All language subtitles for Pantai Norasingh 2015_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,635 --> 00:00:34,975 The soul, I give it to the Gods in heaven. 2 00:00:35,000 --> 00:00:36,538 The arms, I give them to the righteous King. 3 00:00:36,563 --> 00:00:37,975 The heart, I give it to my wife and mother. 4 00:00:38,000 --> 00:00:38,881 The honour, I keep it to myself. 5 00:01:13,040 --> 00:01:16,633 Hey. Hey. Stop. Stop. 6 00:01:18,480 --> 00:01:19,680 Singh. Bow down. 7 00:01:21,960 --> 00:01:23,907 Singh. Bow down. 8 00:01:24,182 --> 00:01:25,781 Don't look at King Sua. 9 00:01:26,001 --> 00:01:27,680 Or you will lose your head. 10 00:01:59,640 --> 00:02:08,460 Viset Chaicharn, Ang Thong district, B.E.2236 11 00:02:09,960 --> 00:02:12,615 What are you waiting for? 12 00:02:12,640 --> 00:02:15,200 I want to get there by dusk. 13 00:02:15,514 --> 00:02:18,194 Don't be lazy. Get up. Get up. 14 00:02:20,105 --> 00:02:20,905 Row. 15 00:02:27,738 --> 00:02:31,784 Lord Pichai's house, B.E.2236 16 00:02:37,840 --> 00:02:41,680 Now you take a break. You can do what you want. 17 00:02:42,000 --> 00:02:44,519 I don't have a plan tonight. 18 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 I wish to go to old man Aum's, sir. 19 00:02:48,360 --> 00:02:53,267 Hmm. You probably want to get drunk. 20 00:02:53,701 --> 00:02:56,782 Fine by me. You won't prohibit you. 21 00:02:57,080 --> 00:02:58,441 Yes, sir. 22 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 Just go, then. 23 00:03:13,560 --> 00:03:15,480 Again. You rotten rascal. 24 00:03:19,550 --> 00:03:22,041 Old man Aum, give me a drink. 25 00:03:22,788 --> 00:03:25,541 You didn't pay last time. 26 00:03:26,720 --> 00:03:30,416 Oh, don't worry about it. Kong will pay today. 27 00:03:30,440 --> 00:03:33,920 Hey, Tomya. Why should I pay for you? 28 00:03:34,720 --> 00:03:37,160 Because you're my pal. 29 00:03:39,281 --> 00:03:40,200 OK. 30 00:03:42,233 --> 00:03:43,193 Tomya. 31 00:04:45,000 --> 00:04:46,360 Nual. 32 00:04:46,920 --> 00:04:49,960 Did you notice Singh's face? 33 00:04:50,486 --> 00:04:53,166 When he was walking toward you, 34 00:04:53,495 --> 00:04:55,735 but you pretended not to look. 35 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 He seemed totally dejected. 36 00:04:58,400 --> 00:04:59,600 I don't care. 37 00:05:00,960 --> 00:05:02,301 Really? 38 00:05:02,760 --> 00:05:06,335 Of course. Why should I care? 39 00:05:06,360 --> 00:05:08,640 He never cares about me. 40 00:05:21,800 --> 00:05:24,412 Or do you want anyone, Mali? 41 00:05:26,872 --> 00:05:27,966 Tomya. 42 00:05:28,480 --> 00:05:29,760 Tomya? 43 00:05:37,329 --> 00:05:39,295 I'd like it on my head first, Venerable. 44 00:05:39,320 --> 00:05:41,400 - Are you sure? - Yes, sir. 45 00:06:00,320 --> 00:06:03,593 What are you doing, Singh? That's for the monks. 46 00:06:03,600 --> 00:06:04,880 He's shy. 47 00:06:19,280 --> 00:06:21,816 Singh, dry them for me please. 48 00:06:24,040 --> 00:06:27,920 Go. What are you looking at? 49 00:06:36,652 --> 00:06:38,440 Go. Let's go for a swim. 50 00:06:38,760 --> 00:06:40,320 Who will go with me? 51 00:06:40,680 --> 00:06:42,840 - I'm going. - Me too. 52 00:06:42,881 --> 00:06:45,191 Auntie, please take care of it. 53 00:06:47,360 --> 00:06:48,200 Mali. 54 00:06:54,480 --> 00:06:55,560 Reng. 55 00:06:56,880 --> 00:06:58,361 Reng, Be more strict. 56 00:06:59,280 --> 00:07:02,320 Hard...Harder 57 00:07:10,160 --> 00:07:11,320 Good. 58 00:07:11,640 --> 00:07:12,600 Back. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,120 Yes, that's right. 60 00:07:25,720 --> 00:07:27,360 Strike with knee! 61 00:07:28,840 --> 00:07:32,003 Reng. Is Singh here yet? 62 00:07:34,400 --> 00:07:36,066 Not yet, sir. 63 00:07:38,680 --> 00:07:41,893 Oh, he's here now. 64 00:07:45,580 --> 00:07:47,121 Alright. You are here already. 65 00:07:47,720 --> 00:07:50,152 Reng, train him well. 66 00:07:50,400 --> 00:07:53,695 His boxing skill is actually 67 00:07:53,720 --> 00:07:55,895 second to none in this district. 68 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 But his style is quite unorthodox. 69 00:07:58,800 --> 00:08:02,039 He will need you to train him. 70 00:08:02,062 --> 00:08:03,332 Yes, sir. 71 00:08:03,680 --> 00:08:05,039 Come on, Singh. 72 00:08:18,001 --> 00:08:19,800 Not bad. Not bad. 73 00:08:20,000 --> 00:08:22,280 You defend well. 74 00:08:22,920 --> 00:08:25,920 But should attack more. 75 00:08:28,360 --> 00:08:29,960 So smart. 76 00:08:33,854 --> 00:08:37,893 You're good, Singh. Your punch is hard and tight. 77 00:08:38,280 --> 00:08:39,880 You got me. 78 00:08:42,280 --> 00:08:47,223 First rule, don't underestimate your opponent. 79 00:08:47,761 --> 00:08:48,480 Come on. 80 00:09:06,920 --> 00:09:08,080 Hey, that's it? 81 00:09:08,227 --> 00:09:10,440 What are you looking at? Keep practicing. 82 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Sir. 83 00:09:43,200 --> 00:09:46,160 Are you going to set up a boxing school? 84 00:09:46,887 --> 00:09:48,120 No. 85 00:09:48,521 --> 00:09:51,520 I only want to train the villagers 86 00:09:51,848 --> 00:09:55,039 so they can defend themselves. 87 00:09:55,785 --> 00:09:59,785 Defend themselves or defend against someone? 88 00:10:00,760 --> 00:10:02,867 Against the thieves. 89 00:10:03,205 --> 00:10:05,205 Those soldiers from Ayutthaya. 90 00:10:06,280 --> 00:10:10,629 The royal soldiers? You must not mean 91 00:10:10,640 --> 00:10:13,520 the royal guards of King Sua. 92 00:10:17,727 --> 00:10:21,039 Why do you have to be suspicious of them? 93 00:10:21,480 --> 00:10:24,585 Are you saying that they rob the villagers? 94 00:10:26,359 --> 00:10:30,117 I heard that the royal guards 95 00:10:30,360 --> 00:10:33,320 frequently go out to collect tax from villagers. 96 00:10:33,652 --> 00:10:37,652 Anyone who doesn't comply will be taken as slaves. 97 00:10:38,318 --> 00:10:41,781 They take even the cattle. 98 00:10:42,606 --> 00:10:47,166 I am certain they will come to our village soon. 99 00:10:48,680 --> 00:10:51,495 Hard to believe it is the order of His Majesty. 100 00:10:51,520 --> 00:10:55,539 Whether it's true or not, we have to be ready. 101 00:10:55,773 --> 00:10:58,011 When the royal guards come, 102 00:10:58,040 --> 00:11:00,080 we will fight until our last breath. 103 00:11:00,287 --> 00:11:04,242 King Sua kill people at will. 104 00:11:04,535 --> 00:11:06,496 Obsessed with sexual affairs. 105 00:11:06,521 --> 00:11:10,015 When he likes any female, the soldier will force her from home. 106 00:11:10,040 --> 00:11:12,400 Just to satisfy his sexual desire. 107 00:11:12,681 --> 00:11:14,000 Oh my. 108 00:11:16,000 --> 00:11:18,176 Where did you get that from? 109 00:11:18,201 --> 00:11:24,320 I also heard that he has a special interest in young girls before puberty. 110 00:11:24,579 --> 00:11:26,920 Twelve or thirteen years of age. 111 00:11:27,226 --> 00:11:29,945 If any of them resists or cries out from pain, 112 00:11:30,440 --> 00:11:32,640 he will stab a dagger into her chest 113 00:11:32,920 --> 00:11:36,571 and order the royal page to take the body out through the ghost gate. 114 00:11:36,596 --> 00:11:38,880 and feed her to the vultures. 115 00:11:40,277 --> 00:11:41,680 Hard to believe. 116 00:11:42,960 --> 00:11:46,845 This King Sua is a cruel monarch. 117 00:11:47,128 --> 00:11:49,929 Brutal, ruthless, inhumane. 118 00:11:50,421 --> 00:11:53,821 He plotted to take the throne from King Narai 119 00:11:54,104 --> 00:11:55,664 for his father-in-law. 120 00:11:56,201 --> 00:11:56,841 Sutasawan Palace, Lopburi Province 121 00:11:56,841 --> 00:11:58,361 Sutasawan Palace, Lopburi Province I know that well. 122 00:11:58,361 --> 00:11:58,560 Sutasawan Palace, Lopburi Province 123 00:11:58,560 --> 00:12:01,563 Sutasawan Palace, Lopburi Province Don't forget. I used to serve under King Narai. 124 00:12:01,563 --> 00:12:01,571 Don't forget. I used to serve under King Narai. 125 00:12:02,038 --> 00:12:05,860 I was there when King Sua, then under the title of Lord Sorasak, 126 00:12:06,080 --> 00:12:08,034 robbed the throne. 127 00:12:14,054 --> 00:12:18,844 King Narai only had a handful of soldiers 128 00:12:19,214 --> 00:12:23,934 who served him inside the Suttasawan palace. 129 00:12:25,481 --> 00:12:30,118 I was one of those soldiers. 130 00:12:30,530 --> 00:12:35,844 Why don't we arrest Lord Sorasak for execution 131 00:12:36,120 --> 00:12:40,178 so he won't be a threat to your throne, Your Majesty? 132 00:12:40,200 --> 00:12:44,680 With only fifteen soldiers? 133 00:12:44,939 --> 00:12:49,454 We are willing to sacrifice our lives, Your Majesty. 134 00:12:51,320 --> 00:12:53,532 You would all die as you wish. 135 00:12:54,611 --> 00:12:59,810 And no one would be able to escape. 136 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 And it was as His Majesty's predicted. 137 00:13:08,806 --> 00:13:15,860 Throne Hall of House Palace, Lopburi Province 138 00:13:25,557 --> 00:13:27,677 Now His Majesty is severely ill. 139 00:13:28,261 --> 00:13:30,221 Once he perishes, 140 00:13:31,013 --> 00:13:35,092 I, as his son, will take up the throne. 141 00:13:41,095 --> 00:13:44,750 Do you want to be on my side? 142 00:13:45,661 --> 00:13:50,125 Anyone who resists will be executed. 143 00:13:52,425 --> 00:13:54,883 Tell me what you want to do. 144 00:14:13,440 --> 00:14:17,241 We all have considered and concurred 145 00:14:18,110 --> 00:14:20,990 that only Your Highness deserves the throne, 146 00:14:21,471 --> 00:14:23,750 after King Narai has perished. 147 00:14:24,486 --> 00:14:28,195 Because Your Highness is a son of His Majesty. 148 00:14:32,044 --> 00:14:33,815 Is there anyone who disagrees? 149 00:14:33,840 --> 00:14:36,240 Not at all, Your Highness. 150 00:14:40,110 --> 00:14:46,211 His Majesty has issued a royal command to collect the following tax. 151 00:14:46,600 --> 00:14:53,211 Bring the farm land tax collection for two chang per field. 152 00:14:53,561 --> 00:14:58,160 Disobedience will result in confiscation of properties. 153 00:14:58,588 --> 00:15:02,188 Money, cattle, rice, or offspring as slaves. 154 00:15:05,360 --> 00:15:10,521 Because you refuse to pay the tax, 155 00:15:11,070 --> 00:15:16,710 I have the duty, assigned by His Majesty, 156 00:15:17,080 --> 00:15:22,280 to punish you as an example of disobedience. 157 00:15:23,520 --> 00:15:27,320 Soldiers, burn this village down. 158 00:15:27,750 --> 00:15:28,389 Go on. 159 00:15:29,391 --> 00:15:30,311 Burn everything. 160 00:15:30,480 --> 00:15:31,239 Go. 161 00:15:32,240 --> 00:15:33,040 Go! 162 00:15:54,120 --> 00:15:55,821 Burn it. 163 00:15:56,280 --> 00:15:57,640 Burn everything. 164 00:16:02,840 --> 00:16:04,021 Burn everything. 165 00:16:21,190 --> 00:16:22,430 Open the gate now. 166 00:16:34,348 --> 00:16:35,748 Something has happened. 167 00:16:36,019 --> 00:16:37,255 What is it, Dum? 168 00:16:37,280 --> 00:16:40,415 The royal guards have burned down Dong Noon village. 169 00:16:40,440 --> 00:16:41,760 They took all the cattle. 170 00:16:42,043 --> 00:16:42,924 Oh, my goodness. 171 00:16:44,000 --> 00:16:46,131 We have to fight them, my lord. 172 00:16:46,156 --> 00:16:48,469 If not, this land will burn. 173 00:16:48,480 --> 00:16:52,280 The royal guards have crossed the line. 174 00:16:53,516 --> 00:16:55,036 When did this happen? 175 00:16:55,243 --> 00:16:56,724 Just a short while ago. 176 00:16:59,965 --> 00:17:04,920 Now it's time to use the fighting skills you have been trained. 177 00:17:04,945 --> 00:17:06,193 - Master Reng. - Yes, sir. 178 00:17:06,218 --> 00:17:09,742 Get the swords out and give them to each one of us. 179 00:17:10,494 --> 00:17:13,375 Take the horses and meet here. 180 00:17:13,400 --> 00:17:14,320 Yes, sir. 181 00:17:26,541 --> 00:17:29,109 The royal guards took my daughter away. 182 00:17:29,120 --> 00:17:30,975 She was only 13 years. 183 00:17:31,000 --> 00:17:34,040 They will bring her to the king. 184 00:17:34,320 --> 00:17:37,133 They went the way of the palm trees. 185 00:17:37,961 --> 00:17:40,295 Singh. Follow them. The palm trees. 186 00:17:40,320 --> 00:17:41,160 Yes, sir. 187 00:17:41,799 --> 00:17:43,320 Hey. Go. 188 00:17:59,520 --> 00:18:00,239 Stop. 189 00:18:04,039 --> 00:18:07,581 Old man, have you seen the soldiers with the cattle 190 00:18:07,606 --> 00:18:09,735 and the villagers from Dong Noon passing by this area? 191 00:18:09,760 --> 00:18:13,600 They were just loading the properties at Ta Sai a while ago. 192 00:18:23,000 --> 00:18:23,971 Quick! 193 00:18:48,400 --> 00:18:51,535 Go. Run away. Don't let the royal guards capture you. 194 00:18:51,560 --> 00:18:52,319 Go! 195 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 What are you talking about? 196 00:19:02,135 --> 00:19:04,495 Don't you realize 197 00:19:04,520 --> 00:19:09,520 that the royal guards have come to collect tax at Dong Noon village. 198 00:19:09,855 --> 00:19:12,175 And ended up burning down the whole village. 199 00:19:12,200 --> 00:19:14,721 Collecting tax, and why did they burn down the village? 200 00:19:14,880 --> 00:19:16,555 I'm not sure. 201 00:19:16,759 --> 00:19:17,920 But I heard 202 00:19:18,769 --> 00:19:22,820 that they didn't get to bring the stolen properties back. 203 00:19:22,845 --> 00:19:24,525 They were robbed before they got back. 204 00:19:25,320 --> 00:19:30,600 The thieves took all of the stolen properties. 205 00:19:30,632 --> 00:19:31,992 All of them. 206 00:19:32,360 --> 00:19:34,615 Wait. Who are the thieves? 207 00:19:34,640 --> 00:19:36,120 Are they from our village? 208 00:19:38,943 --> 00:19:42,422 Think about it. Last night, 209 00:19:42,997 --> 00:19:44,397 Tomya didn't come back home. 210 00:19:44,960 --> 00:19:49,949 And Pim told me that Kong didn't come back home as well. 211 00:19:49,960 --> 00:19:52,895 They usually go in a pack anyway. 212 00:19:52,920 --> 00:19:55,952 Singh, Kong, Tomya, and Plod. 213 00:19:55,960 --> 00:19:58,535 Did Singh go with them last night? 214 00:19:58,560 --> 00:19:59,960 How should I know? 215 00:20:00,480 --> 00:20:02,961 I'm not his father or mother. 216 00:20:04,185 --> 00:20:06,386 Not his father or mother, but his... 217 00:20:06,686 --> 00:20:07,840 Watch your mouth, Mali. 218 00:20:08,545 --> 00:20:10,766 Hey, he's here. 219 00:20:11,789 --> 00:20:13,255 Let's ask him. 220 00:20:13,280 --> 00:20:15,039 Singh. 221 00:20:15,240 --> 00:20:16,240 Singh. 222 00:20:25,569 --> 00:20:26,999 I have something to ask you. 223 00:20:27,735 --> 00:20:28,428 What is it? 224 00:20:28,453 --> 00:20:32,575 Last night, the soldiers who collected tax from Dong Noon were robbed. 225 00:20:32,600 --> 00:20:34,175 Did you have anything to do with this? 226 00:20:34,200 --> 00:20:36,031 How should I know, Mali? 227 00:20:37,009 --> 00:20:38,369 Is it true, Singh? 228 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 Of course. 229 00:20:42,448 --> 00:20:45,764 But why Chin, Kong, and Plod 230 00:20:46,089 --> 00:20:49,030 all went out all night. Did they do with you? 231 00:20:49,798 --> 00:20:51,400 We went to... 232 00:20:53,423 --> 00:20:56,080 a cockfight at Natajun. 233 00:20:57,857 --> 00:20:59,413 Is it true, Singh? 234 00:21:00,490 --> 00:21:01,530 Of course. 235 00:21:03,329 --> 00:21:04,520 Why do you keep asking? 236 00:21:05,240 --> 00:21:07,943 Sin, the Lord asked for you. Hurry up. 237 00:21:09,088 --> 00:21:10,967 I have to go. The Lord called for me. 238 00:21:11,287 --> 00:21:12,448 It's already late. 239 00:21:13,688 --> 00:21:14,368 Go. 240 00:21:16,527 --> 00:21:17,880 Nual. 241 00:21:18,877 --> 00:21:20,558 I think Singh didn't tell the truth. 242 00:21:21,047 --> 00:21:24,881 Do you think that Singh, Kong, Tomya, and Plod 243 00:21:25,207 --> 00:21:27,680 are all thieves who robbed the royal guards? 244 00:21:28,686 --> 00:21:30,080 Who knows? 245 00:21:30,646 --> 00:21:32,566 They always do something recklessly. 246 00:21:33,040 --> 00:21:35,327 A little bit of cheering up, they could do anything. 247 00:22:26,200 --> 00:22:27,039 Found it? 248 00:22:28,920 --> 00:22:30,160 Are these all yours? 249 00:22:33,693 --> 00:22:35,240 Oh, hey. 250 00:22:35,816 --> 00:22:38,255 Look at these things. 251 00:22:38,280 --> 00:22:40,064 See if they are yours. 252 00:22:40,236 --> 00:22:43,048 Don't take the things that are not yours. 253 00:22:54,683 --> 00:22:57,043 They have totally crushed us this time. 254 00:22:58,761 --> 00:23:02,760 They seemed to know where we were going. 255 00:23:02,927 --> 00:23:05,240 Their master must be a knowledgeable person. 256 00:23:08,690 --> 00:23:12,491 Clever, slick, and brave. 257 00:23:14,362 --> 00:23:16,619 I really want to know who he is. 258 00:23:17,623 --> 00:23:19,295 He might be useful to us. 259 00:23:19,320 --> 00:23:21,516 Noi river, Viset Chaicharn, Ang Thong district 260 00:23:25,147 --> 00:23:27,906 Hey, is that the sound of flute and drum for a boxing match? 261 00:23:28,428 --> 00:23:29,408 Can you hear it? 262 00:23:30,983 --> 00:23:32,502 You are right, Your Majesty. 263 00:23:32,888 --> 00:23:35,920 I have learned that at this moment, 264 00:23:36,221 --> 00:23:38,982 A nearby village in Viset Chaicharn district 265 00:23:39,617 --> 00:23:41,055 is holding a festival. 266 00:23:41,080 --> 00:23:43,240 I heard that they have a boxing contest. 267 00:23:44,040 --> 00:23:46,440 Good. Let's see them fight. 268 00:23:47,564 --> 00:23:49,120 Probably not a good idea, Your Majesty. 269 00:23:49,560 --> 00:23:52,175 We only have a handful of royal guards. 270 00:23:52,200 --> 00:23:54,759 If anything happens, we will be in trouble. 271 00:23:55,399 --> 00:23:57,080 I don't think it is a good idea, Your Majesty. 272 00:23:57,607 --> 00:24:00,064 I agree with Lord Pijit, Your Majesty. 273 00:24:00,999 --> 00:24:03,767 That's true, Your Majesty. 274 00:24:04,680 --> 00:24:06,120 Who said I can't go? 275 00:24:08,462 --> 00:24:11,079 I rule over this land. 276 00:24:11,973 --> 00:24:13,413 Am I not the lord of life? 277 00:24:13,665 --> 00:24:14,454 Yes, Your Majesty. 278 00:24:14,479 --> 00:24:17,999 As a soldier, every time I hear the sound of flute and drum 279 00:24:18,198 --> 00:24:19,720 I get goosebumps all over. 280 00:24:20,360 --> 00:24:21,655 Why is that, Your Majesty? 281 00:24:21,680 --> 00:24:24,520 Are you sick, or is it time to drink? 282 00:24:24,880 --> 00:24:27,015 Ooh. Then you should have had 283 00:24:27,040 --> 00:24:29,200 a couple of drinks before coming here. 284 00:24:29,520 --> 00:24:32,052 Not like that. I'm a boxer too. 285 00:24:32,080 --> 00:24:35,052 Whenever I hear boxing music 286 00:24:35,077 --> 00:24:35,735 I want to fight. 287 00:24:35,760 --> 00:24:38,640 Ouch!! This is Tong-On, your royal servant. 288 00:24:39,215 --> 00:24:40,495 Do you think I can still 289 00:24:40,520 --> 00:24:42,281 fight with local fighters? 290 00:24:44,487 --> 00:24:47,095 Yes, you can fight, Your Majesty. 291 00:24:47,852 --> 00:24:50,704 But I'm afraid that 292 00:24:51,147 --> 00:24:53,347 the result might not be desirable, Your Majesty. 293 00:24:53,360 --> 00:24:54,895 Damn you, Tong-on. 294 00:24:54,920 --> 00:24:56,840 You have seen me fight. 295 00:24:58,080 --> 00:25:01,160 It's because all of the boxers who had fought you 296 00:25:01,185 --> 00:25:03,360 knew who you were. 297 00:25:03,840 --> 00:25:06,240 So they didn't fight with full energy. 298 00:25:06,475 --> 00:25:08,996 If you think those boxers didn't fight me seriously, 299 00:25:09,355 --> 00:25:11,411 I will fight some local boxers. 300 00:25:11,436 --> 00:25:15,415 Anyone knows who you are. 301 00:25:15,971 --> 00:25:18,165 They can tell that you are a noble person. 302 00:25:18,744 --> 00:25:21,619 Someone important from the capital. 303 00:25:22,235 --> 00:25:23,361 Don't worry. 304 00:25:25,579 --> 00:25:27,258 Hey. Come here, you two. 305 00:25:28,595 --> 00:25:29,835 Yes. You two. 306 00:25:30,280 --> 00:25:31,000 Come here. 307 00:25:33,920 --> 00:25:35,760 Do you know who I am? 308 00:25:37,415 --> 00:25:39,806 Hey. He's King Sua. 309 00:25:41,048 --> 00:25:42,529 Huh? King Sua. 310 00:25:45,520 --> 00:25:49,047 The one who is as fierce as a tiger? 311 00:25:49,754 --> 00:25:51,800 Yes, this person. 312 00:25:52,120 --> 00:25:53,393 King Sua. 313 00:25:53,840 --> 00:25:57,000 What does King Sua want from villagers like us? 314 00:26:05,879 --> 00:26:07,760 You must act like we are villagers. 315 00:26:08,640 --> 00:26:15,280 Just like we are pals, or brothers. 316 00:26:16,560 --> 00:26:20,556 Do you remember how to call me? 317 00:26:23,427 --> 00:26:24,455 Dua. 318 00:26:25,457 --> 00:26:26,336 Yes. 319 00:26:27,497 --> 00:26:29,055 Practice that. 320 00:26:29,080 --> 00:26:30,000 Call me again. 321 00:26:30,472 --> 00:26:31,791 Tid Dua. 322 00:26:32,830 --> 00:26:34,000 Tid Dua. 323 00:28:12,600 --> 00:28:13,400 Tong-on. 324 00:28:15,064 --> 00:28:17,424 I'd like to have this girl as a wife. 325 00:28:19,739 --> 00:28:21,822 You want Nual as your wife? 326 00:28:23,374 --> 00:28:26,056 Then you must ask her brother over there. 327 00:28:27,450 --> 00:28:31,064 Nual's brother is Nark. Nark the Iron Shin. 328 00:28:31,685 --> 00:28:33,360 He's the district's champion. 329 00:28:33,690 --> 00:28:36,494 Never lost to anyone. 330 00:28:50,440 --> 00:28:53,440 Kong from Viset Chaicharn is the winner. 331 00:28:55,784 --> 00:28:58,697 Pupil of Master Peuk and Master Mee. 332 00:29:00,880 --> 00:29:01,970 Referee. 333 00:29:02,478 --> 00:29:04,175 There's a boxer from the city. 334 00:29:04,200 --> 00:29:07,001 He wants to fight in your ring. 335 00:29:07,504 --> 00:29:09,960 Where? Where's the boxer? 336 00:29:12,183 --> 00:29:16,307 It's me. My name is Tid Dua. 337 00:29:19,984 --> 00:29:22,298 Oh, old man. Are you sure? 338 00:29:22,857 --> 00:29:26,920 A man your age should just sit and watch. 339 00:29:27,160 --> 00:29:30,665 You would faint in the ring. 340 00:29:33,317 --> 00:29:34,837 Don't underestimate me just yet, pal. 341 00:29:35,422 --> 00:29:37,160 I might not be young, 342 00:29:37,743 --> 00:29:40,560 but my heart never gives up. 343 00:29:40,984 --> 00:29:44,504 How is His Majesty doing right at this moment? 344 00:29:46,240 --> 00:29:48,281 Don't you worry about His Majesty. 345 00:29:48,778 --> 00:29:51,200 He has Tong-on along with him. 346 00:29:51,515 --> 00:29:53,760 That guy always finds a way out. 347 00:29:55,280 --> 00:30:00,947 But I am not so sure he can get His Majesty out of trouble. 348 00:30:00,960 --> 00:30:03,040 I want to challenge Nark the Iron Shin. 349 00:30:07,780 --> 00:30:09,501 I don't want any prizes. 350 00:30:10,447 --> 00:30:12,720 I only want his sister as the reward. 351 00:30:20,630 --> 00:30:22,986 Is it you who dares to challenge me? 352 00:30:26,095 --> 00:30:30,255 Do you dare to have your sister as the prize? 353 00:30:30,280 --> 00:30:32,431 A guy like me, Nark the Iron Shin, never fears anyone. 354 00:30:33,241 --> 00:30:35,009 But about Nual, my sister. 355 00:30:35,181 --> 00:30:36,596 It's up to her heart. 356 00:30:36,819 --> 00:30:38,720 Nual. Nual. 357 00:30:39,320 --> 00:30:40,679 Something's happened. 358 00:30:40,939 --> 00:30:41,594 What is it? 359 00:30:41,619 --> 00:30:45,517 Your brother is about to fight a stranger from the city. 360 00:30:45,840 --> 00:30:48,560 So what? Why do you have to tell me? 361 00:30:49,219 --> 00:30:50,938 Because you are the prize of this match. 362 00:30:51,400 --> 00:30:53,760 He said he doesn't want any prizes. 363 00:30:53,777 --> 00:30:55,220 He only wants you. 364 00:31:02,659 --> 00:31:03,642 It's him, Nual. 365 00:31:03,840 --> 00:31:06,480 The boxer from the city who wants you as the prize. 366 00:31:07,160 --> 00:31:10,978 What rights does he have? But as old man like him 367 00:31:11,000 --> 00:31:13,040 will get kicked around by Nark. 368 00:31:45,753 --> 00:31:50,380 Is there any other good boxer in Viset Chaicharn? 369 00:31:50,405 --> 00:31:51,725 Not even a full round 370 00:31:52,176 --> 00:31:57,384 and my boss Tid Dua sent your best boxer to the ground. 371 00:31:57,760 --> 00:31:59,851 Is there anyone else who wants to prove 372 00:31:59,880 --> 00:32:04,030 your boxing skill with Tid Dua from the city? 373 00:32:04,040 --> 00:32:05,840 Is there anyone else? 374 00:32:07,840 --> 00:32:09,048 I'm a local boxer. 375 00:32:09,672 --> 00:32:11,712 I wish to learn from the city boxer. 376 00:32:12,152 --> 00:32:13,814 Maybe you can give me some advice. 377 00:32:15,600 --> 00:32:16,400 Alright. 378 00:32:17,212 --> 00:32:18,596 I will give you a break. 379 00:32:18,621 --> 00:32:21,140 Don't. Give me all you have. 380 00:32:21,863 --> 00:32:25,658 You might have defeated Nark, but you won't defeat me. 381 00:32:26,921 --> 00:32:30,681 If you aim to take Nual, you must first defeat me. 382 00:32:32,241 --> 00:32:33,040 Alright. 383 00:32:34,288 --> 00:32:38,829 The winner gets sister of Nark the Wooden Shin. 384 00:32:40,193 --> 00:32:42,970 The loser gets out of the way. 385 00:32:44,181 --> 00:32:45,615 I'm not a cow or a buffalo. 386 00:32:45,640 --> 00:32:47,641 So you can use me as a boxing prize. 387 00:33:10,093 --> 00:33:10,772 Start. 388 00:34:08,560 --> 00:34:10,560 End of the round. 389 00:34:16,488 --> 00:34:17,280 Singh. 390 00:34:20,288 --> 00:34:22,288 Wait until I'm fully rested. 391 00:34:23,088 --> 00:34:25,048 Then we fight each other again. 392 00:34:28,232 --> 00:34:32,668 Sooner or later, Nark's sister must be mine. 393 00:34:35,669 --> 00:34:40,232 What's so hard about it? Let's decide it now. 394 00:34:48,114 --> 00:34:51,554 If you fight again, it will be a draw. You'll both get hurt. 395 00:34:53,768 --> 00:34:55,167 What do you want to do? 396 00:34:56,982 --> 00:34:59,192 We'll figure it out. 397 00:34:59,519 --> 00:35:02,965 But shouldn't we enjoy other parts of the festival? 398 00:35:16,118 --> 00:35:18,160 That's Lord Rachasongkram. 399 00:35:19,494 --> 00:35:20,849 What business does he have here? 400 00:35:21,280 --> 00:35:23,400 It doesn't matter why he is here, Your Majesty. 401 00:35:24,480 --> 00:35:27,085 The thing that matters is that he knows you, King Sua. 402 00:35:28,000 --> 00:35:28,988 You're right. 403 00:35:29,845 --> 00:35:32,185 Lord Rachasongkram cannot see us. 404 00:35:32,525 --> 00:35:33,669 He will blow our cover. 405 00:35:35,080 --> 00:35:36,240 Follow me, Tong-on. 406 00:36:11,697 --> 00:36:15,192 What are you doing here, old man? 407 00:36:16,123 --> 00:36:17,323 Are you hiding? 408 00:36:22,802 --> 00:36:24,602 What did you do? Did you do something wrong? 409 00:36:25,040 --> 00:36:26,079 No. 410 00:36:26,766 --> 00:36:29,435 We just don't like those folks. 411 00:36:29,723 --> 00:36:33,242 City people like you don't like them either? 412 00:36:34,780 --> 00:36:36,938 That King Sua must be really horrible. 413 00:36:39,305 --> 00:36:40,458 Hey. 414 00:36:41,267 --> 00:36:43,507 You don't seem to like King Sua. 415 00:36:44,614 --> 00:36:46,122 Who can love him? 416 00:36:46,324 --> 00:36:49,363 The villagers around here can't even stand his name. 417 00:36:50,074 --> 00:36:52,028 He is as hated as a leprous dog. 418 00:36:52,870 --> 00:36:55,015 But don't worry about this. 419 00:36:55,040 --> 00:36:56,896 Let's find something to drink. 420 00:36:56,920 --> 00:36:59,800 Then we can watch the rocket contest at the temple. 421 00:37:01,200 --> 00:37:03,677 All the girls in Viset Chaicharn will be there. 422 00:37:04,200 --> 00:37:08,215 Today is a big celebration of all districts in Viset Chaicharn. 423 00:37:08,240 --> 00:37:09,872 We two are old people. 424 00:37:10,320 --> 00:37:13,771 We don't worry about the girls. 425 00:37:15,107 --> 00:37:16,014 That's fine. 426 00:37:16,039 --> 00:37:18,919 If you don't want to look at girls, we'll find something to eat. 427 00:37:20,480 --> 00:37:22,759 Alright. That's something I want to hear. 428 00:37:25,374 --> 00:37:27,214 Please sit down, Your Highness. 429 00:37:31,068 --> 00:37:34,575 Go get the tea from Shantou 430 00:37:34,600 --> 00:37:36,575 to serve Lord Rachasongkram. 431 00:37:36,600 --> 00:37:37,760 Hurry up. 432 00:38:08,760 --> 00:38:10,739 Alright. Thank you. 433 00:38:17,530 --> 00:38:21,520 Now is a chance to give you a proper welcome. 434 00:38:22,280 --> 00:38:23,632 Good. Good. 435 00:38:25,007 --> 00:38:26,207 Hey, Lord Pichai. 436 00:38:27,087 --> 00:38:28,686 You used to work for me. 437 00:38:29,500 --> 00:38:34,052 And we were friends for a long time. I know you are an able person. 438 00:38:34,388 --> 00:38:36,467 It was an honour to serve you. 439 00:38:36,800 --> 00:38:38,473 No need to. 440 00:38:38,605 --> 00:38:41,045 At ease, Lord Pichai. 441 00:38:43,173 --> 00:38:44,054 Oh, hey. 442 00:38:46,394 --> 00:38:51,513 My tax collectors were robbed 443 00:38:52,164 --> 00:38:55,013 by a group of skilled thieves. 444 00:38:55,400 --> 00:38:59,098 Much more royal guards were killed than last time. 445 00:39:01,442 --> 00:39:03,120 Is that so, Your Highness? 446 00:39:05,864 --> 00:39:08,950 So why are some of the royal properties in your house? 447 00:39:11,274 --> 00:39:14,752 Ah, but that's alright. 448 00:39:15,682 --> 00:39:17,363 It's negotiable. 449 00:39:20,822 --> 00:39:25,941 Lord Pichai, don't you know that this is an act of treason. 450 00:39:26,551 --> 00:39:28,080 Death punishment. 451 00:39:30,278 --> 00:39:31,934 I confess to the crime. 452 00:39:32,832 --> 00:39:36,052 Please do as you should do. 453 00:39:36,439 --> 00:39:39,544 Do you think a wise senior official like me 454 00:39:40,238 --> 00:39:43,075 can't see that the people are in trouble? 455 00:39:43,918 --> 00:39:48,280 Can't see King Sua's cruelty and immoral behavior? 456 00:39:48,550 --> 00:39:49,470 Your Highness. 457 00:39:50,096 --> 00:39:51,880 What exactly do you mean by that? 458 00:39:54,823 --> 00:39:56,221 I've made up my mind. 459 00:39:56,837 --> 00:40:01,995 Whenever I have a chance, I will execute King Sua. 460 00:40:02,796 --> 00:40:05,515 But now I don't have enough men. 461 00:40:07,269 --> 00:40:09,348 Huh, Your Highness? 462 00:40:09,840 --> 00:40:11,920 Yes. Don't be alarmed. 463 00:40:13,579 --> 00:40:15,259 I need more men. 464 00:40:15,722 --> 00:40:18,360 I need a strategist like you. 465 00:40:19,872 --> 00:40:23,230 You and I have been friends for a long time. 466 00:40:25,650 --> 00:40:30,903 Your Highness. Are you saying that you are 467 00:40:31,232 --> 00:40:32,435 plotting a treason? 468 00:40:33,320 --> 00:40:34,640 Right. Lord Pichai. 469 00:40:35,286 --> 00:40:36,405 What do you say? 470 00:40:37,407 --> 00:40:39,327 Will you join me, 471 00:40:39,862 --> 00:40:41,662 or die as a traitor? 472 00:40:42,444 --> 00:40:43,883 Make a choice. 473 00:40:47,640 --> 00:40:48,880 Oh, be careful. 474 00:40:48,909 --> 00:40:50,655 Come. Come. 475 00:40:50,680 --> 00:40:52,200 Come. 476 00:41:05,080 --> 00:41:08,240 You said that you hate King Sua. 477 00:41:09,037 --> 00:41:09,975 Why? 478 00:41:10,000 --> 00:41:12,160 King Sua terrorizes the villagers. 479 00:41:12,507 --> 00:41:15,880 When is the ghosts going to punish him? 480 00:41:16,979 --> 00:41:20,240 Well, I hope you are not his supporter. 481 00:41:22,210 --> 00:41:23,970 Hey, no need to suspect me. 482 00:41:24,737 --> 00:41:28,040 I don't like to see people getting oppressed. 483 00:41:29,824 --> 00:41:31,037 Don't worry. 484 00:41:31,746 --> 00:41:34,169 I'm not his supporter. 485 00:41:35,000 --> 00:41:39,232 Tell me. How have you been oppressed? 486 00:41:39,240 --> 00:41:41,200 City people are so stupid. 487 00:41:41,495 --> 00:41:44,375 You must not know that each month, 488 00:41:44,726 --> 00:41:47,280 the King sends his soldiers to collect tax. 489 00:41:47,743 --> 00:41:51,800 The villagers get extorted indefinitely. 490 00:41:52,305 --> 00:41:54,185 One day they built the palaces. 491 00:41:54,588 --> 00:41:55,960 Another day they dug the canal. 492 00:41:56,672 --> 00:41:58,160 Then one day they built the roads. 493 00:41:58,680 --> 00:42:03,760 Anyone who disobeyed were whipped or killed. 494 00:42:05,004 --> 00:42:07,563 Daughters need to be hidden. 495 00:42:08,076 --> 00:42:11,475 Or they will be forced into the palace. 496 00:42:11,480 --> 00:42:15,199 He doesn't like mature women. Young girls only. 497 00:42:15,549 --> 00:42:16,829 Such a bastard. 498 00:42:17,320 --> 00:42:21,280 He is such a bastard that I should call 499 00:42:22,024 --> 00:42:23,748 a son of a bitch. 500 00:42:24,402 --> 00:42:29,135 Maybe his name has been used without his knowledge. 501 00:42:29,160 --> 00:42:32,240 I don't have anything to prove. I'm just telling you 502 00:42:32,440 --> 00:42:35,320 how I and other villagers feel. 503 00:42:35,629 --> 00:42:39,662 Maybe he really doesn't know. 504 00:42:40,160 --> 00:42:41,640 But if he really doesn't know, 505 00:42:42,216 --> 00:42:47,318 then he is the stupidest King for getting fooled every day. 506 00:42:49,670 --> 00:42:52,310 Oh, damn it. No more. 507 00:42:53,760 --> 00:42:56,818 Wait here. I'll get some more. 508 00:42:58,694 --> 00:43:01,335 Talking about that King Sua makes me upset 509 00:43:01,360 --> 00:43:02,880 I want to kick someone. 510 00:43:03,720 --> 00:43:04,800 Wait here. 511 00:43:06,518 --> 00:43:07,653 Hurry up. 512 00:43:12,064 --> 00:43:12,943 Hey, Tong-on. 513 00:43:13,200 --> 00:43:14,040 Your Majesty. 514 00:43:14,841 --> 00:43:17,000 I must really be a fool. 515 00:43:18,971 --> 00:43:21,365 Got lied to for a long time. 516 00:43:23,391 --> 00:43:25,480 This is not lying. 517 00:43:25,855 --> 00:43:27,083 This is conning. 518 00:43:27,324 --> 00:43:29,483 You got conned. Your Majesty. 519 00:43:30,962 --> 00:43:32,919 Why didn't you tell me? 520 00:43:33,509 --> 00:43:35,270 Can I tell you? 521 00:43:35,953 --> 00:43:37,752 A head is something to keep. 522 00:43:38,640 --> 00:43:40,720 Not only Your Majesty 523 00:43:40,728 --> 00:43:43,200 that can make it fall off my shoulder. 524 00:43:43,980 --> 00:43:48,540 There are other people that Your Majesty gave power to. 525 00:43:49,357 --> 00:43:51,557 Oh. I got goosebumps talking about this. 526 00:43:54,514 --> 00:43:56,520 What a miserable king I am. 527 00:43:57,256 --> 00:43:59,816 I thought the people love me. 528 00:44:00,607 --> 00:44:06,045 Why haven't hundreds of people who got paid by me 529 00:44:06,788 --> 00:44:09,013 told me the truth 530 00:44:09,766 --> 00:44:13,166 that the people are suffering? 531 00:44:13,724 --> 00:44:16,204 I must get all the detail from him. 532 00:44:16,595 --> 00:44:18,400 Hey, did you get it, Singh? 533 00:44:19,280 --> 00:44:22,920 Not easy to get one. The police are strict these days. 534 00:44:23,251 --> 00:44:25,650 We'd better go get some at old man Aum's. 535 00:44:25,675 --> 00:44:26,920 Let's go now. 536 00:44:27,455 --> 00:44:30,238 Hey. Maybe later. The boat race is about to begin. 537 00:44:30,263 --> 00:44:32,000 I am also in the race. 538 00:44:33,802 --> 00:44:34,882 You, really? 539 00:44:35,320 --> 00:44:40,185 Really. I'm the steersman of the Viset Chaicharn. 540 00:44:40,200 --> 00:44:41,695 Is your boat any good? 541 00:44:41,720 --> 00:44:43,357 Five years, never lost. 542 00:44:44,800 --> 00:44:46,120 But I'm not sure about this year. 543 00:44:48,379 --> 00:44:50,240 We've lost a rower. 544 00:44:55,445 --> 00:44:56,854 I'll replace him. 545 00:44:56,879 --> 00:44:58,060 Do you know how to row? 546 00:44:58,080 --> 00:45:01,615 Hey, I have rowed even in the ocean 547 00:45:01,640 --> 00:45:03,880 let alone the river. 548 00:45:06,172 --> 00:45:07,613 Then follow me. 549 00:45:07,919 --> 00:45:09,135 Let's go. 550 00:45:09,160 --> 00:45:10,000 Wait for me. 551 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Your Highness. 552 00:45:14,600 --> 00:45:16,760 I saw His Majesty and Tong-on, sir. 553 00:45:17,183 --> 00:45:19,880 Huh? What did you say? 554 00:45:20,196 --> 00:45:22,732 His Majesty came all the way to Viset Chaicharn? 555 00:45:23,600 --> 00:45:25,110 I really saw them, sir. 556 00:45:25,773 --> 00:45:28,252 His Majesty dressed like a commoner. 557 00:45:30,115 --> 00:45:34,482 It's hard to believe that King Sua would do that. 558 00:45:34,959 --> 00:45:36,159 Have you forgotten it? 559 00:45:36,184 --> 00:45:39,702 His Majesty likes to go hunting and fishing in many places. 560 00:45:40,434 --> 00:45:43,314 Sometimes he disguised himself 561 00:45:43,880 --> 00:45:46,280 to fight local boxers. 562 00:45:46,920 --> 00:45:50,080 Actually, I have heard that too. 563 00:45:50,457 --> 00:45:52,320 But are you sure that it's King Sua? 564 00:45:52,520 --> 00:45:53,480 I'm certain, sir. 565 00:45:54,512 --> 00:45:59,400 Then it's like the lion walking into the hunter's trap. 566 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Hey, Singh. 567 00:46:37,120 --> 00:46:41,680 Your Viset Chaicharn boat is really not bad. 568 00:46:43,667 --> 00:46:45,662 I must also thank you too. 569 00:46:45,680 --> 00:46:48,360 If not for you, the Viset Chaicharn 570 00:46:48,586 --> 00:46:50,546 wouldn't have won. 571 00:46:52,920 --> 00:46:55,200 Actually you're both good. 572 00:46:56,195 --> 00:46:58,560 I'm not that good, Singh. 573 00:46:59,080 --> 00:47:01,335 But your steering skill 574 00:47:01,360 --> 00:47:04,455 is second to none. I've never seen 575 00:47:04,480 --> 00:47:06,760 any steersman as good as you. 576 00:47:14,240 --> 00:47:18,439 I have never heard anyone 577 00:47:18,863 --> 00:47:20,663 sing as well as her. 578 00:47:32,520 --> 00:47:33,900 Hey, listen only. 579 00:47:34,360 --> 00:47:35,520 Do not court her. 580 00:47:35,988 --> 00:47:39,080 She is someone I have eyes on. 581 00:48:07,760 --> 00:48:08,800 Singh, 582 00:48:11,800 --> 00:48:13,428 does she love you? 583 00:48:16,840 --> 00:48:21,310 If she is not in a relationship, anyone can court her. 584 00:48:22,520 --> 00:48:23,800 Tong-on, 585 00:48:25,047 --> 00:48:27,360 this lady must be my wife. 586 00:48:29,813 --> 00:48:31,013 Over my body. 587 00:48:31,151 --> 00:48:31,911 Alright. 588 00:48:32,852 --> 00:48:35,892 You and I, let's fight another round. 589 00:48:36,600 --> 00:48:40,360 The winner gets her. 590 00:48:42,400 --> 00:48:45,033 Ok. Alright. Singh. Go. 591 00:48:45,040 --> 00:48:46,000 Alright. 592 00:48:46,331 --> 00:48:48,040 Let's decide it now. 593 00:48:51,250 --> 00:48:52,320 Alright. 594 00:48:53,000 --> 00:48:55,320 Let's do it now. 595 00:48:56,080 --> 00:48:59,000 Alright. Who wants to bet on Tid Dua? 596 00:49:00,041 --> 00:49:01,240 I'll bet on Singh. 597 00:49:07,040 --> 00:49:08,160 Come on, Singh. 598 00:49:10,200 --> 00:49:12,160 Inside. Inside. 599 00:49:12,320 --> 00:49:14,175 Tid Dua. Fight. 600 00:49:14,200 --> 00:49:15,600 Don't give up. 601 00:49:16,000 --> 00:49:17,119 Inside. 602 00:49:17,560 --> 00:49:19,440 Hey. What are you two doing? 603 00:49:23,000 --> 00:49:27,280 Well, Singh challenged me to fight. 604 00:49:27,606 --> 00:49:29,358 This old man started it. 605 00:49:31,200 --> 00:49:32,280 Tomya, 606 00:49:33,567 --> 00:49:35,087 why did they fight? 607 00:49:38,196 --> 00:49:39,575 They are fighting 608 00:49:39,600 --> 00:49:41,560 to get you, Nual. 609 00:49:42,852 --> 00:49:43,612 Again? 610 00:49:45,200 --> 00:49:47,240 Do you think I'm a pig or a dog? 611 00:49:48,708 --> 00:49:50,640 So you can just fight to get me. 612 00:49:52,395 --> 00:49:55,209 Anyone who wants to marry me must make me fall in love. 613 00:49:56,483 --> 00:49:58,116 Don't fight each other like dogs. 614 00:50:05,120 --> 00:50:06,960 Oh, Nual. Wait up. 615 00:50:13,108 --> 00:50:15,935 Alright. I propose a new way. 616 00:50:15,960 --> 00:50:17,600 What is it? Tong-on? 617 00:50:18,563 --> 00:50:23,639 You two take turn courting her. 618 00:50:24,586 --> 00:50:29,305 Each has the time until the coconut shell sinks down. 619 00:50:32,560 --> 00:50:33,760 What do you say? 620 00:50:35,949 --> 00:50:36,748 Alright. 621 00:50:37,288 --> 00:50:41,061 Courting a lady is one of my expertise. 622 00:50:41,474 --> 00:50:42,680 I don't do it well, 623 00:50:44,283 --> 00:50:45,804 but I won't give up. 624 00:50:48,200 --> 00:50:51,640 Alright. Good. Then it's a deal. 625 00:50:52,040 --> 00:50:54,480 You can go home now. Meet again tomorrow. 626 00:51:31,000 --> 00:51:35,206 If you become my wife, you won't have to work this hard. 627 00:51:36,160 --> 00:51:37,240 Filthy mouth. 628 00:51:38,160 --> 00:51:40,400 Hey, the sword. 629 00:51:44,389 --> 00:51:45,429 Quickly. 630 00:51:53,560 --> 00:51:55,318 Don't ever show your face again. 631 00:52:04,447 --> 00:52:10,128 I have never met a girl as fierce as a tiger like this. 632 00:52:12,586 --> 00:52:14,316 You still have some time. 633 00:52:15,191 --> 00:52:16,644 Enough for another try. 634 00:52:18,151 --> 00:52:19,111 Do you think so? 635 00:52:19,399 --> 00:52:20,199 Yes. 636 00:52:24,296 --> 00:52:26,511 Alright. Let's do it. 637 00:52:27,078 --> 00:52:28,798 - Go. Tong-on. - Go. 638 00:52:33,697 --> 00:52:34,920 Let's go, Tid Dua. 639 00:52:48,800 --> 00:52:50,240 Why do you come back? 640 00:52:50,786 --> 00:52:51,746 Nual. 641 00:52:52,040 --> 00:52:54,019 Whatever jewelry you desire 642 00:52:54,396 --> 00:52:55,589 I will give them to you. 643 00:52:56,101 --> 00:52:58,214 You just have to be my wife. 644 00:52:58,239 --> 00:52:59,399 Hmm... this. 645 00:52:59,800 --> 00:53:00,800 Go away. 646 00:53:01,139 --> 00:53:01,940 Go! 647 00:53:05,105 --> 00:53:06,320 There's still some time left. 648 00:53:06,880 --> 00:53:08,360 Who knocked on the wood? 649 00:53:09,089 --> 00:53:10,880 Knocking on my head, Tong-on. 650 00:53:13,040 --> 00:53:14,695 How is it, Tid Dua? 651 00:53:14,720 --> 00:53:16,160 Look. Is there any cut? 652 00:53:16,528 --> 00:53:17,288 No. 653 00:53:20,802 --> 00:53:24,941 Since I was born, I have never been hit in the head. 654 00:53:26,380 --> 00:53:30,480 All the women in this land want to be my concubine. 655 00:53:32,260 --> 00:53:33,920 What makes her think she's so special? 656 00:53:35,628 --> 00:53:38,347 Don't forget that you are Tid Dua now. 657 00:53:39,120 --> 00:53:41,080 Just a commoner. 658 00:54:52,520 --> 00:54:54,760 I love my mother as my heart. 659 00:54:55,200 --> 00:54:57,439 She raised me up since my father died 660 00:54:57,686 --> 00:54:59,855 when I was only nine. 661 00:54:59,880 --> 00:55:03,659 I have known that. But I'm not a registrar 662 00:55:03,926 --> 00:55:06,440 to keep anyone's birth records. 663 00:55:21,400 --> 00:55:23,199 I just want to say that you are beautiful. 664 00:55:23,476 --> 00:55:28,316 Strong and diligent just like my mother. 665 00:55:29,047 --> 00:55:31,335 You might have heard an old saying that 666 00:55:31,360 --> 00:55:34,240 a man often falls in love with a woman who is similar to his mother. 667 00:55:34,640 --> 00:55:37,240 But I don't want to be anyone's mother. 668 00:55:40,022 --> 00:55:41,382 Otherwise. 669 00:55:43,925 --> 00:55:45,365 Then you can be my wife. 670 00:55:45,640 --> 00:55:46,720 Singh. 671 00:56:36,218 --> 00:56:37,178 Tong-on. 672 00:56:41,658 --> 00:56:42,738 Wake Up. Tong-on. 673 00:56:45,440 --> 00:56:46,320 Tong-on! 674 00:56:46,545 --> 00:56:48,255 A ghost? Where's the ghost? 675 00:56:48,280 --> 00:56:49,120 Not a ghost. 676 00:56:49,520 --> 00:56:50,921 It's me, Tid Dua. 677 00:56:51,680 --> 00:56:54,342 Let's go to Nual's house. 678 00:56:56,139 --> 00:56:57,920 It's not even dawn yet. 679 00:57:00,098 --> 00:57:02,880 I would be pleased just to see the roof. 680 00:57:05,448 --> 00:57:07,328 As you like it, Tid Dua. 681 00:57:07,701 --> 00:57:08,941 - I'm sleepy. - Tong-on. 682 00:57:10,364 --> 00:57:13,400 I've never felt this way with any lady. 683 00:57:13,760 --> 00:57:14,537 Go. 684 00:57:16,546 --> 00:57:17,760 I'm sleepy. 685 00:57:18,960 --> 00:57:19,720 Ok. 686 00:57:20,509 --> 00:57:21,589 As you wish. 687 00:57:22,098 --> 00:57:23,898 You sleep here alone. 688 00:57:24,277 --> 00:57:25,412 I'll just go by myself. 689 00:57:25,440 --> 00:57:27,975 Wait. Wait. Tid Dua. I'll go with you. 690 00:57:28,000 --> 00:57:29,080 I don't like to sleep alone. 691 00:57:29,088 --> 00:57:30,968 Alright. Follow me then. 692 00:57:32,285 --> 00:57:34,120 Wait. Wait. 693 00:57:34,615 --> 00:57:37,342 That way is the cemetery, Tid Dua. 694 00:57:37,367 --> 00:57:38,824 I want to go that way. 695 00:57:38,840 --> 00:57:41,055 Let's go another way. 696 00:57:41,080 --> 00:57:42,255 That way is longer. 697 00:57:42,280 --> 00:57:43,695 This is a shortcut. 698 00:57:43,720 --> 00:57:45,120 Go, quickly. 699 00:57:45,520 --> 00:57:46,600 Let's go. 700 00:57:47,264 --> 00:57:48,185 Tid Dua. 701 00:57:49,000 --> 00:57:49,880 Tid Dua. 702 00:57:49,905 --> 00:57:51,303 Quickly, Tong-on. 703 00:57:52,320 --> 00:57:53,815 Tid Dua. 704 00:57:53,840 --> 00:57:55,160 Tid Dua. Wait. 705 00:57:55,745 --> 00:57:56,585 Over there. 706 00:57:57,320 --> 00:57:59,040 Dogs howling. 707 00:58:00,960 --> 00:58:05,360 You sleep with the howling dogs. 708 00:58:05,703 --> 00:58:07,144 I'll go alone. 709 00:58:09,276 --> 00:58:11,520 Tid Dua, wait. 710 00:58:12,960 --> 00:58:14,040 Ghost. 711 00:58:16,840 --> 00:58:18,360 Ghost. 712 00:58:18,628 --> 00:58:19,347 Ghost. 713 00:58:19,787 --> 00:58:21,520 Ghost! 714 00:58:23,360 --> 00:58:24,160 Tong-on. 715 01:00:01,840 --> 01:00:04,893 Thank you for rescuing me. 716 01:00:06,111 --> 01:00:08,280 I owe you my life. 717 01:00:09,169 --> 01:00:12,566 Anyone would help. This is not fair. 718 01:00:13,537 --> 01:00:16,696 Just go back and get some rest. 719 01:00:17,139 --> 01:00:19,579 I don't think they will dare coming back. 720 01:00:22,158 --> 01:00:24,863 It's so late at night. I'm not going back to sleep. 721 01:00:26,291 --> 01:00:28,081 Let's find a place to drink. 722 01:00:28,567 --> 01:00:32,995 Singh, do you know any place that we can get some drinks? 723 01:00:34,905 --> 01:00:37,464 Old man Aum's place only. 724 01:00:38,629 --> 01:00:39,190 Go. 725 01:00:39,480 --> 01:00:40,680 Take me there. 726 01:00:41,344 --> 01:00:42,384 Follow me. 727 01:00:43,840 --> 01:00:44,800 Tong-on. 728 01:00:46,160 --> 01:00:47,200 Tong-on! 729 01:00:48,226 --> 01:00:49,880 You sleep here alone. 730 01:00:50,473 --> 01:00:51,234 I'm going. 731 01:01:01,640 --> 01:01:02,760 Old man Aum. 732 01:01:03,280 --> 01:01:04,880 Give us some drinks. 733 01:01:17,040 --> 01:01:18,753 - Can stand it. - Thank you. 734 01:01:31,360 --> 01:01:33,019 Hey. Tid Dua. 735 01:01:35,400 --> 01:01:36,360 Thank you. 736 01:02:05,280 --> 01:02:06,200 Singh, 737 01:02:08,049 --> 01:02:09,480 where are you from? 738 01:02:10,951 --> 01:02:13,200 I'm just a rower for Lord Pichai. 739 01:02:15,160 --> 01:02:18,600 Why are you so skilled in boxing? 740 01:02:20,680 --> 01:02:22,921 The Lord put us in boxing camp. 741 01:02:25,080 --> 01:02:30,320 He hired a boxing coach from Singhburi to train us. 742 01:02:35,219 --> 01:02:36,880 Which boxing school is he from? 743 01:02:38,673 --> 01:02:40,833 From Venerable Thammachot, 744 01:02:41,715 --> 01:02:43,395 Pho Kow Ton Temple. 745 01:02:46,430 --> 01:02:47,870 Bangrajan people. 746 01:02:49,279 --> 01:02:51,730 You know Pho Kow Ton Temple? 747 01:02:53,598 --> 01:02:55,230 He must I not know it? 748 01:02:56,072 --> 01:02:58,200 I'm a former boxer. 749 01:02:59,495 --> 01:03:02,995 Right. He is a former boxer. He must know it. 750 01:03:03,512 --> 01:03:06,730 He sent Nark the Iron Shin to the ground. 751 01:03:06,755 --> 01:03:10,960 And fought me until I almost had to crawl back home. 752 01:03:13,010 --> 01:03:13,930 Singh, 753 01:03:14,663 --> 01:03:18,191 but your fighting skill is so good that the thieves had to run away. 754 01:03:19,535 --> 01:03:21,495 You saved my life. 755 01:03:22,803 --> 01:03:24,933 I told you. Don't mention it. 756 01:03:26,906 --> 01:03:28,738 Whenever I see someone in trouble, 757 01:03:29,071 --> 01:03:32,080 I can't stand not to help. 758 01:03:38,589 --> 01:03:39,480 Singh, 759 01:03:41,294 --> 01:03:43,360 I love your courage. 760 01:03:44,014 --> 01:03:47,854 You are a rare breed. 761 01:03:48,451 --> 01:03:49,812 Come on, Singh. 762 01:03:50,948 --> 01:03:53,428 Let's vow to be blood brothers. 763 01:04:19,052 --> 01:04:20,231 Your turn now, Singh. 764 01:04:47,671 --> 01:04:48,809 You mad men. 765 01:04:49,750 --> 01:04:50,590 Wipe it. 766 01:04:51,582 --> 01:04:52,615 Thank you. 767 01:04:52,640 --> 01:04:53,919 Thank you, old man Aum. 768 01:05:26,080 --> 01:05:27,713 From now on, 769 01:05:29,597 --> 01:05:34,558 you and I are blood brothers. 770 01:06:07,649 --> 01:06:08,528 Lord Pijit. 771 01:06:09,280 --> 01:06:10,760 This is dawn already. 772 01:06:11,897 --> 01:06:13,375 His Majesty hasn't returned. 773 01:06:13,400 --> 01:06:14,825 We should go out and look for them. 774 01:06:16,535 --> 01:06:18,395 I'm worried too. 775 01:06:19,032 --> 01:06:22,434 But if we went in to interrupt while His Majesty was enjoying 776 01:06:22,872 --> 01:06:24,391 we would be in trouble. 777 01:06:26,105 --> 01:06:27,384 But it's a good idea. 778 01:06:28,144 --> 01:06:30,080 Let's go to find them. 779 01:06:41,948 --> 01:06:46,440 Do you think the villagers are staring at us? 780 01:06:46,720 --> 01:06:49,325 Probably because of our clothes. 781 01:06:50,400 --> 01:06:52,200 What's wrong with our clothes? 782 01:06:52,793 --> 01:06:55,215 It wouldn't be strange in Ayutthaya. 783 01:06:55,240 --> 01:06:59,161 But the villagers here are not accustomed to it. 784 01:07:00,401 --> 01:07:02,561 What do you think we should do? 785 01:07:16,208 --> 01:07:18,167 Ouch. My head is... 786 01:07:20,422 --> 01:07:22,102 My head is breaking. 787 01:07:26,918 --> 01:07:31,137 After several types of alcohol, 788 01:07:32,135 --> 01:07:36,334 it would be strange not to get a headache. 789 01:07:41,804 --> 01:07:43,840 I have a hangover too. 790 01:07:47,391 --> 01:07:52,537 Tid Dua is used to Western type of whiskey. 791 01:07:52,562 --> 01:07:54,020 Not local ones. 792 01:07:55,394 --> 01:07:56,650 How is it better? 793 01:07:56,680 --> 01:07:58,720 It's served in the palace. 794 01:08:00,480 --> 01:08:03,239 How could Tid Dua drink in the palace? 795 01:08:04,660 --> 01:08:06,300 Is he the King 796 01:08:06,717 --> 01:08:08,520 so that he could drink in the palace? 797 01:08:10,243 --> 01:08:15,895 I also wonder if I'm the King. 798 01:08:19,571 --> 01:08:22,452 If a good man like Tid Dua is the King, 799 01:08:22,720 --> 01:08:25,288 I will give my life to serve him. 800 01:08:29,528 --> 01:08:33,520 Do you also have a hangover, so you think you're the King? 801 01:08:36,062 --> 01:08:37,142 So what? 802 01:08:38,730 --> 01:08:40,055 Hey. Some more. 803 01:08:40,080 --> 01:08:43,129 I can't. My head is breaking also. 804 01:08:44,606 --> 01:08:45,366 Singh. 805 01:08:45,991 --> 01:08:47,351 If you are my friend, 806 01:08:48,069 --> 01:08:49,948 you must drink with me. 807 01:08:52,240 --> 01:08:54,040 I can't drink any more. 808 01:08:54,658 --> 01:08:56,567 I can't. 809 01:08:59,343 --> 01:09:00,263 Hey, Singh. 810 01:09:00,838 --> 01:09:05,317 Disobeying the King means capital punishment. 811 01:09:07,312 --> 01:09:08,778 Enough. Enough. 812 01:09:10,081 --> 01:09:13,207 If you still think you're the King, 813 01:09:13,813 --> 01:09:15,052 I'll go home. 814 01:09:15,866 --> 01:09:16,770 Singh, 815 01:09:18,455 --> 01:09:19,775 I order you not to go. 816 01:09:19,800 --> 01:09:21,480 Hey, Tid Dua. 817 01:09:22,059 --> 01:09:24,442 I can accept being drunk. 818 01:09:24,890 --> 01:09:28,403 But I can't accept being addicted to power. 819 01:09:29,280 --> 01:09:32,754 Being drunk, you'll get sober in the morning. 820 01:09:33,076 --> 01:09:35,848 Being addicted to power, you won't realize it to the day you die. 821 01:09:40,183 --> 01:09:41,104 Lord Pijit. 822 01:09:42,262 --> 01:09:44,102 Is that Your Majesty? 823 01:09:44,648 --> 01:09:47,200 Do you still think you are the King? 824 01:09:47,880 --> 01:09:49,640 You want to punish me. 825 01:09:50,400 --> 01:09:52,800 What if you really were the King? 826 01:09:53,462 --> 01:09:55,466 Wouldn't you chop me up and feed the dogs? 827 01:09:56,233 --> 01:09:57,552 Impossible. 828 01:09:58,800 --> 01:10:02,169 I am the King. 829 01:10:03,200 --> 01:10:04,680 The King? 830 01:10:05,605 --> 01:10:06,365 Get this. 831 01:10:06,830 --> 01:10:10,340 I offer this to His Majesty. 832 01:10:17,372 --> 01:10:18,466 Don't. Lord Pijit. 833 01:10:19,979 --> 01:10:20,899 Let him go. 834 01:10:21,636 --> 01:10:22,636 Let him go. 835 01:10:38,650 --> 01:10:43,231 A soldier can accept the truth. 836 01:10:44,949 --> 01:10:49,379 But this time the truth is a little hard. 837 01:10:51,398 --> 01:10:53,598 Come here. Get me up. 838 01:11:06,148 --> 01:11:07,947 Have you seen the buffalo? 839 01:11:08,869 --> 01:11:10,280 The little one? 840 01:11:10,881 --> 01:11:13,920 I've look for him all morning but couldn't find him. 841 01:11:18,292 --> 01:11:19,450 Tui. 842 01:11:19,800 --> 01:11:20,720 Tui. 843 01:11:22,936 --> 01:11:25,720 Just enjoy this meal. I'll pay for it. 844 01:11:42,235 --> 01:11:44,720 Hey, beautiful lady. Where are you going? 845 01:11:45,129 --> 01:11:48,207 I'm looking for my buffalo. Have you seen it? 846 01:11:49,204 --> 01:11:50,003 I saw one. 847 01:11:50,443 --> 01:11:53,323 But I'm not sure if it's yours. 848 01:11:54,080 --> 01:11:55,325 Where did you see it? 849 01:11:56,650 --> 01:11:57,730 Over there. 850 01:12:02,896 --> 01:12:03,856 Let me go. 851 01:12:13,640 --> 01:12:15,000 You want it rough, huh? 852 01:12:41,202 --> 01:12:42,080 Singh. 853 01:13:32,360 --> 01:13:32,960 Go. 854 01:13:42,513 --> 01:13:44,400 That way. Quickly. 855 01:13:54,748 --> 01:13:55,708 Nual. 856 01:14:00,112 --> 01:14:05,028 Don't let them capture me for torture. 857 01:14:06,799 --> 01:14:09,319 You want me to... 858 01:14:10,416 --> 01:14:11,231 Yes. 859 01:14:12,563 --> 01:14:13,621 Stab me. 860 01:14:14,866 --> 01:14:16,106 And you... 861 01:14:17,136 --> 01:14:18,017 You... 862 01:14:18,510 --> 01:14:20,270 I can't do that. 863 01:14:21,915 --> 01:14:23,634 You must do it to me. 864 01:14:24,922 --> 01:14:25,722 I... 865 01:14:26,324 --> 01:14:27,204 I... 866 01:14:28,660 --> 01:14:29,629 Singh. 867 01:14:30,433 --> 01:14:31,440 Singh. 868 01:14:32,200 --> 01:14:34,361 Singh. Don't die. 869 01:14:36,280 --> 01:14:37,280 Singh. 870 01:14:41,948 --> 01:14:42,869 It's that way. 871 01:15:03,080 --> 01:15:09,063 May the gods in heaven help us. 872 01:15:12,370 --> 01:15:17,661 Please don't let Singh die this time. 873 01:16:34,512 --> 01:16:35,271 Follow me. 874 01:16:35,912 --> 01:16:36,712 Quick. 875 01:16:51,076 --> 01:16:52,076 Singh. 876 01:16:59,213 --> 01:17:00,840 Where're the royal guards? 877 01:17:03,120 --> 01:17:04,681 They're all gone. 878 01:17:06,720 --> 01:17:10,047 They didn't come into this temple. 879 01:17:13,459 --> 01:17:14,880 It must because... 880 01:17:16,320 --> 01:17:18,520 of the Holy Buddha. 881 01:17:21,412 --> 01:17:22,379 Singh. 882 01:17:23,906 --> 01:17:25,225 Take a rest. 883 01:17:27,548 --> 01:17:31,012 Use my lap as a pillow. 884 01:17:33,718 --> 01:17:35,036 That might not be proper. 885 01:17:36,100 --> 01:17:39,381 I don't want to take advantage. 886 01:17:40,048 --> 01:17:42,302 I love you with all my heart. 887 01:17:44,697 --> 01:17:47,340 I can even die for you. 888 01:17:51,280 --> 01:17:58,832 Letting you use my lap as a pillow is not a problem. 889 01:17:59,487 --> 01:18:00,760 What did you say? 890 01:18:02,743 --> 01:18:04,024 I said. 891 01:18:06,865 --> 01:18:08,600 I love you. 892 01:18:11,616 --> 01:18:13,040 Oh, my heart. 893 01:18:16,698 --> 01:18:19,129 I have loved you for a long time. 894 01:18:21,168 --> 01:18:23,793 But I didn't quite know my heart. 895 01:18:24,981 --> 01:18:26,200 Until... 896 01:18:26,301 --> 01:18:27,461 Until what? 897 01:18:29,061 --> 01:18:33,590 Until I was about to get killed by the royal guards. 898 01:18:35,524 --> 01:18:40,434 At that moment, I didn't care for my life. 899 01:18:41,731 --> 01:18:43,520 But I was worried about you. 900 01:18:44,741 --> 01:18:46,880 I only thought about you. 901 01:18:54,760 --> 01:19:00,043 I never thought I could be hugely indebted to the royal guards. 902 01:19:02,398 --> 01:19:06,504 Had they not try to rape and kill me, 903 01:19:07,837 --> 01:19:13,599 I wouldn't have known my heart that I love you. 904 01:19:19,171 --> 01:19:20,050 Singh. 905 01:19:33,024 --> 01:19:34,264 Unlike me. 906 01:19:34,998 --> 01:19:37,560 I have known my heart for a long time 907 01:19:38,058 --> 01:19:39,640 that I love you. 908 01:19:44,680 --> 01:19:46,641 From now on, 909 01:19:47,841 --> 01:19:50,081 you may rest assured that I 910 01:19:51,256 --> 01:19:56,895 will only have you in my heart. 911 01:19:58,484 --> 01:20:06,715 And will love you forever. 912 01:20:13,969 --> 01:20:17,895 Lord Rachasongkram is not someone who can be trusted. "Ayutthaya, B.E.2237" 913 01:20:17,920 --> 01:20:23,153 Even though he is a senior official since King Prasart Thong. 914 01:20:24,332 --> 01:20:26,840 And served under King Narai. 915 01:20:28,701 --> 01:20:29,781 But don't forget 916 01:20:30,914 --> 01:20:33,614 that he was a friend of that Greek Phaulkon. 917 01:20:35,486 --> 01:20:40,200 For personal interest, he betrayed his old friend. 918 01:20:41,168 --> 01:20:44,661 A person like this only thinks about himself. 919 01:20:45,626 --> 01:20:47,512 He has a deep thirst for power. 920 01:20:48,633 --> 01:20:50,762 Cannot be trusted. 921 01:20:53,249 --> 01:20:56,403 I might have to return to Viset Chaicharn again 922 01:20:58,043 --> 01:21:02,512 to see out what's real and what's fake 923 01:21:03,482 --> 01:21:04,692 with my own eyes. 924 01:21:20,200 --> 01:21:21,020 No sign of the tax collectors. 925 01:21:21,020 --> 01:21:23,666 No sign of the tax collectors. "Pho Thong Village" 926 01:21:23,666 --> 01:21:23,669 No sign of the tax collectors. 927 01:21:23,980 --> 01:21:29,028 Are you sure they are coming to Pho Thong? 928 01:21:29,040 --> 01:21:32,473 Yes. Lord Rachasongkram has informed me 929 01:21:32,480 --> 01:21:34,418 that they will be coming to this district. 930 01:21:34,443 --> 01:21:39,082 Then why haven't they arrived. Not even a shadow. 931 01:21:48,628 --> 01:21:52,434 Hey. Spread out to round up the villagers. 932 01:21:52,760 --> 01:21:55,440 Take everyone to the ground in front of the temple. 933 01:21:55,765 --> 01:21:58,255 Don't forget to take their properties. 934 01:21:58,280 --> 01:21:59,120 Go! 935 01:22:16,120 --> 01:22:17,040 Let me go. 936 01:22:27,470 --> 01:22:28,480 Nual. 937 01:22:28,880 --> 01:22:29,840 Nual. 938 01:22:30,120 --> 01:22:31,481 Nark. 939 01:22:34,440 --> 01:22:35,160 Nark. 940 01:22:37,046 --> 01:22:37,886 Nark. 941 01:22:46,040 --> 01:22:47,800 You are lucky today. 942 01:22:49,153 --> 01:22:52,783 We are not here to collect tax. 943 01:22:52,808 --> 01:22:58,170 But we have been ordered by His Majesty King Sua, 944 01:23:00,680 --> 01:23:04,840 to take young girls into the capital. 945 01:23:06,807 --> 01:23:09,215 It is the royal command. 946 01:23:09,240 --> 01:23:11,320 No one can disobey. 947 01:23:12,760 --> 01:23:17,335 His Majesty wishes to make you his royal concubines. 948 01:23:17,360 --> 01:23:21,582 Separate the good looking ones from the other. 949 01:23:21,869 --> 01:23:22,509 Go. 950 01:23:26,555 --> 01:23:27,480 You. 951 01:23:30,320 --> 01:23:31,160 No good. 952 01:23:31,800 --> 01:23:33,081 The one in the back too. 953 01:23:35,279 --> 01:23:36,160 Let me see. 954 01:23:43,513 --> 01:23:44,114 You. 955 01:23:44,680 --> 01:23:45,721 Please. 956 01:23:46,600 --> 01:23:47,320 Go. 957 01:23:50,040 --> 01:23:50,961 Get her. 958 01:23:52,115 --> 01:23:52,716 Go. 959 01:23:57,337 --> 01:23:57,937 You! 960 01:24:11,080 --> 01:24:11,760 Nark. 961 01:24:12,069 --> 01:24:13,268 Nark. 962 01:24:14,590 --> 01:24:15,520 Nark. 963 01:24:17,360 --> 01:24:18,800 Nark. 964 01:24:21,508 --> 01:24:22,748 Nark. 965 01:24:25,800 --> 01:24:27,080 Nark. 966 01:24:29,864 --> 01:24:31,480 Nark. 967 01:24:31,871 --> 01:24:33,111 You see? 968 01:24:33,480 --> 01:24:36,761 This is the punishment for disobedience. 969 01:24:37,120 --> 01:24:38,148 Go! 970 01:24:38,160 --> 01:24:39,440 Nark. 971 01:24:41,560 --> 01:24:42,601 Let me go. 972 01:24:43,036 --> 01:24:44,077 Nark. 973 01:24:52,233 --> 01:24:53,582 Something's happened. 974 01:24:54,228 --> 01:24:55,379 What is it? 975 01:24:57,356 --> 01:24:59,040 The royal guards. 976 01:25:00,120 --> 01:25:04,920 They came here and took all the girls. 977 01:25:05,092 --> 01:25:07,012 They said it was King Sua's command. 978 01:25:07,040 --> 01:25:08,320 Who did they take? 979 01:25:09,067 --> 01:25:10,244 Pim, 980 01:25:10,560 --> 01:25:11,582 Mali, 981 01:25:11,607 --> 01:25:12,455 Nual. 982 01:25:12,480 --> 01:25:13,919 Nual too? 983 01:25:14,880 --> 01:25:17,921 Nark the Iron Shin tried to resist. 984 01:25:19,153 --> 01:25:20,615 So he got killed. 985 01:25:20,640 --> 01:25:22,822 Sir, we have to rescue the women. 986 01:25:22,840 --> 01:25:24,059 We must do something. 987 01:25:24,080 --> 01:25:26,535 Or else, the women will all be raped. 988 01:25:26,560 --> 01:25:28,480 We will sneak into their camp. 989 01:25:29,139 --> 01:25:30,695 I know how to get inside. 990 01:25:30,720 --> 01:25:31,989 How will you get in? 991 01:25:32,014 --> 01:25:33,280 Through the pier. 992 01:25:33,916 --> 01:25:35,332 No walls at the pier. 993 01:25:35,720 --> 01:25:37,637 They use the river as the shield. 994 01:25:38,017 --> 01:25:40,737 We will sneak cross the river into their camp. 995 01:26:30,240 --> 01:26:31,441 What's your name? 996 01:26:32,920 --> 01:26:33,865 Nual 997 01:26:34,080 --> 01:26:35,457 Nual sir. 998 01:26:35,760 --> 01:26:36,960 Gorgeous. 999 01:26:38,948 --> 01:26:43,286 I can't believe that rural place like this will have gorgeous girl like you. 1000 01:26:43,591 --> 01:26:45,814 What will King Sua bring us for? 1001 01:26:45,840 --> 01:26:50,080 Guess, what will he take you for? 1002 01:26:51,080 --> 01:26:54,622 You all need to know that this is royal command! 1003 01:26:56,560 --> 01:26:58,120 When you reach the palace, 1004 01:26:59,631 --> 01:27:02,792 You need to show your willingness to give yourself. 1005 01:27:04,264 --> 01:27:08,800 The more you show up, the more he will fond of. 1006 01:27:11,932 --> 01:27:13,480 Any disobedience, 1007 01:27:15,077 --> 01:27:15,917 Die! 1008 01:27:22,274 --> 01:27:23,475 Take them away. 1009 01:27:23,739 --> 01:27:24,419 Come with me. 1010 01:27:24,680 --> 01:27:28,332 Kamhang, take this woman into my tent. 1011 01:27:28,680 --> 01:27:29,692 Yes, sir. 1012 01:27:30,760 --> 01:27:32,200 Hey. Come now. 1013 01:27:33,852 --> 01:27:34,493 Go! 1014 01:27:35,440 --> 01:27:36,200 Go! 1015 01:27:38,680 --> 01:27:39,840 Come with me. 1016 01:27:40,533 --> 01:27:41,622 Where are we going? 1017 01:27:41,647 --> 01:27:42,928 You will know soon. 1018 01:27:56,040 --> 01:27:57,880 Let me go. 1019 01:28:11,629 --> 01:28:12,390 Let me go. 1020 01:28:17,600 --> 01:28:19,520 Can't you understand me? 1021 01:28:19,800 --> 01:28:20,729 You want to get hurt? 1022 01:28:20,754 --> 01:28:22,073 Don't! 1023 01:28:24,080 --> 01:28:25,175 Nual. 1024 01:28:25,200 --> 01:28:26,292 Don't you understand? 1025 01:28:27,920 --> 01:28:28,809 Come here. 1026 01:28:29,120 --> 01:28:29,988 Nual. 1027 01:28:36,250 --> 01:28:37,051 Soldier. 1028 01:28:41,552 --> 01:28:42,273 Soldier. 1029 01:28:42,642 --> 01:28:43,602 Come here. 1030 01:28:46,349 --> 01:28:47,015 Let me go. 1031 01:28:47,040 --> 01:28:49,489 Take this wild cat away and chain her up. 1032 01:28:51,200 --> 01:28:54,401 Starve her until it's time to take her to King Sua. 1033 01:28:54,809 --> 01:28:55,490 Go. 1034 01:29:06,061 --> 01:29:09,465 Chain her up and lock her inside the dock. 1035 01:29:09,480 --> 01:29:10,360 Let me go. 1036 01:29:12,731 --> 01:29:13,891 Don't resist. 1037 01:29:14,279 --> 01:29:15,279 Let me go. 1038 01:29:17,663 --> 01:29:18,925 Help me! 1039 01:29:44,799 --> 01:29:47,410 I and Plod will go to rescue Nual. 1040 01:29:49,951 --> 01:29:52,379 You. Kong and Tomya, 1041 01:29:53,327 --> 01:29:55,395 you go to help the girls in the prison. 1042 01:29:57,182 --> 01:29:59,762 Meet at the dock after you've resuced the girls. 1043 01:30:00,516 --> 01:30:02,997 We will steal the boat from Lord Rachasongkram. 1044 01:30:04,040 --> 01:30:05,629 I'll steal the boat. 1045 01:31:28,961 --> 01:31:29,803 Nual. 1046 01:31:30,074 --> 01:31:30,634 Nual. 1047 01:31:30,981 --> 01:31:31,794 Nual. 1048 01:31:32,160 --> 01:31:32,960 Nual. 1049 01:31:35,840 --> 01:31:36,800 Singh. 1050 01:31:38,606 --> 01:31:40,048 You've come to help me. 1051 01:31:42,160 --> 01:31:44,001 How could I just leave you? 1052 01:32:29,540 --> 01:32:30,180 Hurry up. 1053 01:32:31,006 --> 01:32:32,320 They are coming. Quickly. 1054 01:32:32,520 --> 01:32:33,320 Quickly. 1055 01:33:25,280 --> 01:33:27,338 I will die with you, Singh. 1056 01:33:45,600 --> 01:33:46,401 Singh. 1057 01:33:47,640 --> 01:33:48,440 Singh. 1058 01:33:51,680 --> 01:33:52,800 Carefully. 1059 01:33:54,117 --> 01:33:55,236 Singh, watch out. 1060 01:33:57,360 --> 01:33:58,320 Singh. 1061 01:34:00,581 --> 01:34:01,342 Nual. 1062 01:34:15,400 --> 01:34:17,520 Not yet. Not yet, Singh. 1063 01:34:17,800 --> 01:34:19,360 They are coming to kill us. 1064 01:34:20,049 --> 01:34:21,320 Tubtim. 1065 01:34:21,570 --> 01:34:24,645 They were going to rape Tubtim. 1066 01:34:25,029 --> 01:34:26,480 We have to help Tubtim. 1067 01:34:27,694 --> 01:34:30,473 We need to hurry up. They are coming to kill us. 1068 01:34:54,676 --> 01:34:55,578 Tomya. 1069 01:34:57,120 --> 01:34:58,864 Come on. 1070 01:35:00,000 --> 01:35:01,413 Where's Singh? 1071 01:35:01,438 --> 01:35:02,920 He went to help Nual. 1072 01:35:03,902 --> 01:35:05,676 Haven't seen him back since. 1073 01:35:09,342 --> 01:35:10,422 Let me go. 1074 01:35:19,040 --> 01:35:20,521 Tubtim. 1075 01:35:24,800 --> 01:35:26,059 Singh. 1076 01:35:26,640 --> 01:35:27,490 Singh. 1077 01:35:28,840 --> 01:35:30,320 You've come to help me. 1078 01:35:31,020 --> 01:35:32,320 - Sir. - What is it? 1079 01:35:32,566 --> 01:35:34,278 The prisoners are escaping. 1080 01:35:34,303 --> 01:35:35,255 The prisoners? 1081 01:35:35,280 --> 01:35:36,160 Yes, sir. 1082 01:35:44,560 --> 01:35:47,120 Capture them. Don't let them get away. 1083 01:35:48,630 --> 01:35:50,215 They are getting away in the boat, sir. 1084 01:35:50,240 --> 01:35:52,295 - Hurry up. This way. - Where's Plod. 1085 01:35:52,320 --> 01:35:53,600 Plod got killed by the soldier. 1086 01:35:54,960 --> 01:35:55,561 Plod. 1087 01:36:04,715 --> 01:36:06,600 Capture them. Don't let them get away. 1088 01:36:07,080 --> 01:36:08,520 Get in the boat. 1089 01:36:12,200 --> 01:36:12,921 Go. 1090 01:36:38,087 --> 01:36:40,480 Who's firing the gun in the river over there? 1091 01:36:44,237 --> 01:36:46,200 - Rachamangsan. - Your Majesty. 1092 01:36:46,720 --> 01:36:49,544 Take the Destroyer boat to investigate. 1093 01:36:57,360 --> 01:36:58,495 Quick. 1094 01:36:58,520 --> 01:37:00,440 All three boats, stop immediately. 1095 01:37:04,591 --> 01:37:07,055 Don't stop. We can almost catch them. 1096 01:37:07,080 --> 01:37:08,360 Follow them. 1097 01:37:09,917 --> 01:37:10,757 Hurry up. 1098 01:37:13,385 --> 01:37:15,177 All three boats, stop immediately. 1099 01:37:15,335 --> 01:37:16,855 This is His Majesty's command. 1100 01:37:16,880 --> 01:37:17,735 Don't stop. 1101 01:37:17,760 --> 01:37:18,975 Follow them. 1102 01:37:19,000 --> 01:37:20,520 Fire one over them. 1103 01:37:20,882 --> 01:37:23,575 If they still don't stop. Fire at the middle of the boat. 1104 01:37:23,600 --> 01:37:24,361 Fire. 1105 01:37:35,158 --> 01:37:35,798 Stop. 1106 01:37:36,771 --> 01:37:38,535 What is all the matter? 1107 01:37:38,560 --> 01:37:42,466 Why did Lord Rachasongkram's men follow these people? 1108 01:37:42,480 --> 01:37:43,560 Your Majesty. 1109 01:37:44,296 --> 01:37:48,615 Lord Rachasongkram's men tried to capture a man named Singh. 1110 01:37:49,072 --> 01:37:52,091 He broke into the camp and took a girl named Nual. 1111 01:37:52,579 --> 01:37:54,490 The girl whom Lord Rachasongkram 1112 01:37:54,780 --> 01:37:57,122 intends to offer Your Majesty. 1113 01:37:57,455 --> 01:37:58,735 According to the law, 1114 01:37:59,200 --> 01:38:03,400 it is death penalty, Your Majesty. 1115 01:38:03,407 --> 01:38:05,655 Release Lord Rachasongkram's people. 1116 01:38:05,680 --> 01:38:06,320 Go. 1117 01:38:07,239 --> 01:38:07,946 Go. 1118 01:38:08,080 --> 01:38:08,860 Go. 1119 01:38:16,127 --> 01:38:17,007 Go. 1120 01:38:22,865 --> 01:38:23,664 Father. 1121 01:38:24,000 --> 01:38:25,024 Tubtim. 1122 01:38:25,840 --> 01:38:27,320 How is it, my daughter? 1123 01:38:28,920 --> 01:38:29,899 Tubtim. 1124 01:38:33,621 --> 01:38:34,982 Is that Lord Pichai? 1125 01:38:48,678 --> 01:38:49,932 Yes, Your Majesty. 1126 01:38:49,957 --> 01:38:51,076 Why did you 1127 01:38:51,680 --> 01:38:55,508 let your villagers offend Lord Rachasongkram? 1128 01:38:56,301 --> 01:38:58,200 Aren't you aware 1129 01:38:58,718 --> 01:39:02,259 that Lord Rachasongkram follows my order? 1130 01:39:02,284 --> 01:39:05,163 I know full well, Your Majesty. 1131 01:39:06,388 --> 01:39:07,720 - But... - But what? 1132 01:39:08,376 --> 01:39:12,548 Singh and Nual are husband and wife. 1133 01:39:12,894 --> 01:39:17,970 When Lord Rachasongkram took away his wife, 1134 01:39:18,357 --> 01:39:22,735 Singh must try to bring her back, Your Majesty. 1135 01:39:24,516 --> 01:39:26,796 Even if it is against the law. 1136 01:39:27,388 --> 01:39:29,579 And the punishment is death? 1137 01:39:29,600 --> 01:39:32,080 You can chop off my head. 1138 01:39:32,377 --> 01:39:34,880 - But if anyone dares to hurt Nual, I can't stand it. - Singh. 1139 01:39:35,301 --> 01:39:36,520 Shut up, Singh. 1140 01:39:36,943 --> 01:39:38,063 Keep your head down. 1141 01:39:38,330 --> 01:39:39,720 Don't look at His Majesty. 1142 01:39:42,642 --> 01:39:46,175 May His Majesty have mercy with Singh and Nual. 1143 01:39:46,200 --> 01:39:47,401 Please, Your Majesty. 1144 01:39:47,649 --> 01:39:49,360 They broke the law. 1145 01:39:49,618 --> 01:39:51,208 The punishment is clear. 1146 01:39:51,209 --> 01:39:56,181 I broke the law because I refused to be your wife? 1147 01:39:58,531 --> 01:39:59,759 Not at all. 1148 01:40:00,673 --> 01:40:05,204 But Singh and his men sneaked into the camp 1149 01:40:05,786 --> 01:40:08,392 and killed several of my men. 1150 01:40:08,594 --> 01:40:12,626 I must investigate about this matter. 1151 01:40:13,827 --> 01:40:17,595 But for now, take Singh and Nual away. 1152 01:40:18,419 --> 01:40:22,659 Chain them up and lock them inside your residence. 1153 01:40:23,657 --> 01:40:26,537 Tomorrow, bring Nual 1154 01:40:26,750 --> 01:40:28,423 onto the boat with me. 1155 01:40:29,714 --> 01:40:30,874 For Singh, 1156 01:40:32,937 --> 01:40:35,110 I shall give him a sentence later. 1157 01:40:35,585 --> 01:40:36,866 Yes, Your Majesty. 1158 01:40:45,953 --> 01:40:48,920 Maen, take Tubtim to her room. I'll be back. 1159 01:41:00,760 --> 01:41:04,524 Kong. Chain your friend to that pole. 1160 01:41:05,572 --> 01:41:06,587 Yes, sir. 1161 01:41:15,456 --> 01:41:16,935 I'm really sorry 1162 01:41:18,086 --> 01:41:20,280 that I have arrest you two 1163 01:41:20,775 --> 01:41:22,815 per King Sua's order. 1164 01:41:22,840 --> 01:41:26,023 Can you not chain Nual? 1165 01:41:26,048 --> 01:41:27,560 I have to chain 1166 01:41:28,000 --> 01:41:31,946 both of you, as it's His Majesty's order. 1167 01:41:32,231 --> 01:41:34,540 I'd like to beg you one more time. 1168 01:41:34,969 --> 01:41:36,360 She is all bruised up. 1169 01:41:36,605 --> 01:41:38,804 She can't possibly escape anywhere. 1170 01:41:40,774 --> 01:41:41,534 Alright. 1171 01:41:41,559 --> 01:41:43,017 I will not chain Nual. 1172 01:41:43,040 --> 01:41:45,119 But if His Majesty knew about this 1173 01:41:45,802 --> 01:41:49,215 I would get the same punishment as yours. 1174 01:41:49,240 --> 01:41:52,782 I will not forget your mercy. 1175 01:42:45,535 --> 01:42:51,509 Tomorrow, I will be taken from you. 1176 01:42:52,022 --> 01:42:57,571 Tonight, let me lie down on your chest. 1177 01:43:02,699 --> 01:43:05,274 Let me be your wife tonight. 1178 01:43:12,298 --> 01:43:17,149 Nual. Now you have been chosen as a royal concubine 1179 01:43:17,400 --> 01:43:19,595 of King Sua per his command. 1180 01:43:21,240 --> 01:43:24,584 If I touch your body, 1181 01:43:26,993 --> 01:43:28,798 you will be tainted. 1182 01:43:30,522 --> 01:43:32,841 If things got to the King's ears, 1183 01:43:33,560 --> 01:43:34,760 you will be punished. 1184 01:43:36,003 --> 01:43:38,399 If I ever touch you 1185 01:43:40,808 --> 01:43:42,438 you will be guilty. 1186 01:43:45,564 --> 01:43:47,478 I do everything for you. 1187 01:43:49,936 --> 01:43:54,267 Even if it is against my heart. 1188 01:43:56,190 --> 01:43:58,751 I only want you to be safe from harm. 1189 01:44:00,695 --> 01:44:02,160 I will accept it. 1190 01:44:05,259 --> 01:44:09,300 Remember, from now on, 1191 01:44:11,247 --> 01:44:13,931 you are not the same person. 1192 01:44:16,318 --> 01:44:18,790 You are the King's concubine. 1193 01:44:19,887 --> 01:44:20,807 No. 1194 01:45:03,008 --> 01:45:06,087 His Majesty will travel back to Ayutthaya. 1195 01:45:06,336 --> 01:45:09,337 He ordered me to take Nual. 1196 01:45:09,795 --> 01:45:11,414 Isn't it tomorrow? 1197 01:45:11,439 --> 01:45:12,960 His Majesty wants her to go tonight. 1198 01:45:21,773 --> 01:45:22,453 Nual. 1199 01:45:24,030 --> 01:45:25,109 You'll have to go with me. 1200 01:45:25,541 --> 01:45:26,781 Where are you taking me? 1201 01:45:27,004 --> 01:45:32,142 Lord Rachasongkram offers you to be the King's concubine. 1202 01:45:37,732 --> 01:45:38,891 I won't go. 1203 01:45:39,157 --> 01:45:40,291 You cannot refuese. 1204 01:45:41,227 --> 01:45:42,954 This is the King's order. 1205 01:45:45,788 --> 01:45:46,947 But you have to go. 1206 01:45:49,840 --> 01:45:50,960 You know? 1207 01:45:52,777 --> 01:45:56,759 Disobedience means death. 1208 01:45:58,390 --> 01:46:00,190 I am willing to die. 1209 01:46:00,792 --> 01:46:02,880 It's not only you. 1210 01:46:04,178 --> 01:46:08,118 But your father will also be punished. 1211 01:46:11,780 --> 01:46:13,000 You must go. 1212 01:46:16,518 --> 01:46:18,735 Singh. Have you lost your love in me? 1213 01:46:21,380 --> 01:46:26,446 If there's anything that I love more than you, 1214 01:46:30,149 --> 01:46:32,118 it's the love for your safety. 1215 01:46:33,754 --> 01:46:35,160 You must go, Nual. 1216 01:46:48,557 --> 01:46:49,880 I will go. 1217 01:46:52,728 --> 01:46:55,680 But I will not be King Sua's wife. 1218 01:48:39,141 --> 01:48:41,087 Hey, Lord Pichai. 1219 01:48:41,915 --> 01:48:43,532 Why did you let me wait? 1220 01:48:43,557 --> 01:48:45,712 What do you want, Kamhang? 1221 01:48:52,037 --> 01:48:56,322 This King's decree is for Lord Rachasongkram 1222 01:48:56,958 --> 01:49:02,518 to bring the criminal named Singh 1223 01:49:03,025 --> 01:49:05,501 to receive punishment in Ayutthaya. 1224 01:49:05,526 --> 01:49:07,879 Are you going to take him at this moment? 1225 01:49:07,904 --> 01:49:09,118 At this moment. 1226 01:49:10,110 --> 01:49:11,030 Kong, 1227 01:49:11,532 --> 01:49:13,139 bring Singh 1228 01:49:13,164 --> 01:49:14,644 to Kamhang at this moment. 1229 01:49:15,436 --> 01:49:16,316 Yes, sir. 1230 01:49:34,680 --> 01:49:35,680 Beautiful. 1231 01:49:36,774 --> 01:49:39,993 His Majesty will be pleased. 1232 01:49:41,632 --> 01:49:43,040 Right, Chim. 1233 01:49:44,782 --> 01:49:47,095 Puek, come to help me. 1234 01:49:51,800 --> 01:49:53,062 Keep. 1235 01:50:03,527 --> 01:50:06,478 I will bring you to see King Sua. 1236 01:50:07,142 --> 01:50:10,306 You will become a royal concubine. 1237 01:50:33,014 --> 01:50:33,734 Go. 1238 01:50:58,480 --> 01:51:02,274 His Majesty ordered me to bring in the prisoner. 1239 01:51:02,299 --> 01:51:05,908 You won't let me bring the prisoner to His Majesty? 1240 01:51:05,920 --> 01:51:07,680 Your duty is done. 1241 01:51:08,157 --> 01:51:10,517 From now on, it's my responsibility. 1242 01:51:11,160 --> 01:51:13,080 You can take a rest. 1243 01:51:14,778 --> 01:51:16,610 Wait to be called for reward 1244 01:51:17,220 --> 01:51:21,642 for bringing in the criminal. 1245 01:51:30,115 --> 01:51:30,955 Go. 1246 01:51:49,696 --> 01:51:50,735 What are you waiting for? 1247 01:51:50,760 --> 01:51:52,655 His Majesty is waiting for you over there. 1248 01:51:52,680 --> 01:51:53,520 Go. 1249 01:51:54,440 --> 01:51:55,640 Go ahead. Quickly. 1250 01:51:56,460 --> 01:51:57,219 Go. 1251 01:52:00,696 --> 01:52:01,616 Go in. 1252 01:52:04,816 --> 01:52:05,776 Go in. 1253 01:52:29,895 --> 01:52:30,694 Well, what? 1254 01:52:31,074 --> 01:52:32,074 How? 1255 01:52:32,804 --> 01:52:37,295 His Majesty allows you to get into 1256 01:52:37,320 --> 01:52:39,240 the inner part of the palace. 1257 01:52:40,279 --> 01:52:45,157 Isn't the inner part is prohibited for any men to enter? 1258 01:52:45,480 --> 01:52:51,337 His Majesty allows you to enter the inner part of the palace. 1259 01:52:59,814 --> 01:53:00,693 Uh. 1260 01:53:02,442 --> 01:53:04,840 Maybe my head was already chopped off 1261 01:53:05,514 --> 01:53:06,834 and this is heaven. 1262 01:53:08,188 --> 01:53:12,068 You are not dead, and this is not heaven. 1263 01:53:12,080 --> 01:53:13,975 This is the inner part of the palace. 1264 01:53:14,000 --> 01:53:17,423 No man is allowed to enter this area, 1265 01:53:17,640 --> 01:53:20,720 unless His Majesty gives permission. 1266 01:53:23,093 --> 01:53:24,012 But... 1267 01:53:24,880 --> 01:53:26,280 But where is His Majesty? 1268 01:53:26,995 --> 01:53:28,555 I can only see angels. 1269 01:53:29,278 --> 01:53:31,204 He is coming out soon. 1270 01:53:31,533 --> 01:53:34,252 Go crouch in front of the throne. 1271 01:53:44,862 --> 01:53:48,421 His Majesty the King. 1272 01:53:49,811 --> 01:53:51,440 Keep your head down. Don't look. 1273 01:54:16,391 --> 01:54:17,391 Singh, 1274 01:54:18,948 --> 01:54:20,600 lift your head up to look at me. 1275 01:54:32,787 --> 01:54:34,313 Do you remember me? 1276 01:54:35,758 --> 01:54:37,360 You used to punch me 1277 01:54:37,603 --> 01:54:41,040 until I couldn't open one of my eyes. 1278 01:54:45,590 --> 01:54:47,070 But your punch... 1279 01:54:48,246 --> 01:54:51,567 has made me see clearer 1280 01:54:51,854 --> 01:54:53,712 after having been blind for a long time. 1281 01:54:55,657 --> 01:54:57,240 Do tell me, 1282 01:54:57,848 --> 01:55:04,704 who have been using my name to collect tax unfairly from the villagers. 1283 01:55:05,887 --> 01:55:06,960 Singh. 1284 01:55:08,349 --> 01:55:10,480 Even though you won't speak, I know. 1285 01:55:12,316 --> 01:55:13,840 I have known it for quite some time. 1286 01:55:14,887 --> 01:55:17,431 They are Lord Rachasongkram and his men. 1287 01:55:17,847 --> 01:55:19,806 Kamhang and Samdang. 1288 01:55:20,369 --> 01:55:21,493 You know? 1289 01:55:23,332 --> 01:55:25,892 The reason why I went fishing at Viset Chaicharn 1290 01:55:26,788 --> 01:55:29,321 was to find out the truth 1291 01:55:30,139 --> 01:55:35,478 about who has been using my name to oppress people. 1292 01:55:38,366 --> 01:55:40,200 And I saw it with my own eyes. 1293 01:55:41,372 --> 01:55:45,335 But you almost got assassinated by the traitors. 1294 01:55:45,360 --> 01:55:47,600 Fortunately you were there to help me. 1295 01:55:48,539 --> 01:55:50,560 What you have done for me, 1296 01:55:51,280 --> 01:55:52,980 I have to pay you back in full. 1297 01:55:53,005 --> 01:55:55,368 I don't want anything in return. 1298 01:55:55,853 --> 01:55:59,478 I did it just to protect Tid Dua, 1299 01:56:00,000 --> 01:56:02,154 my blood brother. 1300 01:56:03,587 --> 01:56:08,212 That's the important reason why I need to reward you. 1301 01:56:10,365 --> 01:56:11,366 But... 1302 01:56:15,811 --> 01:56:17,600 what kind of reward, Tong-on? 1303 01:56:20,578 --> 01:56:24,235 A royal wife should be deserving, Your Majesty. 1304 01:56:26,299 --> 01:56:27,618 Right. Very deserving. 1305 01:56:28,858 --> 01:56:29,778 Hey, Singh. 1306 01:56:30,932 --> 01:56:36,017 You can take anyone you like. 1307 01:56:43,043 --> 01:56:45,103 How about this one? 1308 01:56:46,416 --> 01:56:48,336 She is the prettiest in the land. 1309 01:56:48,723 --> 01:56:50,524 Or maybe this one. 1310 01:56:52,792 --> 01:56:54,580 She is such fine looking. 1311 01:56:55,044 --> 01:56:56,684 Very deserving of you. 1312 01:56:58,641 --> 01:57:00,160 Or how about this one? 1313 01:57:01,363 --> 01:57:05,160 The one who led you in here. 1314 01:57:09,322 --> 01:57:13,321 I don't want any royal wife, Your Majesty. 1315 01:57:17,092 --> 01:57:18,845 They are not pretty enough? 1316 01:57:20,295 --> 01:57:23,600 These are the most beautiful ladies in this land. 1317 01:57:25,370 --> 01:57:28,290 You can't find anyone more beautiful. 1318 01:57:28,614 --> 01:57:32,884 I don't want any woman, Your Majesty. 1319 01:57:34,281 --> 01:57:37,790 I believe there is another lady 1320 01:57:38,600 --> 01:57:42,415 whom Singh cannot refuse, Your Majesty. 1321 01:57:42,674 --> 01:57:46,423 There is no woman in this kingdom that I desire. 1322 01:57:47,040 --> 01:57:52,235 There is one that he will be pleased. 1323 01:57:54,735 --> 01:57:55,790 Follow me. 1324 01:57:57,998 --> 01:57:59,158 Singh, 1325 01:58:00,711 --> 01:58:01,920 follow Tong-on. 1326 01:58:02,360 --> 01:58:03,423 Go. 1327 01:58:03,606 --> 01:58:06,535 But, about the people who committed crimes on your behalf... 1328 01:58:06,560 --> 01:58:07,215 Your Majesty? 1329 01:58:07,240 --> 01:58:09,760 Oh, that can wait. 1330 01:58:10,246 --> 01:58:12,927 Now you go to take a look at your royal wife. 1331 01:58:13,369 --> 01:58:17,170 If you still don't like her, then I can find you another one. 1332 01:58:19,351 --> 01:58:20,231 Go. 1333 01:58:20,240 --> 01:58:21,480 Come. 1334 01:58:22,153 --> 01:58:23,161 - Go. - Yes, Your Majesty. 1335 01:58:23,162 --> 01:58:24,440 Go. Follow Tong-on. 1336 01:58:25,040 --> 01:58:25,840 Come. 1337 01:58:33,120 --> 01:58:34,241 Quickly. 1338 01:58:39,185 --> 01:58:43,356 You cannot refuse. It would be a royal insult. 1339 01:58:44,107 --> 01:58:45,754 Death penalty. 1340 01:58:46,010 --> 01:58:47,371 But I don't want. 1341 01:58:48,370 --> 01:58:51,317 Wait until you see your royal wife. 1342 01:58:51,584 --> 01:58:54,309 You might forget Nual. 1343 01:58:55,120 --> 01:58:59,143 I will never forget Nual. 1344 01:59:01,037 --> 01:59:02,317 Wait and see. 1345 01:59:04,230 --> 01:59:05,760 Here. 1346 01:59:07,086 --> 01:59:09,848 Your royal wife is waiting for you up there. 1347 01:59:10,720 --> 01:59:11,641 Get in. 1348 01:59:12,107 --> 01:59:13,720 I don't want any woman. 1349 01:59:13,920 --> 01:59:16,960 I only want Nual as my wife. 1350 01:59:17,360 --> 01:59:18,760 Wait. Wait. Get in. 1351 01:59:18,778 --> 01:59:23,221 Go to see the face of your royal wife. She's a beauty. 1352 01:59:23,246 --> 01:59:24,480 Believe me. 1353 01:59:24,880 --> 01:59:26,000 I said I won't go. 1354 01:59:26,040 --> 01:59:27,361 Believe me, Singh. 1355 01:59:28,800 --> 01:59:29,680 Such a beauty. 1356 01:59:30,409 --> 01:59:32,754 You will forget Nual. Believe me. 1357 01:59:32,760 --> 01:59:34,120 Go up the stairs. 1358 01:59:35,278 --> 01:59:35,975 Up the stairs. 1359 01:59:36,000 --> 01:59:37,095 Go on, Singh. 1360 01:59:37,120 --> 01:59:37,950 Go. 1361 01:59:58,783 --> 02:00:00,342 Is this the royal wife? 1362 02:00:03,905 --> 02:00:05,543 Oh, go away, Chim. 1363 02:00:05,798 --> 02:00:07,400 Ugh. You destroyed the moment. 1364 02:00:16,415 --> 02:00:17,512 Singh. 1365 02:00:21,360 --> 02:00:22,480 Nual. 1366 02:00:26,880 --> 02:00:27,761 Singh. 1367 02:00:41,852 --> 02:00:43,739 Pantai Norasingh. 1368 02:00:45,085 --> 02:00:47,240 Pantai Norasingh. 1369 02:00:48,012 --> 02:00:50,014 Pantai Norasingh. 1370 02:01:06,259 --> 02:01:07,260 Singh, come quickly. 1371 02:01:07,989 --> 02:01:09,598 Sit down. Sit. 1372 02:01:09,798 --> 02:01:11,000 Nual. Sit down. 1373 02:01:13,386 --> 02:01:14,186 Nual. 1374 02:01:17,219 --> 02:01:19,583 Do it. Like this. 1375 02:01:22,677 --> 02:01:25,090 Who is Pantai Norasingh? 1376 02:01:25,828 --> 02:01:27,528 It is you, sir. 1377 02:01:30,233 --> 02:01:32,668 His Majesty has appointed you 1378 02:01:34,387 --> 02:01:37,908 the title of Pantai Norasingh. 1379 02:01:38,575 --> 02:01:41,895 With possession of a thousand fields. 1380 02:01:41,920 --> 02:01:45,028 I am Pantai Norasingh? 1381 02:01:45,672 --> 02:01:46,592 Yes, sir. 1382 02:01:49,828 --> 02:01:52,800 And His Majesty wishes to see you now. 1383 02:02:15,270 --> 02:02:17,872 So here's my steersman. 1384 02:02:19,314 --> 02:02:20,918 You must have been fully rested. 1385 02:02:23,655 --> 02:02:24,935 Well, the royal wife? 1386 02:02:24,960 --> 02:02:28,356 It is your great mercy, Your Majesty. 1387 02:02:29,695 --> 02:02:32,723 What did you say the people call me? 1388 02:02:33,120 --> 02:02:35,051 Leprous dog, Your Majesty. 1389 02:02:36,651 --> 02:02:39,098 Leprous dog, right? 1390 02:02:42,560 --> 02:02:47,458 The people think that it's Your Majesty's order to collect tax. 1391 02:02:47,480 --> 02:02:49,120 Do you think it's me who did it? 1392 02:02:49,310 --> 02:02:51,111 If it's Tid Dua, 1393 02:02:52,293 --> 02:02:53,423 absolutely not, Your Majesty. 1394 02:02:53,424 --> 02:02:55,024 What if it's King Sua? 1395 02:03:01,037 --> 02:03:07,280 Do you think it's Lord Rachasongkram who is behind this treacherous plot? 1396 02:03:07,744 --> 02:03:12,505 I don't have any proof to incriminate Lord Rachasongkram. 1397 02:03:14,337 --> 02:03:15,629 But you believe it's him. 1398 02:03:16,994 --> 02:03:21,715 Lord Rachasongkram hates King Sua as much as other people. 1399 02:03:24,623 --> 02:03:25,703 Is that so? 1400 02:03:26,651 --> 02:03:30,379 Lord Rachasongkram has served six kings. 1401 02:03:31,074 --> 02:03:35,708 Since King Prasartthong until my reign. 1402 02:03:35,964 --> 02:03:38,286 He is one of the most trusted. 1403 02:03:39,096 --> 02:03:41,978 So it is hard to guess as to why 1404 02:03:42,485 --> 02:03:45,153 Lord Rachasongkram has been using my name. 1405 02:03:46,670 --> 02:03:50,356 So that the people hate,Your Majesty. 1406 02:03:51,006 --> 02:03:53,166 - Hate me? - Yes, Your Majesty. 1407 02:03:54,012 --> 02:03:54,786 For what? 1408 02:03:54,972 --> 02:03:59,684 I do believe that Lord Rachasongkram is ambitious. 1409 02:04:00,234 --> 02:04:02,325 He must have had a treacherous plot. 1410 02:04:02,559 --> 02:04:03,759 Hard to believe. 1411 02:04:04,467 --> 02:04:08,189 Lord Rachasongkram is someone I trust the most. 1412 02:04:08,214 --> 02:04:11,095 The most trusted, Your Majesty, 1413 02:04:11,462 --> 02:04:13,582 is the most suspicious person. 1414 02:04:17,617 --> 02:04:18,457 Rachamangsan, 1415 02:04:18,482 --> 02:04:19,483 Yes, Your Majesty. 1416 02:04:20,011 --> 02:04:21,732 arrest Kamhang 1417 02:04:22,333 --> 02:04:23,960 and force him to confess. 1418 02:04:24,214 --> 02:04:25,294 Yes, Your Majesty. 1419 02:04:33,975 --> 02:04:38,218 Tell me, what is the rebel's plan of Lord Rachasongkram? 1420 02:04:39,738 --> 02:04:41,339 I don't know. 1421 02:04:41,948 --> 02:04:43,091 With my honor. 1422 02:04:43,702 --> 02:04:45,646 I really don't know the plan. 1423 02:04:59,320 --> 02:05:00,216 My Lord. 1424 02:05:04,375 --> 02:05:05,175 My Lord. 1425 02:05:05,671 --> 02:05:06,391 My Lord. 1426 02:05:07,412 --> 02:05:08,372 My Lord. 1427 02:05:10,563 --> 02:05:11,723 What is it? 1428 02:05:11,748 --> 02:05:13,669 Kamhang has been executed. 1429 02:05:17,223 --> 02:05:20,655 He seemed to have been tortured before death. 1430 02:05:20,680 --> 02:05:23,457 Then he must have exposed our plot. 1431 02:05:23,482 --> 02:05:26,575 King Sua commanded Lord Pijit to prepare the army. 1432 02:05:26,800 --> 02:05:30,120 Then the royal army will arrive here soon. 1433 02:05:30,156 --> 02:05:32,080 - You. - yes, sir. 1434 02:05:32,497 --> 02:05:34,715 Prepare the boat the the rowers now. 1435 02:05:35,560 --> 02:05:37,320 We will move out this evening. 1436 02:05:37,335 --> 02:05:39,280 Where are we going? 1437 02:05:39,981 --> 02:05:41,543 Burmese border. 1438 02:05:43,624 --> 02:05:46,400 Many people in that area don't like King Sua. 1439 02:05:48,165 --> 02:05:51,727 Once we get there, we will be safe. 1440 02:05:51,829 --> 02:05:54,614 Which route will we use as an escape route? 1441 02:05:56,428 --> 02:05:58,320 The Three Thousand Crocodiles route. 1442 02:06:00,817 --> 02:06:02,786 Up the Chaiyo river. 1443 02:06:04,887 --> 02:06:08,575 We have to use small boats because of the rough torrent. 1444 02:06:08,600 --> 02:06:11,825 Full of rocks in the river. 1445 02:06:11,850 --> 02:06:14,732 So King Sua must not dare to follow. 1446 02:06:15,672 --> 02:06:18,553 Because the royal boats will not be able to pass. 1447 02:06:18,898 --> 02:06:20,513 That's why I choose this route. 1448 02:06:21,073 --> 02:06:24,435 King Sua will be at the end of his wits to follow me. 1449 02:06:24,760 --> 02:06:27,080 We will be able to reach our destination. 1450 02:07:49,840 --> 02:07:52,401 Stop Here. Pantai Norasingh. 1451 02:08:24,885 --> 02:08:26,695 I think it is this location 1452 02:08:26,720 --> 02:08:29,799 that Lord Rachasongkram stayed last night. 1453 02:08:33,753 --> 02:08:35,385 The ashes are still fresh. 1454 02:08:36,303 --> 02:08:38,260 They must have just moved out. 1455 02:08:41,278 --> 02:08:43,363 Hurry up. We are almost at the border. 1456 02:08:45,280 --> 02:08:46,721 Hurry up. Lord Pijit. 1457 02:08:47,467 --> 02:08:49,640 It's the nature of an old man. 1458 02:08:50,113 --> 02:08:52,037 You'll know it when you're old. 1459 02:08:52,640 --> 02:08:54,483 Let me help carry you. 1460 02:08:55,200 --> 02:08:56,160 Thank you. 1461 02:09:00,766 --> 02:09:04,002 Enemy is coming! 1462 02:09:09,601 --> 02:09:10,923 This is it. 1463 02:09:11,261 --> 02:09:13,266 This is the Burmese village. 1464 02:09:15,694 --> 02:09:18,780 Then we are out of King Sua's reach. 1465 02:09:19,581 --> 02:09:22,236 Not so fast, Lord Rachasongkram. 1466 02:09:26,043 --> 02:09:27,880 Do you really want to fight me? 1467 02:09:28,337 --> 02:09:31,615 If you don't let me go, we'll have to fight. 1468 02:09:31,640 --> 02:09:35,205 If this is your wish, then it is up to you. 1469 02:11:26,320 --> 02:11:28,669 You are not going to bring back to Ayutthaya. 1470 02:11:29,160 --> 02:11:31,566 You see, I got help from my friends. 1471 02:11:32,499 --> 02:11:34,183 I'm the Lord of Ayutthaya. 1472 02:11:35,059 --> 02:11:38,075 This is an internal affair. Ava has nothing to do with it. 1473 02:11:38,640 --> 02:11:40,841 If you should decide to help Lord Rachasongkram, 1474 02:11:41,422 --> 02:11:45,278 we will not be able to avoid the war. 1475 02:11:45,841 --> 02:11:46,792 Help me. 1476 02:11:48,557 --> 02:11:50,630 Help me from this tyrant. 1477 02:11:50,655 --> 02:11:52,499 I have consulted with my brother. 1478 02:11:53,006 --> 02:11:57,934 He doesn't agree with helping you. 1479 02:11:57,959 --> 02:11:58,720 Why? 1480 02:11:59,800 --> 02:12:00,960 Why not? 1481 02:12:00,985 --> 02:12:04,614 Because Ava is not ready to confront Siam. 1482 02:12:04,855 --> 02:12:06,779 If you help me, 1483 02:12:07,198 --> 02:12:09,322 when I've become the King 1484 02:12:10,040 --> 02:12:12,892 I will repay you in full. 1485 02:12:12,917 --> 02:12:16,294 But now King Sua is the Lord of Ayutthaya. 1486 02:12:16,589 --> 02:12:18,320 He is a friend to Ava. 1487 02:12:37,486 --> 02:12:40,332 I give up. I give up, Your Majesty. 1488 02:12:40,812 --> 02:12:42,552 Even though you don't die here, 1489 02:12:43,182 --> 02:12:45,247 you are going to be executed anyway. 1490 02:12:46,760 --> 02:12:48,524 Sanpetch Palace 1491 02:12:52,880 --> 02:12:56,747 Lord Pijit, think more carefully next time. 1492 02:13:13,911 --> 02:13:14,993 Hey, Singh. 1493 02:13:15,773 --> 02:13:18,658 I've put down the resistance, and the kingdom is peaceful. 1494 02:13:19,275 --> 02:13:22,882 I wish to go fishing again. 1495 02:13:24,084 --> 02:13:26,970 Where do you want to go fishing, Your Majesty? 1496 02:13:29,399 --> 02:13:32,216 Sakornburi. What do you think? 1497 02:13:32,448 --> 02:13:35,177 Are you going through Kok Kham canal, Your Majesty? 1498 02:13:35,202 --> 02:13:36,200 Right. 1499 02:13:36,574 --> 02:13:38,419 It must be Kok Kham canal. 1500 02:13:39,800 --> 02:13:44,028 Kok Kham Canal has thirty two sharp curves. 1501 02:13:44,292 --> 02:13:45,949 It will not be convenient for you. 1502 02:13:45,974 --> 02:13:49,575 It is better to go via Tha Chin river, Your Majesty. 1503 02:13:51,580 --> 02:13:53,262 You don't know anything. 1504 02:13:54,153 --> 02:13:57,934 I want to fish where there are a lot of carps. It's Kok Kham canal, 1505 02:13:58,293 --> 02:14:00,270 not Tha Chin river. 1506 02:14:04,747 --> 02:14:05,750 But... 1507 02:14:06,757 --> 02:14:10,525 But it would be good if you can move the carps from Kok Kham canal 1508 02:14:10,849 --> 02:14:13,735 into Tha Chin river. 1509 02:14:14,920 --> 02:14:18,544 The river of Kok Kham canal is quite rough, because the canal is narrow. 1510 02:14:19,264 --> 02:14:22,340 Too many sharp curves. It might be dangerous. 1511 02:14:22,360 --> 02:14:26,889 Pantai Norasingh might make a mistake and let the boat hit the bank. 1512 02:14:28,524 --> 02:14:33,653 Listen, Singh have steered the Ekachai boat through Chaiyok river. 1513 02:14:34,332 --> 02:14:37,739 It's impossible that he will allow the Ekachai boat to hit the bank. 1514 02:14:49,626 --> 02:14:50,829 Kong. Tomya. 1515 02:14:51,200 --> 02:14:55,280 What are you doing here? Come up to my residence. 1516 02:14:55,560 --> 02:15:00,302 Singh, wait. I don't want people to notice us. 1517 02:15:00,327 --> 02:15:03,213 This is my residence. No one will bother us. 1518 02:15:03,497 --> 02:15:05,091 There're only Nual and the servants. 1519 02:15:05,120 --> 02:15:07,695 It's the servants that I don't trust. 1520 02:15:07,720 --> 02:15:08,883 You seem strange today. 1521 02:15:09,809 --> 02:15:10,935 What do you have in mind? 1522 02:15:10,960 --> 02:15:12,716 Lord Pichai told us to bring you to him. 1523 02:15:13,000 --> 02:15:14,810 He can come to visit me himself. 1524 02:15:14,835 --> 02:15:16,655 So I can give him a city tour. 1525 02:15:16,680 --> 02:15:19,169 But he wanted you to go see him yourself. 1526 02:15:19,800 --> 02:15:22,686 He doesn't want anyone to see him in Ayutthaya. 1527 02:15:25,378 --> 02:15:26,260 Strange. 1528 02:15:27,905 --> 02:15:31,755 He wants me to see him in Viset Chaicharn? 1529 02:15:33,008 --> 02:15:34,333 At Plub Temple cemetery. 1530 02:15:35,160 --> 02:15:36,484 At Plub Temple cemetery? 1531 02:15:37,720 --> 02:15:39,225 - Let's go. - Wait? 1532 02:15:39,250 --> 02:15:40,455 At this time? 1533 02:15:40,480 --> 02:15:41,722 Yes. This time. 1534 02:16:15,208 --> 02:16:16,050 Singh. 1535 02:16:16,845 --> 02:16:22,114 I want to know. When is King Sua going to travel by water again? 1536 02:16:22,482 --> 02:16:25,044 I'm afraid I can't let you know. 1537 02:16:25,702 --> 02:16:27,129 It is strictly confidential. 1538 02:16:27,371 --> 02:16:31,795 I know. You will take Ekachai boat to travel via Sakornburi. 1539 02:16:31,820 --> 02:16:33,464 How do you know 1540 02:16:33,739 --> 02:16:35,823 that His Majesty will travel to Sakornburi? 1541 02:16:35,848 --> 02:16:37,800 I have an informant in the palace. 1542 02:16:39,129 --> 02:16:40,640 Who is it, sir? 1543 02:16:42,504 --> 02:16:45,240 It is me, Pantai Norasingh. 1544 02:17:03,805 --> 02:17:09,095 I am looking for a good person to bring King Sua down. 1545 02:17:10,045 --> 02:17:13,571 We cannot let him reign any longer. 1546 02:17:14,283 --> 02:17:16,127 That person is... 1547 02:17:17,800 --> 02:17:18,923 Lord Pichai. 1548 02:17:19,342 --> 02:17:20,184 Singh. 1549 02:17:21,033 --> 02:17:24,439 Singh. You must take the Ekachai boat via Kok Kham canal. 1550 02:17:25,277 --> 02:17:27,682 I will lie in wait at the Three Iron Woods, 1551 02:17:28,070 --> 02:17:30,074 beside the pier at the temple. 1552 02:17:30,793 --> 02:17:33,077 I will block the canal with the iron wood. 1553 02:17:34,080 --> 02:17:35,002 Singh. 1554 02:17:35,434 --> 02:17:39,106 You will help me kill King Sua. 1555 02:17:43,125 --> 02:17:47,200 I beg you to reconsider this matter very carefully. 1556 02:17:48,672 --> 02:17:53,055 I don't believe that His Majesty is a tyrant as people say. 1557 02:17:53,080 --> 02:17:54,843 He is much more vicious than you think. 1558 02:17:56,654 --> 02:17:59,539 He blamed everything on my father. 1559 02:18:00,095 --> 02:18:03,739 So my father died because of his evil deeds. 1560 02:18:03,764 --> 02:18:08,427 How dare you to betray your own husband? 1561 02:18:09,486 --> 02:18:13,325 How about you, Singh? Do you dare to betray me, huh? 1562 02:18:14,862 --> 02:18:16,857 You go back to think about it. 1563 02:18:17,484 --> 02:18:19,006 Tomorrow night at three o'clock. 1564 02:18:19,311 --> 02:18:21,280 I will be waiting your answer here. 1565 02:18:33,743 --> 02:18:34,705 Singh. 1566 02:18:35,115 --> 02:18:36,720 you should go to bed. 1567 02:18:40,290 --> 02:18:41,853 What is the matter? 1568 02:18:42,442 --> 02:18:43,680 Tell me. 1569 02:18:52,246 --> 02:18:54,250 Singh, do you have anything in mind? 1570 02:18:54,755 --> 02:18:56,800 Why don't you tell me? 1571 02:18:59,372 --> 02:19:01,825 You never had any secrets with me. 1572 02:19:04,135 --> 02:19:06,833 Why don't you tell me this time? 1573 02:19:10,480 --> 02:19:12,360 Don't cry my love. 1574 02:19:13,020 --> 02:19:16,606 I will tell you everything I have in mind. 1575 02:19:18,223 --> 02:19:20,044 Lord Pichai called for me to meet him 1576 02:19:20,459 --> 02:19:24,098 and asked me to assassinate His Majesty. 1577 02:19:24,320 --> 02:19:27,692 Oh, my. He asked you to be a rebel. 1578 02:19:28,320 --> 02:19:30,880 The punishment of rebels is death and forfeiture of property. 1579 02:19:31,789 --> 02:19:34,380 You don't have to help him. 1580 02:19:34,720 --> 02:19:38,768 I am indebted to him as my own father. 1581 02:19:40,851 --> 02:19:42,575 I cannot betray him. 1582 02:19:42,600 --> 02:19:47,005 If I inform His Majesty about this assassination plot... 1583 02:19:47,672 --> 02:19:50,000 If you do inform His Majesty, 1584 02:19:50,402 --> 02:19:52,138 it will not only be Lord Pichai, 1585 02:19:52,502 --> 02:19:55,387 but all of my old friends 1586 02:19:56,155 --> 02:19:58,950 will be executed. 1587 02:20:00,880 --> 02:20:02,911 Why didn't you tell Lord Pichai? 1588 02:20:03,200 --> 02:20:04,931 He didn't listen to me. 1589 02:20:05,581 --> 02:20:07,705 He thought I defended King Sua 1590 02:20:08,075 --> 02:20:09,934 because His Majesty took me in 1591 02:20:09,959 --> 02:20:11,760 and gave me the title and property. 1592 02:20:12,339 --> 02:20:14,919 He thought I got stuck with the title 1593 02:20:15,417 --> 02:20:17,560 and comfortable life I am having. 1594 02:20:20,434 --> 02:20:22,398 But he might listen to me. 1595 02:20:23,040 --> 02:20:25,440 Let me talk to him one more time. 1596 02:20:25,880 --> 02:20:30,684 According to the law, high-ranking officials and wives 1597 02:20:31,636 --> 02:20:33,560 cannot see each other alone. 1598 02:20:37,500 --> 02:20:39,183 I will sneak out of here alone. 1599 02:20:39,840 --> 02:20:40,802 I'm going now. 1600 02:20:41,787 --> 02:20:43,723 I should reach his residence before dawn. 1601 02:20:45,640 --> 02:20:47,544 If he agrees with me, 1602 02:20:49,154 --> 02:20:52,175 I will come out for you to see at the pier. 1603 02:20:52,200 --> 02:20:55,989 If I see you, I can be certain 1604 02:20:56,840 --> 02:21:00,286 that the assassination plot is cancelled. 1605 02:21:02,229 --> 02:21:03,669 But what if I don't see you? 1606 02:21:05,948 --> 02:21:13,458 Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty. 1607 02:21:17,374 --> 02:21:20,020 You must make a decision by yourself, 1608 02:21:20,560 --> 02:21:22,520 what you should do. 1609 02:21:23,189 --> 02:21:24,551 I believe 1610 02:21:26,030 --> 02:21:28,320 whatever decision you make 1611 02:21:29,678 --> 02:21:31,400 will be proper. 1612 02:21:33,557 --> 02:21:35,974 I really do believe that. 1613 02:22:03,694 --> 02:22:05,695 Kong. Tomya, 1614 02:22:05,720 --> 02:22:08,661 and Master Reng and you go to hide at the next curve. 1615 02:22:08,920 --> 02:22:12,206 Then fell an iron wood to block the royal boat. 1616 02:22:12,453 --> 02:22:14,200 And hide yourself well, 1617 02:22:14,500 --> 02:22:18,375 You can't let any of the rowers see you. 1618 02:22:18,400 --> 02:22:20,960 What do you want me to do, sir? 1619 02:22:21,447 --> 02:22:25,576 You will bring your villagers 1620 02:22:25,800 --> 02:22:27,888 to wait at the sugar palm tree and watch out for the royal guards 1621 02:22:28,138 --> 02:22:30,583 who will protect the royal boat. 1622 02:22:31,306 --> 02:22:32,227 Yes, sir. 1623 02:22:32,646 --> 02:22:35,309 Go. Quickly. 1624 02:22:38,371 --> 02:22:39,654 Hurry up. We're almost there. 1625 02:22:39,679 --> 02:22:41,388 Row harder. Come on. 1626 02:23:12,735 --> 02:23:13,658 Lord Pichai. 1627 02:23:14,433 --> 02:23:15,315 Lord Pichai. 1628 02:23:16,121 --> 02:23:17,043 Lord Pichai. 1629 02:23:18,505 --> 02:23:19,800 Lord Pichai. 1630 02:23:20,440 --> 02:23:21,975 Oh, Nual. 1631 02:23:22,000 --> 02:23:23,695 Is Lord Pichai here? 1632 02:23:23,720 --> 02:23:25,507 He is not here. 1633 02:23:25,828 --> 02:23:27,855 He has gone out since last night. 1634 02:23:27,880 --> 02:23:29,455 Where has he gone? 1635 02:23:29,480 --> 02:23:31,415 I heard that he went to Sakornburi. 1636 02:23:31,440 --> 02:23:32,720 Sakornburi. 1637 02:23:33,129 --> 02:23:35,935 Where exactly in Sakornburi? 1638 02:23:35,960 --> 02:23:37,480 I don't know that. 1639 02:23:38,600 --> 02:23:41,640 Oh, Nual. Won't you eat something first? 1640 02:23:41,649 --> 02:23:42,812 No, thank you. 1641 02:23:43,438 --> 02:23:44,981 Nual. Nual. 1642 02:23:45,006 --> 02:23:46,440 Nual, wait for me. 1643 02:23:49,322 --> 02:23:51,568 I know where my father plans to meet King Sua. 1644 02:23:51,977 --> 02:23:52,735 Where? 1645 02:23:52,760 --> 02:23:53,815 Takien Temple. 1646 02:23:54,051 --> 02:23:56,215 He plans to assassinate King Sua there. 1647 02:23:56,240 --> 02:23:58,840 Thank you, Tubtim. I need to go now. 1648 02:23:59,127 --> 02:23:59,950 Nual, 1649 02:24:00,810 --> 02:24:01,930 I'll go with you. 1650 02:24:01,960 --> 02:24:03,575 I will talk to my father. 1651 02:24:03,600 --> 02:24:07,333 To change his mind about assassinating King Sua? 1652 02:24:07,360 --> 02:24:08,200 Yes. 1653 02:24:09,266 --> 02:24:11,973 But not because I don't agree with my father. 1654 02:24:12,000 --> 02:24:14,400 Then why? 1655 02:24:14,720 --> 02:24:16,492 Because he will kill Singh. 1656 02:24:21,224 --> 02:24:22,505 Don't misunderstand. 1657 02:24:23,288 --> 02:24:27,576 I don't love Singh like before. 1658 02:24:28,988 --> 02:24:30,912 But Singh used to save my life. 1659 02:24:31,400 --> 02:24:32,848 So I have to pay him back. 1660 02:24:33,794 --> 02:24:35,597 Not because I still have feelings for him. 1661 02:24:37,508 --> 02:24:39,192 Don't worry about this matter. 1662 02:24:39,535 --> 02:24:42,833 If you want to go, we must go now. 1663 02:24:43,307 --> 02:24:44,750 Or we won't be in time. 1664 02:24:45,387 --> 02:24:46,268 We need to go now. 1665 02:25:00,320 --> 02:25:02,805 Next time it will be my turn. 1666 02:25:05,997 --> 02:25:07,680 I will sneak out of here alone. 1667 02:25:08,240 --> 02:25:09,644 I'm going now. 1668 02:25:10,179 --> 02:25:12,098 I should reach his residence before dawn. 1669 02:25:12,762 --> 02:25:14,560 If he agrees with me, 1670 02:25:15,431 --> 02:25:18,317 I will come out for you to see at the pier. 1671 02:25:19,240 --> 02:25:22,120 If I see you, I can be certain 1672 02:25:22,454 --> 02:25:24,097 that the assassination plot is cancelled. 1673 02:25:24,240 --> 02:25:25,544 But what if I don't see you? 1674 02:25:25,880 --> 02:25:31,544 Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty. 1675 02:25:31,930 --> 02:25:34,560 You must make a decision by yourself, 1676 02:25:34,871 --> 02:25:36,840 what you should do. 1677 02:25:39,440 --> 02:25:40,763 Hurr... Which way? 1678 02:25:42,120 --> 02:25:43,653 Let me go. 1679 02:25:48,400 --> 02:25:49,415 Sit Down! 1680 02:25:51,434 --> 02:25:54,091 What are you three doing here for? 1681 02:25:54,116 --> 02:25:58,815 To stop my father and you from committing treason. 1682 02:25:58,840 --> 02:26:01,840 I am doing this for the sake of the country. 1683 02:26:02,109 --> 02:26:04,591 King Sua is not a tyrant as you think. 1684 02:26:04,781 --> 02:26:09,513 The more you speak, the more I see that you are like your husband. 1685 02:26:09,680 --> 02:26:12,980 He is infatuated with power, wealth and comfort. 1686 02:26:13,005 --> 02:26:15,441 So now he has lost the courage to risk his life 1687 02:26:15,466 --> 02:26:17,927 because he fears getting his head chopped off if he fails. 1688 02:26:19,003 --> 02:26:21,929 One more curve and the royal boat will arrive at the temple. 1689 02:26:22,272 --> 02:26:24,280 Tell Lord Pichai to be ready. 1690 02:26:24,557 --> 02:26:25,598 Yes, sir. 1691 02:26:26,535 --> 02:26:28,669 Please. I beg you. 1692 02:26:29,046 --> 02:26:31,216 Please change your mind about the assassination. 1693 02:26:31,680 --> 02:26:34,856 If not, I will inform His Majesty. 1694 02:26:36,680 --> 02:26:37,640 Let me go. 1695 02:26:39,440 --> 02:26:40,643 Ahh... Chim. 1696 02:26:42,360 --> 02:26:43,440 Chim. 1697 02:26:44,840 --> 02:26:45,441 Chim. 1698 02:26:45,466 --> 02:26:46,949 Go to Takien Temple. 1699 02:26:47,248 --> 02:26:48,655 How about these two? 1700 02:26:48,680 --> 02:26:51,255 Tie them up. Don't let them near the canal. 1701 02:26:51,280 --> 02:26:51,975 Yes, sir. 1702 02:26:52,000 --> 02:26:52,700 Go. 1703 02:26:52,720 --> 02:26:53,760 Let me go. 1704 02:26:54,920 --> 02:26:55,882 Chim. 1705 02:26:57,040 --> 02:26:58,960 Singh. 1706 02:27:18,467 --> 02:27:20,935 Nual, Turn your back. 1707 02:27:30,126 --> 02:27:31,960 Mali, what are you doing here? 1708 02:27:32,939 --> 02:27:34,435 Lord Pichai has a present for you. 1709 02:27:34,460 --> 02:27:35,620 What is it, pretty girl? 1710 02:27:36,280 --> 02:27:37,600 You want to know? 1711 02:27:39,769 --> 02:27:40,474 Mali. 1712 02:27:40,896 --> 02:27:41,552 Mali. 1713 02:27:41,577 --> 02:27:42,895 Nual, untie me. 1714 02:27:42,920 --> 02:27:43,721 Hurry up. 1715 02:27:47,600 --> 02:27:49,800 Thank you so much. 1716 02:27:50,542 --> 02:27:53,160 We are old friends. I have to help you. 1717 02:27:53,607 --> 02:27:54,623 I will hurry to warn Singh. 1718 02:27:54,640 --> 02:27:56,255 I will go to warn my father. 1719 02:27:56,280 --> 02:27:59,685 I will try to convince my father to abort the assassination plot. 1720 02:28:00,482 --> 02:28:01,681 We need to go now. 1721 02:28:10,640 --> 02:28:11,680 What is going on? 1722 02:28:13,320 --> 02:28:14,320 Steersman. 1723 02:28:14,702 --> 02:28:16,141 Stop at the bank. 1724 02:28:16,560 --> 02:28:17,795 I said, stop at the bank. 1725 02:28:17,800 --> 02:28:20,400 All rowers. Speed up to level three. 1726 02:28:20,920 --> 02:28:22,680 Speed up. Listen to the steersman. 1727 02:28:22,686 --> 02:28:24,438 Don't slow down. 1728 02:28:24,463 --> 02:28:25,264 Quickly. 1729 02:28:25,640 --> 02:28:27,160 Speed up to level three. 1730 02:28:31,760 --> 02:28:33,255 Row. Don't stop. 1731 02:28:33,280 --> 02:28:34,440 Row on level three. 1732 02:28:42,360 --> 02:28:44,280 Speed up. Don't stop. 1733 02:28:50,147 --> 02:28:50,947 The prow. 1734 02:28:50,960 --> 02:28:52,400 Stop immediately. 1735 02:28:52,936 --> 02:28:54,335 I have an absolute necessity 1736 02:28:54,360 --> 02:28:56,335 that we can't stop here, sir. 1737 02:28:56,360 --> 02:28:57,130 Row. 1738 02:28:57,400 --> 02:28:58,160 Row. 1739 02:29:07,661 --> 02:29:08,380 Speed up. 1740 02:29:18,720 --> 02:29:20,520 There's someone riding this way. 1741 02:29:38,101 --> 02:29:39,040 Tubtim. 1742 02:29:40,690 --> 02:29:41,489 Tubtim. 1743 02:29:42,072 --> 02:29:42,952 Tubtim. 1744 02:29:50,642 --> 02:29:53,015 Why in the world did you do this, Singh? 1745 02:29:53,040 --> 02:29:56,240 According to the law, 1746 02:29:57,081 --> 02:30:00,321 any steersman who breaks the boat's prow 1747 02:30:01,520 --> 02:30:04,815 must receive death penalty and forfeiture of property. 1748 02:30:04,840 --> 02:30:09,779 Hey, you can see that this canal is full of sharp curves. 1749 02:30:10,524 --> 02:30:14,865 Singh told me not to go via Kok Kham 1750 02:30:15,495 --> 02:30:17,895 but I forced him to come this way. 1751 02:30:17,920 --> 02:30:22,396 Your Majesty, please let me receive 1752 02:30:22,760 --> 02:30:27,234 the punishment as stated in the law. 1753 02:30:27,240 --> 02:30:28,720 What did you say, Singh? 1754 02:30:29,800 --> 02:30:32,080 You want me to chop off your head? 1755 02:30:32,328 --> 02:30:33,487 Yes, Your Majesty. 1756 02:30:36,680 --> 02:30:37,872 What an odd request. 1757 02:30:38,567 --> 02:30:40,966 There are only people who asked for my forgiveness, 1758 02:30:41,720 --> 02:30:44,560 but you asked me to punish you. 1759 02:30:44,583 --> 02:30:45,661 Your Majesty, 1760 02:30:46,747 --> 02:30:50,552 According to the law, regardless of intention, 1761 02:30:51,529 --> 02:30:53,865 the punishment is always death and forfeiture of property. 1762 02:30:53,880 --> 02:30:54,840 Shut up! 1763 02:30:56,347 --> 02:30:58,036 I won't kill someone I love. 1764 02:30:58,061 --> 02:30:58,981 Your Majesty, 1765 02:30:59,189 --> 02:31:00,511 the law doesn't give 1766 02:31:00,536 --> 02:31:03,295 any exception to the ones you love. 1767 02:31:03,320 --> 02:31:04,240 Singh, 1768 02:31:06,851 --> 02:31:08,251 let me ask you. 1769 02:31:09,565 --> 02:31:13,405 Who makes rules and write the laws? 1770 02:31:15,499 --> 02:31:17,698 The King, correct? 1771 02:31:18,596 --> 02:31:20,990 Because the King determines the laws, 1772 02:31:21,182 --> 02:31:22,262 why can't I 1773 02:31:23,608 --> 02:31:25,388 who is the King 1774 02:31:26,520 --> 02:31:27,585 cancel 1775 02:31:28,400 --> 02:31:30,497 or make exceptions to the laws? 1776 02:31:30,522 --> 02:31:31,920 Maybe you can, 1777 02:31:32,712 --> 02:31:36,600 but the people will say that Your Majesty is unfair. 1778 02:31:37,078 --> 02:31:40,599 That Your Majesty doesn't keep the sanctity of the laws. 1779 02:31:40,995 --> 02:31:44,021 The people will lose respect to the law, 1780 02:31:44,155 --> 02:31:46,335 which could lead to corruption 1781 02:31:46,360 --> 02:31:48,121 and treason, Your Majesty. 1782 02:31:49,050 --> 02:31:49,890 Singh. 1783 02:31:51,956 --> 02:31:53,568 I cannot comprehend. 1784 02:31:56,817 --> 02:31:58,552 I don't want to kill you. 1785 02:31:59,998 --> 02:32:06,005 But you gave me reasons to force me to kill you. 1786 02:32:09,774 --> 02:32:11,927 Let me be alone with Singh. 1787 02:32:31,289 --> 02:32:32,249 Singh. 1788 02:32:33,504 --> 02:32:35,545 I'll order them to make a dummy. 1789 02:32:36,996 --> 02:32:40,440 And the executioner will chop off the dummy's head. 1790 02:32:44,020 --> 02:32:45,640 If you do that, 1791 02:32:46,596 --> 02:32:52,068 the people will use this an excuse in the future. 1792 02:32:57,374 --> 02:33:01,214 I would like to tell you the truth. 1793 02:33:03,320 --> 02:33:08,411 But I will have to ask one thing in favor. 1794 02:33:11,497 --> 02:33:13,736 I can give you any promise you want, Singh. 1795 02:33:14,614 --> 02:33:16,695 But not a promise to kill you. 1796 02:33:16,720 --> 02:33:22,575 I broke the prow on purpose so the boat can go through. 1797 02:33:23,643 --> 02:33:25,924 Because at Takien Temple, the next curve, 1798 02:33:26,320 --> 02:33:30,960 there are people who plan to assassinate Your Majesty. 1799 02:33:30,976 --> 02:33:31,936 Who? 1800 02:33:39,152 --> 02:33:41,040 Please give me a promise, 1801 02:33:41,615 --> 02:33:45,735 you will not punish that person and his men. 1802 02:33:49,460 --> 02:33:54,700 Someone is trying to kill me, but you asked me not to kill him. 1803 02:33:56,989 --> 02:33:59,646 Then you'd better not tell me his name. 1804 02:34:00,205 --> 02:34:02,040 So I will not hold a grudge against him later. 1805 02:34:04,237 --> 02:34:09,223 He is a good man, and will give you great support in the future. 1806 02:34:09,248 --> 02:34:11,040 He has misunderstood Your Majesty. 1807 02:34:12,029 --> 02:34:16,091 But he will understand it and give full allegiance 1808 02:34:16,700 --> 02:34:18,810 after my head was cut. 1809 02:34:21,400 --> 02:34:22,400 Singh. 1810 02:34:22,835 --> 02:34:23,715 Singh. 1811 02:34:24,731 --> 02:34:26,200 I don't understand. 1812 02:34:27,269 --> 02:34:28,430 I don't understand. 1813 02:34:29,346 --> 02:34:30,827 Why does it have to be this way? 1814 02:34:31,660 --> 02:34:36,260 Your Majesty will understand later on. 1815 02:34:43,286 --> 02:34:44,000 Singh. 1816 02:34:46,021 --> 02:34:50,224 I will not kill you no matter what. 1817 02:34:51,772 --> 02:34:53,454 I will not kill you. 1818 02:34:54,138 --> 02:34:59,075 You are my only blood brother. 1819 02:35:00,367 --> 02:35:02,771 I'd rather fight the rebels. 1820 02:35:02,796 --> 02:35:04,155 No, Your Majesty. 1821 02:35:05,695 --> 02:35:08,240 Even if Your Majesty can quell the rebels this time. 1822 02:35:09,176 --> 02:35:11,310 There might be another rebellion. 1823 02:35:11,962 --> 02:35:15,911 Your Majesty needs to make the law sacred. 1824 02:35:16,930 --> 02:35:21,232 This is the only way to make the nation peaceful. 1825 02:35:23,685 --> 02:35:28,526 If you don't order my execution, 1826 02:35:30,027 --> 02:35:36,052 it means I will have to live with shame forever. 1827 02:35:37,720 --> 02:35:41,685 Your Majesty, don't let me live 1828 02:35:41,998 --> 02:35:45,120 as a man without honour. 1829 02:35:45,952 --> 02:35:46,800 Singh. 1830 02:36:04,283 --> 02:36:08,295 Your Majesty, I ask for a chance 1831 02:36:08,320 --> 02:36:11,120 for the execution of this steersman. 1832 02:36:11,133 --> 02:36:14,677 For he is willing to sacrifice his life for the King 1833 02:36:14,998 --> 02:36:18,038 the Kingdom of Ayutthaya, and the Land of Siam. 1834 02:36:18,560 --> 02:36:20,513 To be remembered among later generations. 1835 02:36:20,978 --> 02:36:23,833 It is thus not proper to be done by a common executioner. 1836 02:36:26,319 --> 02:36:29,271 Only me, Rachamangsan 1837 02:36:29,746 --> 02:36:33,268 the naval commander 1838 02:36:34,172 --> 02:36:37,286 who deserves to execute this steersman, Your Majesty. 1839 02:38:36,457 --> 02:38:38,897 Singh, if you die. 1840 02:38:40,440 --> 02:38:42,720 I will follow you. 1841 02:38:51,440 --> 02:38:52,388 Singh! 1842 02:38:57,280 --> 02:38:58,272 Nual. 1843 02:39:09,198 --> 02:39:10,920 Nual, my love. 1844 02:39:12,856 --> 02:39:14,840 Don't be sad. 1845 02:39:16,583 --> 02:39:18,443 Even if my life is no more. 1846 02:39:18,920 --> 02:39:21,943 I cannot hold you as I used to. 1847 02:39:24,066 --> 02:39:28,546 But my soul will always be with you. 1848 02:39:29,764 --> 02:39:33,286 I will always protect you and my child. 1849 02:39:34,159 --> 02:39:41,810 Please know that I loved you more than myself. 1850 02:39:42,108 --> 02:39:43,680 Keep yourself from harm. 1851 02:39:44,778 --> 02:39:47,658 And raise our child up well. 1852 02:39:49,898 --> 02:39:55,075 Tell him that his father was a steersman. 1853 02:39:56,205 --> 02:40:00,013 A steersman who loved his mother with all his heart. 1854 02:40:03,954 --> 02:40:05,810 Don't be sad. 1855 02:40:09,419 --> 02:40:11,259 Don't be sad. 1856 02:40:21,816 --> 02:40:22,815 Singh. 1857 02:40:23,400 --> 02:40:24,320 Singh. 1858 02:40:25,352 --> 02:40:26,192 Singh. 1859 02:40:26,640 --> 02:40:27,640 Singh. 1860 02:40:30,311 --> 02:40:31,751 Singh. 1861 02:40:33,304 --> 02:40:34,904 Singh. 1862 02:40:41,160 --> 02:40:43,401 English Subtitles by Warat Karuchit 117773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.