Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,447 --> 00:02:11,892
Voltem para dentro, porcos!
2
00:02:51,223 --> 00:02:53,124
Est�s cansado, amigo?
3
00:02:55,131 --> 00:02:57,599
S� h� �gua, mas �s servido.
4
00:03:02,845 --> 00:03:04,974
N�o me parece que estejas armado.
5
00:03:06,575 --> 00:03:10,708
N�o � saud�vel viajar
por estas bandas desarmado.
6
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Tens dinheiro?
7
00:03:20,052 --> 00:03:21,120
Nada mal.
8
00:03:21,145 --> 00:03:24,653
N�o recuso um neg�cio
quando se trata de ajudar algu�m.
9
00:03:28,905 --> 00:03:32,967
Eu fico com os teus vinte d�lares e tu
ficas com a minha pistola. Est� bem?
10
00:03:43,433 --> 00:03:45,385
Como disseste que te chamavas, amigo?
11
00:03:47,922 --> 00:03:51,344
Tu a�, n�o respondeste
� minha pergunta.
12
00:03:53,019 --> 00:03:56,406
Quem me vira as costas,
est� a cometer um erro crasso.
13
00:04:02,112 --> 00:04:04,992
Perguntei-te como te chamavas,
mexicano!
14
00:04:12,830 --> 00:04:15,907
O meu nome...
� Pecos.
15
00:04:33,416 --> 00:04:37,705
A VINGAN�A DE PECOS
Tradu��o de Cjamango
16
00:05:36,413 --> 00:05:37,838
Enterrem-no.
17
00:07:00,372 --> 00:07:01,520
Alguma novidade, Smith?
18
00:07:01,818 --> 00:07:05,450
Absolutamente nada. Logo de manh�
balbuciou algumas palavras
19
00:07:05,475 --> 00:07:06,919
e depois ficou
completamente morto.
20
00:07:07,015 --> 00:07:10,388
Doutor, estou aqui desde ontem
� espera de not�cias de Santo Ant�nio.
21
00:07:10,739 --> 00:07:13,442
N�o nos desiludas, Smith, o
tel�grafo � o nosso �nico contacto
22
00:07:13,467 --> 00:07:15,418
neste fim do mundo
com Laredo.
23
00:07:15,460 --> 00:07:17,486
Temos de sair daqui como
todos os outros o fizeram.
24
00:07:18,040 --> 00:07:21,068
N�o quero deixar a minha Mary
morrer nestes escombros.
25
00:07:21,387 --> 00:07:23,563
Tens de fazer o raio desta
tua coisa funcionar!
26
00:07:23,692 --> 00:07:26,758
Fiz tudo o que era poss�vel, Doutor.
Sim, vou prov�-lo.
27
00:07:42,057 --> 00:07:44,885
- Bom dia, Dr. Burton.
- Bom? O que tem de bom?
28
00:07:45,882 --> 00:07:48,853
N�o se preocupe, Dr. Burton, os
Rangers chegar�o a qualquer momento.
29
00:07:50,771 --> 00:07:53,872
Actualmente andam todos nervosos,
nem consigo cravar um prego direito.
30
00:09:39,282 --> 00:09:41,297
No barril de rum.
31
00:09:42,826 --> 00:09:45,367
Vamos para dentro, devem
estar a dirigir-se para c�.
32
00:10:35,392 --> 00:10:36,515
N�o o matem!
33
00:11:04,376 --> 00:11:05,503
Tragam-no at� aqui.
34
00:12:12,656 --> 00:12:14,682
Est�s a desperdi�ar
o nosso tempo, Brack.
35
00:12:15,691 --> 00:12:16,784
Revistem a carro�a!
36
00:12:20,050 --> 00:12:22,953
Perdeste a capacidade
de falar ou a mem�ria?
37
00:12:23,964 --> 00:12:27,128
N�o me digas que querias
aquele dinheiro todo s� para ti.
38
00:12:27,532 --> 00:12:31,596
Desfrut�-lo todo sozinho
sem o partilhar com os teus amigos.
39
00:12:32,980 --> 00:12:35,133
Isso n�o � muito simp�tico
da tua parte, Brack.
40
00:12:35,631 --> 00:12:38,532
Na verdade, diria que n�o �
mesmo nada simp�tico da tua parte.
41
00:12:45,649 --> 00:12:47,641
Foi um disparate, Brack.
42
00:12:48,940 --> 00:12:51,564
Foi um disparate teres
roubado o banco de Laredo.
43
00:12:52,112 --> 00:12:53,273
Onde o puseste?
44
00:12:55,188 --> 00:12:58,216
Errei em confiar numa
ratazana traidora como tu.
45
00:13:02,518 --> 00:13:05,648
- Para onde pensavas que ias?
- Para o inferno contigo!
46
00:13:10,735 --> 00:13:15,109
Idiota,
mataste-o depressa demais.
47
00:13:17,064 --> 00:13:19,009
N�o se consegue
negociar com um cad�ver.
48
00:13:21,257 --> 00:13:23,284
Agora como vamos
encontrar o dinheiro?
49
00:13:42,604 --> 00:13:44,539
V�o dar uma olhadela!
50
00:14:01,793 --> 00:14:03,464
Nada, s� barris de rum.
51
00:14:03,745 --> 00:14:06,753
Raios, agora
parecemos uns idiotas.
52
00:14:07,451 --> 00:14:10,372
Deve ter escondido o dinheiro quando
est�vamos � espera no desfiladeiro.
53
00:14:11,154 --> 00:14:13,255
Burt e Alex, fiquem aqui!
54
00:14:14,571 --> 00:14:17,599
Vamos seguir o rasto
da carro�a, vamos!
55
00:14:21,301 --> 00:14:24,953
Est�o c� outra vez.
Canalhas...
56
00:14:25,404 --> 00:14:29,575
Calma, pap�. N�o serve de
nada, s� te est�s a torturar.
57
00:14:29,637 --> 00:14:32,253
Vou acalmar-me no
dia em que eu veja
58
00:14:32,874 --> 00:14:35,868
algu�m com coragem suficiente
para matar aquele carniceiro.
59
00:14:53,049 --> 00:14:54,580
Agora estamos quites,
paga.
60
00:14:54,647 --> 00:14:58,041
O que eu fiz n�o foi assim t�o simples,
mesmo assim � um prazer pagar.
61
00:15:01,293 --> 00:15:03,353
Seja como for,
eles n�o precisam do tel�grafo.
62
00:15:20,794 --> 00:15:22,626
Senta-te ali.
63
00:15:23,185 --> 00:15:25,895
� uma pena n�o haver xerife num
lugar t�o hospitaleiro como este.
64
00:15:26,122 --> 00:15:28,907
Os xerifes n�o duram
muito aqui em Houston.
65
00:15:28,981 --> 00:15:31,410
� muito quente no ver�o
e muito frio no inverno.
66
00:15:31,489 --> 00:15:34,512
N�o � nada saud�vel para
os xerifes. Sem d�vida, Alex.
67
00:15:35,190 --> 00:15:37,432
Depois de voc�s enforcarem
cinco em oito meses.
68
00:15:37,823 --> 00:15:41,252
Uma boa temporada de
trabalho, sem fazer nenhum sofrer.
69
00:15:44,035 --> 00:15:47,160
E todos eles foram
sepultados pelo Morton.
70
00:15:47,247 --> 00:15:48,373
Quem � este Morton?
71
00:15:50,986 --> 00:15:52,887
Aquele � o Morton.
72
00:16:10,929 --> 00:16:12,929
V�s deveis enterrar os mortos.
73
00:16:16,108 --> 00:16:20,373
Os pecados de iniquidade extinguiram-se
porque a m�o de Deus abateu-se sobre ti.
74
00:16:20,414 --> 00:16:22,543
L�cifer, espera! Ainda
n�o terminei! P�ra!
75
00:16:23,492 --> 00:16:28,507
Nunca vi um coveiro parecer tanto
um coveiro, lembra-me um abutre.
76
00:16:30,478 --> 00:16:31,970
Esta � por conta da casa.
77
00:16:31,995 --> 00:16:36,673
Claro, amigo, respeito a Lei.
E a Lei � o cano da tua pistola.
78
00:16:36,960 --> 00:16:39,493
� assim que conseguimos
viver pacificamente sem xerife.
79
00:16:39,792 --> 00:16:41,026
Aonde vais?
80
00:16:41,548 --> 00:16:45,345
� o meu irm�o Ned. S� est� aqui h� um
m�s, nem sequer possui uma pistola.
81
00:16:45,370 --> 00:16:49,537
- � bom ter um irm�o.
- Eu prefiro um Chihuahua.
82
00:16:53,875 --> 00:16:56,343
E Este � o Sr. Gordon, de Laredo.
83
00:16:56,411 --> 00:16:58,624
Tenho mulher e filhos,
eu n�o vos enganaria.
84
00:17:00,339 --> 00:17:02,274
Ent�o, est�o todos felizes.
85
00:17:03,196 --> 00:17:08,227
Tu a�, beleza. Sim, tu.
Traz-nos algo para comer, anda!
86
00:17:13,617 --> 00:17:17,716
Se esperas viver mais algum tempo,
� melhor fazeres o que eu digo.
87
00:17:18,702 --> 00:17:19,734
Se correr tudo bem,
88
00:17:19,759 --> 00:17:22,594
deixamos-te em paz para tirares
umas f�rias no outro lado da fronteira.
89
00:17:23,513 --> 00:17:27,434
Mas se tentas algo desagrad�vel,
incendiamos a tua casa...
90
00:17:27,647 --> 00:17:29,074
contigo l� dentro.
91
00:17:44,082 --> 00:17:45,673
Bebeu demasiado?
92
00:18:57,032 --> 00:18:59,110
- Tequila!
- O qu�?
93
00:19:01,720 --> 00:19:02,881
Tequila!
94
00:19:03,009 --> 00:19:07,321
- Bem, n�o conhe�o.
- Mas tu conheces, �s mexicano.
95
00:19:07,829 --> 00:19:10,009
N�o � permitido vender
�lcool mexicano.
96
00:19:10,110 --> 00:19:13,571
Nem os mexicanos t�m permiss�o
para beber �lcool. N�o �, Burt?
97
00:19:14,528 --> 00:19:17,195
Homens como tu s�
deviam beber leite de mula.
98
00:19:20,625 --> 00:19:21,638
Tenho sede.
99
00:19:22,179 --> 00:19:25,257
Ele tem sede, ouviste, Burt?
Que vamos fazer em rela��o a isso?
100
00:19:25,343 --> 00:19:28,225
Estourar-lhe com a cabe�a.
Que tal?
101
00:19:28,694 --> 00:19:32,178
N�o, era demasiado f�cil. Afinal de
contas, os mexicanos n�o t�m cabe�a.
102
00:19:32,350 --> 00:19:34,662
Mas este � diferente,
est� armado.
103
00:19:35,208 --> 00:19:37,989
Todos sabem que os mexicanos n�o
est�o autorizados a andarem armados.
104
00:19:38,030 --> 00:19:39,911
Significa que ele anda
� procura de sarilhos.
105
00:19:40,173 --> 00:19:43,338
Vejo que est�s armado, mexicano.
106
00:19:45,015 --> 00:19:46,984
Vejamos se a sabes usar.
107
00:19:58,794 --> 00:20:02,864
N�o bebo u�sque.
N�o gosto.
108
00:20:09,006 --> 00:20:12,209
Eu disse que bebo tequila.
109
00:20:25,909 --> 00:20:27,002
Tequila.
110
00:20:29,641 --> 00:20:31,445
Tequila, por favor.
111
00:20:50,358 --> 00:20:52,233
Encurtaste a tua vida, forasteiro.
112
00:20:54,095 --> 00:20:56,501
Aqueles dois homens
trabalham para o John Clane.
113
00:21:59,996 --> 00:22:01,683
Arranjei-te mais trabalho.
114
00:22:01,902 --> 00:22:05,394
N�o, amigo. Eu nunca tocaria
em algu�m que trabalha para o Clane.
115
00:22:05,419 --> 00:22:07,628
Eles s�o muito mais perigosos
mortos do que vivos.
116
00:22:17,113 --> 00:22:20,331
Estamos a perder tempo.
� in�til procurarmos mais.
117
00:22:23,392 --> 00:22:27,329
Aqui s� encontraremos abutres.
Voltemos, Clane.
118
00:22:30,113 --> 00:22:32,509
Um dia destes teremos
os Rangers a apertar-nos os calos.
119
00:22:33,740 --> 00:22:36,534
N�o h� dinheiro escondido num
raio de 1.000 milhas deste deserto.
120
00:22:38,038 --> 00:22:40,597
Aquele porco deve ter
feito um desvio para Houston.
121
00:22:42,188 --> 00:22:45,421
Porqu�?
Por que n�o atravessou a fronteira?
122
00:22:48,723 --> 00:22:52,570
Porque estava a trabalhar
para outra pessoa, foi por isso!
123
00:22:54,879 --> 00:22:57,873
N�o saio deste lugar at�
encontrarmos aquele dinheiro.
124
00:22:58,493 --> 00:23:01,019
Com Rangers ou n�o.
125
00:23:02,469 --> 00:23:04,597
Vou descobrir para
quem ele trabalhava.
126
00:23:06,157 --> 00:23:08,954
E se algum de voc�s
estiver a enganar-me,
127
00:23:11,302 --> 00:23:13,391
pode-se considerar morto e enterrado.
128
00:24:25,523 --> 00:24:30,625
5 DE MAIO DE 1863
129
00:24:49,618 --> 00:24:53,290
O que est�s a fazer aqui?
Gostas de cemit�rios?
130
00:24:55,258 --> 00:24:58,232
Deus n�o fala s�
atrav�s da boca de Mois�s,
131
00:24:59,289 --> 00:25:01,340
mas tamb�m atrav�s
dos seus pastores.
132
00:25:02,749 --> 00:25:05,069
Estou preparado para recitar
qualquer tipo de serm�o,
133
00:25:05,094 --> 00:25:07,256
mesmo os que n�o
est�o inclu�dos na B�blia.
134
00:25:08,711 --> 00:25:10,248
N�o me acreditas...
135
00:25:15,422 --> 00:25:18,198
Enganas-te em n�o confiar
no Morton, forasteiro.
136
00:25:18,711 --> 00:25:21,109
V�m todos ter comigo,
mais cedo ou mais tarde.
137
00:25:51,150 --> 00:25:52,743
Um mexicano, disseste?
138
00:25:52,883 --> 00:25:56,837
Sim, um mexicano, eles sacaram
primeiro, mas ele ainda foi mais r�pido,
139
00:25:57,440 --> 00:25:59,535
nem percebi o que se estava a passar.
140
00:26:02,137 --> 00:26:03,595
N�o acredito.
141
00:26:04,267 --> 00:26:08,329
Aqueles dois rapazes faziam tudo
com uma pistola, excepto com�-las.
142
00:26:08,845 --> 00:26:11,720
E um mexicano reles
foi mais r�pido do que eles.
143
00:26:13,587 --> 00:26:16,717
Se queres saber,
toda esta hist�ria cheira mal.
144
00:26:19,393 --> 00:26:23,736
J� me conheces h� muito tempo,
sabes que cumpro a palavra.
145
00:26:24,525 --> 00:26:30,048
Podes apostar o teu chiqueiro inteiro
em como vou apanhar o raio do mexicano.
146
00:26:31,056 --> 00:26:34,295
E quando o fizer, vou esfol�-lo vivo,
e falo a s�rio.
147
00:26:35,005 --> 00:26:38,263
E se descubro que tens
algo a ver com isto,
148
00:26:38,288 --> 00:26:41,208
� melhor pegares numa pistola e
estoirar os miolos antes de eu voltar.
149
00:26:42,694 --> 00:26:45,084
Blackie, Bud, Emerson,
voc�s ficam aqui.
150
00:26:45,335 --> 00:26:47,451
N�o abusem no u�sque
e mantenham os olhos abertos.
151
00:26:48,825 --> 00:26:50,761
Vamos dar uma olhada
em redor.
152
00:27:07,852 --> 00:27:08,942
Aqui.
153
00:27:18,222 --> 00:27:20,917
�s doido? Est�o � tua procura.
� melhor ires embora, depressa.
154
00:27:20,996 --> 00:27:23,125
Est�o tr�s homens na cantina.
155
00:27:23,794 --> 00:27:25,787
N�o quero que te matem.
156
00:27:26,528 --> 00:27:29,332
Ambos queremos a mesma coisa.
Como te chamas?
157
00:27:29,401 --> 00:27:32,496
- Nina.
- �s bonita. De onde �s?
158
00:27:35,528 --> 00:27:39,082
De Boquilla, perto da Serra de Santiago,
agora vivemos na antiga miss�o.
159
00:27:39,830 --> 00:27:41,891
O meu pai, o meu irm�o
e a minha irm�.
160
00:27:42,387 --> 00:27:45,736
Temos tentado cultivar a terra,
� uma vida dura, mas temos comida.
161
00:27:45,914 --> 00:27:48,566
O al�ap�o das
traseiras ainda funciona?
162
00:27:53,177 --> 00:27:55,453
Sim. Mas como sabes disto?
163
00:27:56,934 --> 00:28:01,409
Sei muitas coisas desta aldeia.
Vi gente nascer e morrer aqui.
164
00:28:02,268 --> 00:28:06,103
- Como � isso?
- Nasci aqui.
165
00:28:33,084 --> 00:28:35,178
Foi o melhor que vos
pude arranjar, tortilhas.
166
00:28:35,297 --> 00:28:37,365
Traz mais um prato disto para mim.
167
00:28:44,282 --> 00:28:47,236
Certifica-te que est� tudo
pronto quando os outros voltarem.
168
00:28:48,876 --> 00:28:52,798
Onde estiveste, princesa? Encontraste
algu�m l� fora? Responde-me!
169
00:28:53,318 --> 00:28:55,692
Blackie,
esqueceste as boas maneiras?
170
00:28:57,130 --> 00:29:00,475
Vem dormir comigo esta noite.
Tratar-te-ei como uma senhora.
171
00:29:01,178 --> 00:29:06,020
V� l�, n�o tens nada a temer,
a s�rio. N�o vou morder-te.
172
00:30:40,403 --> 00:30:45,520
Vai � adega e traz mais vinho,
Eddie. Anda! E despacha-te!
173
00:30:55,804 --> 00:30:57,983
N�o te queres divertir
um pouco, Blackie?
174
00:32:32,251 --> 00:32:34,876
Anda, olha!
N�o � uma bela vis�o?
175
00:32:38,079 --> 00:32:40,360
Larga-a! Cobarde!
176
00:32:41,393 --> 00:32:44,245
Temos de lhe dar banho. Estas raparigas
s�o mais sujas do que uma mula.
177
00:32:45,453 --> 00:32:48,773
Larga-a, cobarde!
Larga-a!
178
00:33:01,656 --> 00:33:03,626
- Basta! Larga-a!
- Basta!
179
00:33:27,864 --> 00:33:31,879
O que mais odeio neste
mundo � um mexicano imundo.
180
00:33:33,028 --> 00:33:36,629
Seria bom se este fosse
o tal que o Clane procura.
181
00:33:37,160 --> 00:33:40,667
Sim.
Rapazes, acho que temos trabalho.
182
00:33:42,566 --> 00:33:45,120
Se fosse crente diria
que � um milagre.
183
00:33:45,730 --> 00:33:48,173
Imaginem, Clane
persegue este mexicano
184
00:33:48,198 --> 00:33:50,815
e ele est� � nossa frente a
arreganhar os dentes como um gato.
185
00:33:50,847 --> 00:33:53,401
Este sebento caiu do C�u.
186
00:33:54,606 --> 00:33:58,705
Diria que ele � muito
est�pido ou muito esperto.
187
00:33:59,490 --> 00:34:01,637
Diz como te chamas, mexicano.
188
00:34:03,634 --> 00:34:08,275
Os mortos n�o ouvem.
E tu, meu amigo, est�s morto.
189
00:34:32,863 --> 00:34:34,300
O meu nome...
190
00:34:37,019 --> 00:34:38,019
� Pecos.
191
00:34:42,098 --> 00:34:47,238
Tens vinho muito bom na adega,
vinho muito precioso.
192
00:35:41,269 --> 00:35:42,659
Ol�, amigo.
193
00:35:48,545 --> 00:35:49,607
� a tua vez.
194
00:35:56,058 --> 00:35:57,082
Outra vez.
195
00:36:07,244 --> 00:36:09,765
Ou�am o que eu digo,
v�o assassinar-nos a todos.
196
00:36:10,158 --> 00:36:12,743
Afaste-se da�, Doutor.
� melhor que n�o o vejam.
197
00:36:12,818 --> 00:36:16,144
Ou�a o Ned, pap�. Eles ter�o o que
merecem quando os Rangers chegarem.
198
00:36:16,169 --> 00:36:18,629
Se, pelo menos, eu fosse capaz
de empunhar uma arma!
199
00:36:21,348 --> 00:36:23,613
Posso lan�ar um
cartucho de dinamite.
200
00:36:24,110 --> 00:36:27,118
Calma, pap�.
Terminar� muito em breve.
201
00:36:53,042 --> 00:36:55,628
- Ent�o, pagas para ver?
- Vinte d�lares.
202
00:37:06,045 --> 00:37:07,069
Nada mal.
203
00:37:08,657 --> 00:37:13,998
Afinal, at� mesmo o teu irm�o Eddie
est� em conluio com aquele assassino.
204
00:37:14,311 --> 00:37:17,766
O Eddie n�o teve outra alternativa.
Quando o Murchinson foi morto,
205
00:37:17,882 --> 00:37:19,911
sabe, t�o bem como eu,
onde o Eddie, de repente,
206
00:37:19,936 --> 00:37:21,999
arranjou o dinheiro
para comprar o saloon.
207
00:37:22,757 --> 00:37:25,608
No bolso do John Clane,
eu sei, n�o � verdade, Ned?
208
00:37:27,733 --> 00:37:32,901
Eu exercia em Bandera, quando
trouxeram um homem do bando de Clane.
209
00:37:34,006 --> 00:37:37,342
Tinha sido baleado sete vezes, estava
muito fraco devido � perda de sangue.
210
00:37:38,301 --> 00:37:40,191
Tentei recuper�-lo,
211
00:37:41,386 --> 00:37:44,347
mas ele estava praticamente
morto quando o trouxeram.
212
00:37:45,271 --> 00:37:47,722
Fiz tudo o que pude,
mas foi in�til.
213
00:37:48,938 --> 00:37:53,328
Ele estava moribundo,
mas trabalhava para o Clane.
214
00:37:54,198 --> 00:37:57,602
E um dia, Clane chegou a Bandera.
215
00:38:01,567 --> 00:38:05,019
V�!
Olha para as minhas m�os!
216
00:38:06,693 --> 00:38:10,473
O Clane partiu os ossos
todos com a coronha da pistola.
217
00:38:12,519 --> 00:38:15,146
Agora, n�o esquecer�s,
disse-me o Clane.
218
00:38:17,274 --> 00:38:22,594
- Haver� pior castigo para um m�dico?
- Pap�! �, pap�!
219
00:38:40,271 --> 00:38:43,692
Basta. J� nos divertimos
o suficiente por um dia.
220
00:38:48,392 --> 00:38:50,384
Desperdi�amos energia suficiente.
221
00:38:51,782 --> 00:38:53,184
E demasiado tempo, tamb�m.
222
00:38:53,638 --> 00:38:56,336
E o dinheiro que o Brack levou, h�?
223
00:38:59,073 --> 00:39:00,675
Como sabes disso?
224
00:39:02,920 --> 00:39:05,048
Como sabes disso?
225
00:39:08,906 --> 00:39:12,568
- Onde est� o dinheiro escondido?
- Num lugar seguro.
226
00:39:14,268 --> 00:39:15,705
Que queres dizer?
227
00:39:17,109 --> 00:39:20,705
Ent�o, fala, sebento!
Fala!
228
00:39:22,908 --> 00:39:25,868
Eu estava no desfiladeiro quando
a carro�a passou por baixo de mim.
229
00:39:26,618 --> 00:39:30,003
Estavam a discutir sobre o dinheiro
que ambos tinham roubado em Laredo.
230
00:39:30,423 --> 00:39:34,360
Concordaram em dividir o dinheiro
meio a meio, o resto j� sabes.
231
00:39:34,658 --> 00:39:36,127
E quem �s tu?
232
00:39:37,796 --> 00:39:39,447
Apenas um pe�o mexicano.
233
00:39:41,841 --> 00:39:43,747
Consigo perceber isso sozinho.
234
00:39:46,080 --> 00:39:48,759
H� mexicanos a mais.
Mesmo no M�xico.
235
00:39:50,003 --> 00:39:51,330
N�o � verdade, pe�o?
236
00:39:54,142 --> 00:39:56,563
Tens algum problema na garganta?
237
00:39:59,922 --> 00:40:02,470
Tens dois olhos agu�ados, mexicano.
238
00:40:03,633 --> 00:40:05,795
Sei uma boa forma
de os fechar para sempre.
239
00:40:08,929 --> 00:40:12,838
Talvez esteja a dizer a verdade e
o Brack trabalhava com este sebento.
240
00:40:13,205 --> 00:40:16,069
J� acredito em tudo.
Burt e Herb!
241
00:40:17,815 --> 00:40:20,033
Fiquem aqui. Vejam se ele
n�o se arma em temer�rio.
242
00:40:20,469 --> 00:40:22,281
Vou dar mais uma olhada
no desfiladeiro.
243
00:40:22,761 --> 00:40:24,690
Vamos voltar a seguir
o rasto da carro�a.
244
00:41:26,863 --> 00:41:30,894
Nenhum rasto, Clane. Se a carro�a
passou por aqui, como a m�o.
245
00:41:30,964 --> 00:41:32,054
Verifiquem de novo.
246
00:41:32,804 --> 00:41:34,995
N�o vejo nada, Clane.
S� os nossos vest�gios.
247
00:41:35,914 --> 00:41:41,517
Aquele mexicano mentiu-me. Vou
voltar a Houston e dar cabo dele.
248
00:41:54,013 --> 00:41:56,384
Sei que ele te contou
algo muito interessante.
249
00:41:58,415 --> 00:42:01,508
Voc�s, os mexicanos,
farejam-se como os c�es.
250
00:42:05,583 --> 00:42:07,211
Como por exemplo,
251
00:42:09,633 --> 00:42:12,226
vi voc�s dois a
conversarem na outra noite.
252
00:42:13,208 --> 00:42:15,370
Eu vejo tudo � noite.
253
00:42:16,820 --> 00:42:18,726
Como diz na B�blia,
254
00:42:18,786 --> 00:42:23,020
olha para dentro da sombra
e os teus olhos ver�o a luz.
255
00:43:15,529 --> 00:43:19,259
Mas h� coisas que n�o est�o
escritas que o Morton tamb�m sabe.
256
00:43:22,904 --> 00:43:25,552
Muito honestamente, estou pronto
para fazer tudo por dinheiro.
257
00:43:26,390 --> 00:43:29,849
At� mesmo fazer o bem, por isso,
porque n�o me deixas ajudar-te?
258
00:43:49,790 --> 00:43:51,742
Seja como for,
ele j� est� morto.
259
00:43:59,394 --> 00:44:02,808
N�o achas?
Diz-me quem ele �...
260
00:44:10,338 --> 00:44:12,837
ou preferes escrever
o nome dele numa l�pide?
261
00:44:21,631 --> 00:44:24,975
De qualquer maneira,
logo que o Clane chegar...
262
00:44:26,921 --> 00:44:27,980
� uma pena!
263
00:45:41,298 --> 00:45:42,322
Pecos!
264
00:45:46,078 --> 00:45:48,976
Vem comigo.
Conhe�o um lugar seguro.
265
00:46:21,961 --> 00:46:25,883
Pap�, vem c�, depressa!
Coloca-o no sof�, ali!
266
00:46:27,844 --> 00:46:29,476
Calma. Calma.
267
00:46:32,877 --> 00:46:34,468
Foi bastante espancado.
268
00:46:35,726 --> 00:46:38,317
- �gua, r�pido!
- D�-mo.
269
00:46:39,362 --> 00:46:40,560
Tome.
270
00:46:44,135 --> 00:46:46,628
N�o deves ficar aqui mais
tempo, conhe�o o Clane.
271
00:46:46,942 --> 00:46:48,603
Tamb�m conhe�o o Clane.
272
00:46:50,715 --> 00:46:53,307
Perdeste muito sangue,
mas n�o me parece muito grave.
273
00:46:53,945 --> 00:46:57,772
Por isso, aconselho-te a sair da cidade
antes de o Clane voltar com os seus homens
274
00:46:58,064 --> 00:47:00,220
e come�arem a revistar
as casas todas.
275
00:47:01,056 --> 00:47:03,571
Eu e a Nina vamos arranjar
mantimentos e um cavalo.
276
00:47:03,970 --> 00:47:08,353
Tenho de... h� algo de
urgente que tenho de fazer.
277
00:47:08,378 --> 00:47:09,659
N�o tentes levantar-te!
278
00:47:09,870 --> 00:47:14,752
Saio da sua casa,
mas n�o da vila.
279
00:47:16,055 --> 00:47:21,393
Nina, encontrar-te-�o se ficares aqui.
V�o procurar-te tamb�m. Vai, depressa!
280
00:47:24,734 --> 00:47:29,148
Engenhoso.
Uma faca amarrada a um fio.
281
00:47:33,398 --> 00:47:37,101
A um fio.
Ele parece que tem amigos.
282
00:47:37,849 --> 00:47:41,351
Um truque muito inteligente.
Tamb�m sei alguns truques.
283
00:47:43,633 --> 00:47:45,625
� mais perigoso
do que eu pensava.
284
00:47:46,398 --> 00:47:49,686
- A �nica solu��o � mat�-lo.
- Sim, se calhar tens raz�o.
285
00:47:50,939 --> 00:47:54,172
Vamos certificar-nos de que n�o
nos causar� mais problemas no futuro.
286
00:47:56,961 --> 00:48:00,195
Devagar com isso!
Guarda para depois!
287
00:48:02,106 --> 00:48:07,804
- Esperem l� fora!
- Olha, Clane, h� um buraco aqui.
288
00:48:08,497 --> 00:48:11,004
Um fio?
De onde vem?
289
00:48:11,653 --> 00:48:16,770
Da roca. A rapariga estava
a fiar h� horas, ou fingia.
290
00:48:17,033 --> 00:48:18,259
Mexicanos.
291
00:48:54,786 --> 00:48:56,456
Tens um minuto, Eddie.
292
00:48:59,198 --> 00:49:03,467
Vou matar o teu irm�o.
E mais um minuto...
293
00:49:05,873 --> 00:49:07,774
... e tamb�m te mato.
294
00:49:09,388 --> 00:49:12,598
- Responde! Para onde ela foi?
- N�o tenho a certeza.
295
00:49:12,623 --> 00:49:15,347
- Para onde?
- H� muitos s�tios.
296
00:49:16,046 --> 00:49:19,303
- Diz alguns e vou procur�-la.
- N�o! Eddie!
297
00:49:25,061 --> 00:49:26,443
Ent�o, onde a procurarias?
298
00:49:26,826 --> 00:49:30,415
Procuraria na antiga casa da miss�o,
na estrada para o desfiladeiro.
299
00:49:30,998 --> 00:49:32,841
� onde est� a fam�lia dela.
300
00:49:40,262 --> 00:49:43,278
Vamos dividir-nos em dois grupos,
Tu e o Slim, procurem na fronteira.
301
00:49:43,420 --> 00:49:46,013
Os restantes v�m comigo,
quero aquela rapariga rapidamente.
302
00:50:27,074 --> 00:50:31,144
Para onde levas isso? N�o me
disseste que tinhas filiais na vila.
303
00:50:31,353 --> 00:50:32,847
� para o Dr. Burton,
eu nunca bebo.
304
00:50:34,105 --> 00:50:36,339
Se eu tivesse um d�lar
por cada vez que estiveste b�bado
305
00:50:36,364 --> 00:50:39,207
estaria mais rico do que
o Arcebispo de Cantu�ria.
306
00:50:39,232 --> 00:50:43,044
� como dizem, se n�o bebes, de que
vale ter uma boca que soa t�o c�nica?
307
00:50:43,373 --> 00:50:45,318
Vou contigo, tamb�m
tenho de visitar o doutor.
308
00:50:45,343 --> 00:50:48,638
Um momento, ajudo-te a carreg�-lo,
parece tremendamente pesado.
309
00:50:48,844 --> 00:50:50,461
- D�-mo!
- Sim, mas...
310
00:51:01,407 --> 00:51:05,149
Tudo bem, vamos.
Deixa por conta do L�cifer.
311
00:51:06,345 --> 00:51:10,095
Esta casa � tua, Pecos. Se por
algum motivo precisares de mim,
312
00:51:10,720 --> 00:51:14,157
mesmo que te possa ajudar pouco,
farei o que puder por ti.
313
00:51:15,147 --> 00:51:18,185
N�o se preocupe comigo.
Obrigado.
314
00:51:21,209 --> 00:51:22,541
Foi muito gentil.
315
00:51:32,713 --> 00:51:33,840
Vem a� algu�m!
316
00:51:45,044 --> 00:51:49,415
Que queres Eddie. E tu, Morton?
Quanto menos vos vir, melhor.
317
00:51:49,840 --> 00:51:51,824
- Que fazem aqui?
- Viemos v�-lo.
318
00:51:52,449 --> 00:51:56,246
N�o h� raz�o para ficar nervoso,
Doutor. � s� uma visita amig�vel.
319
00:51:56,463 --> 00:51:59,801
Estava a acompanhar o Eddie,
ajudando-o a carregar um barril de vinho.
320
00:52:00,699 --> 00:52:03,495
Cuidai das vinhas do Senhor.
321
00:52:04,464 --> 00:52:07,104
N�o h� nada contra o
vinho engarrafado, nada.
322
00:52:08,542 --> 00:52:12,081
E o vinho que est� neste barril,
� realmente muito especial.
323
00:52:12,948 --> 00:52:15,666
N�o quero ter nada a
ver com voc�s os dois.
324
00:52:16,963 --> 00:52:20,150
Bem, n�o pretendo apelar
ao seu senso de solidariedade,
325
00:52:20,917 --> 00:52:26,893
mas h� algo em comum entre
um m�dico e um pastor. N�o h�?
326
00:52:26,979 --> 00:52:31,947
Que est�s a dizer, abutre? Volta para
o teu cemit�rio e alimenta-te dos mortos.
327
00:52:32,145 --> 00:52:35,057
N�o quero nada de voc�s.
Levem o vosso vinho.
328
00:52:35,635 --> 00:52:38,353
Mas � um presente
do meu irm�o Ned, Doutor.
329
00:52:41,473 --> 00:52:44,900
Recebi uma carro�a inteira
de vinho de Boquilla. Do melhor.
330
00:52:45,183 --> 00:52:46,208
E da�?
331
00:52:46,236 --> 00:52:50,529
O meu irm�o disse para oferecermos
algum ao Dr. Burton. E eu concordei.
332
00:52:50,681 --> 00:52:51,852
Sim, � verdade.
333
00:52:52,673 --> 00:52:56,633
Deveis beber o vinho antes
de o cuspir, segundo os Prov�rbios.
334
00:52:57,322 --> 00:53:01,532
Bom, visto ser um presente
do teu irm�o, aceito.
335
00:53:10,207 --> 00:53:11,730
Onde est�o aqueles bandidos, agora?
336
00:53:12,730 --> 00:53:14,065
O Clane foi-se embora.
337
00:53:14,307 --> 00:53:17,183
Ele e os seus homens est�o �
procura do mexicano e da rapariga.
338
00:53:17,498 --> 00:53:19,572
N�o ser� muito f�cil encontr�-los.
339
00:53:20,115 --> 00:53:22,450
O deserto � grande
e o mexicano � muito astuto.
340
00:53:22,475 --> 00:53:26,935
Pois. Talvez algu�m devesse
fazer uma visita aos pais da Nina.
341
00:53:28,376 --> 00:53:29,469
Eu levo o vinho.
342
00:53:31,191 --> 00:53:34,019
Deixa-o aqui,
eu levo-o para dentro. D�-mo.
343
00:53:42,985 --> 00:53:45,360
Ele n�o �, definitivamente,
muito hospitaleiro.
344
00:53:47,852 --> 00:53:49,805
N�o, n�o.
N�o, n�o.
345
00:53:51,180 --> 00:53:52,200
Por exemplo.
346
00:53:53,273 --> 00:53:57,453
Se algu�m me viesse visitar com um
barril de vinho, convidava-o a entrar.
347
00:53:58,241 --> 00:54:00,234
E ele simplesmente
bateu-te com a porta na cara.
348
00:54:01,541 --> 00:54:06,376
Algumas pessoas s�o muito estranhas,
ou ent�o, n�o t�o estranhas assim.
349
00:54:06,582 --> 00:54:07,607
Espere!
350
00:54:11,175 --> 00:54:16,151
- Preza a sua vida e a dela?
- Que quer dizer?
351
00:54:17,167 --> 00:54:21,557
Quero dizer que se realmente
preza a sua vida, livre-se disto.
352
00:54:25,675 --> 00:54:27,010
Este vinho � perigoso.
353
00:54:28,010 --> 00:54:30,275
Nem vale a pena desperdi�ar
uma bala com o Eddie.
354
00:54:30,300 --> 00:54:32,667
Acredito que ele venderia
a alma por um d�lar,
355
00:54:33,461 --> 00:54:35,793
mas n�o posso acreditar que
ele colocaria veneno no barril.
356
00:54:36,151 --> 00:54:38,351
Algumas coisas s�o
mais mort�feras do que o veneno.
357
00:54:38,861 --> 00:54:40,775
O Clane saiu da
cidade � procura de algo.
358
00:54:41,405 --> 00:54:43,923
E o que ele procura
est� ali dentro.
359
00:54:45,016 --> 00:54:48,259
Como te chamas?
Diz-nos o que devemos fazer.
360
00:54:49,592 --> 00:54:52,139
- Chamo-me Pecos.
- Muito bem, Pecos.
361
00:54:52,920 --> 00:54:57,709
Tens um homem que n�o consegue mexer
os dedos e duas mulheres �s tuas ordens.
362
00:54:58,074 --> 00:55:02,349
N�o � muito encorajador, mas
tentaremos fazer o melhor. Que fazemos?
363
00:55:02,857 --> 00:55:04,474
Tem armas em casa?
364
00:55:04,774 --> 00:55:07,768
Apenas a minha velha pistola
e duas barras de dinamite.
365
00:55:08,366 --> 00:55:12,247
Serve.
E preciso de tinta vermelha.
366
00:55:21,146 --> 00:55:23,249
- Encontraram alguma coisa?
- Nenhum vest�gio, Clane.
367
00:55:23,274 --> 00:55:24,470
A carro�a nunca cruzou o rio.
368
00:55:25,409 --> 00:55:28,596
Espero que o Jack tenha encontrado a
rapariga. Voltem os dois para Houston.
369
00:55:28,698 --> 00:55:29,800
Por onde vamos?
370
00:55:29,885 --> 00:55:32,900
- Pelo desfiladeiro norte.
- Certo. V�o seguir-nos?
371
00:55:33,367 --> 00:55:36,111
N�o, � melhor irmos pelo Sul,
n�o quero surpresas.
372
00:55:59,486 --> 00:56:02,306
- Viram algu�m passar por aqui?
- N�o, senhor.
373
00:56:02,743 --> 00:56:06,900
Pensa melhor. Diz a verdade
e n�o me fa�as perder tempo.
374
00:56:07,180 --> 00:56:09,618
- Que quer?
- Procuro a tua filha.
375
00:56:10,742 --> 00:56:13,336
Ela estava com um mexicano
armado e a cavalo.
376
00:56:14,765 --> 00:56:18,047
Que veio nesta direc��o.
� imposs�vel n�o o teres visto.
377
00:56:18,605 --> 00:56:20,311
A Nina saiu muito cedo.
378
00:56:20,541 --> 00:56:23,472
Ela trabalha na vila, sabe disso,
na casa do Sr. Eddie.
379
00:56:23,683 --> 00:56:24,742
Quem � esta?
380
00:56:25,745 --> 00:56:27,677
Lola, a irm� mais
velha da Nina.
381
00:56:27,980 --> 00:56:30,782
Bem, j� que estamos aqui,
vamos divertir-nos um pouco.
382
00:56:34,578 --> 00:56:36,164
N�o te vou magoar.
383
00:56:57,814 --> 00:56:59,227
N�o queremos magoar-te,
rapariga.
384
00:57:00,869 --> 00:57:03,580
Isso mesmo.
Mostra-lhe quem manda!
385
00:57:06,923 --> 00:57:07,981
N�o!
386
00:57:08,399 --> 00:57:09,968
V� l�, f�-lo, Slim!
387
00:57:19,163 --> 00:57:21,272
Slim!
N�o escorregues!
388
00:57:23,356 --> 00:57:25,059
- N�o!
- Volta!
389
00:59:01,525 --> 00:59:03,196
Que queres a esta hora?
390
00:59:03,221 --> 00:59:05,783
Tenho de falar contigo.
S� tenho oito d�lares.
391
00:59:05,814 --> 00:59:07,783
Sei que � pouco para
comprar um bom cavalo.
392
00:59:07,890 --> 00:59:11,221
Mas de alguma maneira, tenho de
chegar a Laredo antes de hoje � noite.
393
00:59:11,607 --> 00:59:13,473
- O Eddie sabe?
- Meu Deus!
394
00:59:13,534 --> 00:59:16,005
O meu irm�o est� demasiado feliz
para ver o que se passa � frente dele
395
00:59:16,055 --> 00:59:17,734
Quer dizer que n�o
disseste nada ao Eddie.
396
00:59:17,933 --> 00:59:19,959
Ouve, tenho de arranjar
um cavalo.
397
00:59:20,230 --> 00:59:23,019
Est�s a agir de forma muito suspeita.
Que vais fazer em Laredo?
398
00:59:23,056 --> 00:59:25,566
As raparigas s�o melhores l�
do que em San Juan e Boquilla?
399
00:59:25,853 --> 00:59:30,728
� logo a seguir � fronteira. As mexicanas
t�m formas de tornar um homem feliz.
400
00:59:30,753 --> 00:59:33,724
Mais do que qualquer mulher
em Laredo. E tamb�m te d�o fiado!
401
00:59:34,631 --> 00:59:37,201
D�-me um cavalo, Frank.
Quero ir chamar os Rangers.
402
00:59:38,853 --> 00:59:42,917
O teu irm�o est� no saloon?
Escuta-me.
403
00:59:43,146 --> 00:59:46,427
De repente fiquei cheio de sede
e apetece-me uma cerveja.
404
00:59:47,173 --> 00:59:48,574
Vou tomar uma cerveja.
405
00:59:49,224 --> 00:59:53,255
Quanto ao meu cavalo, se aparecer
um rapaz meio maluco
406
00:59:53,403 --> 00:59:56,363
e decida fugir com ele,
como poderei saber?
407
00:59:57,116 --> 01:00:01,176
Estou no saloon a beber
a minha cerveja. Boa sorte, rapaz.
408
01:00:39,963 --> 01:00:44,330
- Levanta-te!
- Para onde vais?
409
01:00:49,649 --> 01:00:51,890
Eu perguntei para onde ias?
410
01:01:31,970 --> 01:01:36,759
Pecos! Pecos!
411
01:01:39,527 --> 01:01:43,339
- N�o grites, eu ouvi-te.
- Ouve, Pecos, os homens de Clane...
412
01:01:45,363 --> 01:01:49,144
Os homens de Clane mataram
o meu irm�o Ned, a sangue-frio.
413
01:01:49,794 --> 01:01:51,821
Pensava que s� te
importavas com o dinheiro.
414
01:01:53,725 --> 01:01:55,786
Importava-me, Pecos.
Mas acabou.
415
01:01:55,962 --> 01:01:59,129
Quando vi o meu irm�o
estendido no meio da rua.
416
01:02:00,017 --> 01:02:02,078
Ele ia pedir aos
Rangers para virem c�.
417
01:02:02,665 --> 01:02:07,363
Sim, eu sei. Onde foi buscar a ideia
de ir chamar os Rangers, e sozinho?
418
01:02:08,519 --> 01:02:10,854
Ele f�-lo pela Nina.
Por todos n�s.
419
01:02:11,120 --> 01:02:13,511
Ent�o, que queres de mim?
420
01:02:14,004 --> 01:02:16,831
Quero que me ajudes
e eu ajudo-te.
421
01:02:17,235 --> 01:02:19,182
Desembucha,
o que � que queres?
422
01:02:19,643 --> 01:02:24,119
Refiro-me ao barril que
cont�m 80.000 d�lares.
423
01:02:25,540 --> 01:02:28,383
Fiz um acordo com o Brack.
Eu ia esconder o dinheiro.
424
01:02:29,530 --> 01:02:33,625
Pensa o que quiseres, mas 80.000
d�lares era muito dinheiro para n�s.
425
01:02:35,621 --> 01:02:39,496
N�o me importei de dividir,
havia suficiente para todos.
426
01:02:39,910 --> 01:02:43,441
Contudo, o Joe Clane...
O dinheiro est� escondido.
427
01:02:43,675 --> 01:02:48,152
Eu sei. Est� escondido na
casa do Doutor. N�o �?
428
01:02:48,849 --> 01:02:49,908
Exacto.
429
01:02:50,758 --> 01:02:54,581
Mas quero que o John Clane
pague pela morte do meu irm�o.
430
01:02:55,687 --> 01:02:56,922
- E?
- Tens de o matar!
431
01:02:57,607 --> 01:03:01,265
N�o h� mais ningu�m capaz.
Podes ficar com a parte do Brack.
432
01:03:03,005 --> 01:03:07,301
Mas tem cuidado com o Morton.
Ele j� te vendeu uma vez.
433
01:03:07,766 --> 01:03:11,567
Talvez te ajude,
mas agora, sai daqui.
434
01:03:32,729 --> 01:03:36,189
Um nove de copas
e um terno de espadas.
435
01:03:37,825 --> 01:03:41,283
Nada mal, Clane.
Nada mal. � bom.
436
01:03:41,918 --> 01:03:45,083
Vejo-te com muito dinheiro.
Honesto e rico.
437
01:03:45,386 --> 01:03:47,597
P�ra de falar como um idiota
e despacha-te com isto.
438
01:03:50,133 --> 01:03:51,260
Dama de copas.
439
01:03:52,904 --> 01:03:57,023
Quem � idiota? Eu leio as cartas
e as cartas prev�em o futuro.
440
01:03:57,734 --> 01:04:01,803
Sabes o que quero saber das cartas.
N�o sejas ganancioso.
441
01:04:07,196 --> 01:04:11,226
Bem, vejamos o que descobrimos.
O cinco de paus.
442
01:04:12,036 --> 01:04:16,391
Pode estar escondido num ba�
ou talvez num barril.
443
01:04:17,237 --> 01:04:18,504
Est� bem, continua.
444
01:04:25,369 --> 01:04:29,470
Se n�o chega para te abrir a boca,
posso abri-la com uma bala.
445
01:04:30,218 --> 01:04:31,939
� melhor come�ares
a falar a s�rio
446
01:04:32,236 --> 01:04:34,507
ou arranjo maneira de te fazer
falar sem usar a boca.
447
01:04:35,053 --> 01:04:38,475
H� muitas maneiras, claro,
depende de como o alvejas.
448
01:04:39,085 --> 01:04:41,796
Podes dar-lhe um tiro nos miolos
e ainda assim deixar-lhe a boca.
449
01:04:46,340 --> 01:04:50,554
Sou-te �til, Clane.
N�o me matarias, pois n�o?
450
01:04:52,416 --> 01:04:54,619
Toma. Continua.
451
01:04:57,850 --> 01:05:01,478
Valete de paus
e o �s de ouros.
452
01:05:02,344 --> 01:05:03,844
O que � que diz?
453
01:05:04,428 --> 01:05:07,130
Diz que devias tentar
pressionar um pouco o Eddie.
454
01:05:07,703 --> 01:05:08,793
- O Eddie?
- Sim.
455
01:05:08,883 --> 01:05:13,008
Se calhar ele come�a a tocar
como os sinos de prata de L�cifer.
456
01:05:15,964 --> 01:05:17,367
Termina a tua hist�ria.
457
01:05:19,578 --> 01:05:21,711
Ser� mais um d�lar de ouro.
458
01:05:22,947 --> 01:05:25,125
E, se calhar, digo-te o nome
do mexicano,
459
01:05:25,391 --> 01:05:28,101
aquele que matou os
teus dois homens no saloon.
460
01:05:35,187 --> 01:05:38,655
S� vais receber isto.
Fala. Tira-me a carta certa.
461
01:05:44,938 --> 01:05:48,468
�s de espadas. Dama de espadas.
462
01:05:52,072 --> 01:05:55,320
Pecos Martinez vai matar-te.
463
01:05:56,633 --> 01:05:58,659
O �ltimo dos Martinez.
464
01:05:59,826 --> 01:06:00,987
Exacto.
465
01:06:04,236 --> 01:06:06,563
As cartas nunca me mentem.
466
01:06:12,902 --> 01:06:15,800
Isso � o que ele vai receber na testa
quando eu o encontrar cara a cara.
467
01:06:44,986 --> 01:06:49,431
Ora, ora.
Nada mau se o banco falir.
468
01:06:52,730 --> 01:06:53,754
Sim.
469
01:06:57,076 --> 01:06:58,889
Quase que me mataste de susto.
470
01:06:59,119 --> 01:07:03,264
Eu n�o queria assustar-te,
s� pretendia matar-te.
471
01:07:11,124 --> 01:07:14,491
- Est�s a brincar.
- Eu nunca brinco.
472
01:07:15,145 --> 01:07:19,577
N�o. N�o atacarias ou
matarias um homem desarmado.
473
01:07:20,086 --> 01:07:23,020
N�o �s um homem,
�s uma cobra.
474
01:07:23,810 --> 01:07:28,036
Ouve, Pecos, fa�o tudo o
que quiseres, fa�o tudo por ti!
475
01:07:28,106 --> 01:07:30,573
N�o quero morrer!
Por favor, estou a segurar a B�blia!
476
01:07:30,598 --> 01:07:35,121
N�o podes matar-me! Tu viste, tenho
muito dinheiro. Mais de 30.000 d�lares!
477
01:07:35,146 --> 01:07:37,646
Dividimo-lo.
Mas n�o me mates, por favor. Toma!
478
01:07:38,506 --> 01:07:40,028
Cuspo no teu dinheiro.
479
01:07:42,868 --> 01:07:45,329
Dou-te mais um dia
para sa�res de Houston.
480
01:07:45,446 --> 01:07:49,524
N�o quero que voltem a ver-te,
ou at� mesmo cheirar-te.
481
01:07:55,146 --> 01:07:57,943
E n�o te vou perguntar se me
vendeste ao Clane ou n�o.
482
01:07:58,862 --> 01:08:01,638
Agora, vai.
Antes que eu mude de ideias.
483
01:09:10,793 --> 01:09:13,089
- Quietos os dois!
- O que queres?
484
01:09:13,323 --> 01:09:15,151
Sabes perfeitamente,
velho charlat�o.
485
01:09:15,309 --> 01:09:17,776
E desta vez n�o te deixo
safar s� com uns dedos partidos.
486
01:09:18,765 --> 01:09:20,927
A tua filha, h�?
N�o � m�.
487
01:09:22,015 --> 01:09:24,546
Bonita demais para ser
realmente filha do velho.
488
01:09:27,202 --> 01:09:30,295
- N�o h� muito aqui.
- Nem aqui, n�o h� rasto do barril!
489
01:09:30,794 --> 01:09:36,291
Saiam da minha casa. N�o sei
o que procuram e n�o quero saber.
490
01:09:36,395 --> 01:09:38,239
Vamos!
V�o os dois para o inferno!
491
01:09:47,101 --> 01:09:49,270
Levem o cavalheiro
para o quarto ao lado.
492
01:09:54,554 --> 01:09:58,382
S� quero saber duas coisas
e tu vais dar-me as respostas.
493
01:09:59,413 --> 01:10:01,702
Depois podes voltar l� para
dentro e cuidar do teu pai.
494
01:10:02,327 --> 01:10:04,108
E ningu�m te voltar� a incomodar.
495
01:10:04,569 --> 01:10:07,061
Onde est� o barril que
o Eddie entregou ao teu pai?
496
01:10:08,404 --> 01:10:10,755
E onde escondem
o Pecos Martinez?
497
01:10:11,060 --> 01:10:14,638
V�s, eu sei muito.
Por isso, n�o vale pena complicar.
498
01:10:15,027 --> 01:10:16,825
O Eddie veio c�
e voltou a levar o barril.
499
01:10:18,320 --> 01:10:23,687
Mentes, deves dizer a verdade
se queres que continuemos amigos.
500
01:10:26,154 --> 01:10:30,411
Se sabes o que � bom para ti,
� melhor dizeres tudo o que sabes.
501
01:10:32,569 --> 01:10:36,989
Eu far-te-ei falar, anjo.
N�o achar�s nada divertido.
502
01:10:38,187 --> 01:10:39,348
N�o �, Clane?
503
01:10:40,063 --> 01:10:42,787
Sim, o Steve sente prazer
em ver os outros sofrer.
504
01:10:44,048 --> 01:10:45,649
Especialmente raparigas.
505
01:10:46,335 --> 01:10:49,735
Mas n�o tens de te preocupar,
se falares imediatamente.
506
01:10:54,966 --> 01:10:55,991
N�o!
507
01:10:57,562 --> 01:10:59,624
Isto ainda n�o foi nada!
508
01:11:03,058 --> 01:11:04,659
Foi s� uma pequena amostra.
509
01:11:06,052 --> 01:11:09,411
Deixa-me mostrar-lhes que
falamos a s�rio. Que achas, Steve?
510
01:11:10,146 --> 01:11:11,372
Acho que � boa ideia.
511
01:11:17,106 --> 01:11:22,395
Tenho um bom plano para ti.
Vou tirar-te a roupa toda
512
01:11:22,632 --> 01:11:25,194
e fazer-te andar pela casa nua!
513
01:11:26,101 --> 01:11:28,264
Sim, Steve, boa ideia.
514
01:11:30,484 --> 01:11:36,187
Vais servir-nos e cozinhar
para n�s sem nada vestido!
515
01:11:36,542 --> 01:11:38,944
Sem nada,
excepto a fita do cabelo.
516
01:11:40,264 --> 01:11:43,146
Que tal? Gostas?
517
01:11:44,790 --> 01:11:46,953
Sempre precisamos de
uma mulher que cuide de n�s.
518
01:11:47,633 --> 01:11:50,180
N�o pod�amos encontrar uma
melhor do que a filha do Dr. Burton.
519
01:11:58,388 --> 01:12:00,169
Pap�, n�o!
520
01:12:03,976 --> 01:12:05,878
Ele ia sacar a minha pistola.
521
01:12:06,816 --> 01:12:09,912
J� basta, podes poupar
as l�grimas para depois.
522
01:12:10,579 --> 01:12:12,945
Neste momento,
n�o temos tempo para choradeiras.
523
01:12:13,861 --> 01:12:17,087
Onde est� o dinheiro escondido?
E onde esconderam o mexicano?
524
01:12:17,503 --> 01:12:20,916
O Morton contou-me tudo.
Sei quem ele �.
525
01:15:02,161 --> 01:15:05,622
D�-lhe oportunidade de respirar.
Como poder� falar?
526
01:15:06,152 --> 01:15:10,147
Sabes o que te faremos se
n�o falares. Onde est� o dinheiro?
527
01:15:11,481 --> 01:15:16,589
Onde est� o mexicano? Se me disseres,
todos os teus problemas terminar�o.
528
01:15:17,328 --> 01:15:19,984
- Prometo-te.
- N�o. N�o.
529
01:15:20,534 --> 01:15:22,002
N�o sei onde est� o Pecos.
530
01:15:22,393 --> 01:15:25,596
S� sei que ele vai
ajustar contas convosco! Assassinos!
531
01:15:26,609 --> 01:15:28,186
Enfia-lhe de novo
a cabe�a na �gua!
532
01:15:33,658 --> 01:15:35,456
Vejam, ali est� ele!
533
01:15:42,428 --> 01:15:45,021
Ali est� aquele sacana mexicano!
534
01:15:45,960 --> 01:15:49,022
- Vou-lhe dar as boas-vindas.
- Acabo com a rapariga, Clane?
535
01:15:49,054 --> 01:15:52,390
Idiota de uma figa! Livra-te
do mexicano, o resto ser� f�cil.
536
01:15:52,696 --> 01:15:53,937
Est�s com medo, Clane?
537
01:15:56,899 --> 01:16:00,110
N�o, mas tenho alguns
assuntos pendentes.
538
01:16:00,813 --> 01:16:04,758
Primeiro descobrimos onde o dinheiro
est� escondido e o Pecos morrer�.
539
01:16:05,374 --> 01:16:10,172
- Da pior maneira.
- Conhece-lo. Deve ser um velho amigo.
540
01:16:25,232 --> 01:16:30,591
� uma hist�ria antiga. Tem tr�s anos.
Ele tem-me seguido como um fantasma.
541
01:16:30,861 --> 01:16:35,845
S� que desta vez ele n�o escapa.
Matt, cobre a janela.
542
01:16:53,365 --> 01:16:56,833
Pat, cobre-me tamb�m.
Vou apanhar ar fresco.
543
01:17:21,273 --> 01:17:24,077
Levem a rapariga l� para fora.
Usem-na como escudo.
544
01:17:25,989 --> 01:17:27,731
D�-me a honra desta dan�a?
545
01:17:52,665 --> 01:17:55,110
Pecos! Est�s a ouvir-me?
546
01:17:59,885 --> 01:18:01,003
O que foi?
547
01:18:02,171 --> 01:18:04,361
Quero o dinheiro e r�pido!
548
01:18:05,408 --> 01:18:07,729
Depois montamos a cavalo
e vamos embora daqui!
549
01:18:08,457 --> 01:18:13,120
Se n�o te despachas, matamos a
rapariga. Tens um minuto para pensar.
550
01:18:14,848 --> 01:18:16,316
J� pensei nisto.
551
01:18:43,879 --> 01:18:47,551
Fiquem onde est�o, ele est� a
preparar um truque qualquer.
552
01:18:49,767 --> 01:18:51,738
Quando tivermos o dinheiro,
matem-no!
553
01:20:21,965 --> 01:20:24,093
Muito bem,
tragam o barril para aqui.
554
01:20:32,212 --> 01:20:34,374
O dinheiro est� todo a�,
vamos, contem-no.
555
01:20:43,727 --> 01:20:48,976
80 mil d�lares que o Brack roubou
a voc�s e o Eddie roubou a ele.
556
01:20:50,221 --> 01:20:52,018
Pega nele, Clane. Vamos!
557
01:20:57,218 --> 01:20:59,414
- Est� todo aqui, Clane.
- Clane!
558
01:21:02,606 --> 01:21:06,913
Como o vais gastar, Clane? Nunca te
livrar�s desta cicatriz no pesco�o.
559
01:21:07,866 --> 01:21:11,076
O dinheiro n�o te serve de nada,
�s um homem marcado.
560
01:21:11,755 --> 01:21:13,991
A corda deixou um
sulco t�o profundo,
561
01:21:15,127 --> 01:21:17,803
que metade do trabalho para
a pr�xima vez j� est� feito.
562
01:21:24,105 --> 01:21:26,302
Ouviste-me, Clane?
563
01:21:28,192 --> 01:21:31,357
A corda deixou-te um
sulco t�o profundo,
564
01:21:31,755 --> 01:21:34,278
que metade do trabalho para
a pr�xima vez j� est� feito!
565
01:21:34,981 --> 01:21:36,833
Olha bem, Pecos!
566
01:21:37,127 --> 01:21:41,419
Deixaram uma marca vermelha, mas
n�o conseguiram enforcar John Clane!
567
01:21:41,872 --> 01:21:44,145
Assassino de mulheres e beb�s!
568
01:21:44,311 --> 01:21:49,106
Sim, � verdade, porque matei
uma fam�lia miser�vel de mexicanos
569
01:21:49,318 --> 01:21:51,310
e chamavam-se Martinez!
570
01:21:52,083 --> 01:21:57,184
Era a tua fam�lia, Pecos,
e hoje vou matar o �ltimo!
571
01:22:00,619 --> 01:22:01,678
Larga-me!
572
01:22:10,787 --> 01:22:13,365
Esperei muito tempo
por este momento.
573
01:24:03,411 --> 01:24:05,471
O que fazemos com
aquele dinheiro todo?
574
01:24:07,097 --> 01:24:09,089
Construam um cemit�rio maior.
575
01:25:00,984 --> 01:25:05,710
FIM
48718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.