alto! ¡Qué no escape! 1028 01:14:34,785 --> 01:14:36,519 Don. 1029 01:14:36,868 --> 01:14:38,517 Julieta Capuleto murió. 1030 01:14:38,618 --> 01:14:42,060 Parece que fue suicidio. La enterrarán en la iglesia. 1031 01:14:43,243 --> 01:14:45,894 Romeo estará cerca de donde yace Julieta. 1032 01:14:46,785 --> 01:14:49,019 Hallémoslo antes que los Capuleto. 1033 01:15:10,451 --> 01:15:11,894 De acuerdo. 1034 01:15:15,785 --> 01:15:20,060 Descuida. Tú puedes. 1035 01:15:20,535 --> 01:15:24,769 Finge que son otra cosa. Imagina que son hojas con bocas. 1036 01:15:28,201 --> 01:15:29,684 De acuerdo. Sólo métete. 1037 01:15:29,785 --> 01:15:32,225 Ya entré. 1038 01:15:32,326 --> 01:15:35,434 Sí. 1039 01:15:35,535 --> 01:15:37,475 ¡Dios mío! ¿Qué fue eso? 1040 01:15:37,576 --> 01:15:39,100 ¿Qué fue eso? 1041 01:15:39,201 --> 01:15:42,977 De acuerdo. Sólo es una hoja. Fue una hoja. 1042 01:15:43,576 --> 01:15:44,850 Sólo una hoja. 1043 01:15:44,951 --> 01:15:47,769 Lo logré. 1044 01:15:49,993 --> 01:15:51,310 Así no puedo. 1045 01:15:54,368 --> 01:15:56,392 Señorita, su ropa. 1046 01:15:56,493 --> 01:15:57,935 ¿Dónde está Romeo? 1047 01:15:59,326 --> 01:16:02,102 Yo... 1048 01:16:03,868 --> 01:16:06,519 Concéntrate. ¿Recibió el mensaje? 1049 01:16:06,785 --> 01:16:08,517 - ¿Cuál? - El de Julieta. 1050 01:16:08,618 --> 01:16:11,352 ¡Dios mío! 1051 01:16:11,701 --> 01:16:13,142 De acuerdo. 1052 01:16:13,243 --> 01:16:15,144 ¿Puedo...? 1053 01:16:15,410 --> 01:16:16,769 ¡Santo Dios! 1054 01:16:35,118 --> 01:16:36,118 No. 1055 01:16:36,201 --> 01:16:39,184 ¡Dios mío! 1056 01:16:39,285 --> 01:16:42,019 - Rosalina, no. Tú... - ¡Tú! ¡Apártate! 1057 01:16:43,743 --> 01:16:45,519 ¡Dios mío! 1058 01:16:45,785 --> 01:16:47,559 No, no puede ser real. 1059 01:16:47,660 --> 01:16:49,559 Julieta está viva. Está... 1060 01:16:49,660 --> 01:16:51,725 Contrólate, Rosalina. 1061 01:16:51,826 --> 01:16:53,309 Intenté decírtelo. 1062 01:16:53,410 --> 01:16:56,850 - Pero tú... Saliste corriendo. - Tan rápido como pude. 1063 01:16:56,951 --> 01:17:00,642 - Fuiste a buscar a Romeo. - Alguien debía hacerlo. 1064 01:17:00,743 --> 01:17:03,769 Se habría suicidado al enterarse de la noticia. 1065 01:17:05,618 --> 01:17:08,769 ¿Y ahora qué? 1066 01:17:09,201 --> 01:17:13,435 Dario dijo que tú sabrías qué hacer porque eres un... ¿Genio? 1067 01:17:17,868 --> 01:17:20,560 Bien. Recuéstate como estabas. 1068 01:17:20,993 --> 01:17:23,394 Cierra los ojos. Rápido. 1069 01:17:24,993 --> 01:17:26,394 Ahora ambos murieron. 1070 01:17:26,785 --> 01:17:30,100 "Amantes desventurados inseparables". Suena bien. 1071 01:17:30,201 --> 01:17:34,602 - ¿Crees que dará resultado? - Podría funcionar si ella no despierta. 1072 01:17:41,660 --> 01:17:44,434 ¡Por todos los santos! 1073 01:17:44,535 --> 01:17:47,227 ¡No! ¿Por qué? 1074 01:17:49,618 --> 01:17:51,600 ¿Qué hace ella aquí? 1075 01:17:51,701 --> 01:17:54,309 - ¿Rosalina? - ¿Qué hacen ustedes aquí? 1076 01:17:54,410 --> 01:17:56,977 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 1077 01:17:57,326 --> 01:17:58,769 Don Montesco. 1078 01:17:59,576 --> 01:18:03,310 - Lo lamento, pero llegó demasiado tarde. - No. 1079 01:18:05,743 --> 01:18:08,600 ¡Mi querido y tonto hijo! 1080 01:18:08,701 --> 01:18:11,685 Hay muchas cosas que nunca pude decirte. 1081 01:18:11,951 --> 01:18:14,392 ¡Regresa! 1082 01:18:14,493 --> 01:18:16,767 - Bueno... - ¡Chico tonto! 1083 01:18:16,868 --> 01:18:18,350 ¡Regresa! 1084 01:18:18,451 --> 01:18:21,060 Sacudirlo no hará que resucite, así que... 1085 01:18:27,368 --> 01:18:30,352 Perdón, se me fue por el otro lado. 1086 01:18:30,785 --> 01:18:34,892 Capuleto, ¡tu hija es responsable de la muerte de mi hijo! 1087 01:18:34,993 --> 01:18:36,935 ¡Eres un mentiroso! 1088 01:18:37,201 --> 01:18:40,850 La verdad, Montesco, es que tú eres el culpable. 1089 01:18:40,951 --> 01:18:43,267 Debería matarte ahora mismo. 1090 01:18:43,368 --> 01:18:45,934 ¡Por el amor de Dios! 1091 01:18:46,035 --> 01:18:48,434 ¡Ya dejen de pelear! 1092 01:18:48,535 --> 01:18:50,434 Esto es culpa de todos ustedes. 1093 01:18:50,535 --> 01:18:52,017 - Tuya. - ¿Qué? 1094 01:18:52,118 --> 01:18:53,363 Y tuya. 1095 01:18:53,701 --> 01:18:55,892 De todos y cada uno de ustedes. 1096 01:18:55,993 --> 01:18:57,600 Seguirían vivos si no fuera 1097 01:18:57,701 --> 01:19:03,100 por sus juicios infundados, su odio ciego y sus miserables riñas. 1098 01:19:03,201 --> 01:19:05,350 Adrian, controla a tu hija. 1099 01:19:05,451 --> 01:19:07,394 Cállate, Mario. Que hable. 1100 01:19:08,701 --> 01:19:10,144 Él era Montesco. 1101 01:19:10,618 --> 01:19:12,352 Ella era Capuleto. 1102 01:19:12,826 --> 01:19:14,071 ¿Y qué? 1103 01:19:15,368 --> 01:19:19,060 Eso no les impidió ver la belleza en el otro. 1104 01:19:20,243 --> 01:19:23,019 Eso no impidió que se enamoraran. 1105 01:19:23,660 --> 01:19:28,519 ¿Saben qué fue lo que se interpuso entre ellos? Ustedes. 1106 01:19:30,035 --> 01:19:32,475 Su guerra tonta. 1107 01:19:32,576 --> 01:19:34,600 Su egoísmo. 1108 01:19:34,701 --> 01:19:37,602 ¡Debería darles vergüenza! 1109 01:19:39,576 --> 01:19:41,725 ¡A ustedes y a sus familias! 1110 01:19:41,826 --> 01:19:43,071 Qué injusta. 1111 01:19:44,410 --> 01:19:46,019 ¿Sabes? Tiene razón. 1112 01:19:47,410 --> 01:19:49,267 Sí es culpa nuestra. 1113 01:19:49,368 --> 01:19:51,517 - Más de ellos. - Eso quise decir. 1114 01:19:51,618 --> 01:19:55,100 Ustedes son soberbios hasta las nalgas. 1115 01:19:55,201 --> 01:19:58,001 No. 1116 01:20:01,160 --> 01:20:03,852 Quizá ya se derramó suficiente sangre. 1117 01:20:06,035 --> 01:20:08,435 Pongamos fin a esta guerra, Capuleto. 1118 01:20:09,035 --> 01:20:12,352 No murieron en vano sí sus muertes son las últimas. 1119 01:20:13,368 --> 01:20:18,935 Que nuestras familias estén en paz, unidas por la pérdida que compartimos hoy. 1120 01:20:19,826 --> 01:20:21,935 Que la paz reine aquí un rato. 1121 01:20:22,285 --> 01:20:24,394 Y que descansen en el cielo. 1122 01:20:24,660 --> 01:20:31,644 Que los ángeles canten sus alabanzas en su última morada. 1123 01:20:31,993 --> 01:20:35,850 Que sus nombres sean tallados en mármol por toda la tierra. 1124 01:20:35,951 --> 01:20:36,951 Mármol del bueno. 1125 01:20:37,035 --> 01:20:41,144 Mármol del caro. Mármol puro de Corinto. Pórfido. 1126 01:20:41,618 --> 01:20:42,725 El pórfido es bueno. 1127 01:20:42,826 --> 01:20:44,642 - Y también en madera. - ¿Qué? 1128 01:20:44,743 --> 01:20:45,743 ¿Madera? 1129 01:20:45,826 --> 01:20:49,434 Puertas de madera. No, puertas de iglesias. Fuentes. 1130 01:20:49,535 --> 01:20:52,392 - Buena elección. - ¿Qué? ¡Está viva! 1131 01:20:52,493 --> 01:20:56,060 ¿Mi hija? 1132 01:20:57,160 --> 01:20:59,769 Romeo. ¡Romeo! 1133 01:21:00,535 --> 01:21:05,350 Besaré tus labios. Quizá quede en ellos un resto de veneno. 1134 01:21:05,451 --> 01:21:07,185 - ¡Julieta, no! - ¡No! 1135 01:21:08,910 --> 01:21:10,559 Tus labios están tibios. 1136 01:21:10,660 --> 01:21:14,519 Ju... 1137 01:21:17,618 --> 01:21:19,269 ¿Qué diablos pasó? 1138 01:21:19,535 --> 01:21:23,934 - ¿Hay un médico presente? - Queremos confirmación de la muerte. 1139 01:21:24,035 --> 01:21:26,142 Abran paso. 1140 01:21:26,243 --> 01:21:29,352 Gracias. Soy profesional. Con permiso. 1141 01:21:38,951 --> 01:21:40,269 Sí. 1142 01:21:41,076 --> 01:21:42,934 Definitivamente están muertos. 1143 01:21:43,035 --> 01:21:45,519 ¿Cómo puedes estar segura? 1144 01:21:46,035 --> 01:21:47,644 ¿Cómo puedo estar segura? 1145 01:21:48,326 --> 01:21:54,060 ¡Por el amor de Dios, soy una maldita enfermera titulada! 1146 01:21:54,451 --> 01:21:57,810 - Creí que te llamabas "enfermera". - No. Me llamo Janet. 1147 01:21:58,743 --> 01:22:01,184 Bueno, Montesco, Capuleto, muévanse. 1148 01:22:01,285 --> 01:22:02,767 Andando, Capuleto. 1149 01:22:02,868 --> 01:22:05,227 Muévanse, Capuleto. 1150 01:22:05,826 --> 01:22:08,060 No pudieron... 1151 01:22:08,660 --> 01:22:10,560 No pudieron vivir en paz. 1152 01:22:12,535 --> 01:22:14,519 Déjenlos descansar en paz. 1153 01:22:20,493 --> 01:22:24,602 Despidámonos de este escenario lóbrego. 1154 01:22:25,035 --> 01:22:27,269 Conozco un lugar muy bueno. 1155 01:22:37,993 --> 01:22:40,227 Ya se fueron. Ya pueden despertar. 1156 01:22:42,785 --> 01:22:44,100 Te amo muchísimo. 1157 01:22:44,201 --> 01:22:47,477 - Yo te amo muchísimo más. - Yo te amo muchísimo más. 1158 01:22:55,118 --> 01:22:56,435 Dime la verdad. 1159 01:22:57,660 --> 01:22:59,810 Podrías ir camino a Venecia. 1160 01:23:00,743 --> 01:23:02,227 ¿Por qué regresaste? 1161 01:23:05,035 --> 01:23:06,184 No lo sé. 1162 01:23:06,285 --> 01:23:09,685 Cuando estoy contigo, termino haciendo tonterías. 1163 01:23:22,076 --> 01:23:27,769 - Pues, nunca te olvidaré, Rosalina. - Igualmente, Romeo. Fue un placer. 1164 01:23:28,076 --> 01:23:30,519 Sube al barco... 1165 01:23:35,743 --> 01:23:36,743 De acuerdo. 1166 01:23:36,826 --> 01:23:43,017 Entonces, intenten desembarcar en el puerto de Pafos. 1167 01:23:43,118 --> 01:23:47,727 Pero si hay viento y llegan al bosque de Meleti, también es hermoso. 1168 01:23:50,576 --> 01:23:55,727 Gracias, Rosalina, por todo. 1169 01:23:57,493 --> 01:23:58,977 ¿Para qué son las primas? 1170 01:24:06,201 --> 01:24:09,642 Los cielos y la Tierra giran en torno a estrellas bermellón... 1171 01:24:09,743 --> 01:24:11,142 Romeo, sube al barco. 1172 01:24:11,243 --> 01:24:12,602 Sí, señorita. 1173 01:24:15,868 --> 01:24:18,644 - Que te vaya bien, amigo. - Y a ti. 1174 01:24:18,910 --> 01:24:21,144 Gracias. 1175 01:24:21,993 --> 01:24:24,352 De acuerdo. 1176 01:24:47,118 --> 01:24:48,977 Voy a extrañar ese barco. 1177 01:24:49,285 --> 01:24:50,530 Lo sé. 1178 01:24:54,951 --> 01:24:56,644 ¿Conoces Chipre? 1179 01:24:56,910 --> 01:24:59,602 - No. ¿Y tú? - No. 1180 01:25:04,826 --> 01:25:06,071 Es una Isla. 1181 01:25:07,285 --> 01:25:08,530 Sí. 1182 01:25:25,743 --> 01:25:27,227 Dime algo. 1183 01:25:29,243 --> 01:25:30,488 ¿Qué? 1184 01:25:31,576 --> 01:25:35,394 ¿Tú? Querrías... 1185 01:25:37,160 --> 01:25:42,310 Ya sabes, si tuviera otro barco. ¿Quizá querrías...? 1186 01:25:56,868 --> 01:25:58,113 Lo pensaré. 1187 01:26:16,910 --> 01:26:21,144 ¿Sabes? Cuando cuenten esta historia dentro de unos siglos, 1188 01:26:21,785 --> 01:26:24,144 ¿crees que nos mencionarán? 1189 01:26:26,951 --> 01:26:31,727 Francamente... No me importa en absoluto. 1190 01:26:33,576 --> 01:26:34,821 A mí tampoco. 1191 01:26:56,868 --> 01:27:00,227 Basada en la novela "When You Were Mine" de Rebecca Serle 1192 01:27:14,910 --> 01:27:16,155 ¿Sigues los deportes? 1193 01:27:17,326 --> 01:27:22,310 - En realidad no. - De acuerdo. 1194 01:27:25,201 --> 01:27:26,446 ¿Y la comida? 1195 01:27:26,868 --> 01:27:28,113 ¿Qué? 1196 01:27:28,826 --> 01:27:33,269 ¿Te... gusta... la comida? 1197 01:27:34,493 --> 01:27:35,809 ¿Qué si me gusta? 1198 01:27:35,910 --> 01:27:39,394 ¿Cuál es tu platillo favorito, tu comida favorita? 1199 01:27:42,243 --> 01:27:43,769 Me gusta la pizza. 1200 01:27:44,118 --> 01:27:45,584 Probablemente es la pizza. 1201 01:27:56,410 --> 01:27:59,977 - ¿No te gusta la pizza? - Soy intolerante a la lactosa. 1202 01:28:07,451 --> 01:28:08,696 Me gusta la ternera. 1203 01:28:10,618 --> 01:28:12,935 - ¿Una vaca bebé? - ¿Eso es? 1204 01:28:19,118 --> 01:28:23,185 Sólo faltan siete horas más. 1205 01:28:26,493 --> 01:28:31,435 Y luego... El resto de nuestras vidas. 1206 01:28:33,243 --> 01:28:34,488 Así es. 1207 01:28:35,993 --> 01:28:37,238 Sí. 84246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.