All language subtitles for Morto por Um Dollar.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,550 --> 00:01:43,904 Mort pentru un dolar 2 00:01:58,350 --> 00:02:03,904 Albuqurque teritoriul New Mexico 3 00:02:11,350 --> 00:02:15,250 Iunie, anul 1897 4 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 Dă-te prins Frank! 5 00:02:26,250 --> 00:02:29,850 New Mexico Închisoarea teritorială 6 00:02:37,290 --> 00:02:38,958 Joe Cribbens. 7 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 Joe Cribbens! Ai un vizitator! 8 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 Bai, la naiba. Greu de închipuit pe cine aş fi preferat să văd, cel mai puţin. 9 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 Ce aduce un nenorocit ca tine aici? 10 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 Eram prin zonă ca să colectez banii pe o recompensă. 11 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 M-am gândit să-ţi fac o vizită. 12 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 Da. Am auzit că l-ai doborât pe Frank Ledbetter săptămâna trecută. 13 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 Aflăm toate ştirile aici. Ai fi surprins. 14 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 Cât vei colecta pentru bătrânul Frank? 15 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 - Prieten de-al tău? - Nu l-am întâlnit niciodată pe om, 16 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 dar eu îi ţineam partea. 17 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 Bine, vânătorul de recompense. Măcar i-ai dat vreo şansă? 18 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 Aceeaşi şansă pe care mi-ai dat-o tu. 19 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 Dă-te prins, Frank! 20 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 Desigur. Încă un tip mort pentru un dolar. 21 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 Cred că ştii că ies de aici săptămâna viitoare. 22 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 Mi-am executat pedeapsa. Toţi cei 5 ani. 23 00:03:44,458 --> 00:03:46,259 Am auzit că le-ai spus oamenilor 24 00:03:46,293 --> 00:03:48,261 că primul lucru pe care l-ai face când o să pleci de aici 25 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 este să iei o armă şi să mă cauţi. 26 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 Nu te flata. 27 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 Nu mă voi abate din drumul meu să te găsesc. 28 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 Mă voi îndrepta spre Mexic. 29 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 Doar... să trag sforile. 30 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 Cărţi, tequila, seńoritas... 31 00:04:04,812 --> 00:04:10,752 Indiferent încotro te îndrepţi, tot aşa vei sfârşi. Un hoţ de cai. 32 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 - Vinovat. - Jefuitor de bănci. 33 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 - Nu am fost dovedit. - Ai ucis câţiva oameni. 34 00:04:18,425 --> 00:04:20,795 Nu am fost dovedit, şi nu am ucis vreodată pe nimeni 35 00:04:20,828 --> 00:04:23,296 care să nu fi încercat să mă omoare. 36 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 Când m-ai prins, dormeam. 37 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 Nu a fost o luptă adevărată. 38 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 Abia... ce mă trezisem cu o armă în faţă. 39 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 Stai departe de mine, Joe. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 Şi tu să faci la fel! 41 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 Altfel, cel mai probabil, eşti un om mort. 42 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 De obicei nu-i spun unui om de două ori. Stai departe de mine, Joe. 43 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 Rahat cu moţ. 44 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 Deţinutul numărul 387, Joe Cribbens. 45 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 Ţi-au venit actele cu poşta de după-amiază. 46 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 Mâine dimineaţă la ora 10, 47 00:05:38,806 --> 00:05:40,842 îţi vei recupera bunurile şi un cec guvernamental 48 00:05:40,875 --> 00:05:43,945 de 50 de dolari. Noroc în viaţă, Joe. 49 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 Da domnule. 50 00:05:46,747 --> 00:05:47,915 Da! 51 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 Mai priveşte-mă odată. 52 00:06:31,439 --> 00:06:36,274 Octombrie, anul 1897 53 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 Căpitane Brand. Se apropie un călăreţ, domnule. 54 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 Bună dimineaţa. Mă ocup eu de calul dumitale. 55 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 Max Borlund, urmează-ne. 56 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 Domnule. Domnule Borlund, domnule. 57 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 Înapoi la post, caporale. 58 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 Domnule Borlund. Îmi pare bine să te revăd. 59 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 - A trecut ceva timp. - Aşa e. 60 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 Dânsul este Martin Kidd. Ar putea avea nevoie de serviciile tale. 61 00:07:25,513 --> 00:07:30,200 Domnul Kidd este un proeminent om de afaceri în zonă, şi un prieten al armatei. 62 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 Domnule Borlund, se pare că reputaţia d-voastră vă precede. 63 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 Voi accepta asta ca un compliment. 64 00:07:36,824 --> 00:07:38,926 Domnilor, ăsta este un moment clandestin 65 00:07:38,960 --> 00:07:41,529 şi asta o întâlnire care nu a avut loc. 66 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 De aceea am convocat-o aici în mijlocul pustietăţii. 67 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 Vă las pe amândoi să treceţi la afaceri. 68 00:07:46,834 --> 00:07:50,771 Domnule Borlund, mă îndoiesc că eşti familiarizat 69 00:07:50,805 --> 00:07:53,007 cu un soldat din Buffalo pe nume Elijah Jones? 70 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 Soldatul Elijah Jones? Nu? 71 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 Desigur, a luat o femeie albă, soţia mea, Rachel. 72 00:07:58,212 --> 00:08:00,715 A răpit-o acum trei săptămâni, 73 00:08:00,748 --> 00:08:03,084 a dus-o peste graniţă în Mexic. 74 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 Am trimis patrule, gândindu-ne că am putea să-i ajungem, 75 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 şi să-i găsim înainte să treacă graniţa. Dar nu i-am ajuns. 76 00:08:09,590 --> 00:08:11,993 Bun, deci ticălosul cere 10,000 de dolari, 77 00:08:12,026 --> 00:08:13,861 ca răscumpărare, pe care eu nu o voi plăti. 78 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 Nu dau recompense infractorilor, dar sunt dispus să vă ofer 79 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 2.000 de dolari pentru a o aduce pe Rachel înapoi. 500 de dolari avans. 80 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 Asta vă va ajuta să o identificaţi pe Rachel. 81 00:08:30,611 --> 00:08:33,547 Căpitanul Brand de acolo are un document care atestă 82 00:08:33,581 --> 00:08:36,083 că sunteţi reprezentant al guvernului Statelor Unite 83 00:08:36,117 --> 00:08:38,586 şi că sunteţi în urmărirea lui Elijah, în caz că vreunul din voi 84 00:08:38,619 --> 00:08:41,088 are probleme legale în Mexic. 85 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 Ei bine, în trei săptămâni pornim... 86 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 Am nevoie de provizii, un catâr pentru colet, şi muniţie. 87 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 Discreţia în această chestiune, este foarte importantă. 88 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 Este reputaţia soţiei mele de luat în considerare. 89 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 Şi a mea la fel. 90 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 Sergent Poe! 91 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 Neoficial, trimitem un soldat să te însoţească. 92 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 Domnule! Domnule Borlund, din ordinului căpitanului, 93 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 sergentul Alonso Poe se prezintă la datorie, domnule! 94 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 Asigură-te că se va îmbrăca civil. 95 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 Lucrurile trebuie să arate cum trebuie. 96 00:09:16,657 --> 00:09:18,192 Nu vreau să călătoriţi împreună 97 00:09:18,225 --> 00:09:19,827 până când treceţi dincolo, la sud de graniţă. 98 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 - Da, sergent. - Domnule, desigur domnule! 99 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 Măi să fie. Uite că vine vânătorul de recompense. 100 00:09:43,150 --> 00:09:44,952 Căpitanul spune că este cel mai bun trăgător din teritoriu, 101 00:09:44,985 --> 00:09:46,587 fie cu puşca sau pistolul. 102 00:09:46,600 --> 00:09:48,400 Roca Roja Satul Chihuahua, Mexic 103 00:09:59,133 --> 00:10:00,301 Sergent Poe. 104 00:10:01,368 --> 00:10:02,369 Domnule Borlund, domnule. 105 00:10:03,804 --> 00:10:07,850 Căpitanul îmi spune că vei fi un om de valoare în această călătorie. 106 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 Vreau doar să vă spun că dacă lucrurile se agravează, eu 107 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 sunt un trăgător al naibii de bun. Cel mai bun ţintaş din regiment. 108 00:10:12,446 --> 00:10:14,982 Căpitanul mai spune că 109 00:10:15,015 --> 00:10:18,719 ai idee unde pot fi doamna Kidd şi acest Elijah Jones. 110 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 Oo, ştiu exact unde. Am harta aici. 111 00:10:22,990 --> 00:10:25,358 Mai bine de atât nu se putea, nu-i aşa? 112 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 Îţi arată exact unde se ascund. 113 00:10:27,094 --> 00:10:28,329 Această hartă mi-a fost dată 114 00:10:28,362 --> 00:10:29,864 de însuşi soldatul Elijah Jones. 115 00:10:29,897 --> 00:10:31,432 Soldatul Jones distribuie hărţi 116 00:10:31,465 --> 00:10:33,801 pe unde va fi după ce dezertează din armată 117 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 şi răpeşte o femeie albă? Dă-mi harta să o văd şi eu. 118 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 Conform acesteia, sunt mult intraţi în Chihuahua. 119 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 Cam aşa se pare. 120 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 Elijah a spus că este o hartă corectă. 121 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 Uite ce-i, în mod normal ne-am îndrepta direct spre San Juanito. 122 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 Este cel mai bun drum spre sud. 123 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 Întrebăm dacă a văzut cineva un negru care călătoreşte 124 00:11:03,797 --> 00:11:08,198 cu o femeie albă, dar dacă a răpit-o, vor evita să se arate prin oraşe. 125 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 Nu. A fugit, al naibii de prost. Dar... 126 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 Ei bine, Elijah nu ar fi răpit pe nimeni. 127 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 Nu asta mi s-a spus. 128 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 Să-ţi spun eu despre Elijah. 129 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 Ca toţi copiii lui Dumnezeu, şi el are defectele lui. 130 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 Dar în multe feluri, este un tip de treabă. 131 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 Ştiu că aceste chestii delicate contează, dar trebuie să spun, 132 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 dacă ea e cu Elijah, este pentru că aşa vrea. 133 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 Pari să îi iei apărarea. 134 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 Soldatul Elijah Jones se aştepta 135 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 să merg şi eu cu el. Mi-a dat harta ca să pot găsi drumul. 136 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 Se presupune ca eu să livrez banii de răscumpărare. 137 00:11:49,009 --> 00:11:52,079 De aceea chiar cred că sunt ascunşi 138 00:11:52,112 --> 00:11:56,400 în mijlocul pustiului la un american, pe nume Hannon. 139 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 Hannon este un tip căutat în Texas. 140 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 Afişul cu el este pus de vreo 5 ani. 141 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 Complice la crimă. Jaf la o bancă în El Paso. 142 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 O cunoşti pe femeia asta? 143 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 N-am mai întâlnit-o. 144 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 Ea l-a ajutat pe Elijah să-şi îmbunătăţească cititul la şcoală. 145 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 Cel puţin aşa mi-a spus el. 146 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 Da, ea este fata care a lansat o mie de nave? 147 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 Şi vrei să mai lanseze încă una? 148 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 Este un vers de Marlowe, din vremea lui Shakespeare, 149 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 Ai auzit de Elena din Troia. 150 00:12:26,146 --> 00:12:29,500 Bine, bine, bine, am citit totul despre asta zilele trecute. 151 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 Ai încredere în harta aceea? 152 00:12:33,420 --> 00:12:36,500 Şi sunt ascunşi acolo undeva aşteptând ca eu să le aduc banii. 153 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 Da domnule! Presupun că vrei să afli şi povestea mea, nu? 154 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 - Nu neapărat. - Ei haide, domnule Borlund. 155 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 O mică discuţie prietenoasă încât timpul să treacă mai uşor. 156 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 Nu e adevărat? 157 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 - Mulţumesc. - Vreţi să vă spun Max? 158 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 Cred că domnule Borlund este bine. 159 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 Domnul Borlund rămâne. 160 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 Vezi aşadar că treaba cu Elijah aici este foarte simplă. 161 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 Nu era un om făcut pentru armată. 162 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 De unde vin eu, un pat nou, 163 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 haine curate, un cal bun, şi trei mese pătrate pe zi 164 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 par a fi o afacere foarte bună. 165 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 M-am înrolat în armată la 17 ani. 166 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 Căpitanul, mi-a mai spus şi despre dumneata, domnule. 167 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 Căpitanul spune că fie eşti olandez, sau suedez, sau... 168 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 un neamţ sau aşa ceva. 169 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 Căpitanul spune că ai fost soldat cu ceva timp în urmă. 170 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 Nu sunt prea sigur în care armată, totuşi. 171 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 Te gândeşti să-mi spui? 172 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 Eşti olandez sau suedez? Care să fie? 173 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 Niciuna. Sunt american. 174 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 Să ştii că,... 175 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 te-ai comportat cam pripit în ultimele zile. 176 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 Mi-am dat seama... 177 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 că toată viaţa mea, am făcut lucrurile din impuls. 178 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 Şi nu-mi ies întotdeauna. 179 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 Mai am 20 de cartuşe. 180 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 Voi mai trage încă 5 ca să exersez. 181 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 Mi se tot spune că asta este o ţară periculoasă. 182 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 Nu le voi da satisfacţia să mă vadă plângând. 183 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 Bun. Da, îmi place asta. 184 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 Am făcut ce am făcut. 185 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 Şi noi doar le spunem tuturor, 186 00:14:48,989 --> 00:14:53,424 „Fă pe tine. Du-te naibii în iad”. 187 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 Am fost trimis aici de Tiberio pentru că vorbesc bine engleza. 188 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 Foarte bine, după cum vă puteţi da seama. 189 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 Am să încep prin a vă spune că sunt onorat să vă cunosc, doamnă Kidd. 190 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 Este evident, că sunteţi o femeie foarte amabilă şi frumoasă. 191 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 Vă spun mulţumesc, domnule Romero. 192 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 Dar poate ar trebui să treceţi la obiect. 193 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 De ce vă aflaţi aici? 194 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 Sunt aici să îl reprezint pe Tiberio Vargas, 195 00:15:32,433 --> 00:15:37,436 şi să dau un răspuns la oferta financiară făcută lui de seńor Hannon. 196 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 Să trecem în revistă faptele. 197 00:15:39,139 --> 00:15:41,341 Nu trebuie să încheiem această afacere aici şi acum, 198 00:15:41,375 --> 00:15:42,677 în faţa acestor oameni. 199 00:15:43,645 --> 00:15:45,680 Dl. Hannon îi datorează lui Tiberio Vargas 200 00:15:45,713 --> 00:15:47,582 câteva mii de dolari, ca datorii de la jocurile de noroc. 201 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 Stai, la naiba! Asta e între mine şi Tiberio. 202 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 Pentru a retrage datoria, dl. Hannon i-a oferit lui Tiberio Vargas 203 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 5.000 de dolari, din banii de răscumpărare ai doamnei Kidd, 204 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 în schimbul trecerii voastre în siguranţă spre Veracruz şi apoi Cuba. 205 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 La naiba. Ticălosule tu ne-ai vândut. 206 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 În regulă... 207 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 Ne trebuie bani. 208 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 Voi doi, îmi mâncaţi hrana, dormiţi tot timpul. 209 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 Chirie nu-mi plătiţi. 210 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 Iar cei mai rău, e că trebuie să suport pisica aia a ta, la dracu, 211 00:16:23,785 --> 00:16:26,721 care se plânge mai tot timpul câtă mizerie este 212 00:16:26,754 --> 00:16:31,258 pentru delicateţea ei şi că eu trăiesc ca un nenorocit de vagabond! 213 00:16:31,291 --> 00:16:33,661 Nu văd de ce trebuie să suport acest rahat 214 00:16:33,695 --> 00:16:35,730 de la târfa asta bogată 215 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 fără să fiu plătit regeste pentru asta! 216 00:16:45,472 --> 00:16:48,810 Am decis... că preţul pentru cazare şi masa 217 00:16:48,843 --> 00:16:52,446 pentru aceşti doi fugari este de 2.500 USD. 218 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 Toată lumea în această afacere a garantat cu ceva. 219 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 Toată lumea beneficiază. 220 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 O să-ţi spun eu cum e cu garanţiile. 221 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 Îţi voi garanta asta. 222 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 Nu sunt o curvă. 223 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 Este trimis mesajul lui Tiberio de către Seńor Hannon. 224 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 Oferta propusă lui Tiberio, de 5.000 de dolari, 225 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 vă va garanta drum sigur ţie şi doamnei Kidd spre Veracruz. 226 00:17:41,629 --> 00:17:43,631 Am venit aici să vă spun că 227 00:17:43,665 --> 00:17:46,501 Tiberio acceptă propunerea ta. 228 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 Poate că lucrurile să meargă. 229 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 Sigur, pierdem nişte bani, dar... ne oferă o ieşire curată. 230 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 Domnule Borlund. 231 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 - Haiduci? - Până când se dovedeşte a fi altfel. 232 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 Salutări. 233 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 Dânsul este domnul Tiberio Vargas, 234 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 Eu sunt Esteban Romero, la dispoziţia voastră. 235 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 Voi traduce. 236 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 Seńor Vargas este un om foarte generos şi important. 237 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 Acum zece ani, el m-a trimis la Monterrey ca să studiez dreptul. 238 00:19:16,519 --> 00:19:21,355 Tot pământul din împrejurimi este al meu. Şi apele din zonă deasemenea. 239 00:19:22,019 --> 00:19:25,855 Cred că ar trebui să vă taxez pentru că îl străbateţi şi vă adăpaţi animalele. 240 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 După cum puteţi vedea, Tiberio vânează, 241 00:19:30,838 --> 00:19:34,500 distrându-şi oaspetele şi asociatul de afaceri, pe dl. Palmer. 242 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 Domnul Palmer a venit de la Londra 243 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 să facă afaceri cu Tiberio. 244 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 - Serios? - Tiberio spune că 245 00:19:41,916 --> 00:19:43,751 pământul pe care-l traversaţi, 246 00:19:43,785 --> 00:19:46,754 apa pe care o beţi şi voi îi aparţin, 247 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 şi ca urmare, trebuie plătită o taxă pentru trecerea în siguranţă. 248 00:19:52,488 --> 00:19:54,850 Spune-i acestui nenorocit că suntem înarmaţi. 249 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 Tiberio nu este fericit. 250 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 El spune că ar putea folosi forţa. 251 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 Are multe arme. 252 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 Şi noi. Tiberio va fi primul care va fi împuşcat. 253 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 Dacă îmi permiteţi, domnule, n-aş vrea să mă amestec, 254 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 dar s-ar putea să nu fie înţelept să contestaţi această problemă. 255 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 - Acum, dacă vrei părerea mea... - Nu-mi trebuie. 256 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 - Domnule Poe! - Eu sunt domnule. 257 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 Înarmat şi pregătit. 258 00:20:22,153 --> 00:20:24,654 Băi ticălosule, te afli în Mexic. 259 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 Aici, gringos nu sunt şefii. 260 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 - Deci vorbeşti engleză. - Doar când vreau. 261 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 Tu cine naiba eşti? 262 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 Sunt tipul cu arma. Tu cine naiba eşti? 263 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 Mi se spune Jack Tyree. 264 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 Se pare că eşti departe de casă, Jack. 265 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 Îţi dau un sfat, amigo. 266 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 Plecaţi de pe aici. Tiberio nu vă omoară, însă eu s-ar putea. 267 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 Nu prea-mi plac guralivii care fac pe deştepţii, nenorocitule. 268 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 Deci, ce va fi? 269 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 Cum vrei să joci? 270 00:21:25,305 --> 00:21:28,890 Omule, ai venit să cauţi aur? 271 00:21:28,956 --> 00:21:33,592 Tiberio întreabă dacă şi tu, ca mulţi alţii, ai venit să cauţi aur. 272 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 Cu toţii muncim pentru bani. 273 00:21:35,465 --> 00:21:38,862 Dacă dai de aur, eu iau jumătate. 274 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 Ei bine, domnule, eu mă numesc William Palmer. 275 00:21:47,108 --> 00:21:49,376 Vreau doar să-ţi spun că norocul tău se potriveşte 276 00:21:49,409 --> 00:21:50,878 cu prostia ta în nesupunere. 277 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 - Hai să mergem! - O zi bună. 278 00:21:54,381 --> 00:21:55,516 Da! 279 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 Dacă găseşti aur, trebuie să-l împarţi cu Tiberio. 280 00:22:01,856 --> 00:22:06,659 Altfel, garantez că, consecinţele vor fi extrem de neplăcute. 281 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 Nu cred să ne fi făcut un prieten nou. 282 00:22:29,043 --> 00:22:32,377 Satul Guadalupe 283 00:22:35,000 --> 00:22:40,177 Voi băieţi, mereu doar beţi, una întruna. 284 00:22:41,043 --> 00:22:45,377 Ce se întâmplă, nimeni nu mai lucrează. 285 00:22:58,510 --> 00:23:01,477 Luis Andrade, la dispoziţia dvs. 286 00:23:01,515 --> 00:23:03,584 Ce v-aţi dori, o masă sau o cameră? 287 00:23:03,618 --> 00:23:04,952 Recunosc că îmi trebuie ambele. 288 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 Cât intenţionezi să stai, dle? 289 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 Aa, vreo două săptămâni. Poate mai multe, cine ştie. 290 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 Aa, avem mai multe camere. 291 00:23:14,163 --> 00:23:17,464 Şi ştii ceva, ţi-o dau pe cea mai bună. 292 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 Pare a fi un loc liniştit pe aici. 293 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 Ştii, avem acest oraş. 294 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 Oamenii încă mai vin aici să parieze. 295 00:23:24,471 --> 00:23:26,607 Tiberio Vargas şi oamenii lui, 296 00:23:26,641 --> 00:23:28,509 vin aici, pariază. 297 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 Mai avem fete. Fete faine. 298 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 Avem dealer-ul casei, Sylvio, un om cinstit. 299 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 Pe moment, doar asta mi-a recomandat medicul. 300 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 O să-mi convină aici pe pământ. 301 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 Joe Cribbens, la dispoziţia dvs. 302 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 Aşadar... Cine eşti, om de afaceri? 303 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 M-am retras. Însă îmi place să joc cărţi şi... 304 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 să mă feresc de probleme. 305 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 Vezi cei doi cai de acolo? Sunt cai de armată. 306 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 Harta era corectă. 307 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 I-am ajuns, domnule Borlund. 308 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 Am creat elementul surpriză. 309 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 Harta era corectă. Foarte bine, domnule Poe. Foarte bine. 310 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 Încerc să fiu de folos. 311 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 Nu pare să am noroc. La dracu. 312 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 Ai un temperament neadecvat, Jack. 313 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 Noaptea trecută, te-ai cam enervat. 314 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 Ar trebui să te controlezi. 315 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 Încă nu pot accepta... 316 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 Elijah, nu! Nu aş încerca nimic prostesc. 317 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 Lasă acolo arma aia. 318 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 Nu. Nu, nu, nu! Asta nu face parte din înţelegere! 319 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 Ăsta e spaţiul meu privat... 320 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 Domnule Hannon, ţine mâinile sus şi stai liniştit! 321 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 - Cine eşti? - Nu vă ambalaţi, doamnă. 322 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 - Sunt cam multe arme aici. - La naiba, te-am întrebat cine eşti. 323 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 Ce crezi că faci? 324 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 Suntem aici în plină legalitate, doamnă Kidd. 325 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 De altfel eu şi Elijah aici de fata suntem vechi prieteni. 326 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 Alonzo, ai schimbat tabăra, m-ai vândut? 327 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 Da! Se pare că sunt doar un bun vechi camarad, nu-i aşa? 328 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 Eşti singura persoană din regiment în care am avut încredere! 329 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 - M-ai dezamăgit, frate! - Tu te-ai amăgit 330 00:25:51,986 --> 00:25:54,055 cu acest plan idiot. Asta, şi a fi prins din urmă 331 00:25:54,088 --> 00:25:55,723 cu această femeie albă proastă. 332 00:25:56,123 --> 00:25:58,592 Un lucru este sigur, nu mă voi mai întoarce în Texas 333 00:25:58,626 --> 00:26:00,294 cu un vânător de recompense! 334 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 Am o frânghie care mă aşteaptă. 335 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 Pleacă naibii sau o voi omorî, la naiba de nu! 336 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 Nu a venit după tine, ci după noi. 337 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 - Rahat! - La naiba. 338 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 L-ai ucis. 339 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 Da, desigur. 340 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 Îl vei îngropa, dle Jones. 341 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 Max Borlund. Doamnă. 342 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 Am fost angajat de soţul dumitale să te duc acasă. 343 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 Vezi în ce mizerie ai intrat? 344 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 Nu eşti decât un prost, al naibii. 345 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 Nu sunt recunoscătoare pentru misiunea ta aici. 346 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 Dar ar trebui să-ţi mulţumesc eventual, că mi-ai salvat viaţa. 347 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 Hannon a fost un prost. 348 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 Domnul Hannon era un om perfid. 349 00:27:32,019 --> 00:27:33,821 Reveniţi-vă, doamnă Kidd, 350 00:27:33,854 --> 00:27:36,290 şi cereţi ce aveţi nevoie, vom porni călare într-o oră. 351 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 Presupun că trebuie să-mi predau arma. 352 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 Am un derringer în geantă. 353 00:27:49,770 --> 00:27:53,875 Fac asta pentru că Elijah ar putea încerca să facă ceva prostesc. 354 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 Nu aş vrea să-l văd ucis. 355 00:27:57,444 --> 00:28:01,115 M-aş simţi apoi responsabilă în parte dacă ar face ceva rău. 356 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 A părăsit armata, şi o încercare de extorcare. 357 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 Va intra înăuntru pentru răul făcut. 358 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 Poate că cea mai uşoară cale de a ieşi din această situaţie ar fi să te împuşc. 359 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 Şi să rezolv măcar parte dintre problemele mele. 360 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 Nu cred că este o idee bună, doamnă Kidd. 361 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 Domnule Borlund, am o întrebare. 362 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 Ai impresia că mă salvezi? 363 00:28:36,383 --> 00:28:38,052 Mi s-a spus că ai fost răpită. 364 00:28:38,553 --> 00:28:40,120 A fost o minciună. 365 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 Şi asta mi s-a spus de către sergentul Poe. 366 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 Când l-ai ucis pe domnul Hannon în cabana lui... 367 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 Gloanţele tale mi-au trecut pe lângă cap la câţiva centimetri. 368 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 Eşti atât de încrezător când tragi? 369 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 Nu. 370 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 Credeam că eşti prietenul meu. 371 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 Te-ai dus şi mi-ai întors spatele. 372 00:29:59,967 --> 00:30:01,402 Acum, ascultă-mă frate. 373 00:30:02,269 --> 00:30:03,571 Chestia asta nu s-a terminat încă. 374 00:30:04,639 --> 00:30:06,574 S-ar putea să pot să te scot din mizeria 375 00:30:06,608 --> 00:30:08,075 în care te-ai băgat. 376 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 Sau hai să-ţi spun altfel. 377 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 Încă mai cred că este o idee bună că tu ai terminat cu armata. 378 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 Nu ai fost tocmai un model de soldat. 379 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 Sunt de acord cu noţiunea că este o idee foarte bună 380 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 să ajungi în Cuba, cumva. Mă auzi? 381 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 Poate tu, ar trebui să auzi asta. 382 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 Eu şi Rachel ne-am prins ca într-o poliţă de asigurare. 383 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 Numele lui este Tiberio. 384 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 Ştii că sunt căsătorită. 385 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 Cu siguranţă, ştii că am fugit cu un om de culoare. 386 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 Mă aştept să crezi că m-ai înţeles destul de bine. 387 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 Soţul tău m-a angajat să te duc înapoi peste graniţă. 388 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 Dincolo de asta, nu am nici o opinie. 389 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 Martin Kidd nu este doar un soţ rău. 390 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 El mai este şi un om foarte rău. 391 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 Nu pentru toţi cei pentru cei care lucrez sunt sfinţi. 392 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 M-am angajat să fac asta şi intenţionez să-mi câştig banii. 393 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 Trăieşti după un cod? 394 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 Încerc. 395 00:31:14,274 --> 00:31:16,009 L-ai pus vreodată la îndoială? 396 00:31:16,544 --> 00:31:18,011 Nu des. 397 00:31:19,179 --> 00:31:20,782 Ai o soţie? 398 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 Nu cred că mă potrivesc bine în toată ideea. 399 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 Da păi... 400 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 Scuză-mă, trebuie să-l văd pe domnul Poe. 401 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 Du-te să mănânci ceva, te înlocuiesc eu. 402 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 Mă poţi înlocui în 4 ore, te voi trezi. 403 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 Am câteva informaţii despre Elijah. 404 00:31:52,079 --> 00:31:53,480 Nenorocitul de prost a făcut un fel de înţelegere 405 00:31:53,515 --> 00:31:54,915 cu tipul ăla, Tiberio. 406 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 Nu... Doamna Kidd ştie despre asta? 407 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 Nu ştiu sigur, dar aşa mă aştept. 408 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 Foarte interesant joc, pokerul. 409 00:32:12,667 --> 00:32:14,502 Uneori, este greu de înţeles 410 00:32:14,536 --> 00:32:18,172 când bărbatul blufează sau când are cărţi bune. 411 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 Până acum, se pare că eşti în mână. 412 00:32:24,244 --> 00:32:25,547 Ştii, îmi place să ştiu 413 00:32:25,580 --> 00:32:27,448 numele oamenilor cu care joc cărţi. Astfel încât, 414 00:32:27,481 --> 00:32:30,400 atunci când îmi iau banii, să fiu un pic mai prietenos. 415 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 Joci cărţi aici de o oră şi jumătate, 416 00:32:32,453 --> 00:32:34,556 şi nu părea să te deranjeze că nu-mi ştii numele 417 00:32:34,589 --> 00:32:36,023 până când am început eu, să câştig. 418 00:32:36,056 --> 00:32:37,592 Ei bine, dai nişte semne 419 00:32:37,625 --> 00:32:39,259 să fii jucător profesionist. 420 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 Serios? 421 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 O să iau asta ca semn de respect. 422 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 Ei bine, nu am spus-o în acel spirit. 423 00:32:46,568 --> 00:32:48,268 Acum, aş vrea să ştiu un nume, 424 00:32:48,302 --> 00:32:49,704 dacă nu e ceva de ce să-ţi fie ruşine. 425 00:32:49,737 --> 00:32:51,506 O singură carte. 426 00:32:51,539 --> 00:32:52,740 Sigur, amigo. 427 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 Dar vreau să fiu cu adevărat politicos. 428 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 Zi-mi tu primul. 429 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 Cu plăcere. William Palmer Esquire, 430 00:33:01,749 --> 00:33:03,150 agent de tranzacţii la firma 431 00:33:03,183 --> 00:33:04,786 Turnbull Mining Properties Limited. 432 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 Cu birouri în Londra, Manchester, şi New Orleans. 433 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 Pe aici mi se adresează ca Guillermo Inglés. 434 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 Bill englezul. Departe de casă. 435 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 Într-adevăr. 436 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 Şi dumneata eşti? 437 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 Joe Cribbens. Sunt din Texas. 438 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 Pari a fi un om cu păreri solide, English Bill. 439 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 Domnule Palmer, vă rog. 440 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 Acum, hai să-ţi spun, domnule Cribbens. 441 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 Sunt un foarte, foarte bun jucător de cărţi. 442 00:33:35,850 --> 00:33:38,418 Nu intenţionez să fiu implicat în trucurile meseriei tale 443 00:33:38,452 --> 00:33:41,054 pentru că nu sunt omul de care să se profite. 444 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 Mă pot apăra în mod adecvat aici pe acest teren accidentat. 445 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 Sunt aici şi pentru afaceri cu domnul Tiberio Vargas, 446 00:33:46,226 --> 00:33:47,529 despre care trebuie să ştii deja, 447 00:33:47,562 --> 00:33:49,531 că este stăpânul a tot ce supraveghează în aceste părţi. 448 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 Acum, din moment ce cred că eşti doar un alt rahat englez, 449 00:33:55,837 --> 00:33:58,506 genul de tip pe care noi, gringos, deja 450 00:33:58,540 --> 00:34:00,642 i-am biciuit de două ori în două războaie... 451 00:34:02,209 --> 00:34:04,478 De ce nu terminăm cu gargara 452 00:34:04,512 --> 00:34:07,147 şi să ne concentrăm pe jocul de cărţi? 453 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 Ei bine, la naiba! 454 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 Bill english. Norocul tău o să se schimbe cândva. 455 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 Deci, cred că o să zic sec. 456 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 Cu... două perechi mici. 457 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 Nenorocitule. 458 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 Unii băieţi pur şi simplu nu pot ajunge departe cu o cacealma. 459 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 Le lipseşte caracterul pentru asta. 460 00:34:33,508 --> 00:34:34,374 Am să-ţi spun domnule Cribbens, 461 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 că eşti al naibii de norocos că nu port o armă. 462 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 Şi-ţi spun asta, Bill english. 463 00:34:38,145 --> 00:34:40,314 Eşti al naibii de norocos că nu-ţi trag un glonţ în fund 464 00:34:40,347 --> 00:34:41,883 doar pe principiul general. 465 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 Acum, dacă aş fi în locul tău, aş pleca, 466 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 înainte să alerg prin toată buna mea dispoziţie. 467 00:35:24,728 --> 00:35:28,898 Oraşul Trinidad Maria 468 00:35:32,228 --> 00:35:34,998 Bustamonte! Cine vine din deşert? 469 00:35:37,228 --> 00:35:42,998 Căpitane! Căpitane! Gringos! Gringos! 470 00:35:43,228 --> 00:35:47,750 Bustamonte îţi spun eu că mereu ăştia nu vin cu veşti bune. 471 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 Am un fugar de lege, 472 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 a dezertat din armată şi a extorcat. 473 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 Sunt Max Borlund şi reprezint armata Statelor Unite. 474 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 Şi eu sunt căpitanul Miguel Aragon. 475 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 Magistratul şef din Trinidad Maria. 476 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 La dispoziţia voastră. 477 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 - Cine este femeia? - Am şi nume. 478 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 Doamna Rachel Kidd. 479 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 Poţi duce prizonierul într-o celulă şi trimite o telegramă 480 00:36:30,390 --> 00:36:32,960 către deputatul teritorial din Santa Fe spunându-i că ai 481 00:36:32,994 --> 00:36:35,897 un soldat, Elijah Jones în custodie. 482 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 Nu aveţi jurisdicţie aici. 483 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 Da. Dar legea ţării tale 484 00:36:40,635 --> 00:36:42,804 nu permite dezertorilor din armatele străine 485 00:36:42,837 --> 00:36:44,605 să-şi găsească un refugiu sigur. 486 00:36:44,639 --> 00:36:47,942 Există o tradiţie onorabilă de extrădare a bărbaţilor 487 00:36:47,975 --> 00:36:49,677 care vin aici cu intenţii rele. 488 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 Poate ar trebui să auzi asta, căpitane. 489 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 Închide-mă, dar lui Tiberio Vargas s-ar putea să nu-i placă deloc. 490 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 - Tiberio Vargas? - Eu şi cu el 491 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 vorbeam de afaceri înainte ca acest vânător de recompense să apară. 492 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 Apropo, a ucis un bărbat. Jack Hannon. 493 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 - Ai ucis un om? - Da. 494 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 American. Un infractor american care a opus rezistenţă la arestare. 495 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 - Sunt martori. - Da. 496 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 Dl. Borlund l-a ucis pe dl. Hannon după ce mi-a pus un pistol la cap. 497 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 Domnul Borlund probabil, mi-a salvat viaţa. 498 00:37:27,500 --> 00:37:29,512 Ce-mi spui să fac, căpitane? 499 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 Suntem ofiţeri ai legii. 500 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 Îl vom închide. 501 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 Nu pot spune că n-am făcut nimic pentru tine, frate. 502 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 Da, ce amuzant. 503 00:37:52,507 --> 00:37:54,341 Ei bine, o să te verific din când în când, 504 00:37:54,374 --> 00:37:55,743 asigură-te că eşti hrănit corespunzător. 505 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 Dle Borlund, o vorbă între 4 ochi. 506 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 Îmi pare rău, Elijah. 507 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 Nimic din toate acestea nu ies corect. 508 00:38:24,404 --> 00:38:27,474 Da. Trebuie să recunosc, 509 00:38:27,508 --> 00:38:29,744 Cuba pare foarte departe. 510 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 Guvernul meu se aşteaptă ca eu să protejez viaţa şi proprietatea. 511 00:38:36,818 --> 00:38:39,020 Dacă Tiberio Vargas se înfurie, 512 00:38:39,053 --> 00:38:41,122 sau încearcă să profite din această situaţie, 513 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ar putea fi probleme. 514 00:38:42,790 --> 00:38:45,526 Acest oraş este sub jurisdicţia mea, 515 00:38:45,560 --> 00:38:48,095 dar acolo în deşert, Tiberio este rege. 516 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 Ăia sunt cei care vin aici şi apoi încalcă legea. 517 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 Doi gringos. 518 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 Jefuiau fermierii locali, ascunzându-se în munţi. 519 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 Tiberio şi oamenii lui i-a vânat. 520 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 I-am lăsat să atârne vreo două săptămâni, după aceea. 521 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 Mirosul devine foarte urât. 522 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 Au avut parte de un proces? 523 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 Nu a fost necesar. 524 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 Ar trebui să mergi la hotel şi să-ţi iei o cameră. 525 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 Din păcate, nu mai am fonduri suficiente. 526 00:39:25,566 --> 00:39:26,868 Da, mă voi ocupa eu de asta 527 00:39:26,901 --> 00:39:29,003 după ce-i trimit o telegramă soţului tău. 528 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 Vezi ce mizerie ai cauzat? 529 00:39:37,111 --> 00:39:39,146 Femeie fugară, 530 00:39:39,180 --> 00:39:42,683 vânătorul de recompense, un preţ pe capul tău... 531 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 Şi crede-mă, cu siguranţă, ei ar prefera să te vadă mort. 532 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 Cred că mi-era mai bine în armată în anii petrecuţi acolo 533 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 acceptând doar rahat. 534 00:39:50,591 --> 00:39:53,127 Şi ştiind că dacă renunţ la armată, 535 00:39:53,160 --> 00:39:56,496 sunt şanse zero să mai fac altceva. 536 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 Cu excepţia lustruirii pantofilor sau să servesc mâncarea. 537 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 Dar nu, domnule. 538 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 Nu, mulţumesc. 539 00:40:14,904 --> 00:40:16,872 E gata domnule. 540 00:40:17,100 --> 00:40:18,872 Santa Fe. Statele Unite. 541 00:40:47,682 --> 00:40:49,050 Vorbeşti engleza? 542 00:40:49,083 --> 00:40:50,518 Da, Seńor. 543 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 Doamna Kidd va avea nevoie de o cameră 544 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 pentru câteva zile, poate mai multe. Şi mie îmi trebuie o cameră. 545 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 Numărul 4, sus la capătul acelor scări. 546 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 Mulţumesc. 547 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 Dumneata ai numărul 2, la capătul holului. 548 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 - Mulţumesc. - Domnule. 549 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 Presupun că ar trebui să-ţi mulţumesc, 550 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 dar apoi îmi amintesc pentru cine lucrezi. 551 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 Nu mi se pare corect, 552 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 că Elijah să fie tratat ca un infractor, 553 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 şi eu să fiu cazată într-un hotel frumos. 554 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 Elijah a fugit din armată, asta îl face să fie un dezertor. 555 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 Tu ţi-ai părăsit căsnicia. Pentru asta nu se merge la închisoare. 556 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 Aa, iată-l. 557 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 Joe Cribbens. Cartofor profesionist. 558 00:42:01,722 --> 00:42:03,591 Vezi dumneata, m-am gândit la jocul nostru de cărţi, 559 00:42:03,624 --> 00:42:05,026 şi cred că ai trişat. 560 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 Nu trebuie să trişez ca să te bat, amigo. 561 00:42:07,895 --> 00:42:10,865 Ei bine, de data asta, mi-am adus revolverul de serviciu 562 00:42:10,898 --> 00:42:14,168 şi intenţionez pe deplin să mă ocup de situaţie. 563 00:42:14,201 --> 00:42:17,171 Acum, îţi sugerez să-mi dai înapoi banii mei 564 00:42:17,204 --> 00:42:19,940 şi să mai pui în plus câţiva şilingi ca să fie bine. 565 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 Al naibii englez a mers la sinucidere. 566 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 Esperanza, poţi intra. 567 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 Credeam că am ales... Oo, îmi cer scuze. 568 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 - Nu, intră. - Ce am vrut să discut... 569 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 Am spus să intri. 570 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 După cum vezi, eu fac baie. 571 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 Prima baie adevărată după câteva săptămâni. 572 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 Ce s-a întâmplat? 573 00:43:21,368 --> 00:43:22,903 Bănuieşti că sunt o curvă, 574 00:43:22,937 --> 00:43:24,805 şi că aş putea să mă comport ca una. 575 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 Te simţi inconfortabil? 576 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 Poate, că majoritatea bărbaţilor, 577 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 sunt doar speriaţi rău când au de-a face cu o femeie. 578 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 Ai terminat? 579 00:43:41,822 --> 00:43:44,058 Am venit să te anunţ că mâine 580 00:43:44,091 --> 00:43:46,093 voi începe să fac aranjamentele 581 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 să te trimit înapoi dincolo de graniţă. 582 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 Viaţa mea s-a terminat acolo. 583 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 Trebuie să merg mai departe, nu să mă întorc. 584 00:43:55,035 --> 00:43:57,304 Îţi apreciez grija, 585 00:43:57,338 --> 00:43:59,306 dar eu voi fi aceea care să-mi dau seama de viaţa mea. 586 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 Refuzi să mergi? 587 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 Refuz să merg. 588 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 Chiar şi ameninţată cu pistolul. 589 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 - Dacă se poate să mă laşi. - Scuze. 590 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 După cum vi s-a spus, 591 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 sunt aici reprezentându-l pe Tiberio Vargas. 592 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 El a auzit deja despre acest incident nefericit. 593 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 Uite ce-i, omul ăsta a încercat să mă omoare, a venit aici să o facă. 594 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 Cel mai probabil un rahat cu ochi în general. 595 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 M-am gândit că fac tuturor o favoare. 596 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 Nu avem nevoie de favoruri, dar probabil că o faci. 597 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 Omul pe care l-ai ucis făcea afaceri serioase 598 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 cu Tiberio Vargas. 599 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 Tiberio Vargas, tot aud numele. 600 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 N-ai vrea să-l ai ca inamic. 601 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 Joe Cribbens. 602 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 Nu mă numesc Joseph. Doar Joe este destul. 603 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 M-am născut şi crescut în Texas. 604 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 Umblu de unul singur de când aveam 15 ani. 605 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 Am lucrat la Teamster, am lucrat la Trooper. 606 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 Am trecut de la una la alta. 607 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 Întotdeauna mi-a plăcut să joc cărţi. 608 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 Spune-mi de ce l-ai împuşcat pe englez. 609 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 L-am bătut la cărţi. L-am bătut corect. 610 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 Nu a acceptat realitatea. 611 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 Cred că tocmai am ieşit ca să fiu un om mai bun. 612 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 Luis a văzut că englezul a tras primul. 613 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 Este un om cinstit. Tiberio ţine cont de aceste detalii. 614 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 Trebuie să aştepţi aici în Guadalupe 615 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 până ce Tiberio ia o decizie. 616 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 La naiba. Norocul meu şchioapătă. 617 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 Dle Borlund. Ne întâlnim din nou. 618 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 De data asta, mă bucur să spun că nu sunt într-o cadă. 619 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 Ai veşti? 620 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 Acum câteva minute am fost informat 621 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 de căpitanul Aragon că soţul dvs vine încoace, 622 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 călătoreşte cu diligenţa. 623 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 Trebuie să vă supraveghez până ajunge el. 624 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 O situaţie neplăcută, acum mergând spre mai rău. 625 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 Ultima dată când am vorbit, 626 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 eram extrem de irascibilă. Vă rog să mă scuzaţi. 627 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 Scuzele nu sunt necesare. 628 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 Am decis că trebuie să cunoşti faptele anterioare. 629 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 Cred că trebuie să-mi ştii povestea. 630 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 Începe cu o familie înstărită. 631 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 Eu sunt cea mai mică dintre cele 3 surori, 632 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 educată de o serie de guvernante. 633 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 Rebelă. Nu s-a înţeles cu oricine prea mult, 634 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 inclusiv cu părinţii şi surorile mele. 635 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 M-am îndrăgostit la 17 ani. A fost ceva pasional. 636 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 Mereu am rezistat moralei tradiţionale. 637 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 Mama mi-a spus odată: „Te îndrăgosteşti cu adevărat 638 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 o singură dată şi de obicei, când eşti foarte tânăr.” 639 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 Şi mi-a mai spus că: „Mai mereu nicio femeie nu rămâne 640 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 cu prima ei alegere.” 641 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 5 ani mai târziu, l-am cunoscut pe Martin Kidd. 642 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 Era fermecător, ambiţios, 643 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 părea foarte bogat, şi era din vest. 644 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 Îmi doream cu disperare să scap din locul în care am crescut. 645 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 Am avut o poveste de dragoste rapidă şi 4 săptămâni mai târziu, ne-am căsătorit. 646 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 Ne-am dus să trăim în casa lui din Santa Fe. 647 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 Apoi, a început groaza. 648 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 Am descoperit că e un escroc, 649 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 un ignorant, un înşelător, un trişor cu terenuri. 650 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 A stat în concubinaj constant cu alte femei, 651 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 de obicei, prostituate. 652 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 Am fost redusă la a fi ceea ce dispreţuiesc cel mai mult să fiu, 653 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 o soţie de decor. 654 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 Spre ruşinea mea, am „înghiţit” toate astea vreme de 5 ani. 655 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 Am avut certuri nesfârşite cu Martin. 656 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 În cele din urmă, cu greu mi-a permis să încep o şcoală. 657 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 I-am învăţat pe cei mai puţin norocoşi în viaţă şi... 658 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 pe măsură ce timpul trecea, am devenit 659 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 mai mult decât profesor pentru unul dintre elevii mei. 660 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 Elijah Jones. 661 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 Elijah Jones. 662 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 Avea şi el problemele lui. 663 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 Am fost empatică. Un lucru a dus la altul. 664 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 În cele din urmă, ne-am dat seama că evadarea era singurul nostru recurs. 665 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 Aşa că ne-am făcut un plan să fugim. 666 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 Şi aşa am făcut. 667 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 Presupun că ştii restul. 668 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 Este o persoană bună. 669 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 Şi mi-a adus alinarea, dar suntem foarte diferiţi. 670 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 Nu avem viitor împreună. 671 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 Am avut momente bune împreună, dar mai apoi, 672 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 vom merge pe drumuri separate. O ştim amândoi. 673 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 Probabil mai devreme sau mai târziu. 674 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 Ca să fiu sinceră, 675 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 Elijah nu a fost prima mea aventură romantică 676 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 de când m-am căsătorit cu Martin. 677 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 Majoritatea au fost din simplă răzbunare. 678 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 Cred că am terminat cu mărturisirea. 679 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 Vreau să te gândeşti la mine ca la o persoană onestă. 680 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 Şi totuşi, imperfectă. 681 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 Vreau să te gândeşti la mine ca la un om cinstit, 682 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 pentru că eu cred că asta contează pentru dumneata. 683 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 Atât vreau doar să spun, ca să fie de reţinut. 684 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 Când soţul meu ajunge aici, intenţionează să mă omoare. 685 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 Ştiu că ai auzit că nici doamna Kidd sau alţii 686 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 nu pot veni să te viziteze. 687 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 Cine să aibă un motiv de vizită? 688 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 Tocmai când dădeam cu piciorul în boaşele lui Elijah. 689 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 Căpitanul Aragon a spus că eu şi vânătorul de recompense avem jurisdicţie. 690 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 - Nimeni altcineva nu are voie. - Da. 691 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 Încă o lovitură în boaşe, nu. 692 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 Încetează să-ţi mai plângi de milă. 693 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 Nu ajută la nimic. 694 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 Şi să ştii că domnul Kidd însuşi este pe drum încoace. 695 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 Da. 696 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 Da, am auzit. 697 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 Mi-a spus căpitanul Aragon. 698 00:51:49,176 --> 00:51:51,512 Ştii, mă gândesc că aduce banii de răscumpărare 699 00:51:51,546 --> 00:51:53,581 în felul lui. 700 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 Mai probabil că vine să rezolve lucrurile cu tine. 701 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 Acum, trebuie să găsesc o cale cum aş putea ca tu 702 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 să ieşi de aici şi să te duci în drum spre o jumătate de libertate. 703 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 Mai întâi... 704 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 Şi trebuie să faci asta... 705 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 Uită de această femeie albă. 706 00:52:08,362 --> 00:52:11,764 Călătorind cu ea, eşti uşor de reperat şi totul s-a terminat. 707 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 În plus, trebuie să găsesc o cale ca şi eu să ies curat. 708 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 Pentru că plănuiesc să merg înapoi acasă. 709 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 - Şi să mă întorc în armată. - Asta e. 710 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 Nu lăsa nimic să intervină în ceea ce este bun pentru Alonzo Poe. 711 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 La naiba că ai dreptate! 712 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 Pentru că e sigur ca naiba că nu voi ajunge 713 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 un nelegiuit pentru un prost ca tine. 714 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 Mi-ai produs deja destule necazuri. 715 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 Acum, taci şi beleşte bine ochii, 716 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 şi băiete, mai bine roagă-te... 717 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 să pot să-ţi fac un bine. 718 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 Domnule Borlund, 719 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 m-am gândit să ies cu caii la exerciţii. 720 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 Vreau să-i ţin în formă. 721 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 Foarte bine dle Poe. 722 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 Da domnule. 723 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 Cizmele şi şaua, biciul de piele şi călăria. 724 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 Asta e motto-ul nostru. 725 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 Sunt un om din cavalerie. Aşa că îl respect. 726 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 - Sergent Poe. - Da domnule. 727 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 Cu prizonierul Elijah Jones... 728 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 Da domnule. 729 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 Nu face nimic prostesc 730 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 cum ar fi să încerci să-l scoţi din închisoare şi să-l eliberezi. 731 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 Da domnule. 732 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 De ce ai crede aşa ceva? 733 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 Pentru că nu eşti aşa de deştept 734 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 iar eu nu sunt atât de prost cum ţi-ai putea tu, imagina. 735 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 Da domnule. Adică... Nu domnule. 736 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 E momentul să o faci când trecem graniţa. 737 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 Acum sunt un pic confuz. 738 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 Vrei să spui... 739 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 Că toată treaba asta e o minciună 740 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 şi a început ca o minciună. 741 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 Nu-mi place să fiu minţit şi nu-mi place să fiu folosit. 742 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 O să mă ajuţi să-l las pe Elijah să plece? 743 00:54:02,643 --> 00:54:05,911 - Ai cuvântul meu. - Ei bine, domnule... 744 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 Sigur eşti plin de surprize. 745 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 Da. 746 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 Uite cine vine. 747 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 Tiberio vrea să înceapă negocierile pentru Elijah. 748 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 Da, mă ocup eu de diplomaţie. 749 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 Tu du-te şi fă un mic deranj. 750 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 Nu vreau ca Tiberio să creadă că suntem forţaţi. 751 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 Ce-ar fi să merg să-i spun domnului Peckerwood 752 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 vreo două? 753 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 Ştiind că m-a cam jignit... 754 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 Da, du-te. 755 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 Încearcă să nu-l omori. 756 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 Da domnule. 757 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 Mă duc să beau ceva şi să-l aştept pe Esteban. 758 00:55:01,391 --> 00:55:04,593 Bună dimineaţă căpitane. Vă aduc salutările domnului Vargas. 759 00:55:04,600 --> 00:55:07,093 Să-i transmiţi salutările mele, deasemenea. 760 00:55:07,191 --> 00:55:09,893 Nu am venit să creăm probleme. 761 00:55:10,291 --> 00:55:16,993 Pentru moment vă asigur, că nu vrem să vă facem vreun rău vouă sau locaţiei. 762 00:55:17,800 --> 00:55:23,293 Spune-mi unde l-aş putea găsi pe dl. Borlund? 763 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 Salutare, Tyree. 764 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 Ia spune, îţi aminteşti de mine, nu? 765 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 Tipul cu pistolul? 766 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 Da. Acolo la tăul cu apă. 767 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 Aşa e. 768 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 Văd că încă ai o gură bogată. 769 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 Trebuie să înveţi ceva maniere. 770 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 Poate ar trebui să fii biciuit de un tip cu adevărat fericit. 771 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 S-ar putea să-ţi prindă bine. 772 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 Aşadar Jack, ştiu că nu eşti cel mai deştept om pe care l-am întâlnit, 773 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 dar poate ai uitat că eu sunt cel care are pistolul. 774 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 Da bine... 775 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 Haide, împuşcă-mă. 776 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 Şi tipii ăia de acolo... 777 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 ei bine, ei te vor împuşca. 778 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 Domnule Borlund, ne întâlnim din nou. 779 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 Mă tem că Tiberio a auzit acum că eşti un vânător de recompense, da? 780 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 El credea că dumneata cauţi aur. 781 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 Ei bine, va trebui doar să înveţe să trăiască cu adevărul. 782 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 Mulţumesc. 783 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 Tiberio crede că a fost înşelat. 784 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 Ar trebui să ştii că... 785 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 Tiberio a făcut un aranjament cu prizonierul tău. 786 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 Sunt conştient de asta. 787 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 Dar din cauza circumstanţelor, acea înţelegere este nulă. 788 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 Acea... idee nu va fi acceptată. 789 00:57:04,525 --> 00:57:07,762 Lui i se datorează 5.000 de dolari americani. 790 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 Ştii ce? 791 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 La naiba Jack, ai dreptate. 792 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 Ai dreptate. 793 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 Pentru că ocazional ţin la îndemână unul 794 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 când trebuie să bat cu biciul un blestemat de ţărănoi. 795 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 Primii 5 ani în armată, m-au pus să lucrez la Teamster. 796 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 Şi am pocnit din unul în fiecare zi a săptămânii. 797 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 Ticălosule ce noroc ai. 798 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 Domnul Borlund... 799 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 Sfatul meu pentru dumneata şi tovarăşul tău este 800 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 să părăsiţi imediat acest loc. 801 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 Plecaţi din Trinidad Maria imediat, 802 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 dar lăsaţi-o pe doamna Kidd şi pe Elijah în urmă. 803 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 Să fie un sfat bun. Nu. 804 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 Îi poţi explica domnului Tiberio că sunt un om al legii. 805 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 Şi Elijah este un infractor. 806 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 Nu prea mă placi, nu-i aşa domnule Poe? 807 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 Eu doar îmi fac datoria, doamnă. 808 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 Şi domnul Borlund mi-a spus că trebuie să veghez şi asupra dvs, acum. 809 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 Din cauza lui Elijah, nu-i aşa? 810 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 Tu ţii necazul lui, ca ceva împotriva mea. 811 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 Înţeleg asta. 812 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 Dar îl accept, în ciuda a tot... 813 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 încă îţi place de Elijah. 814 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 E supărat tare, pe mine. 815 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 Crede că l-am dezamăgit. 816 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 Eu încă îl consider prieten. 817 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 Şi acum, avem aceste evenimente care chiar îl irita pe Tiberio. 818 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 Situaţia cu aceasta seńora Kidd este foarte complicată. 819 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 Acest om îngreunează lucrurile pentru Tiberio, 820 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 are ceva autoritate asupra situaţiei din Trinidad Maria. 821 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 Acest om legal are un nume? 822 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 Se numeşte Seńor Max Borlund. 823 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 Mai spune-l încă odată. 824 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 Domnul Max Borlund. 825 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 Este un detectiv particular. 826 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 Îl cunosc pe om. 827 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 Vezi asta, Esteban? 828 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 Ai pus o armă în ea, 829 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 şi este mâna dreaptă a diavolului. 830 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 Aş vrea să-l văd pe Elijah. 831 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 Îl ţii în celula de acolo. 832 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 Nu se poate, seńora. 833 01:00:54,889 --> 01:00:56,290 Prizonierul nu va avea vizitatori 834 01:00:56,323 --> 01:00:58,359 până ce statutul său juridic va fi determinat. 835 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 E în custodia mea, dar... 836 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 sub jurisdicţia domnului Borlund. 837 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 Domnule... 838 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 Aş dori cheia mea, te rog. 839 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 - Aţi avut o plimbare plăcută? - Nu. 840 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 Prietenul meu este la închisoare şi ei refuza să mă lase să-l văd. 841 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 Şi asta din cauza domnului Borlund. 842 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 Doamnă. 843 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 Asta a fost lăsat pentru dumneata de către domnul Borlund. 844 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 Arma lui Elijah şi a mea. 845 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 Domnul Borlund este un bărbat plin de surprize. 846 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 Hola, Tiberio. 847 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 Mă aşteptai. 848 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 Da domnule. 849 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 După discuţia mea prietenească cu Esteban, 850 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 m-am gândit că s-ar putea să vrei să-l cunoşti pe Joe Cribbens. 851 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 Aud toate ştirile şi bârfele 852 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 de când stau în apropierea acestui oraş fantomă, al tău. 853 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 Am auzit că eşti pornit împotriva lui Max Borlund. 854 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 Este un om cu reputaţie. 855 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 Şi eu, îi sunt dator. 856 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 Îi eşti dator? 857 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 O favoare? 858 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 Nu, şefu. 859 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 El nu este prietenul meu. 860 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 Măi omule. 861 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 De ce nu-mi spui câte ceva despre acest... Max Borlund? 862 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 Şi după aceea, poate că am să pun pe cineva să te împuşte. 863 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 Te-am jignit, şefu? 864 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 L-ai ucis pe englez. 865 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 Făcea un contract pe un teren cu mine pentru mulţi pesos. 866 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 - M-a acuzat că trişez. - Ai fost vinovat? 867 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 Nu a trebuit să-l înşel. 868 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 Sunt un bun jucător de cărţi. 869 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 La fel şi eu, hombre. 870 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 La fel şi eu. 871 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 3 cărţi. 872 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 Vreau să văd ce cărţi ai, şefu. 873 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 Am mână câştigătoare. 874 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 Aa... Îmi pare rău, şefu. 875 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 Majoritatea oamenilor le este frică să mă bată la cărţi. 876 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 Să-mi ia banii. 877 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 Dacă aş pierde intenţionat, te-aş insulta. 878 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 Astfel, eu dovedesc că respect felul în care onorezi acest joc 879 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 cu pricepere şi noroc. 880 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 Americano? 881 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 Americano, din Texas. 882 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 Am hotărât să nu te ucid. 883 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 Am hotărât să te folosesc. 884 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 Măi omule, nu-mi place să pierd bani. 885 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 Alt joc. 886 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 Dar înţelege asta: 887 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 Acum, lucrezi pentru mine. 888 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 Vei urma ordinele. 889 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 Bătrâne, du-te şi găseşte-l pe gringo, vânătorul de recompense. 890 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 Spune-i să se pregătească să meargă în iad. 891 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 Spune-i că intenţionez să-l ucid. 892 01:05:24,118 --> 01:05:29,954 Vânătorul de recompense este aici? Afară este un om care spune că-l va ucide. 893 01:05:30,018 --> 01:05:33,254 Este la Pajarito, du-te acolo şi spune-i. Repede! 894 01:05:33,418 --> 01:05:35,854 Fugi! Haide! 895 01:05:37,118 --> 01:05:41,294 Doamna Kidd! E pericol! 896 01:05:43,318 --> 01:05:49,554 Te caută să te ucidă! 897 01:06:02,618 --> 01:06:05,954 A venit să-l împuşte pe vânătorul de recompense. 898 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 Joe Cribbens. 899 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 Ce, îl cunoşti? 900 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 E un om periculos. 901 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 Nu ai de ce să-ţi faci griji. 902 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 Dacă el te ucide, îl omor eu. 903 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 Am auzit că îţi încalci promisiunea. 904 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 Mă cauţi, în cele din urmă. 905 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 Da. Momentul şi circumstanţa. 906 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 În plus, vin nişte vremuri. 907 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 Mă încearcă sentimente personale în ce te priveşte, dle Borlund, 908 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 dar nu de asta sunt aici. 909 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 Acum, eu sunt plătit ca să fac o treabă. 910 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 Dar mai întâi, pentru că este o ocazie specială, 911 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 presupun că mi-ar... 912 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 plăcea să beau ceva. 913 01:07:04,615 --> 01:07:11,517 - Noi ce facem, căpitane? - Nimic. Să sperăm că se ucid reciproc. 914 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 E timpul să te aşezi. 915 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 Îmi place să plătesc ceea ce datorez. 916 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 Nu mă apreciezi, domnule Borlund. 917 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 Niciodată. 918 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 Aşadar, înainte să te dezamăgesc, 919 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 am să te învăţ cum să mă respecţi, un pic. 920 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 Ia un păhărel. 921 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 Sari peste tâmpenii. 922 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 Dar îmi poţi spune cine te plăteşte. 923 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 Îmi închipui că deja ştii răspunsul. 924 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 Tiberio te-a pus să faci treaba murdară. 925 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 Tiberio mă pune la muncă grea. 926 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 Ia-l ca pe un compliment. 927 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 Mă aşteptam să încerci 928 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 să vii la domnul Borlund după banii de recompensă. 929 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 Nu aşa fac eu banii. 930 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 Am făcut câteva lucruri nu neapărat cinstite. 931 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 Dar niciodată nu mă cobor atât de jos. 932 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 Bine... 933 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 Dacă nu vrei să bei cu mine... 934 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 presupun că e timpul... 935 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 să văd cât eşti de îndemânatic. 936 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 Va trebui să ne dobori pe amândoi. 937 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 - E mutarea ta, Joe. - Domnilor. 938 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 Numele meu este Rachel Kidd, dacă prezintă interes. 939 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 Nu te băga în asta, doamnă. 940 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 Are dreptate, doamnă Kidd. Cel mai bine e să nu te bagi. 941 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 Domnul Borlund şi cu mine avem anumite divergenţe. 942 01:08:36,249 --> 01:08:39,700 Dar nu merită să fie împuşcat de un criminal de rând. 943 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 Oo, nu sunt chiar unul de rând, doamnă. 944 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 Şi chiar dacă se pare că au o fire cu adevărat neplăcută, 945 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 tot nu mi-ar plăcea să-i curm viaţa unei femei. 946 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 Nu este stilul meu. 947 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 La distanţa asta, nu cred că voi rata. 948 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 Acum, ascultă-mă cu mare atenţie. 949 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 Nu mă voi enerva. 950 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 Voi apăsa pe trăgaci. 951 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 Îţi promit. 952 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 Eşti mândru? 953 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 Ascuns în spatele unui pistol ca ajutor şi al unei femei. 954 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 Să-ţi spun ceva, Joe. 955 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 Cred că aş continua afară înainte ca doamna să se enerveze 956 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 şi accidental să apese pe trăgaci. 957 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 Bine, amice. 958 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 Bănuiesc că această mână o câştigi tu. 959 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 Dar... povestea asta încă nu s-a terminat. 960 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 Ţi-am spus. Nu ai de ce să-ţi faci griji. 961 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 Încă o dată, domnule Poe, foarte bine. 962 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 Încă o dată, îmi fac datoria. 963 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 Presupun că a fost un lucru bun că mi-ai înapoiat arma. 964 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 Joe avea dreptate. Povestea nu s-a terminat. 965 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 Dar apreciez ceea ce ai făcut, chiar dacă a fost un act prostesc. 966 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 Probabil că mi-ai salvat viaţa acolo în cabană. 967 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 Îţi eram datoare. 968 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 Încerc să-mi plătesc datoriile. 969 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 În general nu beau, dar simt nevoia de un păhărel. 970 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 Am venit să verific ce face dezertorul. 971 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 Cât timp crezi că mai este până la sosirea soţului lui Rachel? 972 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 Cam o zi sau două. 973 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 Ar fi bine să-şi aducă banii. 974 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 Birjar! 975 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 De ce naiba ne oprim? 976 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 Suntem în mijlocul pustietăţii. 977 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 Bună ziua doamnelor. 978 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 Martin Kidd, nu? 979 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 Coboară şi vino cu mine. 980 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 Te rog. 981 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 Domnul Tiberio Vargas ar dori să stea de vorbă cu tine. 982 01:12:21,257 --> 01:12:24,425 Bun venit în Mexic, dle Kidd. 983 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 Vorbesc un pic engleza. 984 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 Dar numai când vreau. 985 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 Haide! 986 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 - Domnule Kidd. - Domnule Borlund! 987 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 Eşti gazda mea de întâmpinare. Mă bucur să te văd. 988 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 Ce mai face soţia mea? 989 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 E la hotelul din josul drumului. 990 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 Oo, acolo se afla, dar starea ei de spirit cum e? 991 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 Ultimele câteva săptămâni au fost grele pentru ea. 992 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 Şi Elijah Jones? 993 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 E într-o celulă de închisoare după colţ. 994 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 Bun. O să o vizitez pe Rachel la momentul potrivit, 995 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 Nu mă grăbesc să rezolv cu conduita ei de desfrâu. 996 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 L-ai întâlnit pe acest Tiberio Vargas? 997 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 - Doar o dată. - E o figură de om. 998 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 Ei bine, îţi sunt recunoscător 999 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 pentru reţinerea celor doi fugari. 1000 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 Îmi datorezi bani. 1001 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 Oo, da. Şi vei fi plătit. 1002 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 Plata în întregime. 1003 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 Pot să mă apropii, ca să discut cu dumneata 1004 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 despre situaţia în care ne aflăm. 1005 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 Apoi... 1006 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 cred că ar trebui să mai discutăm şi despre Tiberio, 1007 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 din moment ce nimeni de pe aici nu poate face pipi 1008 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 fără ca el să-i spună. 1009 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 Tiberio este desigur dezamăgit. 1010 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 Crede că tactica dumitale a fost prea îndrăzneaţă. 1011 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 Ai fost prost şi arogant. 1012 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 Sunt aici să vă spun că 1013 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 Tiberio nu mai are nevoie de serviciile dumitale. 1014 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 Eşti concediat. 1015 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 Eşti liber să pleci. 1016 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 Un lucru despre tine şi cei ca tine, domnule gândac, 1017 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 nu putem scăpa de voi, nu-i aşa? 1018 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 Da, domnule, nenorociţilor 1019 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 doar nu eşti văr primar cu domnul Boll Weevil. 1020 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 Şi asta nu înseamnă că ar fi de spus, ceva de bine. 1021 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 Doar o pacoste a naibii. 1022 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 Domnule Borlund. 1023 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 L-ai văzut deja pe soţul tău? 1024 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 Cred că a făcut o înţelegere cu Tiberio Vargas, 1025 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 probabil în legătură cu tine. 1026 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 Am vrut doar să mă asigur că eşti bine. 1027 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 L-am văzut sosind, din salon. 1028 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 Mi-a creat un sentiment neplăcut. 1029 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 Dar sunt bine, domnule Borlund. Vă mulţumesc pentru grijă. 1030 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 O clipă. 1031 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 Ultima mea dorinţă şi testamentul. 1032 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 Numele avocatului meu este scris pe partea din faţă a plicului. 1033 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 Să fie livrat în cazul morţii mele. 1034 01:18:09,898 --> 01:18:13,000 Trezirea. Vine să te vadă o persoană importantă. 1035 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 Da. 1036 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 Trebuie să mă scoată de aici. 1037 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 Ştii ce, m-am gândit eu că Tiberio 1038 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 o să vadă lumina. Eu şi cu el, avem nişte afaceri. 1039 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 Bună, Elijah. 1040 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 Domnule Kidd. 1041 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 Acum,... 1042 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 Nu pot spune că te aşteptam să vii până aici. 1043 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 Gata cu pălăvrăgeala, Elijah. 1044 01:18:49,430 --> 01:18:50,180 E timpul să te plătesc. 1045 01:18:50,380 --> 01:18:51,131 Domnule, nu! Să nu tragi! 1046 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 Vei trage într-un om neînarmat? 1047 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 Da. 1048 01:19:01,469 --> 01:19:04,771 Ce-ai făcut? Ziceai că doar o să vorbeşti cu el! 1049 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 Pune-i un pistol în mână. 1050 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 Deschide uşa celulei. 1051 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 Încearcă să scape. 1052 01:19:21,184 --> 01:19:28,150 Ultimul glonţ în plămânul drept, i-a cauzat trauma instantanee, 1053 01:19:28,200 --> 01:19:31,285 şi i-a provocat o hemoragie internă. 1054 01:19:36,110 --> 01:19:39,177 Era mort când a căzut pe podeaua celulei. 1055 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 Sărmanul Elijah. 1056 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 Aa, domnule Borlund. Mă aştept să fi auzit vestea. 1057 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 Soldatul armatei americane Elijah Jones nu mai este o problemă. 1058 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 Cât l-a costat pe dl. Kidd să comită această crimă? 1059 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 Investighez aceste împrejurări. 1060 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 Sunt confuz, domnule Borlund. 1061 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 Pentru cine crezi că lucrezi? 1062 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 Lucrez pentru mine. Întotdeauna asta am făcut. 1063 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 Am fost dezonorat. 1064 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 O soţie nu ar trebui să fugă de la soţul ei 1065 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 cu un soldat de rând. 1066 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 Adică un soldat de rând negru? 1067 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 Da, exact asta vreau să spun. 1068 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 Soldaţi... de rând... negri. 1069 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 Îţi spun din nou, că investighez... 1070 01:20:53,199 --> 01:20:55,901 Tiberio va veni mâine. Lasă arma la locul ei. 1071 01:20:56,599 --> 01:20:59,901 O vrea doar pe femeie. Cei doi americani vor muri. 1072 01:21:01,927 --> 01:21:04,862 Căpitane, un mesaj de la Tiberio. Va sosi mâine cu oamenii lui. 1073 01:21:05,027 --> 01:21:07,962 O vor pe doamna Kidd. Vor ca nimeni să nu opună rezistenţă. 1074 01:21:08,127 --> 01:21:10,062 Vor veni înarmaţi. 1075 01:21:12,000 --> 01:21:14,462 Spune-le tuturor că mâine, nu vreau să fie careva pe străzi. 1076 01:21:17,000 --> 01:21:19,762 Tiberio ne strică socotelile! 1077 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 Aş dori să-mi văd soţia, pe doamna Rachel Kidd. 1078 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 Îmi poţi spune numărul camerei ei? 1079 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 E la numărul 4. 1080 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 Sus pe scări. 1081 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 Martin. 1082 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 Am venit,... mai încet ca să te văd. 1083 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 Desigur, nu are rost să ne prefacem 1084 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 că există afecţiune între noi, nu-i aşa? 1085 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 Nu. Chiar deloc. 1086 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 Înţeleg că îi datorezi domnului Borlund, 1087 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 mulţi bani pentru că m-a găsit. 1088 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 Domnul Borlund îşi va primi banii. 1089 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 La fel ca Elijah? A primit ce merita? 1090 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 Nu. Am fost prea bun cu el. A murit de o moarte rapidă. 1091 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 Eşti josnic, Martin. 1092 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 Încalci jurămintele căsătoriei. 1093 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 Fugi cu un dezertor al armatei 1094 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 care mai este şi un criminal josnic cerând bani de răscumpărare 1095 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 pentru serviciile oferite ţie, ca o curvă. 1096 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 Eşti aproape să-mi pui în pericol viitorul 1097 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 carierei mele politice cu acest scandal groaznic, 1098 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 şi apoi îmi spui că eu sunt un josnic? 1099 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 Am fost proastă. 1100 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 Am înrăutăţit situaţiile proaste 1101 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 care au făcut ca lucruri groaznice să se întâmple. 1102 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 Nu am nicio scuză. 1103 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 Ai vrut doar legitimitatea 1104 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 şi securitatea viitoarei mele moşteniri. 1105 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 Nu ne-am iubit niciodată. 1106 01:23:11,191 --> 01:23:14,227 Totul a fost un simplu aranjament reciproc. 1107 01:23:14,294 --> 01:23:19,431 Intenţionez să mă întorc la Santa Fe unde povestea asta va părea în ziare 1108 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 cum că eu l-am ucis pe răpitorul soţiei mele într-un act eroic, 1109 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 dar că ea a fost capturată şi ucisă, din păcate 1110 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 de o bandă de haiduci mexicani, 1111 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 ucisă după ce au siluit-o 1112 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 într-un mod greu de descris. 1113 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 Ce poveste. 1114 01:23:32,614 --> 01:23:35,401 Trist este că mulţi oameni probabil o vor crede. 1115 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 Va reda aproape, adevărul. 1116 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 Având în vedere poftele tale, s-ar putea să-ţi facă plăcere să fii regulată 1117 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 pe toate părţile de acei văcari înainte să te ucidă. 1118 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 Cu siguranţă te vor ucide. 1119 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 Nu, este parte a înţelegerii mele cu Seńor Vargas. 1120 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 - Crezi că voi merge de bunăvoie? - Oo nu. 1121 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 Dar aceşti bărbaţi sunt chiar fericiţi să folosească forţa. 1122 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 Şi tu nu ai unde să te ascunzi. 1123 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 Te las acum să te gândeşti la viitorul tău. 1124 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 Nu cred că o să iasă lucrurile aşa cum ţi-ai propus. 1125 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 Nu o vei face. 1126 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 De fapt, nu ai curajul să ucizi un om. 1127 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 M-am schimbat. 1128 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 Iar tu, mereu mă subestimezi. 1129 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 Mă repet... Nu o vei face. 1130 01:24:28,065 --> 01:24:29,768 Dumnezeule! 1131 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 Am auzit o împuşcătură! Tu eşti... 1132 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 Mi-am ucis soţul. 1133 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 Păi, i-ai dat ceea ce a meritat. 1134 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 L-a ucis pe Elijah. 1135 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 Da. 1136 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 Nu regret. 1137 01:26:31,061 --> 01:26:33,930 Scuzaţi-mă! Am crezut c-aţi plecat! 1138 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 Bate la uşă, data viitoare! 1139 01:27:39,561 --> 01:27:43,830 Vine Tiberio Vargas! Eliberaţi străzile! Imediat! 1140 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 Presupun... 1141 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 ca intenţionaţi să o apăraţi pe doamna Kidd? 1142 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 Şi îmi imaginez că sigur ai un loc frumos 1143 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 ales pentru tine. 1144 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 Voi ignora insulta adusă. 1145 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 Şi îţi promit că îmi voi face datoria astăzi 1146 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 ca ofiţer al legii. 1147 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 Aşa cum ai făcut cu Elijah Jones? 1148 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 A fost greşeala mea. 1149 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 Ar fi trebuit să-mi dau seama că dl. Kidd va intenţiona să-l omoare pe Elijah. 1150 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 Mi-a mituit adjunctul. 1151 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 Mi-e ruşine. 1152 01:30:36,680 --> 01:30:39,914 Salut Tiberio! Aduc un mesaj de la căpitanul Aragon. 1153 01:30:40,280 --> 01:30:43,914 Întoarce-te în deşert. Nu intra cu oameni înarmaţi, în oraş. 1154 01:30:44,280 --> 01:30:46,914 Asta înseamnă o violare a acordului nostru. 1155 01:30:56,280 --> 01:31:00,014 Probabil că femeia e la hotel. Faceţi-vă treaba. 1156 01:31:05,280 --> 01:31:07,714 Despărţiţi-vă. Găsiţi-i pe gunoaiele de gringos şi omorâţi-i. 1157 01:32:29,980 --> 01:32:30,998 Măgarilor! 1158 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 Te dobor, domnule. 1159 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 În regulă, dă-i înainte şi încearcă. 1160 01:33:42,250 --> 01:33:43,786 Măgarilor! 1161 01:33:50,250 --> 01:33:54,286 Doamnă! Să vă ajut. 1162 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 Am crezut că eşti mai deştept... 1163 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 decât să te bagi în mijlocul acestor evenimente. 1164 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 Pleacă de aici înainte să mă hotărăsc să te împuşc. 1165 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 Vă mulţumesc pentru curtoazie şi bunătate. 1166 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 Tiberio Vargas! 1167 01:35:31,563 --> 01:35:34,664 Ai încălcat contractul. Ai încălcat legea. 1168 01:35:35,563 --> 01:35:38,664 Eşti arestat. Nu poţi face aşa ceva. 1169 01:35:52,219 --> 01:35:53,787 Dii! 1170 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 Tiberio! 1171 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 Vreau doar să-ţi spun, 1172 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 că din moment ce nu mai lucrez pentru tine, 1173 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 cred că eşti un rahat. 1174 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 Întotdeauna am crezut asta. 1175 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 Ghici ce? 1176 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 Ţi-am făcut o favoare, omule. 1177 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 O să-mi mulţumeşti pentru că mi-am ucis fostul şef? 1178 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 Avea să ne strice distracţia. 1179 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 Era timpul să faci şi ceva bun. 1180 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 Ştii că poţi pleca de aici, Joe. 1181 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 I-am luat banii. 1182 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 Poate ar trebui să-i merit. 1183 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 În plus, e ceva inevitabil. 1184 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 Tu şi cu mine avem o socoteală. 1185 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 Îţi dau un început curat. Nu fi prost, la naiba! 1186 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 Amigo... 1187 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 m-am născut prost. 1188 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 Să fiu al naibii. 1189 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 M-ai ucis. 1190 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 M-a părăsit norocul. 1191 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 Eu chiar o să mor. 1192 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 Ni se întâmplă tuturor. 1193 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 Nu-i aşa? 1194 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 Domnule Poe. 1195 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 Domnule Borlund. 1196 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 Am să mă asigur că corpul tău să fie trimis 1197 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 înapoi armatei. Ei vor face ajustările potrivite, 1198 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 o goarnă, steaguri... 1199 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 Un bărbat poate ajunge chiar mai rău. 1200 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 La naiba. Eu... 1201 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 am fost împuşcat, dar n-am murit. 1202 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 Doar să te asiguri că doctorul ăla n-o să-mi taie braţul. 1203 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 Da, ai cuvântul meu. 1204 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 Soţul tău e mort? 1205 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 Evident că a fost împuşcat de oamenii lui Tiberio. 1206 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 Chiar crezi că nu se va afla adevărul? 1207 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 Cine o să întrebe? 1208 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 Şi cine să le spună? 1209 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 Oo, trebuie să-ţi îngrijeşti rana. 1210 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 Îţi vor trebui câteva copci. 1211 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 O să port cicatricea ca pe o insignă de onoare. 1212 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 Vreau să beau ceva. 1213 01:40:06,016 --> 01:40:09,286 Alonzo Poe s-a recuperat, şi s-a reîntors în serviciul militar pentru încă 30 de ani. 1214 01:40:09,616 --> 01:40:13,886 A murit în 1937 la Casa Soldaţilor Vârstnici. 1215 01:40:15,916 --> 01:40:20,886 Rachel Kidd s-a mutat în Philadelphia şi mai târziu s-a alăturat Mişcării Sufragetelor. 1216 01:40:20,916 --> 01:40:23,886 Nu s-a mai recăsătorit. 1217 01:40:26,116 --> 01:40:28,886 Max Borlund a rămas tot vânător de recompense până la sfârşitul vieţii. 1218 01:40:29,116 --> 01:40:35,086 În urma sa a rămas doar renumele, nu a avut familie sau avere. 1219 01:40:38,200 --> 01:40:42,900 Mort pentru un dolar În memoria lui Budd Boetticher 1220 01:40:44,200 --> 01:40:50,200 Traducerea şi adaptarea geoguyro. 1221 01:40:51,000 --> 01:40:56,000 Corectare ortografie R.O.D. 1222 01:40:57,777 --> 01:41:02,888 Salvare în Unicode UTF-8 R.O.D.96189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.