All language subtitles for Mother and Son (1997) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:33,695 MOTHER AND SON 2 00:02:12,132 --> 00:02:15,431 Last night, I had a dream. 3 00:02:15,502 --> 00:02:17,265 It was strange. 4 00:02:30,950 --> 00:02:33,612 For a long time, I was walking along a path... 5 00:02:33,686 --> 00:02:37,122 and someone was following me, following me, he was. 6 00:02:37,190 --> 00:02:38,953 Finally, I turned around... 7 00:02:39,025 --> 00:02:41,926 and asked him why he was following me. 8 00:02:41,995 --> 00:02:44,589 Guess what he said. 9 00:02:53,840 --> 00:02:57,799 He asked you to remind him of several lines. 10 00:03:05,218 --> 00:03:06,947 What lines? 11 00:03:14,460 --> 00:03:18,897 I am seized by a suffocating nightmare. 12 00:03:18,965 --> 00:03:24,665 I awake terror-stricken, covered in sweat. 13 00:03:25,838 --> 00:03:31,276 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 14 00:03:31,344 --> 00:03:34,006 He never extends to the outer world... 15 00:03:34,080 --> 00:03:36,708 to the course of things. 16 00:03:36,783 --> 00:03:40,583 I am seized by a suffocating nightmare. 17 00:03:40,653 --> 00:03:44,783 And I am stricken with terror and awake covered in sweat. 18 00:03:44,857 --> 00:03:48,657 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 19 00:03:48,728 --> 00:03:53,631 He never extends beyond me to the outer world... 20 00:03:54,834 --> 00:03:59,066 to the course of things. 21 00:04:00,173 --> 00:04:03,973 My heart is heavy from such imperfection. 22 00:04:04,043 --> 00:04:08,070 My heart is heavy from such imperfection. 23 00:04:12,018 --> 00:04:15,078 I saw and heard all of this. 24 00:04:15,154 --> 00:04:16,883 In your dream? 25 00:04:16,956 --> 00:04:20,357 Yes, in my dream. 26 00:04:22,729 --> 00:04:26,995 That means we have the same dreams. 27 00:04:27,700 --> 00:04:29,463 Yes... 28 00:04:31,004 --> 00:04:33,495 we do. 29 00:04:55,862 --> 00:04:59,025 Now be patient for a bit. I have to comb your hair. 30 00:05:02,068 --> 00:05:06,471 Now we'll eat something, then I'll give you your injection. 31 00:05:09,475 --> 00:05:10,840 Walk... 32 00:05:13,713 --> 00:05:16,443 I want to walk. 33 00:05:16,516 --> 00:05:18,984 You don't say! How could you walk? 34 00:05:19,052 --> 00:05:23,079 It's cold outside, very cold. 35 00:05:26,159 --> 00:05:28,821 I want to go for a walk. 36 00:05:29,529 --> 00:05:32,293 The sun... 37 00:05:32,398 --> 00:05:35,561 Are you pretending to be ill? 38 00:05:39,038 --> 00:05:42,439 I'm pretending. 39 00:05:44,310 --> 00:05:45,868 All right. 40 00:05:46,646 --> 00:05:48,011 Let's go. 41 00:05:56,255 --> 00:05:59,247 I'm just going to get some water. 42 00:06:09,802 --> 00:06:12,635 Mother, don't get up. 43 00:08:55,535 --> 00:08:58,265 Mum, shall I feed you now... 44 00:08:59,572 --> 00:09:01,938 or do you want to go for a walk? 45 00:09:07,980 --> 00:09:10,972 I want to go for a walk. 46 00:09:11,884 --> 00:09:13,749 A walk... 47 00:10:53,185 --> 00:10:55,449 Shall I read to you? 48 00:11:01,093 --> 00:11:02,287 Yes. 49 00:11:04,597 --> 00:11:06,121 By the way... 50 00:11:07,500 --> 00:11:10,731 this morning, I came across an album... 51 00:11:10,803 --> 00:11:12,998 which I haven't seen before. 52 00:11:13,072 --> 00:11:16,906 There are postcards, photos... 53 00:11:16,976 --> 00:11:18,944 Shall I go and get it? 54 00:11:30,890 --> 00:11:33,188 Wait for me. 55 00:12:37,890 --> 00:12:40,256 Go on. 56 00:12:43,195 --> 00:12:45,026 Go on. 57 00:14:55,427 --> 00:14:57,327 Are you asleep? 58 00:15:58,190 --> 00:16:01,284 "My dear friend, the smell of almonds is in the air... 59 00:16:01,360 --> 00:16:04,329 and the Livadia is in bloom. The sea..." 60 00:16:04,396 --> 00:16:09,163 What's Livadia? Surely he meant magnolia. 61 00:16:09,234 --> 00:16:10,826 Livadia... 62 00:16:10,903 --> 00:16:14,464 "There is a slight sea with white horses atop the waves. 63 00:16:14,540 --> 00:16:19,068 "At the market, there are wonderful grapes called raisins. 64 00:16:19,144 --> 00:16:21,806 "In the evenings, a brass band plays. 65 00:16:21,880 --> 00:16:26,283 "If you were here with me, we could dance together." 66 00:16:33,292 --> 00:16:34,953 Together... 67 00:16:37,663 --> 00:16:40,962 Together... 68 00:16:41,066 --> 00:16:45,059 "Take care of yourself. In fond memory, your Alexander." 69 00:16:45,137 --> 00:16:47,435 Who's that, Mother? 70 00:16:53,245 --> 00:16:54,974 "Wishing you a happy holiday. 71 00:16:55,080 --> 00:16:59,813 "Best wishes, health, and success. Your class 9B." 72 00:17:05,924 --> 00:17:07,186 Here's another. 73 00:17:08,293 --> 00:17:11,820 "Anna has fallen ill. It's a bad case of gastritis. 74 00:17:11,897 --> 00:17:14,627 "The neighbor, that old m... 75 00:17:14,700 --> 00:17:18,761 "She borrowed ten rubles. She'd give them back, she hasn't yet. 76 00:17:18,837 --> 00:17:19,929 "Never mind. 77 00:17:20,005 --> 00:17:23,338 "Next time, I'll borrow fifteen rubles from her and..." 78 00:17:24,476 --> 00:17:28,344 - What is it? Your heart? - How it hurts. 79 00:17:29,148 --> 00:17:31,946 Get me out of here. 80 00:17:32,017 --> 00:17:34,713 - Yourself, Mum, yourself. - Get me out. 81 00:17:34,787 --> 00:17:37,187 Yourself, yourself. 82 00:17:37,256 --> 00:17:40,487 Get me out. 83 00:17:41,293 --> 00:17:43,227 Yourself, yourself. 84 00:17:44,963 --> 00:17:48,694 Who is that up there in the sky? 85 00:17:49,501 --> 00:17:51,332 Nobody. 86 00:18:16,762 --> 00:18:19,925 You got me out. 87 00:18:21,400 --> 00:18:24,062 You got me out. 88 00:19:13,852 --> 00:19:16,878 Anyway, let's go for our walk. 89 00:24:05,877 --> 00:24:08,846 I fell asleep. 90 00:24:09,781 --> 00:24:11,772 Tell me something. 91 00:24:11,850 --> 00:24:13,545 When I was a child... 92 00:24:13,618 --> 00:24:16,314 I was afraid you wouldn't come home from school. 93 00:24:16,388 --> 00:24:18,879 It was like you lived at school. 94 00:24:20,358 --> 00:24:23,418 It seemed to me that you were coming home... 95 00:24:23,528 --> 00:24:26,725 just for a while and that you really lived at school. 96 00:24:26,798 --> 00:24:29,266 And then you used to give me the mark "satisfactory." 97 00:24:29,334 --> 00:24:31,165 If you were still working today... 98 00:24:31,236 --> 00:24:33,363 you'd also give me a "satisfactory," right? 99 00:24:47,686 --> 00:24:50,587 Creation... you are wonderful. 100 00:24:57,562 --> 00:25:00,531 I was afraid they might take you away from me. 101 00:25:00,599 --> 00:25:04,399 Of course, you were already a big boy. 102 00:25:05,604 --> 00:25:09,973 You kept your eye on me. I knew it. 103 00:25:10,876 --> 00:25:13,174 I burned with shame. 104 00:25:55,220 --> 00:25:57,780 Shall we go on? 105 00:30:52,116 --> 00:30:55,210 Is it nice living here? 106 00:31:07,832 --> 00:31:10,528 How should I say... 107 00:31:10,602 --> 00:31:14,698 It's not bad living here, not bad at all. 108 00:31:14,772 --> 00:31:19,175 But somehow it's always very hard. 109 00:31:32,657 --> 00:31:35,057 Well, let's go. 110 00:35:41,506 --> 00:35:44,066 Do you want a drink? 111 00:39:47,685 --> 00:39:50,051 Let's have something to eat. 112 00:40:06,370 --> 00:40:08,167 Mother? 113 00:40:12,443 --> 00:40:15,901 But you know, I'm afraid of dying. 114 00:40:17,314 --> 00:40:21,580 Don't die, then. Who's making you die? 115 00:40:21,652 --> 00:40:23,483 You... 116 00:40:25,322 --> 00:40:30,385 Mother, you can live for as long as you want. 117 00:40:32,797 --> 00:40:35,095 What for? 118 00:40:37,401 --> 00:40:39,869 What for? 119 00:40:39,937 --> 00:40:43,134 What for? I don't know. 120 00:40:43,207 --> 00:40:47,041 For no particular reason. 121 00:40:47,111 --> 00:40:49,944 To my mind... 122 00:40:50,014 --> 00:40:53,780 people live for no particular reason. 123 00:40:53,851 --> 00:40:56,183 But they die for some reason. 124 00:40:56,253 --> 00:40:59,279 And what's my reason? 125 00:41:00,391 --> 00:41:03,258 You don't have a reason. 126 00:41:03,327 --> 00:41:07,923 There is no reason. 127 00:41:07,998 --> 00:41:10,796 Just live and enjoy life. 128 00:41:10,868 --> 00:41:13,996 There is a reason. 129 00:41:14,071 --> 00:41:17,598 I have a reason. 130 00:41:17,675 --> 00:41:19,609 So what? 131 00:41:19,677 --> 00:41:23,374 Many people have a reason and reach a great age with it... 132 00:41:23,447 --> 00:41:25,347 and nothing happens. 133 00:41:25,416 --> 00:41:29,682 But the main thing is that you please try... 134 00:41:29,753 --> 00:41:34,156 not to be capricious or to weevil me, Mother! 135 00:41:34,225 --> 00:41:38,321 All right, I'll try. I won't be like that anymore. 136 00:41:38,395 --> 00:41:41,262 I don't want the spring to come. 137 00:41:41,332 --> 00:41:44,790 I have nothing to wear and go out. 138 00:41:44,869 --> 00:41:46,336 To go where? 139 00:41:46,403 --> 00:41:49,133 No clothes to wear, nothing at all. 140 00:41:49,206 --> 00:41:52,175 And what about me? 141 00:41:52,243 --> 00:41:56,839 Do you think I have anything to go out in? Have I? 142 00:41:56,914 --> 00:42:01,146 But I have nothing, nothing at all. 143 00:42:01,218 --> 00:42:05,484 And what about your raincoat or your warm covert coat? 144 00:42:05,556 --> 00:42:07,683 It smells. 145 00:42:08,726 --> 00:42:11,251 What do you mean? 146 00:42:11,328 --> 00:42:14,991 The raincoat. It smells awful. 147 00:42:16,100 --> 00:42:17,931 Well, then... 148 00:42:20,271 --> 00:42:23,638 Let's not go out and see people. 149 00:42:26,477 --> 00:42:29,674 Let's live without people. 150 00:42:29,747 --> 00:42:34,741 I don't want that. I want to go to the park. 151 00:42:34,818 --> 00:42:38,345 But there isn't any park here... 152 00:42:38,422 --> 00:42:41,755 and there wasn't before, either. 153 00:42:41,825 --> 00:42:45,022 You've just forgotten. 154 00:42:45,095 --> 00:42:48,155 There was a park in your hometown. 155 00:42:49,033 --> 00:42:53,163 There is a park with music all around. 156 00:42:53,237 --> 00:42:56,968 We walk together. 157 00:42:58,375 --> 00:43:03,779 When you were born, it was very cold and clear weather. 158 00:43:03,847 --> 00:43:07,613 They told me it meant that the baby... 159 00:43:07,685 --> 00:43:10,779 would be clever but heartless. 160 00:43:10,854 --> 00:43:12,685 That's right. 161 00:43:12,756 --> 00:43:14,553 I'm a "head" person. 162 00:43:18,729 --> 00:43:21,857 Otherwise, my heart would break. 163 00:43:25,369 --> 00:43:28,566 Do you want to have a sleep, maybe? 164 00:43:33,377 --> 00:43:36,369 What am I to do with you? 165 00:43:37,448 --> 00:43:41,316 You don't want to sleep, you don't want to eat. 166 00:43:43,988 --> 00:43:47,321 Look, the garden is in blossom. 167 00:44:15,019 --> 00:44:21,015 Your life was hard at times, but hard is not always bad. 168 00:44:24,028 --> 00:44:26,622 You and I... 169 00:44:26,730 --> 00:44:29,164 we love each other. 170 00:44:36,140 --> 00:44:38,540 Lean over me. 171 00:44:38,609 --> 00:44:40,804 What is it? 172 00:44:45,849 --> 00:44:50,946 I feel so sorry for you. It's enough to make me cry. 173 00:44:54,558 --> 00:44:57,891 But how small you are... 174 00:44:57,961 --> 00:44:59,758 my little one. 175 00:45:03,300 --> 00:45:06,428 I am awfully sorry for you. 176 00:45:08,806 --> 00:45:12,503 You simply cannot imagine how. 177 00:45:14,078 --> 00:45:17,309 It wrings my heart... 178 00:45:17,381 --> 00:45:19,975 to tears. 179 00:45:20,050 --> 00:45:22,484 I want to cry. 180 00:45:26,757 --> 00:45:30,284 I know why you are sorry for me. 181 00:45:30,360 --> 00:45:33,591 You are afraid that I will be left alone. 182 00:45:33,664 --> 00:45:36,360 But don't worry, that's nonsense. 183 00:45:36,433 --> 00:45:41,166 You're not going to die. I'm with you. We're together. 184 00:45:41,238 --> 00:45:43,172 You're not going to die. 185 00:45:43,240 --> 00:45:46,539 It's not that. One can live alone. 186 00:45:46,610 --> 00:45:49,670 It's no misfortune or disaster. 187 00:46:01,792 --> 00:46:04,386 It's so sad. 188 00:46:06,530 --> 00:46:10,728 And anyway, you will still have to go through... 189 00:46:10,834 --> 00:46:13,997 all of what I have suffered. 190 00:46:19,510 --> 00:46:22,240 It's so unfair. 191 00:46:26,884 --> 00:46:29,148 Have a little nap, Mother. 192 00:46:29,219 --> 00:46:31,119 Have a sleep. 193 00:46:38,829 --> 00:46:40,990 I'll be back soon. 194 01:05:09,639 --> 01:05:11,504 Mother. 195 01:05:14,310 --> 01:05:16,210 Mother. 196 01:05:17,880 --> 01:05:20,508 You can hear me. 197 01:05:21,651 --> 01:05:24,119 I know. 198 01:05:25,888 --> 01:05:28,482 Listen... 199 01:05:28,557 --> 01:05:31,754 I want to tell you something. 200 01:05:44,340 --> 01:05:48,208 We will meet where we agreed. 201 01:05:50,780 --> 01:05:53,146 There, OK? 202 01:05:55,284 --> 01:05:57,912 Wait for me. 203 01:05:59,655 --> 01:06:03,523 Be patient, dear Mother... 204 01:06:05,261 --> 01:06:07,661 wait for me. 205 01:06:17,673 --> 01:06:29,380 MOTHER AND SON 13875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.