All language subtitles for Les gardiens de nos âmes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,535 --> 00:02:02,289 Nous n'avons pas de corps, craignez-nous. 2 00:02:02,539 --> 00:02:05,375 Pour cela aussi, vénérez-nous. 3 00:02:17,846 --> 00:02:21,975 Je sens une forte énergie spirituelle. 4 00:02:24,978 --> 00:02:27,814 Ainsi, le sabre fend l'air... 5 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Tu te prends pour qui ? 6 00:02:30,400 --> 00:02:34,987 T'arrives, tu cognes Yama, et tu nous dis de dégager ? 7 00:02:35,656 --> 00:02:38,659 Réponds quelque chose, sale petit... 8 00:02:41,787 --> 00:02:43,663 Toshirin... 9 00:02:43,664 --> 00:02:44,873 Ça craint ! 10 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 Il est barjo, ce type ! 11 00:02:47,459 --> 00:02:49,460 Assez discuté ! 12 00:02:49,461 --> 00:02:52,464 Vous tous, regardez-moi ça ! 13 00:02:54,675 --> 00:02:57,677 Question n°1 qu'est-ce que ça peut bien être ? 14 00:02:57,678 --> 00:03:00,680 Toi, le mec du milieu ! 15 00:03:00,681 --> 00:03:05,476 Ça a été déposé pour la gamine qui est morte ici ? 16 00:03:05,477 --> 00:03:07,144 Bonne réponse ! 17 00:03:07,145 --> 00:03:08,604 Mi-chan ! 18 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 Ensuite, pourquoi ce vase se retrouve-t-il par terre ? 19 00:03:13,193 --> 00:03:14,486 Eh bien... 20 00:03:14,528 --> 00:03:18,155 On l'a fait tomber en faisant du skate. 21 00:03:18,156 --> 00:03:21,159 Si jamais vous recommencez... 22 00:03:21,243 --> 00:03:25,914 c'est pour vous que les gens viendront poser des fleurs ! 23 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 Pardon ! 24 00:03:31,628 --> 00:03:35,507 Après une peur pareille, ils risquent pas de revenir. 25 00:03:36,425 --> 00:03:40,011 Je t'apporterai de nouvelles fleurs demain. 26 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 Merci de les avoir chassés. 27 00:03:42,973 --> 00:03:46,560 Je vais pouvoir être tranquille. 28 00:03:48,353 --> 00:03:51,230 De rien... 29 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 Dépêche-toi de monter au ciel. 30 00:03:54,276 --> 00:03:57,946 Je suis Ichigo Kurosaki, 15 ans, élève de seconde. 31 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Chez moi, la clinique locale. 32 00:04:01,241 --> 00:04:03,998 On y sauve des vies. Et parfois on n'y arrive pas. 33 00:04:03,999 --> 00:04:07,329 Je ne sais pas si c'est à cause de ça, 34 00:04:07,330 --> 00:04:09,707 depuis aussi loin que je me souvienne, 35 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 j'ai toujours été capable de voir les fantômes. 36 00:04:15,380 --> 00:04:18,383 - Je suis rentré... - Tu as vu l'heure ? 37 00:04:19,301 --> 00:04:24,097 Mon fils est un bon à rien ! Tu sais qu'on dîne à 19h, ici ! 38 00:04:24,098 --> 00:04:25,264 Dis donc ! 39 00:04:25,265 --> 00:04:29,602 C'est une façon de recevoir ton fils qui a aidé un fantôme ? 40 00:04:29,603 --> 00:04:32,146 Boucle-la ! Je me fiche de tes raisons, 41 00:04:32,147 --> 00:04:35,858 tu as transgressé la loi du foyer, tu seras puni ! 42 00:04:35,859 --> 00:04:38,152 Et puis, quoi ? Tu te vantes ? 43 00:04:38,153 --> 00:04:41,405 Tu crois être le seul à pouvoir voir les fantômes ? 44 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 J'ai rien demandé, moi. 45 00:04:42,908 --> 00:04:46,452 Arrêtez, tous les deux. Le repas va refroidir. 46 00:04:46,453 --> 00:04:48,788 Laisse tomber, Yuzu. Du rab. 47 00:04:48,789 --> 00:04:52,626 Mais, Karin... 48 00:04:53,960 --> 00:04:57,087 Et d'abord, je suis un lycéen en pleine forme. 49 00:04:57,088 --> 00:04:59,757 Rentrer tous les jours à 19h, c'est... 50 00:04:59,758 --> 00:05:03,428 Ichigo, tu as déjà un nouveau copain. 51 00:05:04,471 --> 00:05:06,180 Depuis quand il est là ? 52 00:05:06,181 --> 00:05:08,934 Je n'arrive pas à m'en débarrasser ! 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Merci pour le repas. 54 00:05:11,645 --> 00:05:14,730 Quelle galère d'être si spécialisé. 55 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 N'empêche, je suis un peu jalouse. 56 00:05:17,651 --> 00:05:21,154 Moi, je sens à peine leur présence, sans vraiment les voir. 57 00:05:21,488 --> 00:05:24,698 Moi, je ne crois pas aux fantômes et à tout ça. 58 00:05:24,699 --> 00:05:28,202 Mais pourtant, Karin, tu peux les voir. 59 00:05:28,203 --> 00:05:31,206 Seul Papa est incapable de les voir. 60 00:05:31,498 --> 00:05:35,961 Les voir ou pas, si on n'y croit pas, c'est pareil. 61 00:05:37,254 --> 00:05:40,257 Elle est glaciale... 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 A table... 63 00:05:43,844 --> 00:05:46,847 Une ouverture ! 64 00:05:52,894 --> 00:05:54,938 Ça suffit, je vais dormir. 65 00:05:55,438 --> 00:05:57,274 Grand frère ! 66 00:05:58,775 --> 00:06:00,359 C'est ta faute, Papa. 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,903 Mais pourquoi ? 68 00:06:05,532 --> 00:06:08,535 Ce n'est pas facile pour lui, ces temps-ci. 69 00:06:08,577 --> 00:06:12,038 Il voit beaucoup plus de fantômes que d'habitude. 70 00:06:12,247 --> 00:06:16,083 Quoi ? Il vous a parlé de ça, à vous ? 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,294 Mais pas à son père ? 72 00:06:17,335 --> 00:06:19,044 Tu m'étonnes... 73 00:06:19,045 --> 00:06:21,630 A plus de 40 ans, tu parles comme un gamin. 74 00:06:21,631 --> 00:06:24,968 Tu crois qu'on va se confier à toi ? 75 00:06:25,135 --> 00:06:26,886 Ma chérie... 76 00:06:26,887 --> 00:06:30,681 A cause de l'adolescence, nos filles deviennent glaciales. 77 00:06:30,682 --> 00:06:32,349 Que dois-je faire ? 78 00:06:32,350 --> 00:06:35,145 Commence par virer cette affiche commémorative. 79 00:06:52,787 --> 00:06:55,790 T'es quoi, toi ? 80 00:06:59,419 --> 00:07:02,422 T'es qui ? Tu veux quoi ? 81 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Hé ! 82 00:07:09,971 --> 00:07:11,597 Il est proche. 83 00:07:11,598 --> 00:07:13,934 N'importe quoi, débile ! 84 00:07:15,769 --> 00:07:18,354 Tu me fais peur, puis tu m'ignores ? 85 00:07:18,355 --> 00:07:20,565 T'es qui, je te demande ! 86 00:07:20,607 --> 00:07:24,069 Tu... Tu parviens à me voir ? 87 00:07:24,194 --> 00:07:26,153 Tu m'as donné un coup de pied ? 88 00:07:26,154 --> 00:07:29,908 Hein ? Qu'est-ce que tu racontes encore ? 89 00:07:30,241 --> 00:07:31,825 Bien sûr que je te vois. 90 00:07:31,826 --> 00:07:34,896 C'est étrange. Les gens ne peuvent pas me voir, normalement. 91 00:07:37,540 --> 00:07:40,168 Arrête de délirer, un peu ! 92 00:07:41,586 --> 00:07:42,920 Espèce de sale... 93 00:07:42,921 --> 00:07:44,881 Je vais t'expliquer. 94 00:07:46,132 --> 00:07:48,593 Je suis une Shinigami, 95 00:07:57,686 --> 00:08:01,231 Je vois. Alors tu es une Shinigami... 96 00:08:01,648 --> 00:08:04,233 Et donc, tu es venue du Soul Society 97 00:08:04,234 --> 00:08:07,236 afin d'exorciser des esprits maléfiques. 98 00:08:07,237 --> 00:08:08,904 Je te crois. 99 00:08:08,905 --> 00:08:11,907 Qui croirait ça, débile ! 100 00:08:11,908 --> 00:08:14,285 Tu peux voir les fantômes, 101 00:08:14,327 --> 00:08:17,079 mais tu ne crois pas aux Shinigamis ? 102 00:08:17,080 --> 00:08:18,747 Evidemment que non ! 103 00:08:18,748 --> 00:08:22,419 J'en avais jamais vu avant, des Shinigamis. 104 00:08:22,502 --> 00:08:25,088 Je ne crois que ce que je vois ! 105 00:08:25,130 --> 00:08:27,756 Mais là, tu me vois, non ? 106 00:08:27,757 --> 00:08:31,010 Tu n'es pas humaine, ça d'accord. 107 00:08:31,011 --> 00:08:33,846 Mais de là à être une Shinigami... 108 00:08:33,847 --> 00:08:37,099 Tu piges, sale gamine ? 109 00:08:37,100 --> 00:08:38,976 Comment oses-tu... 110 00:08:38,977 --> 00:08:41,186 1re technique d'immobilisation : 111 00:08:41,187 --> 00:08:42,814 Barrage ! 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,445 Tu m'as fait quoi, là ? 113 00:08:48,945 --> 00:08:50,697 Tu ne peux plus bouger. 114 00:08:50,739 --> 00:08:52,865 On appelle ça le Kidô. 115 00:08:52,866 --> 00:08:56,201 Ce sont les techniques secrètes des Shinigamis. 116 00:08:56,202 --> 00:09:00,205 Je n'en ai pas l'air, mais j'ai vécu dix fois ton âge. 117 00:09:00,206 --> 00:09:02,459 Et tu me traites de gamine ? 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,502 Dans toute autre situation, je t'exécuterais. 119 00:09:05,503 --> 00:09:09,339 Mais je ne peux te tuer que si j'en ai l'ordre. 120 00:09:09,340 --> 00:09:11,967 Tu peux me remercier, sale gamin. 121 00:09:11,968 --> 00:09:13,260 Sale petite... 122 00:09:13,261 --> 00:09:15,346 Et maintenant... 123 00:09:24,814 --> 00:09:27,399 Je ne veux pas... 124 00:09:27,400 --> 00:09:29,902 Je ne veux pas aller en enfer ! 125 00:09:29,903 --> 00:09:34,448 Ne craignez rien. Je ne vous envoie point en enfer, 126 00:09:34,449 --> 00:09:36,450 mais vers le Soul Society. 127 00:09:36,451 --> 00:09:39,954 Un lieu paisible, différent de l'enfer. 128 00:09:47,337 --> 00:09:51,132 Il lui est arrivé quoi, à ce mec ? 129 00:09:52,842 --> 00:09:55,260 Je l'ai envoyé vers le Soul Society. 130 00:09:55,261 --> 00:09:58,765 Vous appelez ça ''monter au ciel''. 131 00:09:59,015 --> 00:10:01,725 C'est une de nos tâches. 132 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 Pour qu'un sot comme toi puisse comprendre, 133 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 j'explique avec simplicité. 134 00:10:08,191 --> 00:10:12,070 Il existe deux types d'esprits dans le monde. 135 00:10:12,487 --> 00:10:15,405 D'abord les ''Plus'', les esprits normaux. 136 00:10:15,406 --> 00:10:18,408 Ce sont les fantômes que tu vois couramment. 137 00:10:18,409 --> 00:10:20,744 Et il y a les autres, les Hollows. 138 00:10:20,745 --> 00:10:24,581 Ils attaquent vivants et morts pour dévorer leur âme. 139 00:10:24,582 --> 00:10:27,043 Des esprits maléfiques. 140 00:10:27,085 --> 00:10:29,044 As-tu une question jusqu'ici ? 141 00:10:29,045 --> 00:10:34,134 Ouais. Comment ça se fait que tu dessines aussi mal ? 142 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 T'as fait quoi, là ? 143 00:10:39,180 --> 00:10:41,890 Reprenons l'explication, Baron moustachu. 144 00:10:41,891 --> 00:10:45,770 - Baron moustachu ? - Les Shinigamis ont deux devoirs. 145 00:10:45,937 --> 00:10:50,607 Guider les Plus vers le Soul Society par la cérémonie du Konsô. 146 00:10:50,608 --> 00:10:55,988 Et purifier les Hollows en les tranchant de notre sabre. 147 00:10:56,781 --> 00:10:58,031 C'était quoi ? 148 00:10:58,032 --> 00:11:02,287 Pas d'erreur. Il y en a sûrement un qui rôde par ici. 149 00:11:02,537 --> 00:11:05,874 Alors va vite l'éliminer ! 150 00:11:06,541 --> 00:11:09,961 Eh bien... Depuis tantôt, j'ignore pourquoi, 151 00:11:10,044 --> 00:11:13,505 je ne parviens plus à sentir sa présence. 152 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Comme si une grande puissance le masquait... 153 00:11:16,634 --> 00:11:18,218 Que racontes-tu ? 154 00:11:18,219 --> 00:11:20,263 T'entends pas ses hurlements ? 155 00:11:20,305 --> 00:11:22,849 C'est lui, y a pas d'erreur ! 156 00:11:22,891 --> 00:11:26,394 Ses hurlements ? Je n'ai rien entendu... 157 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 Je l'entends ! 158 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 C'est bien la voix d'un Hollow ! 159 00:11:32,358 --> 00:11:34,943 Tu vois ! 160 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 Yuzu ! Hé, attends ! 161 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Quelle force spirituelle ! 162 00:11:41,910 --> 00:11:45,330 Comment ai-je pu ne pas la remarquer avant ? 163 00:11:45,830 --> 00:11:48,833 Grand frère... 164 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 Yuzu ! 165 00:11:55,423 --> 00:11:58,635 Karin, elle a... Grand frère ! 166 00:11:59,093 --> 00:12:03,056 Va sauver Karin ! 167 00:12:04,057 --> 00:12:07,560 Hé, toi ! 168 00:12:08,728 --> 00:12:09,937 Hé ! 169 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 C'est pas vrai ! 170 00:12:17,153 --> 00:12:19,572 Arrêtez ! 171 00:12:24,077 --> 00:12:26,329 Ne viens pas ! 172 00:12:26,371 --> 00:12:27,955 Karin ! 173 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 Bon sang ! 174 00:12:31,000 --> 00:12:34,337 Je l'ai immobilisé par le Kidô, mais il bouge ? 175 00:12:34,837 --> 00:12:36,588 Tu me gênes. Recule ! 176 00:12:36,589 --> 00:12:39,217 La ferme ! 177 00:12:41,010 --> 00:12:44,013 Karin ! 178 00:12:45,056 --> 00:12:48,601 Arrête ! Nulle force humaine ne peut briser cela ! 179 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Si tu t'acharnes, ton âme va... 180 00:13:00,571 --> 00:13:04,450 Un humain qui brise une technique de Kidô ? 181 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 Attends ! 182 00:13:12,125 --> 00:13:15,128 Ichigo, va-t'en ! 183 00:13:19,257 --> 00:13:20,508 Karin... 184 00:13:20,550 --> 00:13:23,553 Trouvé ! 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,188 Karin ! 186 00:13:35,189 --> 00:13:37,400 Reprends-toi. 187 00:13:37,442 --> 00:13:41,320 Ce Hollow n'a pas encore dévoré l'âme de ta sœur. 188 00:13:41,321 --> 00:13:43,614 C'est vrai ? 189 00:13:43,656 --> 00:13:47,952 Oui. Il cherche une âme à la force spirituelle plus grande. 190 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Je vois. 191 00:13:50,413 --> 00:13:52,080 J'ignore pourquoi, 192 00:13:52,081 --> 00:13:55,876 mais ton énergie spirituelle était étouffée jusqu'à présent. 193 00:13:55,877 --> 00:13:59,212 C'est pour ça que je n'avais rien remarqué en toi, 194 00:13:59,213 --> 00:14:04,134 et qu'aucun Hollow ne t'a jamais attaqué auparavant. 195 00:14:04,135 --> 00:14:07,304 Je suppose que l'énergie spirituelle contenue dans ton corps 196 00:14:07,305 --> 00:14:10,099 a commencé à s'écouler librement 197 00:14:10,266 --> 00:14:14,228 après ton contact avec ce fantôme. 198 00:14:14,979 --> 00:14:16,104 Autrement dit, 199 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 C'est toi leur cible. 200 00:14:18,191 --> 00:14:21,194 Ils sont... après moi ? 201 00:14:25,323 --> 00:14:27,949 - Le voilà ! Tu... - Ferme-la ! 202 00:14:27,950 --> 00:14:31,286 C'est ma faute si Karin et Yuzu ont failli mourir ? 203 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Va sauver Karin ! 204 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Ichigo, va-t'en ! 205 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 Hé, là ! 206 00:14:39,879 --> 00:14:41,505 Toi ! 207 00:14:41,506 --> 00:14:44,884 C'est mon âme que tu veux, c'est ça ? 208 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 Alors c'est contre moi que tu dois te battre ! 209 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 Shinigami ! 210 00:15:15,039 --> 00:15:16,958 Pauvre idiot. 211 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Tu devrais pourtant comprendre que ta seule force 212 00:15:22,797 --> 00:15:25,465 n'est pas de taille à l'affronter. 213 00:15:25,466 --> 00:15:29,429 Ou voulais-tu le laisser dévorer ton âme ? 214 00:15:29,554 --> 00:15:32,723 Tu croyais que ça règlerait la question ? 215 00:15:32,849 --> 00:15:34,475 Si ça continue... 216 00:15:34,517 --> 00:15:37,854 il va tous nous dévorer, voilà tout ! 217 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Tu veux sauver ta famille ? 218 00:15:51,284 --> 00:15:54,912 Evidemment ! Tu veux dire qu'il y a un moyen ? 219 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 Il n'en existe qu'un. 220 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Tu dois devenir un Shinigami ! 221 00:16:04,046 --> 00:16:07,508 Transperce-toi la poitrine avec ce Zanpakutô, 222 00:16:07,717 --> 00:16:10,720 et je te confierai mes pouvoirs. 223 00:16:12,763 --> 00:16:17,935 J'ignore si tu en seras capable, mais il n'y a aucun autre moyen. 224 00:16:22,023 --> 00:16:25,109 Donne-moi ce sabre, Shinigami. 225 00:16:25,151 --> 00:16:29,280 Je ne m'appelle pas ''Shinigami''. Je suis Rukia Kuchiki. 226 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 Mon nom... 227 00:16:36,412 --> 00:16:39,415 c'est Ichigo Kurosaki. 228 00:16:54,639 --> 00:16:56,599 Impossible... 229 00:16:57,850 --> 00:17:02,562 Je voulais lui en confier la moitié, mais il m'a tout pris. 230 00:17:02,563 --> 00:17:04,607 Hé ! 231 00:17:04,649 --> 00:17:07,484 Il est... 232 00:17:07,485 --> 00:17:11,279 Un humain avec assez d'énergie pour duper un Shinigami... 233 00:17:11,280 --> 00:17:13,908 Je n'ai jamais vu ça. 234 00:17:13,950 --> 00:17:17,160 Ni un humain capable, par sa seule force, 235 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 de briser le Kidô ! 236 00:17:19,455 --> 00:17:23,000 Et je n'ai jamais vu non plus un Zanpakutô, 237 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 un sabre trancheur d'âmes, 238 00:17:25,461 --> 00:17:27,672 devenir aussi énorme ! 239 00:17:30,466 --> 00:17:33,803 Tu vas payer le prix pour avoir attaqué ma famille... 240 00:17:33,970 --> 00:17:36,973 Tronche de poisson ! 241 00:17:46,607 --> 00:17:48,943 Ichigo Kurosaki, 15 ans Cheveux : Orange 242 00:17:49,068 --> 00:17:51,195 Yeux : Marron Profession : Lycéen et ... 243 00:17:51,362 --> 00:17:53,906 SHINIGAMI 244 00:17:57,451 --> 00:18:00,453 Good morning, 245 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 Ichigo ! 246 00:18:07,753 --> 00:18:12,631 T'as du culot d'attaquer ton fils pendant qu'il dort ! 247 00:18:12,632 --> 00:18:17,930 Tu es doué, mon fils. Je n'ai plus rien à t'enseigner. 248 00:18:19,347 --> 00:18:23,018 Comment vont les blessures de Yuzu et Karin ? 249 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Blessures ? De quoi parles-tu ? 250 00:18:25,855 --> 00:18:27,980 Quoi ? 251 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Ouais, un vrai miracle ! 252 00:18:31,736 --> 00:18:36,072 Un camion a percuté notre maison, mais personne n'est blessé. 253 00:18:36,073 --> 00:18:40,076 Le vrai miracle, c'est que ça n'ait réveillé personne. 254 00:18:40,077 --> 00:18:44,456 Ça veut dire quoi ? Leurs blessures ont disparu. 255 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 Ils croient que ces dégâts sont ceux d'un camion ? 256 00:18:47,835 --> 00:18:50,754 Le ''service après-vente'' des Shinigamis ? 257 00:18:50,755 --> 00:18:54,674 Viens prendre ton petit déjeuner, tu vas être en retard. 258 00:18:54,675 --> 00:18:56,594 Ouais... 259 00:18:59,972 --> 00:19:04,726 Et elle, elle est retournée dans ce ''Soul Society'' ? 260 00:19:05,727 --> 00:19:10,147 Ichigo, c'est vrai qu'un camion est rentré chez toi ? 261 00:19:10,148 --> 00:19:11,399 Eh ouais... 262 00:19:11,441 --> 00:19:12,942 Vous avez remis en ordre ? 263 00:19:12,943 --> 00:19:15,403 C'est pas si facile, tu vois. 264 00:19:15,445 --> 00:19:17,198 Tu veux de l'aide ? 265 00:19:20,943 --> 00:19:22,785 Non merci. 266 00:19:22,786 --> 00:19:26,996 Chad, si tu y vas, tu détruiras encore plus. 267 00:19:26,997 --> 00:19:27,248 Et le cours suivant ? 268 00:19:27,249 --> 00:19:31,462 - Littérature moderne. - Tiens, tu es Kurosaki ? 269 00:19:35,465 --> 00:19:39,929 Je serai ta voisine de cours. Je m'appelle Kuchiki. 270 00:19:40,387 --> 00:19:41,888 Toi ! 271 00:19:41,930 --> 00:19:44,014 Hein ? Tu as quoi, Ichigo ? 272 00:19:44,015 --> 00:19:45,350 Tu la connais ? 273 00:19:45,392 --> 00:19:47,602 Non, c'est notre première rencontre. 274 00:19:47,644 --> 00:19:50,020 Pas vrai, Kurosaki ? 275 00:19:50,021 --> 00:19:52,149 C'est une nouvelle, Kuchiki. 276 00:19:52,190 --> 00:19:54,024 Pas vrai, Rukia ? 277 00:19:54,025 --> 00:19:55,818 Enchantée. 278 00:19:55,819 --> 00:19:58,822 Si tu parles, je te tue ! 279 00:20:00,740 --> 00:20:04,993 Dis donc, toi ! Qu'as-tu dans le crâne ? 280 00:20:04,994 --> 00:20:06,662 Oh, j'ai peur. Que se passe-t-il ? 281 00:20:06,663 --> 00:20:09,124 Que vas-tu donc me faire ? 282 00:20:09,166 --> 00:20:13,043 D'abord, arrête de parler comme une demeurée. 283 00:20:13,044 --> 00:20:16,463 J'ai appris à parler moderne en une nuit, c'est pas mal. 284 00:20:16,464 --> 00:20:17,966 Laisse tomber ! 285 00:20:18,008 --> 00:20:20,301 Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 286 00:20:20,302 --> 00:20:24,180 Je te croyais repartie dans ton Soul Society ! 287 00:20:24,181 --> 00:20:28,017 Imbécile. Seuls les Shinigamis peuvent s'y rendre. 288 00:20:28,018 --> 00:20:30,687 Je n'en ai plus la capacité. 289 00:20:30,729 --> 00:20:35,150 - Comment ça ? - Hier, mes pouvoirs de Shinigami, 290 00:20:35,233 --> 00:20:37,818 tu me les as entièrement pris. 291 00:20:37,819 --> 00:20:40,238 Quoi ? Je suis pas au courant... 292 00:20:40,280 --> 00:20:44,450 A cause de toi, je suis coincée dans ce gigai. 293 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Un gigai ? 294 00:20:47,078 --> 00:20:51,081 Un corps temporaire artificiel, à utiliser en cas d'urgence. 295 00:20:51,082 --> 00:20:54,376 Les Shinigamis y restent quand ils sont affaiblis, 296 00:20:54,377 --> 00:20:56,671 jusqu'à retrouver leur pouvoir. 297 00:20:56,713 --> 00:21:00,425 C'est pour ça que mes camarades te voyaient. 298 00:21:00,467 --> 00:21:03,385 Exactement. En conséquence, 299 00:21:03,386 --> 00:21:06,681 jusqu'à ce que je retrouve l'usage de mes pouvoirs, 300 00:21:06,723 --> 00:21:09,183 tu vas faire mon travail de Shinigami. 301 00:21:09,184 --> 00:21:10,184 Hein ? 302 00:21:10,185 --> 00:21:15,064 C'est normal. C'est toi qui détiens mes pouvoirs de Shinigami. 303 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 - Tu es obligé de... - Je refuse. 304 00:21:17,525 --> 00:21:18,734 Quoi ? 305 00:21:18,735 --> 00:21:21,695 Combattre de tels monstres ? Plus jamais. 306 00:21:21,696 --> 00:21:25,700 C'est ridicule, tu t'es bien battu hier ! 307 00:21:26,117 --> 00:21:29,120 Parce que ma famille était attaquée. 308 00:21:29,162 --> 00:21:32,792 Mais je ne me battrai pas pour des étrangers. 309 00:21:32,916 --> 00:21:35,711 Désolé de te décevoir, c'est comme ça. 310 00:21:36,544 --> 00:21:38,255 Ah bon... 311 00:21:38,922 --> 00:21:41,007 Alors je n'ai pas le choix. 312 00:21:41,049 --> 00:21:42,259 Hé ! 313 00:21:51,309 --> 00:21:53,352 Mon corps ! 314 00:21:53,353 --> 00:21:55,480 Qu'as-tu fait ? 315 00:21:55,522 --> 00:21:57,858 Suis-moi. 316 00:22:02,070 --> 00:22:04,365 Jusqu'où on va aller ? 317 00:22:04,698 --> 00:22:06,157 C'est près d'ici. 318 00:22:06,199 --> 00:22:08,534 - Quoi donc ? - Mes ordres... 319 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 du Soul Society. 320 00:22:10,870 --> 00:22:12,163 Dans ce parc, 321 00:22:12,205 --> 00:22:16,627 un esprit ''Plus'' va certainement être attaqué. 322 00:22:26,052 --> 00:22:28,347 Au secours ! 323 00:22:28,638 --> 00:22:30,931 - Attends. - Quoi encore ? 324 00:22:30,932 --> 00:22:35,020 Pourquoi tu l'aides ? C'est un étranger, non ? 325 00:22:35,562 --> 00:22:38,272 Je suis bien obligé de l'aider ! 326 00:22:38,273 --> 00:22:40,317 Il est attaqué sous mes yeux. 327 00:22:40,358 --> 00:22:42,485 Ne sois pas ridicule. 328 00:22:43,236 --> 00:22:47,156 Un Shinigami doit considérer tous les esprits pareillement. 329 00:22:47,157 --> 00:22:50,826 Sauver ceux qui sont proches ? Ceux que tu vois ? 330 00:22:50,827 --> 00:22:52,912 Quand ça t'arrange, en somme ? 331 00:22:52,954 --> 00:22:54,747 Ne l'aide pas ! 332 00:22:54,748 --> 00:22:57,125 Si tu veux aider cet enfant, 333 00:22:57,167 --> 00:23:00,461 prends la décision d'aider tous les esprits. 334 00:23:00,462 --> 00:23:02,212 La décision d'aller partout, 335 00:23:02,213 --> 00:23:06,176 et même de risquer ta vie pour les aider s'il le faut. 336 00:23:38,083 --> 00:23:41,086 Tu as pris ta décision, Ichigo ? 337 00:23:41,544 --> 00:23:43,880 Pas du tout. 338 00:23:43,922 --> 00:23:46,757 Il ne s'agit pas de prendre une décision ! 339 00:23:46,758 --> 00:23:50,262 Je l'ai aidé parce que je le souhaitais ! 340 00:23:50,929 --> 00:23:54,348 - Tu es différente, toi ? - Quoi ? 341 00:23:54,349 --> 00:23:58,269 Tu as risqué ta vie pour me sauver, hier. 342 00:23:59,854 --> 00:24:04,401 Tu pensais à ton devoir de Shinigami, à ce moment-là ? 343 00:24:05,735 --> 00:24:09,614 Quand on va sauver quelqu'un, on réfléchit pas ! 344 00:24:13,368 --> 00:24:16,872 En tout cas, moi... 345 00:24:18,373 --> 00:24:20,333 Je suis pas comme ça ! 346 00:24:38,893 --> 00:24:40,395 Tu vas bien ? 347 00:24:42,689 --> 00:24:44,189 Hé, gamin. 348 00:24:44,190 --> 00:24:49,405 Si tu ne veux plus avoir peur, monte vite au ciel. 349 00:25:15,138 --> 00:25:18,767 C'était une très belle cérémonie du Konsô. 350 00:25:21,269 --> 00:25:23,564 Je rentre. 351 00:25:33,426 --> 00:25:35,302 ''Ô Dieu ! 352 00:25:35,303 --> 00:25:38,871 ''Pourquoi m'avoir fait naître ? 353 00:25:38,890 --> 00:25:40,766 ''Je t'en prie, 354 00:25:40,767 --> 00:25:43,959 ''rappelle-moi à tes côtés ! Maintenant...'' 355 00:25:43,978 --> 00:25:46,064 La ferme, débile ! 356 00:25:46,105 --> 00:25:49,464 Que t'arrive-t-il ? J'étudie le langage moderne ! 357 00:25:49,525 --> 00:25:51,611 Tu crois que c'est moderne ? 358 00:25:51,652 --> 00:25:53,696 Tu vas me suivre jusqu'à quand ? 359 00:25:53,738 --> 00:25:56,740 Jusqu'à ce que tu acceptes d'être Shinigami. 360 00:25:56,741 --> 00:25:59,058 Comme tu voudras... 361 00:26:05,708 --> 00:26:08,711 - Hé ! - Ouille... 362 00:26:08,878 --> 00:26:11,881 - Inoue ? - Kurosaki ! 363 00:26:12,006 --> 00:26:14,800 Tu t'es fait renverser ? 364 00:26:14,801 --> 00:26:18,576 - Peut-être. - Peut-être ? Tu vas bien ? 365 00:26:19,347 --> 00:26:23,248 C'était juste un petit choc. Je suis en pleine forme ! 366 00:26:23,309 --> 00:26:26,626 En pleine forme ? Où est la voiture ? 367 00:26:27,897 --> 00:26:30,900 - Elle est partie. - Toi alors ! 368 00:26:31,317 --> 00:26:34,320 Désolée... 369 00:26:36,614 --> 00:26:39,617 Bon, tant que tu vas bien... 370 00:26:40,785 --> 00:26:42,619 Kuchiki ? 371 00:26:42,620 --> 00:26:46,312 - Tu es qui, toi ? - Idiote, elle est dans notre classe. 372 00:26:46,624 --> 00:26:49,627 - C'est Orihime Inoue ! - Quoi ? 373 00:26:49,794 --> 00:26:52,130 Bien le bonjour, Inoue ! 374 00:26:52,171 --> 00:26:54,382 Bien le bonjour ! 375 00:26:54,424 --> 00:26:56,800 Tu faisais des commissions ? 376 00:26:56,801 --> 00:26:59,387 Ah oui ! Mon dîner ! 377 00:26:59,429 --> 00:27:03,371 Poireaux, beurre, bananes, crème de haricots. 378 00:27:03,891 --> 00:27:06,894 Mais que va-t-elle préparer ? 379 00:27:10,273 --> 00:27:12,232 Cette blessure sur ta jambe ? 380 00:27:12,233 --> 00:27:15,027 Tiens ? Je viens de me faire ça ? 381 00:27:15,069 --> 00:27:17,987 Quand la voiture m'a frappée... 382 00:27:17,988 --> 00:27:18,530 Ça a l'air douloureux ! 383 00:27:18,531 --> 00:27:20,908 Un peu, mais ça va. 384 00:27:20,950 --> 00:27:22,599 Tu es sûre ? 385 00:27:24,203 --> 00:27:29,063 Qu'y a-t-il, Kuchiki ? Tu as un air si sérieux... 386 00:27:29,709 --> 00:27:31,376 Non, rien... 387 00:27:31,377 --> 00:27:33,753 - Prends soin de toi. - Merci. 388 00:27:33,754 --> 00:27:35,548 Je te raccompagne ? 389 00:27:35,590 --> 00:27:38,300 Ça va aller, je vous assure. 390 00:27:38,301 --> 00:27:39,949 Salut ! 391 00:27:43,973 --> 00:27:45,183 Ma parole... 392 00:27:45,224 --> 00:27:47,582 Elle ne fait attention à rien. 393 00:28:02,116 --> 00:28:03,576 Cette fille... 394 00:28:03,618 --> 00:28:05,661 Tu parles d'Inoue ? 395 00:28:05,703 --> 00:28:07,120 Vous êtes proches ? 396 00:28:07,121 --> 00:28:08,872 Non, pas vraiment. 397 00:28:08,873 --> 00:28:11,584 Je ne lui ai jamais vraiment parlé. 398 00:28:11,626 --> 00:28:15,276 Elle est amie avec une fille qui vit près de chez moi. 399 00:28:15,421 --> 00:28:17,923 - C'est juste que... - Que ? 400 00:28:17,924 --> 00:28:20,218 Il y a trois ans... 401 00:28:20,259 --> 00:28:24,327 Son grand frère est décédé dans notre clinique... 402 00:28:24,722 --> 00:28:26,245 Quoi ? 403 00:28:29,060 --> 00:28:32,669 Je crois qu'il était sa seule famille. 404 00:28:32,772 --> 00:28:35,149 C'était un accident de voiture. 405 00:28:35,191 --> 00:28:38,758 Grand frère ! 406 00:28:38,945 --> 00:28:40,570 Ne meurs pas ! 407 00:28:40,571 --> 00:28:43,574 Ne me laisse pas seule ! 408 00:28:43,950 --> 00:28:47,725 Je n'ai appris que récemment que c'était elle, 409 00:28:47,912 --> 00:28:49,871 cette fille en larmes. 410 00:28:49,872 --> 00:28:51,915 Tu avais de l'énergie spirituelle ? 411 00:28:51,916 --> 00:28:54,834 A l'époque ? Pas comme maintenant. 412 00:28:54,835 --> 00:28:59,654 Je ne peux voir les fantômes et leur parler que depuis peu. 413 00:29:00,466 --> 00:29:01,716 Comme je pensais. 414 00:29:01,717 --> 00:29:04,345 Qu'est-ce que tu as, à la fin ? 415 00:29:04,387 --> 00:29:06,555 Rien. 416 00:29:06,556 --> 00:29:08,849 A plus tard. 417 00:29:08,891 --> 00:29:10,350 Hé ! 418 00:29:10,351 --> 00:29:12,937 Où tu vas ? 419 00:29:12,979 --> 00:29:15,730 - Je rentre. - Où ça ? 420 00:29:15,731 --> 00:29:18,441 - Ça t'intéresse ? - Pas vraiment... 421 00:29:18,442 --> 00:29:21,445 Alors ne demande pas. 422 00:29:22,446 --> 00:29:24,428 Sale petite... 423 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 CLINIQUE KUROSAKI 424 00:29:26,431 --> 00:29:27,879 Dis-moi, grand frère. 425 00:29:27,880 --> 00:29:29,966 Tu n'as pas vu mon pyjama ? 426 00:29:30,007 --> 00:29:33,009 Dis donc, tu pourrais frapper ! 427 00:29:33,010 --> 00:29:37,191 Comme tu es devenu désagréable depuis que tu es au lycée. 428 00:29:37,849 --> 00:29:40,852 Même pas vrai. Et je n'ai pas vu ton pyjama. 429 00:29:41,018 --> 00:29:44,824 C'est bizarre. Il me manque aussi une robe. 430 00:29:44,939 --> 00:29:48,661 Pourquoi tu viens toujours me voir quand tu as un problème ? 431 00:29:48,776 --> 00:29:50,496 Bonne nuit. 432 00:29:54,657 --> 00:29:56,586 Des instructions ? 433 00:29:57,535 --> 00:29:59,380 C'est quoi, ce bruit ? 434 00:30:01,414 --> 00:30:03,457 Ichigo ! 435 00:30:03,458 --> 00:30:05,667 Qu'est-ce que tu fous là-dedans ? 436 00:30:05,668 --> 00:30:07,420 Et puis, ce pyjama ! 437 00:30:07,462 --> 00:30:09,588 On verra ça après. On a une mission. 438 00:30:09,589 --> 00:30:11,631 - Une mission ? - Il arrive. 439 00:30:11,632 --> 00:30:13,853 Attends ! 440 00:30:25,615 --> 00:30:28,992 Reste pas planté, il arrive. 441 00:30:31,527 --> 00:30:33,581 Vise la tête ! 442 00:30:42,715 --> 00:30:44,050 Ichigo ! 443 00:30:52,089 --> 00:30:55,060 Imbécile ! Ne frappe pas au hasard ! 444 00:30:55,061 --> 00:30:57,563 La ferme ! Tant que je le bute, ça ira ! 445 00:31:01,891 --> 00:31:03,736 T'es à moi ! 446 00:31:04,227 --> 00:31:05,822 Pas assez fort. 447 00:31:23,871 --> 00:31:25,424 Quoi ? 448 00:31:31,671 --> 00:31:34,674 Il s'est enfui. Poursuivons-le. 449 00:31:37,260 --> 00:31:39,302 Qu'y a-t-il, Ichigo ? 450 00:31:39,303 --> 00:31:42,306 - Je dois te demander... - Quoi ? 451 00:31:43,474 --> 00:31:46,477 Le visage de ce truc... 452 00:31:47,979 --> 00:31:50,105 C'était le grand frère d'Inoue. 453 00:31:50,106 --> 00:31:52,034 Quoi ? 454 00:31:54,120 --> 00:31:56,581 Laisse-moi t'apprendre ceci. 455 00:31:57,498 --> 00:32:00,417 Attaquer dans le dos, et fendre la tête. 456 00:32:00,418 --> 00:32:03,211 C'est ainsi qu'on doit abattre un Hollow. 457 00:32:03,212 --> 00:32:05,256 Ne l'oublie jamais. 458 00:32:05,298 --> 00:32:07,173 Que veux-tu dire ? 459 00:32:07,174 --> 00:32:10,177 C'est pour diminuer les dégâts du combat. 460 00:32:10,636 --> 00:32:15,099 Mais aussi pour ne pas voir la vraie identité du Hollow. 461 00:32:15,224 --> 00:32:18,227 Comment ça, la vraie identité du Hollow ? 462 00:32:18,936 --> 00:32:21,939 Tu l'as bien vu, non ? 463 00:32:22,023 --> 00:32:23,607 Les Hollows... 464 00:32:23,608 --> 00:32:28,195 Ce sont tous d'anciennes âmes d'humains normaux. 465 00:32:30,989 --> 00:32:33,033 Tu ne m'avais pas parlé de ça ! 466 00:32:33,034 --> 00:32:36,037 Alors ce ne sont pas des monstres ? 467 00:32:36,162 --> 00:32:38,748 De simples monstres qu'il faut abattre ? 468 00:32:38,789 --> 00:32:41,792 Si. Maintenant, ce ne sont plus que des monstres. 469 00:32:42,001 --> 00:32:43,920 Il faut les abattre. 470 00:32:46,005 --> 00:32:48,590 Mais... Avant, ils étaient humains... 471 00:32:48,591 --> 00:32:50,384 Rancœur, chagrin... 472 00:32:50,426 --> 00:32:53,261 Les âmes qui gardent des sentiments si lourds, 473 00:32:53,262 --> 00:32:56,139 ne sont pas aisées à faire monter aux cieux. 474 00:32:56,140 --> 00:32:57,557 Parfois on les laisse. 475 00:32:57,558 --> 00:32:59,101 Soit par elles-mêmes, 476 00:32:59,143 --> 00:33:02,688 soit forcées par d'autres Hollows, 477 00:33:02,813 --> 00:33:05,107 elles deviennent de nouveaux Hollows. 478 00:33:05,149 --> 00:33:07,026 C'est pas possible... 479 00:33:12,490 --> 00:33:14,408 Avec Ichigo ? 480 00:33:14,951 --> 00:33:19,330 Oui, mais ils ne faisaient que marcher ensemble. Qu'y a-t-il ? 481 00:33:19,538 --> 00:33:22,959 Saleté d'Ichigo. Il perd pas de temps avec les filles... 482 00:33:23,125 --> 00:33:24,959 Je veux dire... 483 00:33:24,960 --> 00:33:27,963 T'étais blessée, et il t'a pas raccompagnée. 484 00:33:28,005 --> 00:33:32,259 Tu sais, il a proposé de me raccompagner, mais... 485 00:33:33,010 --> 00:33:35,096 Mais... 486 00:33:37,098 --> 00:33:40,518 Attention ! Redresse-toi ! T'es une championne. 487 00:33:40,768 --> 00:33:43,269 Elle s'imagine quoi, là ? 488 00:33:43,270 --> 00:33:46,774 Droite, droite, uppercut, c'est ça ! Il a un pistolet ! 489 00:33:49,360 --> 00:33:51,112 C'était quoi, ça ? 490 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Mais pourquoi ? 491 00:34:10,001 --> 00:34:13,004 Pourquoi le frère d'Inoue m'attaque ? 492 00:34:13,296 --> 00:34:16,006 Je ne sais pas, mais... 493 00:34:16,007 --> 00:34:18,677 Un Hollow t'a déjà attaqué tout à l'heure. 494 00:34:18,718 --> 00:34:21,512 Il doit y en avoir un autre, plus puissant, 495 00:34:21,513 --> 00:34:24,516 qui veut dévorer ton pouvoir spirituel. 496 00:34:24,766 --> 00:34:29,859 Et pour cela, il manipule de nombreux autres Hollows. 497 00:34:30,313 --> 00:34:33,654 Cela expliquerait l'attaque du frère d'Inoue. 498 00:34:33,775 --> 00:34:36,568 Tu déconnes ? Je dois faire quoi ? 499 00:34:36,569 --> 00:34:37,779 Je peux pas le tuer... 500 00:34:37,821 --> 00:34:39,238 Garde ton sang-froid ! 501 00:34:39,239 --> 00:34:41,032 Si tu ne le tues pas, 502 00:34:41,074 --> 00:34:44,077 il sera prisonnier pour l'éternité. 503 00:34:45,287 --> 00:34:49,170 Et de toute façon, il reviendra te pourchasser. 504 00:34:50,041 --> 00:34:51,626 Attends un peu... 505 00:34:51,668 --> 00:34:53,377 On n'a pas le temps de tergiverser. 506 00:34:53,378 --> 00:34:55,337 Que veux-tu dire ? 507 00:34:55,338 --> 00:34:58,341 Cette fille est en danger ! 508 00:34:59,682 --> 00:35:01,766 Pauvre Enraku... 509 00:35:01,767 --> 00:35:06,187 C'est horrible ! Pourquoi tu es tout déchiré ? 510 00:35:06,772 --> 00:35:08,272 Quoi ? 511 00:35:18,032 --> 00:35:20,368 Les Hollows attaquent leurs proches ? 512 00:35:20,369 --> 00:35:22,245 Ça arrive, oui. 513 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 Ça veut dire quoi ? 514 00:35:24,081 --> 00:35:26,457 Les Hollows sont des âmes déchues. 515 00:35:26,458 --> 00:35:30,419 Des âmes qu'un Shinigami n'a pas guidées au Soul Society. 516 00:35:30,462 --> 00:35:33,631 Des âmes qu'on n'a pas protégées contre les Hollows. 517 00:35:33,714 --> 00:35:36,635 Elles perdent leurs sentiments et deviennent Hollows. 518 00:35:36,927 --> 00:35:41,430 Il est devenu un Hollow, et comme il n'a pas dévoré ton âme, 519 00:35:41,557 --> 00:35:43,601 il va pourchasser les âmes 520 00:35:43,642 --> 00:35:46,852 qu'il a le plus aimées au cours de sa vie. 521 00:35:48,189 --> 00:35:51,192 Souviens-toi de la blessure sur la jambe d'Inoue. 522 00:35:53,277 --> 00:35:56,280 C'était la marque que laisse un Hollow. 523 00:35:56,447 --> 00:36:00,574 Alors cet accident, c'était l'œuvre du frère d'Inoue ? 524 00:36:00,576 --> 00:36:02,660 Peut-être... 525 00:36:26,936 --> 00:36:29,939 Qu'est-ce que c'est ? 526 00:36:36,694 --> 00:36:38,154 Orihime ? 527 00:36:44,286 --> 00:36:47,289 Que se passe-t-il ? Pourquoi je saigne ? 528 00:36:59,301 --> 00:37:01,510 Qu'est-ce que c'est que ça ? 529 00:37:15,818 --> 00:37:17,777 Quoi ? 530 00:37:17,778 --> 00:37:20,364 Que se passe-t-il ? 531 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 C'est quoi, ce monstre ? 532 00:37:24,159 --> 00:37:26,202 Et ça... 533 00:37:26,203 --> 00:37:28,079 C'est moi ? 534 00:37:28,080 --> 00:37:30,997 Mais pourquoi ? 535 00:37:32,167 --> 00:37:34,670 C'est quoi, cette chaîne ? 536 00:37:34,712 --> 00:37:36,670 Ça fait mal ! 537 00:37:38,090 --> 00:37:39,466 Tatsuki ! 538 00:37:39,508 --> 00:37:43,135 Mais enfin, pourquoi je reste à rêvasser ? 539 00:37:47,933 --> 00:37:50,936 Tatsuki ! 540 00:37:52,938 --> 00:37:55,773 N'approche pas ! 541 00:37:55,774 --> 00:37:58,777 Tatsuki, qu'est-ce qui te prend ? 542 00:37:58,937 --> 00:38:00,361 Tatsuki ! 543 00:38:00,362 --> 00:38:03,197 C'est inutile, Orihime... 544 00:38:03,198 --> 00:38:06,201 Car elle est aussi incapable de nous entendre 545 00:38:06,327 --> 00:38:09,037 que de voir nos corps... 546 00:38:09,038 --> 00:38:10,871 Tatsuki ! 547 00:38:13,542 --> 00:38:16,961 Comment connais-tu mon prénom ? 548 00:38:18,213 --> 00:38:21,216 Comme c'est triste, Orihime... 549 00:38:22,134 --> 00:38:24,428 As-tu oublié ma voix ? 550 00:38:24,470 --> 00:38:25,970 C'est moi, tu ne vois pas ? 551 00:38:25,971 --> 00:38:27,556 Non, n'approche pas ! 552 00:38:27,598 --> 00:38:30,183 Triste, je suis si triste ! 553 00:38:30,184 --> 00:38:32,810 Si triste ! 554 00:38:38,607 --> 00:38:41,320 Je croyais que ta cible, 555 00:38:41,362 --> 00:38:43,445 c'était moi ! 556 00:38:56,292 --> 00:39:00,045 Et merde, Tatsuki s'est retrouvée mêlée à ça. 557 00:39:00,339 --> 00:39:02,090 Kurosaki ? 558 00:39:02,091 --> 00:39:05,676 C'est bien toi ! Mais pourquoi... 559 00:39:05,677 --> 00:39:10,306 Inoue, comment ça se fait que tu peux me voir ? 560 00:39:10,474 --> 00:39:12,474 Comment ça ? 561 00:39:15,312 --> 00:39:17,313 Les Shinigamis sont des esprits. 562 00:39:17,314 --> 00:39:20,691 Seuls les autres esprits peuvent les voir. 563 00:39:20,776 --> 00:39:23,779 Les gens normaux ne te voient pas. 564 00:39:24,613 --> 00:39:25,906 Des esprits ? 565 00:39:25,948 --> 00:39:28,075 Exactement ! 566 00:39:28,117 --> 00:39:31,577 Autrement dit, elle n'est plus qu'une âme. 567 00:39:32,287 --> 00:39:35,290 Orihime est morte ! 568 00:39:49,638 --> 00:39:52,641 - Non ! - Reste là ! 569 00:39:55,100 --> 00:39:56,601 Ichigo ! 570 00:39:56,602 --> 00:39:58,062 Kurosaki ! 571 00:39:58,103 --> 00:39:59,312 Lâche-moi ! 572 00:39:59,313 --> 00:40:03,274 Lâche-moi, Kurosaki va... Lâche-moi ! 573 00:40:03,275 --> 00:40:05,611 Orihime... 574 00:40:05,652 --> 00:40:08,655 Tu m'as oublié ? 575 00:40:14,578 --> 00:40:17,581 Grand frère ? 576 00:40:18,415 --> 00:40:21,418 Réveille-toi, Ichigo ! 577 00:40:22,503 --> 00:40:23,962 La ferme... 578 00:40:24,004 --> 00:40:27,882 Ne me parle pas sur ce ton. Où t'a-t-il frappé ? 579 00:40:27,883 --> 00:40:30,802 C'est rien... Ça va aller. 580 00:40:30,803 --> 00:40:34,098 Ah bon ? Très bien. N'oublie pas. 581 00:40:34,223 --> 00:40:38,101 Ce n'est plus le frère d'Inoue, mais un monstre. 582 00:40:38,102 --> 00:40:41,437 Il n'a plus les sentiments d'un être humain. 583 00:40:41,438 --> 00:40:43,399 Tue-le sans hésitation ! 584 00:40:46,984 --> 00:40:49,320 C'est vraiment toi, grand frère ? 585 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 Oui, c'est vrai, Orihime. 586 00:40:52,408 --> 00:40:54,283 Non ! 587 00:40:54,284 --> 00:40:57,203 Mon frère ne ferait jamais ça ! 588 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 J'étais si triste... 589 00:41:01,125 --> 00:41:06,880 Parce que tu m'as peu à peu oublié ! 590 00:41:08,966 --> 00:41:11,969 Après ma mort, chaque jour, 591 00:41:12,010 --> 00:41:15,013 tu priais pour moi, n'est-ce pas ? 592 00:41:15,764 --> 00:41:17,975 Je te regardais... 593 00:41:18,016 --> 00:41:22,396 J'avais l'impression que tes prières me rendaient libre. 594 00:41:24,565 --> 00:41:27,567 Mais au bout d'une année, 595 00:41:27,568 --> 00:41:31,405 tu es devenue l'amie de cette fille. 596 00:41:31,780 --> 00:41:33,739 A partir de ce moment, 597 00:41:33,740 --> 00:41:38,328 tes prières pour moi ont peu à peu disparu. 598 00:41:39,371 --> 00:41:43,584 Puis tu es entrée au lycée 599 00:41:43,959 --> 00:41:46,962 et tu as complètement arrêté de prier. 600 00:41:47,004 --> 00:41:48,380 Alors... 601 00:41:49,673 --> 00:41:53,177 Je me suis senti seul, si seul... 602 00:41:54,303 --> 00:41:55,512 Mais non, grand frère... 603 00:41:55,554 --> 00:41:57,639 Ecoute-moi, Orihime ! 604 00:41:57,681 --> 00:42:01,434 S'il te reste un peu d'amour pour moi, 605 00:42:01,435 --> 00:42:03,812 ne me trahis pas davantage ! 606 00:42:03,854 --> 00:42:07,608 Fais ce que je te demande. 607 00:42:08,066 --> 00:42:10,235 Ça ne prendra pas longtemps. 608 00:42:10,277 --> 00:42:14,405 Je vais dévorer ce Shinigami, et en finir ! 609 00:42:14,406 --> 00:42:17,700 Attends, Kurosaki n'y est pour rien ! 610 00:42:17,701 --> 00:42:21,537 Arrête, grand frère ! Ne fais plus de mal à personne. 611 00:42:21,538 --> 00:42:27,960 Tais-toi ! Si je suis comme ça, c'est de ta faute ! 612 00:42:27,961 --> 00:42:32,173 Tu vas faire ce que je te dis. Sinon... 613 00:42:32,174 --> 00:42:35,177 Je te tuerai la première. 614 00:42:35,594 --> 00:42:37,513 Arrête ! 615 00:42:54,571 --> 00:42:57,698 Dis donc, toi... 616 00:42:57,699 --> 00:43:02,579 Tu sais pourquoi les grands frères naissent en premier ? 617 00:43:05,374 --> 00:43:10,211 Pour protéger les petits frères et sœurs qui naissent ensuite. 618 00:43:10,212 --> 00:43:15,050 - Ichigo ! - Un grand frère qui tue sa sœur ? 619 00:43:17,010 --> 00:43:19,345 Même mort, ne dis jamais ça ! 620 00:43:19,346 --> 00:43:22,349 La ferme ! Orihime m'appartient ! 621 00:43:22,766 --> 00:43:27,437 Je l'ai élevée quand nos parents nous ont abandonnés. 622 00:43:27,938 --> 00:43:30,231 Elle n'avait que trois ans. 623 00:43:30,232 --> 00:43:34,443 Pendant tout ce temps, c'est moi qui l'ai protégée ! 624 00:43:34,444 --> 00:43:36,738 Orihime ! 625 00:43:36,780 --> 00:43:39,156 Allez, viens par ici. 626 00:43:39,157 --> 00:43:42,702 Si tu fais ce que je te demande, 627 00:43:42,703 --> 00:43:46,163 je ne lèverai plus la main sur personne. 628 00:43:46,164 --> 00:43:47,748 Attends, c'est un piège. 629 00:43:47,749 --> 00:43:51,877 Il ne dispose plus du cœur qu'avait ton frère. 630 00:43:51,878 --> 00:43:54,881 Mais... 631 00:44:07,573 --> 00:44:10,576 Grand frère ! 632 00:44:20,419 --> 00:44:21,753 Grand frère ! 633 00:44:21,754 --> 00:44:22,868 Quoi ? 634 00:44:24,173 --> 00:44:26,163 Orihime... 635 00:44:29,916 --> 00:44:32,586 Elle m'appartient ! 636 00:44:32,890 --> 00:44:36,423 Dis pas de conneries ! Inoue est elle-même ! 637 00:44:36,727 --> 00:44:40,260 Elle n'appartient à personne ! 638 00:44:56,080 --> 00:44:59,083 Qu'attends-tu ? Tue-le ! 639 00:45:17,810 --> 00:45:19,341 Inoue... 640 00:45:23,649 --> 00:45:26,652 Orihime... 641 00:45:28,154 --> 00:45:30,448 Pardonne-moi. 642 00:45:30,489 --> 00:45:32,825 Grand frère... 643 00:45:32,867 --> 00:45:35,076 C'est de ma faute. 644 00:45:35,077 --> 00:45:40,195 Ce jour-là, je t'ai demandé de ne pas me laisser toute seule. 645 00:45:40,541 --> 00:45:44,282 Grand frère ! Je ne veux pas que tu meures ! 646 00:45:44,295 --> 00:45:47,953 Ne me laisse pas toute seule ! 647 00:45:49,258 --> 00:45:53,291 C'est pour ça que tu n'as pas pu partir... 648 00:45:53,304 --> 00:45:55,263 Au paradis... 649 00:45:55,264 --> 00:45:57,557 Orihime... 650 00:45:57,558 --> 00:46:00,061 Je le sentais bien, 651 00:46:00,102 --> 00:46:03,719 que tu étais toujours tout près de moi. 652 00:46:05,066 --> 00:46:08,974 Hier, quand j'ai failli me faire renverser par une voiture, 653 00:46:09,986 --> 00:46:11,655 tu m'as protégée. 654 00:46:11,697 --> 00:46:16,117 Tu m'as tirée par la jambe, comme pour crier ''attention'' ! 655 00:46:16,118 --> 00:46:17,827 C'était donc ça... 656 00:46:17,828 --> 00:46:21,153 Mais si je continue à dépendre de toi, 657 00:46:21,165 --> 00:46:24,168 tu ne connaîtras jamais le repos. 658 00:46:24,627 --> 00:46:27,630 Alors j'ai voulu te montrer... 659 00:46:28,910 --> 00:46:31,508 Que je suis heureuse. 660 00:46:31,509 --> 00:46:35,000 Que tu n'as pas de souci à te faire. 661 00:46:35,012 --> 00:46:38,545 Mais je n'ai réussi... 662 00:46:38,557 --> 00:46:41,560 qu'à te rendre triste... 663 00:46:41,644 --> 00:46:44,885 Non... Ce n'est pas vrai ! 664 00:46:47,604 --> 00:46:49,943 Encore ? Que se passe-t-il ? 665 00:46:49,944 --> 00:46:54,227 Il affronte le Hollow qui est en lui. 666 00:46:54,573 --> 00:46:58,023 Il n'est pas devenu un Hollow de lui-même. 667 00:46:58,035 --> 00:47:01,359 Il a été transformé en Hollow par quelqu'un. 668 00:47:01,372 --> 00:47:04,165 - Pourquoi ? - Tu ne comprends pas ? 669 00:47:04,166 --> 00:47:06,960 Tu aurais dû être sa cible. 670 00:47:06,961 --> 00:47:10,577 Si un Hollow puissant dévore une âme, 671 00:47:10,589 --> 00:47:14,164 il peut ensuite la contrôler. 672 00:47:14,176 --> 00:47:16,511 Donc, un Hollow qui t'en veut 673 00:47:16,512 --> 00:47:21,588 t'a envoyé ce Hollow que tu aurais du mal à combattre. 674 00:47:21,809 --> 00:47:25,926 Mais lui, il combat le Hollow en lui de toutes ses forces. 675 00:47:26,147 --> 00:47:28,566 Pour sa petite sœur. 676 00:47:28,607 --> 00:47:31,610 Orihime ! 677 00:47:40,744 --> 00:47:43,079 - Orihime ! - Inoue ! 678 00:47:43,080 --> 00:47:48,209 Du calme, la chaîne de son karma est encore reliée à son cœur. 679 00:47:48,210 --> 00:47:51,535 Tant que ce lien tiendra, elle ne mourra pas. 680 00:47:51,964 --> 00:47:54,507 Ecartez-vous, je vais la soigner. 681 00:47:54,508 --> 00:47:57,791 Mes techniques de Kidô peuvent la sauver. 682 00:48:03,142 --> 00:48:07,008 Ces barrettes, c'est toi qui les lui avais offertes ? 683 00:48:07,646 --> 00:48:09,719 Inoue me l'avait dit. 684 00:48:10,065 --> 00:48:13,557 C'est pour ça qu'elle les portait tous les jours. 685 00:48:31,879 --> 00:48:36,872 Quoi qu'il en soit, je vais finir par redevenir un monstre. 686 00:48:36,884 --> 00:48:38,760 Alors maintenant... 687 00:48:38,761 --> 00:48:42,168 Tant qu'il me reste un peu de conscience... 688 00:48:42,181 --> 00:48:43,973 Je veux disparaître. 689 00:48:43,974 --> 00:48:45,184 Mais enfin ! 690 00:48:45,226 --> 00:48:47,018 Ichigo. 691 00:48:47,019 --> 00:48:49,729 Sa décision est la bonne. 692 00:48:49,730 --> 00:48:54,014 Celui qui est devenu un Hollow ne peut plus revenir en arrière. 693 00:48:54,026 --> 00:48:56,027 Laisse-le disparaître. 694 00:48:56,028 --> 00:48:58,572 - Rukia ! - Ne t'inquiète pas. 695 00:48:58,614 --> 00:49:02,939 Sabrer un Hollow, ce n'est pas le tuer. 696 00:49:03,786 --> 00:49:07,277 C'est purifier son âme de ses crimes, 697 00:49:07,289 --> 00:49:11,072 pour lui permettre d'entrer au Soul Society. 698 00:49:11,293 --> 00:49:16,369 C'est la raison de notre existence de Shinigami. 699 00:49:24,502 --> 00:49:27,505 Attends, grand frère. 700 00:49:30,396 --> 00:49:34,596 Les barrettes que tu m'as achetées ce jour-là... 701 00:49:34,608 --> 00:49:36,777 Je les trouvais trop gamines, 702 00:49:36,819 --> 00:49:42,812 et on s'était disputés, tu te souviens ? 703 00:49:42,825 --> 00:49:47,400 Je t'ai laissé partir au travail sans rien te dire... 704 00:49:47,663 --> 00:49:52,447 Mais c'était la dernière fois qu'on se voyait. 705 00:49:54,169 --> 00:49:58,119 Alors aujourd'hui, je vais te le dire. 706 00:50:04,638 --> 00:50:06,724 Grand frère... 707 00:50:06,765 --> 00:50:09,726 Au revoir... 708 00:50:09,727 --> 00:50:13,259 Oui, je m'en vais... 709 00:50:52,436 --> 00:50:55,439 Je vous assure que c'est vrai ! 710 00:50:55,647 --> 00:51:00,974 Un sumo est venu dans ma chambre et a fait un trou dans le mur ! 711 00:51:01,570 --> 00:51:05,645 T'es encore sur ton histoire ? Reviens à la réalité, un peu ! 712 00:51:05,657 --> 00:51:09,315 A la rigueur, un catcheur qui se bat dans la rue... 713 00:51:09,328 --> 00:51:13,903 J'adore ton imagination débordante, Hime ! 714 00:51:13,916 --> 00:51:17,615 Mais c'est vrai, je vous dis ! Hein, Tatsuki ? 715 00:51:17,628 --> 00:51:19,463 - Oui. - Ah bon ? 716 00:51:19,505 --> 00:51:21,005 Tatsuki, tu la soutiens ? 717 00:51:21,006 --> 00:51:24,009 C'est donc ça que tu faisais, hier ? 718 00:51:25,386 --> 00:51:28,960 Dis-moi, Kurosaki. Que s'est-il passe, à la fin ? 719 00:51:30,140 --> 00:51:32,350 Inoue ! C'est quoi, ça ? 720 00:51:32,351 --> 00:51:34,061 Chikan. 721 00:51:34,103 --> 00:51:37,719 J'efface ses souvenirs en les remplaçant par d'autres. 722 00:51:37,731 --> 00:51:39,690 Tu effaces sa mémoire ? 723 00:51:39,691 --> 00:51:43,558 Les nouveaux souvenirs sont générés aléatoirement... 724 00:51:44,071 --> 00:51:47,520 On devra attendre demain pour voir. 725 00:51:47,521 --> 00:51:51,202 T'as utilisé ça sur ma famille l'autre jour ? 726 00:51:51,203 --> 00:51:53,610 Oui, en effet. 727 00:51:55,624 --> 00:51:57,959 Qu'y a-t-il ? 728 00:51:57,960 --> 00:52:01,951 Je ne me résous toujours pas à faire ça. 729 00:52:02,131 --> 00:52:05,580 Je ne suis pas un mec fabuleux 730 00:52:05,592 --> 00:52:08,469 qui risque sa vie pour des inconnus. 731 00:52:08,470 --> 00:52:11,347 Mais... 732 00:52:11,348 --> 00:52:15,548 Je suis pas un salaud. Si quelqu'un souffre sous mes yeux, 733 00:52:15,561 --> 00:52:17,467 je m'en moquerai pas. 734 00:52:18,814 --> 00:52:20,899 Je vais t'aider, 735 00:52:20,941 --> 00:52:24,349 pour ton boulot de Shinigami. 736 00:52:30,576 --> 00:52:34,192 D'accord. Je compte sur toi. 737 00:52:36,653 --> 00:52:40,058 - Une perruche maudite ? - Alors, en fait... 738 00:52:40,059 --> 00:52:44,147 Ses anciens propriétaires sont morts de façon horrible. 739 00:52:44,160 --> 00:52:47,163 Sérieux ? Ça craint, ça ! 740 00:52:48,289 --> 00:52:50,290 Tu la veux, Shigeo ? 741 00:52:50,291 --> 00:52:53,823 Après une histoire pareille, ça risque pas ! 742 00:52:53,837 --> 00:52:56,588 Pourquoi tu t'en débarrasses pas ? 743 00:52:56,589 --> 00:52:58,967 Mais c'est trop triste ! 744 00:52:59,008 --> 00:53:02,499 Et toi, Chad ? Elle est mignonne, non ? 745 00:53:03,263 --> 00:53:07,796 Idiot, arrête ! Chad adore les trucs mignons ! 746 00:53:21,433 --> 00:53:24,102 Chad ? 747 00:53:24,144 --> 00:53:27,120 Tu vas bien, Chad ? 748 00:53:27,287 --> 00:53:30,038 Oui, ce n'est rien... 749 00:53:30,039 --> 00:53:33,710 Ce n'est rien ? Mais tu saignes ! 750 00:53:34,070 --> 00:53:37,072 Merci de m'avoir sauvé. 751 00:53:37,073 --> 00:53:39,701 Je m'appelle Yuichi Shibata. 752 00:53:39,743 --> 00:53:42,202 Et vous, monsieur ? 753 00:53:42,203 --> 00:53:46,206 Ça veut dire quoi ? On dirait qu'il comprend ce qui se passe. 754 00:53:46,207 --> 00:53:48,585 C'est une perruche maudite ! 755 00:53:48,626 --> 00:53:51,629 Comment vous vous appelez ? 756 00:53:52,464 --> 00:53:55,466 Yasutora Sado. 757 00:53:55,467 --> 00:53:57,218 Je n'ai que 15 ans. 758 00:53:57,260 --> 00:54:01,529 Ça craint, Chad est intéressé ! 759 00:54:03,350 --> 00:54:08,536 N'empêche, c'est bien. Tu as guéri mes blessures en une journée. 760 00:54:08,897 --> 00:54:13,776 Surpris ? En cours de Kidô, j'avais les meilleures notes ! 761 00:54:13,777 --> 00:54:15,778 C'était trop facile, pour moi. 762 00:54:15,779 --> 00:54:18,447 En cours ? Comment ça ? 763 00:54:18,448 --> 00:54:20,407 Les Shinigamis vont à l'école ? 764 00:54:20,408 --> 00:54:22,451 Si on veut... 765 00:54:22,452 --> 00:54:27,180 Dis-moi plutôt, Ichigo... Comment ça se boit, ça ? 766 00:54:27,582 --> 00:54:31,168 Quoi ? Tu perces avec la paille, et tu bois ! 767 00:54:31,169 --> 00:54:34,088 La paille ? 768 00:54:34,089 --> 00:54:36,564 Tiens, ils sont encore ensemble ? 769 00:54:37,217 --> 00:54:39,593 Dites donc, vous êtes déjà potes ? 770 00:54:39,594 --> 00:54:42,554 Tiens, Mizuiro. Crétin ! 771 00:54:42,555 --> 00:54:45,558 On a l'air d'être des amis, pour toi ? 772 00:54:45,850 --> 00:54:50,328 Ce n'est pas le cas ? Enfin, si tu le dis, ça doit être vrai. 773 00:54:50,814 --> 00:54:55,526 En tout cas, fais attention à ce que peuvent penser les gens. 774 00:54:55,527 --> 00:54:56,861 T'es bête, ou quoi ? 775 00:54:56,903 --> 00:55:01,323 Si ça m'intéressait, j'aurais teint mes cheveux en noir. 776 00:55:01,324 --> 00:55:02,534 Il y a aussi ça... 777 00:55:02,575 --> 00:55:05,285 Ça y est, j'ai trouvé ! 778 00:55:05,286 --> 00:55:09,514 Mais où est-ce que je dois percer, en fait ? 779 00:55:09,833 --> 00:55:12,585 Bonjour, Kuchiki ! 780 00:55:12,627 --> 00:55:16,271 Bonjour, euh... Kojima ! 781 00:55:16,798 --> 00:55:20,358 Exact ! C'est vrai, je ne me suis pas présenté. 782 00:55:20,635 --> 00:55:22,220 Mizuiro Kojima, 15 ans. 783 00:55:22,262 --> 00:55:24,555 - J'aime... - Draguer les filles. 784 00:55:24,556 --> 00:55:26,598 Mais non ! Tu es méchant ! 785 00:55:26,599 --> 00:55:30,644 L'air de rien, c'est un tombeur. Fais gaffe. 786 00:55:30,645 --> 00:55:34,330 Arrête ! Tu vas salir ma réputation. 787 00:55:34,524 --> 00:55:37,693 Et je ne m'intéresse qu'aux filles plus âgées. 788 00:55:37,694 --> 00:55:40,487 C'est pour ça, elle doit faire gaffe. 789 00:55:40,488 --> 00:55:43,491 VACHEMENT PLUS ÂGÉE ! 790 00:55:44,033 --> 00:55:45,550 Laisse tomber. 791 00:55:45,675 --> 00:55:51,165 Kuchiki, la jolie nouvelle du lycée. Que fais-tu là ? 792 00:55:51,166 --> 00:55:54,418 - Ichigo l'a attirée par ici. - Mais non ! 793 00:55:54,419 --> 00:55:57,004 Quoi ? Ichigo, salaud ! 794 00:55:57,005 --> 00:55:59,382 Bien joué ! 795 00:55:59,424 --> 00:56:02,427 Euh... Tu en pleures de joie ? 796 00:56:03,887 --> 00:56:08,265 Capitaine, merci pour votre arrivée dans ce jardin de la virilité ! 797 00:56:08,266 --> 00:56:09,475 Bonjour. 798 00:56:09,476 --> 00:56:13,103 Allez, aujourd'hui, c'est un déjeuner de fête ! 799 00:56:13,104 --> 00:56:15,980 Café au lait et sandwiches ? 800 00:56:15,981 --> 00:56:17,816 La ferme ! C'est l'intention qui compte ! 801 00:56:17,817 --> 00:56:22,529 Kuchiki, si quoi que ce soit te pose souci, demande-moi ! 802 00:56:22,530 --> 00:56:24,574 C'est vrai ? 803 00:56:24,616 --> 00:56:26,575 Oui, bien entendu ! 804 00:56:26,576 --> 00:56:28,676 Salut, Chad. 805 00:56:29,954 --> 00:56:32,540 Tu t'es blessé, non ? 806 00:56:32,582 --> 00:56:35,876 C'est vrai ! Que t'est-il arrivé ? 807 00:56:35,877 --> 00:56:39,004 Une poutrelle est tombée sur ma tête. 808 00:56:39,005 --> 00:56:40,881 Une poutrelle ? 809 00:56:40,882 --> 00:56:45,151 Pour ma main, c'est une moto qui m'est rentrée dedans. 810 00:56:46,054 --> 00:56:49,389 Comme le conducteur était très blessé, 811 00:56:49,390 --> 00:56:51,851 je l'ai porté jusqu'à l'hôpital. 812 00:56:51,893 --> 00:56:54,269 C'est pour ça que tu es en retard ? 813 00:56:54,270 --> 00:56:58,289 On se demande en quoi tu es fabriqué... 814 00:56:59,359 --> 00:57:02,362 C'est quoi, cet oiseau ? 815 00:57:02,403 --> 00:57:05,280 Bonjour, je m'appelle Yuichi Shibata. 816 00:57:05,281 --> 00:57:08,284 Et vous, monsieur ? 817 00:57:08,826 --> 00:57:12,746 C'est génial ! Il parle vachement bien ! 818 00:57:12,747 --> 00:57:16,182 Mon nom, c'est Keigo Asano. Essaie de le dire. 819 00:57:16,751 --> 00:57:19,754 Chad, où tu as trouvé cette perruche ? 820 00:57:19,879 --> 00:57:21,437 Hier. 821 00:57:26,511 --> 00:57:27,720 On me l'a donnée. 822 00:57:27,762 --> 00:57:29,388 Attends ! 823 00:57:29,389 --> 00:57:32,975 T'es trop fainéant pour t'expliquer, tu résumes ! 824 00:57:32,976 --> 00:57:35,727 Mauvaise habitude ! Sois plus clair ! 825 00:57:35,728 --> 00:57:37,271 J'ai pas résumé. 826 00:57:37,272 --> 00:57:38,940 Si, tu t'es interrompu ! 827 00:57:38,941 --> 00:57:40,566 Tu es comme ça ! 828 00:57:40,567 --> 00:57:42,526 Ne crains rien. 829 00:57:42,527 --> 00:57:46,905 Il y a quelque chose en lui, mais rien de mauvais. 830 00:57:46,906 --> 00:57:49,700 Sans doute un fantôme qui se sent seul. 831 00:57:49,701 --> 00:57:52,704 Mais on ne peut pas laisser les choses en l'état. 832 00:57:54,038 --> 00:57:58,141 Ce soir, nous accomplirons le rite du Konsô. 833 00:57:58,376 --> 00:58:02,770 Pigé. C'est reparti pour une nouvelle nuit blanche. 834 00:58:02,964 --> 00:58:04,756 Ne te plains pas. 835 00:58:04,757 --> 00:58:07,343 Ouais... 836 00:58:07,385 --> 00:58:12,139 Néanmoins, il a senti un esprit et s'est inquiété pour les autres. 837 00:58:12,140 --> 00:58:16,268 Commencerait-il à comprendre le rôle d'un Shinigami ? 838 00:58:16,269 --> 00:58:19,829 - Tiens. - Merci. 839 00:58:20,758 --> 00:58:22,009 Je suis rentré ! 840 00:58:22,010 --> 00:58:25,013 Dégage le passage ! 841 00:58:25,430 --> 00:58:28,433 Qu'y a-t-il, Karin ? Tu as l'air pressée ! 842 00:58:28,641 --> 00:58:31,019 Bonsoir, grand frère. 843 00:58:31,060 --> 00:58:33,146 Que se passe-t-il, à la fin ? 844 00:58:33,187 --> 00:58:36,387 Un accident de voiture au carrefour. 845 00:58:36,399 --> 00:58:37,817 Un accident de voiture ? 846 00:58:37,859 --> 00:58:39,526 Vous le prenez pas ? 847 00:58:39,527 --> 00:58:40,820 Faites quelque chose ! 848 00:58:40,862 --> 00:58:43,865 On n'a pas de quoi soigner ces gens, ici ! 849 00:58:44,073 --> 00:58:48,608 Dites à votre directeur que c'est une demande de Kurosaki. 850 00:58:48,703 --> 00:58:51,706 Vous verrez, ça permettra de trouver des lits. 851 00:58:51,915 --> 00:58:53,916 Compris ? 852 00:58:53,917 --> 00:58:55,585 Papa ? 853 00:58:55,627 --> 00:58:58,784 Et merde ! Sales sous-fifres endormis ! 854 00:58:58,796 --> 00:59:00,381 Je peux t'aider ? 855 00:59:00,423 --> 00:59:02,549 Non ! 856 00:59:02,550 --> 00:59:05,553 Fous-toi dans un coin, viens pas nous gêner. 857 00:59:09,891 --> 00:59:12,894 Papa, en voici encore un ! 858 00:59:13,257 --> 00:59:16,647 Eh bien, il est énorme, celui-là. 859 00:59:16,648 --> 00:59:19,651 Ichigo ! Au boulot ! 860 00:59:22,403 --> 00:59:24,060 Chad ? 861 00:59:40,380 --> 00:59:41,964 Quelle blessure terrible ! 862 00:59:41,965 --> 00:59:44,384 C'est horrible... 863 00:59:44,425 --> 00:59:47,875 On dirait une brûlure. Comment tu t'es fait ça ? 864 00:59:47,887 --> 00:59:49,805 Cette sensation... 865 00:59:49,806 --> 00:59:53,130 - Il va falloir rester tranquille... - Non. 866 00:59:54,727 --> 00:59:57,021 Je me sens mieux... 867 00:59:57,063 --> 01:00:01,973 Ne dis pas de bêtises ! Tu as perdu trop de sang ! 868 01:00:03,736 --> 01:00:05,320 Tu vois, regarde. 869 01:00:05,321 --> 01:00:07,865 Yuzu, Karin. Préparez-lui un lit. 870 01:00:07,907 --> 01:00:12,983 Oui ! Allez, il faut aller se coucher. 871 01:00:14,330 --> 01:00:15,831 Tu as senti ça ? 872 01:00:15,832 --> 01:00:19,282 Evidemment. Même depuis la chambre, je l'ai senti. 873 01:00:19,877 --> 01:00:24,370 J'avais rien remarqué sur l'oiseau, mais sa blessure... 874 01:00:25,216 --> 01:00:27,582 Ça sent le Hollow ! 875 01:00:48,473 --> 01:00:52,226 Bonjour ! Grand frère, le petit déjeuner est prêt. 876 01:00:52,227 --> 01:00:54,438 Tiens, où est Karin ? 877 01:00:54,479 --> 01:00:56,565 Elle n'avait pas faim. 878 01:00:56,606 --> 01:00:59,609 Elle avait l'air un peu malade. 879 01:01:00,068 --> 01:01:03,529 Elle, malade ? Ça n'arrive pas tous les jours. 880 01:01:03,530 --> 01:01:04,905 Ichigo ! 881 01:01:04,906 --> 01:01:08,247 Chad a disparu de sa chambre ! 882 01:01:12,289 --> 01:01:14,749 Ichigo ! 883 01:01:14,750 --> 01:01:16,418 Rukia ! 884 01:01:16,460 --> 01:01:18,669 Alors, tu as trouvé des indices ? 885 01:01:18,670 --> 01:01:20,463 Non, et toi ? 886 01:01:20,464 --> 01:01:21,882 Moi non plus, rien. 887 01:01:21,923 --> 01:01:26,932 Le Soul Society ne m'a signalé aucun Hollow. Et rien au radar. 888 01:01:27,137 --> 01:01:29,096 Les Hollows ne se montrent 889 01:01:29,097 --> 01:01:31,140 que pour commettre leurs méfaits. 890 01:01:31,141 --> 01:01:35,733 En général, ils se cachent entre ce monde et le Soul Society. 891 01:01:35,937 --> 01:01:39,565 S'ils pourchassent Chad, on ne sera au courant 892 01:01:39,566 --> 01:01:43,611 que s'ils viennent dans ce monde. Tu comprends ? 893 01:01:43,612 --> 01:01:46,615 Qui peut piger tes dessins pourris ? 894 01:01:47,074 --> 01:01:50,576 Alors un Hollow en veut à Chad ? 895 01:01:50,577 --> 01:01:53,788 S'il se fait attaquer, ce sera trop tard ! 896 01:01:53,789 --> 01:01:55,461 Il doit y avoir un moyen. 897 01:01:56,833 --> 01:01:59,585 Je sais ! La perruche qu'avait Chad ! 898 01:01:59,586 --> 01:02:02,838 Suivons l'énergie du fantôme qui l'accompagnait. 899 01:02:02,839 --> 01:02:04,216 Ça ne marchera pas. 900 01:02:04,257 --> 01:02:05,763 Allez ! 901 01:02:18,855 --> 01:02:21,107 Ichigo ? 902 01:02:21,108 --> 01:02:23,489 Quelle est cette sensation ? 903 01:02:27,439 --> 01:02:29,857 Ceci est impossible ! 904 01:02:29,858 --> 01:02:33,499 Je ne peux pas sentir une énergie spirituelle si faible. 905 01:02:34,070 --> 01:02:37,073 Encore moins la repérer à une telle distance. 906 01:02:43,532 --> 01:02:45,581 C'est... 907 01:02:45,582 --> 01:02:48,806 Je l'ai trouvé. Par-là ! 908 01:02:52,631 --> 01:02:53,840 C'était... 909 01:02:53,882 --> 01:02:55,215 des liens spirituels. 910 01:02:55,216 --> 01:02:59,108 De l'énergie spirituelle visible seulement par les grands Shinigamis. 911 01:02:59,512 --> 01:03:04,196 S'est-il élevé à ce niveau en aussi peu de temps ? 912 01:03:05,769 --> 01:03:07,478 Il a dû perdre notre trace. 913 01:03:07,479 --> 01:03:10,356 Monsieur, ça suffit, vous pouvez arrêter. 914 01:03:10,357 --> 01:03:13,360 C'est bon. Ça ne fait rien. 915 01:03:13,485 --> 01:03:17,042 Etre costaud, c'est mon seul avantage. 916 01:03:24,737 --> 01:03:26,914 Il nous a trouvés. Fuyons. 917 01:03:26,915 --> 01:03:28,457 Monsieur... 918 01:03:28,458 --> 01:03:30,931 Ne t'en fais pas, ce n'est rien. 919 01:03:38,593 --> 01:03:40,260 Le voilà ! 920 01:03:40,261 --> 01:03:41,567 Chad ! 921 01:03:44,933 --> 01:03:47,226 Crétin ! Pourquoi il s'enfuit ? 922 01:03:47,227 --> 01:03:48,607 Il est en danger, tout seul ! 923 01:03:48,645 --> 01:03:51,563 Ichigo ! 924 01:03:51,564 --> 01:03:55,456 Karin ? Que fais-tu là ? Je te croyais malade ! 925 01:03:57,153 --> 01:03:58,946 Karin ! 926 01:03:58,947 --> 01:04:03,255 Ichigo, ramène-la vite chez vous. 927 01:04:03,743 --> 01:04:06,162 Je vais aller l'aider. 928 01:04:06,204 --> 01:04:09,415 Qu'est-ce que tu dis ? Je vais pas te laisser... 929 01:04:09,416 --> 01:04:11,709 Arrête de te plaindre. 930 01:04:11,710 --> 01:04:14,212 Si jamais tu la laissais ici, 931 01:04:14,254 --> 01:04:19,188 ça te déconcentrerait pendant ton combat contre le Hollow. 932 01:04:20,927 --> 01:04:22,803 Tu as compris ? Dépêche-toi. 933 01:04:22,804 --> 01:04:25,097 D'accord ? 934 01:04:25,098 --> 01:04:27,475 Rukia. 935 01:04:27,517 --> 01:04:32,535 T'as pas retrouvé assez de forces pour affronter un Hollow. 936 01:04:34,315 --> 01:04:36,609 Alors ne prends pas de risques. 937 01:04:36,651 --> 01:04:38,402 Imbécile. 938 01:04:38,403 --> 01:04:42,795 Je suis trop expérimentée pour que tu t'inquiètes. 939 01:04:44,784 --> 01:04:46,785 A plus tard. 940 01:04:46,786 --> 01:04:48,050 Ouais ! 941 01:04:51,416 --> 01:04:53,917 Tu vas bien, Karin ? Accroche-toi. 942 01:04:53,918 --> 01:04:55,669 Ça te ressemble pas ! 943 01:04:55,670 --> 01:04:59,631 Ichigo... Je l'ai vu... 944 01:04:59,632 --> 01:05:03,135 Le souvenir de l'esprit qui est dans cette perruche ! 945 01:05:03,136 --> 01:05:07,055 Je pense que c'est parce que j'ai presque le même âge. 946 01:05:07,056 --> 01:05:11,226 J'ai vu le plus fort souvenir qui restait dans son esprit. 947 01:05:11,227 --> 01:05:14,230 Ça s'est déversé dans ma tête. 948 01:05:14,564 --> 01:05:16,064 Ce gamin... 949 01:05:16,065 --> 01:05:20,457 Sa mère a été tuée, juste sous ses yeux ! 950 01:05:21,321 --> 01:05:24,324 Je t'en prie, Ichigo ! 951 01:05:25,074 --> 01:05:28,077 Je t'en prie... Cet enfant... 952 01:05:29,078 --> 01:05:32,720 Va le sauver ! Je t'en prie ! 953 01:05:36,586 --> 01:05:38,629 Je ne peux pas le rattraper. 954 01:05:38,630 --> 01:05:42,674 Sans ce corps d'emprunt, je n'aurais aucun mal ! 955 01:05:42,675 --> 01:05:47,429 Pourquoi ces corps d'emprunt sont faibles comme les humains ? 956 01:05:47,430 --> 01:05:50,265 Merci, le bureau de recherches ! 957 01:05:50,266 --> 01:05:53,269 Non ! Je commence à perdre haleine ! 958 01:05:54,687 --> 01:05:58,245 Quelle bonne odeur je sens ! 959 01:06:15,667 --> 01:06:19,378 Tu as une odeur très appétissante ! 960 01:06:19,379 --> 01:06:22,048 Je vais te bouffer ! 961 01:06:22,090 --> 01:06:24,730 Pauvre petite âme ! 962 01:06:26,427 --> 01:06:29,443 Tiens ? Tu ne meurs pas du premier coup ? 963 01:06:29,681 --> 01:06:34,239 En plus, on dirait que tu es capable de me voir... 964 01:06:34,519 --> 01:06:37,034 Que peux-tu bien être ? 965 01:06:41,901 --> 01:06:43,570 Maître et seigneur. 966 01:06:43,611 --> 01:06:47,586 Masque de chair. Univers. Bats des ailes. Ceins le nom d'homme. 967 01:06:48,032 --> 01:06:52,549 Vérité. Tempérance. Lève ta griffe contre le mur des rêves purs. 968 01:06:53,079 --> 01:06:56,595 33e technique de destruction : Chute de flammes ! 969 01:06:59,002 --> 01:07:03,394 Touché ! Allez, j'ai récupéré au moins cette force-là. 970 01:07:08,386 --> 01:07:10,555 C'est quoi, ce bruit ? 971 01:07:10,597 --> 01:07:12,598 Elle se fait attaquer. 972 01:07:12,599 --> 01:07:15,602 La fille qui nous courait après... 973 01:07:15,727 --> 01:07:19,410 Elle est attaquée par celui qui nous poursuivait ! 974 01:07:20,356 --> 01:07:22,149 Mais, tu... 975 01:07:22,150 --> 01:07:24,902 - Tu restes ici. - Qu'allez-vous faire ? 976 01:07:24,903 --> 01:07:26,571 Je vais l'aider. 977 01:07:26,613 --> 01:07:30,254 Non, il ne faut pas ! C'est dangereux ! 978 01:07:33,912 --> 01:07:37,581 Non, je ne voulais pas dire que laisser ma cage en bas, 979 01:07:37,582 --> 01:07:41,418 c'était dangereux parce qu'une voiture risquait de... 980 01:07:41,419 --> 01:07:43,212 Attendez, monsieur ! 981 01:07:43,254 --> 01:07:45,714 Vous ne voyez pas les esprits ! 982 01:07:45,715 --> 01:07:48,216 Il va vous avoir, monsieur ! Attendez ! 983 01:07:48,217 --> 01:07:51,220 Monsieur ! 984 01:07:52,513 --> 01:07:55,516 Impossible ! Il n'a rien ? 985 01:07:56,184 --> 01:07:58,226 Je connais cette technique ! 986 01:07:58,227 --> 01:08:01,230 C'est une technique de Shinigami. N'est-ce pas ? 987 01:08:01,272 --> 01:08:03,941 Mais toi, que tu es faible ! 988 01:08:03,942 --> 01:08:06,945 Même pas mal ! 989 01:08:07,028 --> 01:08:12,240 Je n'ai pas assez récupéré pour utiliser un Kidô aussi fort. 990 01:08:12,241 --> 01:08:16,008 Je vois... Alors comme ça, t'es une Shinigami ! 991 01:08:16,995 --> 01:08:19,720 C'est pour ça que tu sentais aussi bon ! 992 01:08:20,304 --> 01:08:24,028 Une Shinigami, comme je suis content. 993 01:08:24,379 --> 01:08:25,713 Tu sais, moi... 994 01:08:25,755 --> 01:08:28,966 Les deux Shinigamis venus libérer ce gamin, 995 01:08:28,967 --> 01:08:32,232 je les ai bouffés ! 996 01:08:33,930 --> 01:08:37,321 Ils étaient super bons ! 997 01:08:37,934 --> 01:08:41,520 Ce gamin ? Tu parles du fantôme dans cette perruche ? 998 01:08:41,521 --> 01:08:43,980 Tout à fait. 999 01:08:43,981 --> 01:08:47,372 Pourquoi tu n'arrêtes pas de pourchasser ce fantôme ? 1000 01:08:47,777 --> 01:08:51,405 Va savoir... Si tu te laisses bouffer bien gentiment, 1001 01:08:51,406 --> 01:08:54,157 je te dirai pourquoi ! 1002 01:08:54,158 --> 01:08:55,756 Salaud ! 1003 01:09:04,377 --> 01:09:06,225 Tu... 1004 01:09:08,047 --> 01:09:10,091 Tu dois lui dire ! 1005 01:09:10,133 --> 01:09:12,676 Dans l'autre monde, il reverra sa mère. 1006 01:09:12,677 --> 01:09:15,637 Il faut que tu lui dises ! 1007 01:09:15,638 --> 01:09:19,154 Dis-lui qu'il n'est plus tout seul. 1008 01:09:20,197 --> 01:09:22,783 Je t'en prie, Ichigo ! 1009 01:09:24,576 --> 01:09:27,329 Depuis combien d'années 1010 01:09:27,370 --> 01:09:30,039 Karin n'a pas pleuré ? 1011 01:09:30,040 --> 01:09:31,832 Avant la mort de notre mère, 1012 01:09:31,833 --> 01:09:34,836 Karin était une pleurnicharde, comme Yuzu. 1013 01:09:36,171 --> 01:09:39,967 Mais après sa mort, Yuzu, qui était la plus tenace des deux, 1014 01:09:40,383 --> 01:09:44,972 commença à s'occuper de la maison pour remplacer notre mère. 1015 01:09:46,014 --> 01:09:48,516 Mais Karin n'était pas aussi douée. 1016 01:09:48,558 --> 01:09:51,226 Pour que les autres ne s'inquiètent pas, 1017 01:09:51,227 --> 01:09:54,229 elle n'a plus jamais pleuré. 1018 01:09:54,230 --> 01:09:57,233 Elle s'est fait battre par un grand. 1019 01:09:57,567 --> 01:10:00,904 Elle a cassé une vitre et s'est fait gronder. 1020 01:10:01,905 --> 01:10:04,908 Elle s'est cassé la jambe pendant un voyage scolaire. 1021 01:10:05,742 --> 01:10:08,745 Mais elle n'a pas pleuré. 1022 01:10:11,498 --> 01:10:13,751 Karin, je m'occupe de tout ça. 1023 01:10:15,543 --> 01:10:18,546 T'es vraiment une Shinigami ? 1024 01:10:18,630 --> 01:10:23,052 Et si tu lâchais ce déguisement d'humain ? 1025 01:10:36,564 --> 01:10:40,110 Je l'ai touché ? Ou non ? 1026 01:10:41,027 --> 01:10:43,113 Il a frappé ce Hollow ? 1027 01:10:43,154 --> 01:10:46,157 Ce mec peut voir les esprits ? 1028 01:10:47,617 --> 01:10:50,620 Non, on dirait que je me trompe. 1029 01:10:51,246 --> 01:10:54,790 Ah d'accord... Il m'a frappé par hasard ? 1030 01:10:54,791 --> 01:10:57,794 J'ai cru qu'il me voyait... 1031 01:11:01,047 --> 01:11:03,549 Là, je l'ai touché. 1032 01:11:03,550 --> 01:11:06,010 C'est fou ! 1033 01:11:06,011 --> 01:11:11,516 Pourtant il ne voit pas les Hollows et n'entend pas leur voix. 1034 01:11:11,766 --> 01:11:15,227 Il affronte en toute sérénité un ennemi 1035 01:11:15,228 --> 01:11:17,855 qu'il ne peut percevoir. 1036 01:11:17,856 --> 01:11:21,485 Ce type ne connait-il donc pas la peur ? 1037 01:11:24,612 --> 01:11:26,657 Mince ! 1038 01:11:31,786 --> 01:11:34,039 Trop loin pour tes poings ! 1039 01:11:34,080 --> 01:11:38,126 Que vas-tu faire maintenant, minable Shinigami ? 1040 01:11:38,752 --> 01:11:42,297 Ne reste pas là, fuis ! Il s'est envolé ! 1041 01:11:42,672 --> 01:11:45,675 Tiens, la nouvelle ! Tu vois les esprits ? 1042 01:11:45,717 --> 01:11:49,346 C'est pas la question ! A cette distance... 1043 01:11:49,554 --> 01:11:51,765 - Où est-il ? - Quoi ? 1044 01:11:51,806 --> 01:11:54,725 Il vole, tu dis ? Dans quelle direction ? 1045 01:11:54,726 --> 01:11:57,396 Tu feras quoi si je te le dis ? 1046 01:11:58,688 --> 01:12:01,691 Je ferai ceci... 1047 01:12:03,151 --> 01:12:05,611 Alors, que vais-je faire ? 1048 01:12:05,612 --> 01:12:10,492 Je pourrais, tel un faucon, en attraper un avant de partir. 1049 01:12:15,830 --> 01:12:18,208 Comment ? 1050 01:12:18,249 --> 01:12:20,459 Dans quelle direction ? 1051 01:12:20,460 --> 01:12:23,463 En face ! Balance le poteau tout droit ! 1052 01:12:33,723 --> 01:12:39,146 Rends-toi. Celui qui va t'achever arrivera bientôt. 1053 01:12:43,108 --> 01:12:46,111 Qu'y a-t-il de drôle ? 1054 01:12:46,152 --> 01:12:47,694 Ma parole... 1055 01:12:47,695 --> 01:12:52,407 C'est pour cette raison que vous autres, les Shinigamis, 1056 01:12:52,408 --> 01:12:54,745 vous finissez toujours par perdre. 1057 01:13:00,792 --> 01:13:03,669 Joli retournement de situation, non ? 1058 01:13:03,670 --> 01:13:06,672 Les Shinigamis sous-estiment les Hollows, 1059 01:13:06,673 --> 01:13:11,178 c'est pour cela que nous gagnons toujours. 1060 01:13:13,012 --> 01:13:16,682 Alors, qui vais-je bouffer en premier ? 1061 01:13:16,683 --> 01:13:19,686 Je vais garder le garçon pour la fin. 1062 01:13:24,982 --> 01:13:26,942 Quoi ? 1063 01:13:26,943 --> 01:13:28,819 C'est absurde ! 1064 01:13:28,820 --> 01:13:32,865 Tu crois tout résoudre simplement avec tes muscles ? 1065 01:13:32,866 --> 01:13:35,202 Crétin musclé ! 1066 01:13:37,328 --> 01:13:40,331 Ce type a un instinct du combat aiguisé ! 1067 01:13:40,790 --> 01:13:44,378 Par ici, Chad ! Frappe au-dessus de moi. 1068 01:13:45,628 --> 01:13:47,547 Bon sang ! 1069 01:13:52,135 --> 01:13:55,138 Non, pas par ici ! Dans le ciel ! 1070 01:13:55,305 --> 01:13:58,308 - Le ciel ? - J'ai une idée. 1071 01:13:59,601 --> 01:14:02,604 Dis-moi, la nouvelle... 1072 01:14:02,645 --> 01:14:05,647 Tu es sûre que ça va fonctionner ? 1073 01:14:05,648 --> 01:14:10,779 Oui. Associons ta force physique et mon intelligence. 1074 01:14:11,571 --> 01:14:14,907 Comment dire... Ça me semble un plan très bête. 1075 01:14:14,908 --> 01:14:17,410 C'est pas à toi de me dire ça. 1076 01:14:17,452 --> 01:14:19,870 On y va ! A 4h ! 1077 01:14:19,871 --> 01:14:21,455 4h, c'est vers où ? 1078 01:14:21,456 --> 01:14:24,125 - A ta gauche ! - A gauche... 1079 01:14:24,167 --> 01:14:26,503 Imbécile ! C'est trop haut ! 1080 01:14:28,922 --> 01:14:30,799 Allez, c'est parti. 1081 01:14:32,634 --> 01:14:36,511 Maintenant que je suis assez haut, ils ne m'auront pas... 1082 01:14:36,512 --> 01:14:37,764 Lancement ! 1083 01:14:41,351 --> 01:14:42,809 Abandonne. 1084 01:14:42,810 --> 01:14:45,063 D'accord ! 1085 01:14:45,104 --> 01:14:47,022 J'abandonne ! 1086 01:14:47,023 --> 01:14:49,984 Ou pas. 1087 01:15:00,994 --> 01:15:02,913 Que se passe-t-il ? 1088 01:15:02,914 --> 01:15:05,917 Désolée. Il m'a surprise. 1089 01:15:06,042 --> 01:15:10,672 Mince, qu'est-ce que c'est ? Des sangsues ? 1090 01:15:11,130 --> 01:15:13,800 Exactement. 1091 01:15:13,841 --> 01:15:16,718 Elles ne se détachent pas facilement. 1092 01:15:16,719 --> 01:15:18,637 Et elles me servent... 1093 01:15:18,638 --> 01:15:20,640 de cibles ! 1094 01:15:25,979 --> 01:15:27,939 Hé, la nouvelle ! 1095 01:15:30,275 --> 01:15:33,193 Que s'est-il passé ? 1096 01:15:33,194 --> 01:15:37,072 Alors, surprise ? Ces sangsues sont de petites bombes. 1097 01:15:37,073 --> 01:15:40,367 Elles captent les sons de ma langue et explosent. 1098 01:15:40,368 --> 01:15:44,206 Ma parole, tu as baissé ta garde ! 1099 01:15:58,594 --> 01:16:03,225 Tiens, le géant veut se battre ? Tiens, voilà pour toi. 1100 01:16:06,394 --> 01:16:10,649 Je vois. Il s'est enfui tout à l'heure pour le ramener ici. 1101 01:16:11,982 --> 01:16:15,027 Pardon, monsieur. Il m'a attrapé. 1102 01:16:15,028 --> 01:16:19,699 - Shibata... - Tu commences à piger, géant ? 1103 01:16:20,033 --> 01:16:24,412 Maintenant, on va jouer ensemble, petite Shinigami. 1104 01:16:24,787 --> 01:16:26,080 Allez, cours ! 1105 01:16:26,122 --> 01:16:30,710 Je vais bien m'amuser en te pourchassant... 1106 01:16:35,131 --> 01:16:39,426 Ne bouge pas d'ici, Chad. Si tu fais ne serait-ce qu'un pas, 1107 01:16:39,427 --> 01:16:42,430 il va faire exploser cette cage. 1108 01:16:43,139 --> 01:16:46,141 Et toi, la nouvelle ? 1109 01:16:46,142 --> 01:16:48,977 Inutile de t'inquiéter pour moi. 1110 01:16:48,978 --> 01:16:51,272 J'ai promis... 1111 01:16:51,314 --> 01:16:53,441 de ne pas me faire avoir. 1112 01:16:53,483 --> 01:16:55,819 Tu as promis ? 1113 01:17:01,741 --> 01:17:04,744 Ça devient enfin intéressant. 1114 01:17:22,053 --> 01:17:24,431 Tu en as plein sur toi ! 1115 01:17:35,650 --> 01:17:39,820 Ça te va bien, d'être couverte de sang. 1116 01:17:39,821 --> 01:17:42,614 Que tu es jolie comme ça ! 1117 01:17:42,615 --> 01:17:45,201 Je ne m'en lasse pas ! 1118 01:17:46,369 --> 01:17:49,371 Allez, allez ! 1119 01:17:49,372 --> 01:17:51,916 Jusqu'où vas-tu fuir comme ça ? 1120 01:17:51,958 --> 01:17:54,961 Tu as le droit de contre-attaquer, tu sais ? 1121 01:17:55,545 --> 01:17:58,548 Tu m'entends, Shinigami ? 1122 01:18:04,095 --> 01:18:05,764 Quoi ? 1123 01:18:09,684 --> 01:18:12,687 Ça y est, tu abandonnes ? 1124 01:18:12,979 --> 01:18:15,440 Oh non, c'est pas marrant. 1125 01:18:15,481 --> 01:18:18,024 Allez, cours ! 1126 01:18:18,025 --> 01:18:21,028 Je n'abandonne pas. 1127 01:18:21,195 --> 01:18:23,322 Je n'ai plus besoin de fuir. 1128 01:18:23,364 --> 01:18:24,865 Comment ? 1129 01:18:24,866 --> 01:18:27,869 Tu as dit que j'avais le droit de contre-attaquer. 1130 01:18:29,287 --> 01:18:31,538 Alors je vais me permettre 1131 01:18:31,539 --> 01:18:33,667 de te prendre au mot ! 1132 01:18:39,896 --> 01:18:42,899 Pas vrai, Ichigo ? 1133 01:18:42,900 --> 01:18:45,275 Comment ça, ''pas vrai, Ichigo'' ? 1134 01:18:45,276 --> 01:18:48,279 T'étais pas censée éviter de m'inquiéter ? 1135 01:18:48,571 --> 01:18:53,770 Idiot. Tu n'as pas à dire ça, vu que tu ne t'es pas inquiété. 1136 01:18:55,078 --> 01:18:56,954 Tu as raison. 1137 01:18:56,955 --> 01:18:59,958 Espèce de sale petit... 1138 01:19:00,999 --> 01:19:03,571 Tu vas rester longtemps sur ma tête ? 1139 01:19:04,337 --> 01:19:06,380 Ichigo Kurosaki, 15 ans. 1140 01:19:06,381 --> 01:19:09,384 Je suis Shinigami remplaçant. 1141 01:19:10,510 --> 01:19:14,708 Si tu veux poursuivre quelqu'un, essaie plutôt avec moi. 1142 01:19:16,391 --> 01:19:19,394 Shinigami remplaçant, tu as dit ? 1143 01:19:19,727 --> 01:19:22,604 Si c'est vrai, alors dès le début, 1144 01:19:22,605 --> 01:19:26,678 c'est toi que j'aurais dû prendre pour cible ! 1145 01:19:31,823 --> 01:19:33,852 Ichigo ! 1146 01:19:39,122 --> 01:19:41,317 Trop lent ! 1147 01:19:46,004 --> 01:19:49,007 Tu as l'air d'avoir meilleur goût qu'elle. 1148 01:19:54,846 --> 01:19:57,139 Je vois. C'est avec ces bombes 1149 01:19:57,140 --> 01:20:01,087 que tu as coincé Chad et que tu as attaqué une fille ? 1150 01:20:01,436 --> 01:20:04,424 Tu n'es qu'un gros lâche ! 1151 01:20:05,398 --> 01:20:10,889 Peut-être, mais ce ''gros lâche'' va maintenant te dévorer. 1152 01:20:13,156 --> 01:20:15,198 Ichigo ! 1153 01:20:15,199 --> 01:20:17,075 Que t'arrive-t-il, Ichigo ? 1154 01:20:17,076 --> 01:20:18,328 Chad ! 1155 01:20:18,369 --> 01:20:22,734 Très bien. Va cacher Ichigo et la perruche dans un endroit sûr. 1156 01:20:23,374 --> 01:20:26,780 Qu'est-ce que ça veut dire, la nouvelle ? 1157 01:20:27,045 --> 01:20:29,880 Ne t'en fais pas. Il est... 1158 01:20:29,881 --> 01:20:32,884 en plein milieu de son combat. 1159 01:20:48,191 --> 01:20:50,735 Tu bouges bien ! Mais bon... 1160 01:20:50,777 --> 01:20:53,362 Les sangsues sorties de ces coupures 1161 01:20:53,363 --> 01:20:56,768 restent des bombes, tu sais ! 1162 01:21:10,963 --> 01:21:13,966 J'ai une petite question à te poser. 1163 01:21:15,426 --> 01:21:18,429 La mère du gamin dans la perruche, 1164 01:21:18,763 --> 01:21:21,209 c'est toi qui l'as tuée ? 1165 01:21:24,268 --> 01:21:25,770 Pardon ? 1166 01:21:25,812 --> 01:21:28,563 A cause de moi, vous... 1167 01:21:28,564 --> 01:21:32,720 A cause moi, vous avez été blessés tous les deux... 1168 01:21:33,277 --> 01:21:35,405 Shibata... 1169 01:21:35,446 --> 01:21:39,602 Tout ça parce que je voulais que ma maman revienne à la vie. 1170 01:21:40,868 --> 01:21:42,828 Pardon... 1171 01:21:42,829 --> 01:21:46,109 Je voulais que ma maman vive à nouveau, mais... 1172 01:21:46,950 --> 01:21:48,750 Attends un peu. 1173 01:21:48,751 --> 01:21:52,448 Quelqu'un t'a dit que ta mère pourrait revenir à la vie ? 1174 01:21:53,256 --> 01:21:57,370 Quelqu'un t'a dit qu'il existait un moyen de faire ça ? 1175 01:21:57,677 --> 01:22:00,387 Tout à fait. 1176 01:22:00,388 --> 01:22:03,877 C'est bien moi qui ai tué la mère de ce gamin. 1177 01:22:03,891 --> 01:22:06,894 C'était quand j'étais encore en vie. 1178 01:22:06,978 --> 01:22:09,647 A l'époque, j'étais un tueur en série. 1179 01:22:09,689 --> 01:22:13,970 On parlait de moi à la télé, j'étais une célébrité. 1180 01:22:14,985 --> 01:22:17,635 La mère du gamin n'a été que ma dernière victime. 1181 01:22:17,655 --> 01:22:22,186 Je me suis bien amusé. Elle a couru de toutes ses forces. 1182 01:22:22,201 --> 01:22:24,244 Elle n'avait plus de souffle, 1183 01:22:24,245 --> 01:22:27,442 mais elle essayait encore de protéger son gamin. 1184 01:22:27,457 --> 01:22:29,917 C'était que du bonheur. 1185 01:22:29,959 --> 01:22:32,377 Mais ça a fini par mal tourner. 1186 01:22:32,378 --> 01:22:35,381 Je l'ai pourchassée jusqu'au balcon. 1187 01:22:35,465 --> 01:22:39,078 Mais ce gamin m'a attrapé par les lacets... 1188 01:22:39,802 --> 01:22:43,416 Moi, mourir à cause d'une maladresse pareille... 1189 01:22:43,639 --> 01:22:45,960 J'y croyais pas... 1190 01:22:47,018 --> 01:22:50,506 J'ai décidé de me venger de lui. 1191 01:22:50,855 --> 01:22:56,012 Après avoir enfermé l'âme du gamin dans une perruche, je lui ai dit : 1192 01:22:56,486 --> 01:23:00,516 ''Si tu réussis à m'échapper avec ce corps pendant trois mois, 1193 01:23:00,531 --> 01:23:04,604 ''je ramènerai ta mère à la vie'' ! 1194 01:23:04,619 --> 01:23:05,870 La ressusciter ? 1195 01:23:05,912 --> 01:23:09,025 Imbécile ! C'est impossible, voyons ! 1196 01:23:09,040 --> 01:23:12,320 Les morts ne peuvent pas revenir à la vie ! 1197 01:23:12,335 --> 01:23:16,366 Mais ce gamin m'a cru. Il a fui de toutes ses forces. 1198 01:23:16,506 --> 01:23:19,050 Ce jeu était marrant, 1199 01:23:19,091 --> 01:23:23,831 parce que j'ai buté tous les gens qui ont voulu protéger le gamin. 1200 01:23:23,846 --> 01:23:26,765 A chaque fois, le gamin pleure, tout faible. 1201 01:23:26,766 --> 01:23:30,922 ''Arrêtez, je vous en prie'', le genre ''Ne les tuez pas'' ! 1202 01:23:30,937 --> 01:23:33,021 Et là, la réponse qui tue. 1203 01:23:33,022 --> 01:23:36,970 ''Ta maman attend que tu la sauves''. 1204 01:23:37,984 --> 01:23:41,265 En un clin d'œil, le gamin retrouvait ses forces. 1205 01:23:41,280 --> 01:23:45,395 Il criait ''Maman'' en pleurant ! 1206 01:23:47,328 --> 01:23:51,275 Tu es tellement touché que tu as baissé ta garde ! 1207 01:23:53,167 --> 01:23:56,170 Cette fois-ci, c'est terminé ! 1208 01:24:03,803 --> 01:24:06,541 Je te rends tes bombes ! 1209 01:24:07,640 --> 01:24:10,643 Eh bien ? Tu voulais pas les faire péter ? 1210 01:24:11,269 --> 01:24:13,965 Vas-y, fais-les exploser. 1211 01:24:16,065 --> 01:24:17,941 Tu ne veux pas ? 1212 01:24:17,942 --> 01:24:19,569 Dans ce cas... 1213 01:24:19,610 --> 01:24:21,723 T'as plus besoin de ta langue ! 1214 01:24:23,573 --> 01:24:26,576 Ma langue ! 1215 01:24:29,537 --> 01:24:32,540 Disparais ! 1216 01:24:53,269 --> 01:24:54,770 C'est l'enfer. 1217 01:24:54,812 --> 01:24:59,594 Le Zanpakutô ne purifie que les crimes commis après la mort. 1218 01:25:00,318 --> 01:25:03,681 Les Hollows ayant commis des crimes de leur vivant 1219 01:25:03,696 --> 01:25:06,699 franchissent les portes de l'enfer. 1220 01:25:44,737 --> 01:25:47,740 Il a donc atterri en enfer ? 1221 01:25:56,950 --> 01:25:58,792 Alors ? 1222 01:25:58,793 --> 01:26:02,865 C'est triste, mais la chaîne de son karma a été coupée. 1223 01:26:02,880 --> 01:26:07,161 Il n'en reste rien. Il ne peut plus retourner dans son corps. 1224 01:26:07,176 --> 01:26:09,804 Oh non... 1225 01:26:09,845 --> 01:26:12,097 Shibata... 1226 01:26:12,098 --> 01:26:17,088 Ne t'en fais pas. Le Soul Society n'est pas un endroit effrayant. 1227 01:26:19,772 --> 01:26:22,649 Tu n'auras jamais faim, tu te sentiras léger ! 1228 01:26:22,650 --> 01:26:25,568 90 % des esprits le préfèrent à la Terre. 1229 01:26:25,569 --> 01:26:29,809 Tu lui dis ça, alors que tu squattes sur Terre ? 1230 01:26:31,033 --> 01:26:34,993 Mais bon, c'est peut-être vrai. 1231 01:26:34,994 --> 01:26:37,900 Au moins, en allant là-bas, tu pourras revoir ta maman. 1232 01:26:38,791 --> 01:26:42,822 Tu ne peux pas la ramener à la vie. Mais si tu y vas, 1233 01:26:42,837 --> 01:26:45,840 tu pourras la retrouver là-bas. 1234 01:26:46,674 --> 01:26:48,578 Ichigo... 1235 01:26:52,680 --> 01:26:56,460 Monsieur, merci pour tout ce que vous avez fait. 1236 01:26:57,017 --> 01:27:00,506 Vous m'avez porté partout en me protégeant. 1237 01:27:00,521 --> 01:27:03,524 Grâce à vous, je n'ai pas été blessé. 1238 01:27:04,275 --> 01:27:06,262 Ce n'est rien... 1239 01:27:08,195 --> 01:27:11,198 Alors, je vais m'en aller. 1240 01:27:11,365 --> 01:27:13,658 Merci beaucoup. 1241 01:27:13,659 --> 01:27:15,688 Yuichi. 1242 01:27:17,913 --> 01:27:20,416 Quand je mourrai et que j'irai là-bas, 1243 01:27:20,458 --> 01:27:24,864 je pourrai encore te porter et courir partout avec toi ? 1244 01:27:27,965 --> 01:27:29,619 Oui ! 1245 01:27:38,684 --> 01:27:42,798 Allez, on passe au Konsô, pour libérer son âme ? 1246 01:27:59,830 --> 01:28:02,818 Merci, grand frère... 1247 01:28:19,035 --> 01:28:22,038 Il n'en reste pas beaucoup. 1248 01:28:27,835 --> 01:28:30,004 Ça ne suffit plus... 1249 01:28:30,046 --> 01:28:32,348 Il va être temps d'en racheter. 1250 01:28:32,807 --> 01:28:35,551 CLINIQUE KUROSAKI 1251 01:28:39,389 --> 01:28:43,067 Hé, je t'ai amené ton petit déjeuner ! 1252 01:28:43,226 --> 01:28:45,811 Sors de là, allez ! Tu m'entends ? 1253 01:28:45,812 --> 01:28:48,815 Je te dis que je t'amène à bouffer ! 1254 01:28:50,942 --> 01:28:53,194 Elle est pas là ? 1255 01:28:53,236 --> 01:28:56,239 Où elle est passée, cette demeurée ? 1256 01:28:58,916 --> 01:29:01,919 Le lanceur se prépare, et tire ! 1257 01:29:01,924 --> 01:29:04,593 Excellente préparation, le tir est beau ! 1258 01:29:04,635 --> 01:29:06,427 Home run ! 1259 01:29:06,428 --> 01:29:09,347 Jinta, si on ne fait pas le ménage, 1260 01:29:09,348 --> 01:29:11,683 M. Tessai va se mettre en colère. 1261 01:29:11,684 --> 01:29:16,142 Tais-toi, Ururu. Tessai me fait pas assez peur ! 1262 01:29:16,522 --> 01:29:18,857 On fait le ménage parce qu'il fait peur. 1263 01:29:18,899 --> 01:29:20,858 J'ai pas peur, je te dis ! 1264 01:29:20,859 --> 01:29:23,862 Et je te trouve bien impertinente ! 1265 01:29:23,863 --> 01:29:25,655 Je suis au-dessus de toi. 1266 01:29:25,656 --> 01:29:29,071 Même pas vrai ! J'ai trois ans de plus que toi ! 1267 01:29:29,076 --> 01:29:32,408 Je te parle pas d'âge, mais de niveau ! 1268 01:29:34,081 --> 01:29:36,584 Qui c'est ? 1269 01:29:36,625 --> 01:29:41,000 Tu ne changeras jamais, nabot... Le patron est là ? 1270 01:29:42,631 --> 01:29:44,628 Bienvenue... 1271 01:29:48,345 --> 01:29:52,803 Dis donc, Jinta, il n'est pas encore l'heure d'ouvrir. 1272 01:29:53,434 --> 01:29:56,394 Tiens, Mlle Kuchiki ? 1273 01:29:56,395 --> 01:30:00,770 Un instant, je vais d'abord aller réveiller le patron... 1274 01:30:00,774 --> 01:30:05,982 Désolé de te décevoir. Je suis déjà réveillé. 1275 01:30:09,241 --> 01:30:11,285 Bonjour, Tessai. 1276 01:30:11,327 --> 01:30:13,412 Vous aussi, Jinta, Ururu. 1277 01:30:13,454 --> 01:30:17,411 Et bienvenue à vous, Mlle Kuchiki. 1278 01:30:18,542 --> 01:30:22,666 Justement, nous avons reçu une livraison hier. 1279 01:30:22,796 --> 01:30:25,503 Que puis-je pour vous aujourd'hui ? 1280 01:30:26,467 --> 01:30:29,470 Une dose de combustible pour le Kikan Shinki, 1281 01:30:29,637 --> 01:30:31,429 mais de quel rang ? 1282 01:30:31,430 --> 01:30:32,847 Le moins cher. 1283 01:30:32,848 --> 01:30:38,099 Le rang D, alors. Avec ça, je vous mets 60 Sôma Fixers. 1284 01:30:38,812 --> 01:30:43,521 Pardon de m'en mêler, mais n'en prenez pas trop, c'est mauvais. 1285 01:30:43,817 --> 01:30:48,359 Trop synchroniser son Gigai, rend la sortie du corps difficile. 1286 01:30:48,364 --> 01:30:51,367 Je sais bien, mais ces temps-ci, 1287 01:30:51,450 --> 01:30:54,369 ma connexion avec ce Gigai est mauvaise. 1288 01:30:54,370 --> 01:30:57,038 Par moments, bouger devient difficile. 1289 01:30:57,039 --> 01:31:00,371 On vous fait un examen ? Je peux vous faire un prix. 1290 01:31:00,376 --> 01:31:01,918 Pas la peine ! 1291 01:31:01,919 --> 01:31:03,087 Ah bon... 1292 01:31:03,128 --> 01:31:06,460 Au fait, vous avez reçu ce que j'avais commandé ? 1293 01:31:06,465 --> 01:31:08,925 Oui, ça nous a été livré. 1294 01:31:08,926 --> 01:31:11,929 Ururu, va me chercher ça en réserve. 1295 01:31:12,096 --> 01:31:13,759 Oui ! 1296 01:31:15,307 --> 01:31:18,310 Une boîte blanche avec marqué ''Nouveau''. 1297 01:31:18,602 --> 01:31:22,643 Voyons... Nouveau, nouveau... 1298 01:31:27,277 --> 01:31:29,567 Les voilà ! 1299 01:31:34,201 --> 01:31:36,328 Vous n'en avez pas trouvé d'autre ? 1300 01:31:36,370 --> 01:31:38,789 Ne dites pas ça... 1301 01:31:38,831 --> 01:31:41,834 C'est le deuxième plus populaire... 1302 01:31:41,959 --> 01:31:44,165 Au-delà de ça... 1303 01:31:45,295 --> 01:31:48,919 Vous ne pourrez pas faire éternellement semblant. 1304 01:31:49,717 --> 01:31:51,881 Je sais. 1305 01:31:55,848 --> 01:31:59,805 Bonjour, tout le monde ! 1306 01:32:00,644 --> 01:32:02,187 Bonjour, Kuchiki. 1307 01:32:02,229 --> 01:32:04,564 Kuchiki, tu es belle aujourd'hui ! 1308 01:32:04,565 --> 01:32:07,442 Tu arrives quand le troisième cours est fini ? 1309 01:32:07,443 --> 01:32:09,862 J'avais quelque chose à faire. 1310 01:32:09,903 --> 01:32:13,235 A ce propos, Kurosaki. Puis-je te parler un moment ? 1311 01:32:13,365 --> 01:32:15,241 Qu'est-ce qu'il y a ? 1312 01:32:15,242 --> 01:32:17,364 Tu peux pas me parler ici ? 1313 01:32:17,828 --> 01:32:20,329 Tu vas bien, Kurosaki ? 1314 01:32:20,330 --> 01:32:23,082 C'est grave, allons à l'infirmerie. 1315 01:32:23,083 --> 01:32:26,086 Elle l'a frappé, là, non ? 1316 01:32:26,128 --> 01:32:27,713 Je n'ai rien vu ! 1317 01:32:27,755 --> 01:32:29,630 Tiens. 1318 01:32:29,631 --> 01:32:31,132 C'est quoi ? 1319 01:32:31,133 --> 01:32:35,799 Des pilules d'âme artificielle, qui font sortir l'âme du corps. 1320 01:32:36,096 --> 01:32:38,890 En avalant ça, tu fais entrer une âme temporaire 1321 01:32:38,891 --> 01:32:41,517 et la véritable âme sort du corps. 1322 01:32:41,518 --> 01:32:45,726 Si tu rencontres un Hollow et que je ne suis pas avec toi, 1323 01:32:45,731 --> 01:32:48,066 tu pourras devenir un Shinigami. 1324 01:32:48,108 --> 01:32:51,111 Mais y a marqué ''Soul Candy''. 1325 01:32:51,236 --> 01:32:55,152 C'est parce que les filles Shinigamis se sont plaintes, 1326 01:32:55,157 --> 01:32:59,532 elles trouvaient que le nom d'origine n'était pas mignon. 1327 01:32:59,536 --> 01:33:01,954 Pourquoi c'est un canard ? 1328 01:33:01,955 --> 01:33:06,664 La ferme ! Moi je voulais avoir la tête de Chappy le lapin ! 1329 01:33:08,212 --> 01:33:12,044 Ah ouais ? Tu aurais préféré un petit lapin, toi ? 1330 01:33:12,549 --> 01:33:13,966 C'est quoi, ce regard ? 1331 01:33:13,967 --> 01:33:16,886 Tu m'insultes, minable ? 1332 01:33:16,887 --> 01:33:20,678 J'ai tout simplement rien compris à ton explication. 1333 01:33:20,682 --> 01:33:23,685 Avales-en une. Après, tu vas comprendre. 1334 01:33:42,746 --> 01:33:44,832 Je suis sorti ! 1335 01:33:44,873 --> 01:33:48,539 Surpris ? Sache que dans ton corps qui devrait être vide, 1336 01:33:48,544 --> 01:33:50,878 se trouve une âme artificielle. 1337 01:33:50,879 --> 01:33:53,882 Ainsi, personne ne sait que tu es hors de ton corps. 1338 01:34:00,138 --> 01:34:04,263 Enchanté. Mon nom est Ichigo Kurosaki. 1339 01:34:05,477 --> 01:34:08,480 Ma devise : ''Couché tôt, levé tôt''. 1340 01:34:08,522 --> 01:34:10,858 Couché tôt, levé tôt ? 1341 01:34:10,899 --> 01:34:12,733 Extraordinaire, non ? 1342 01:34:12,734 --> 01:34:15,403 Pas du tout ! C'est quoi, ce truc ? 1343 01:34:15,404 --> 01:34:18,985 Il ne me ressemble pas du tout ! 1344 01:34:20,367 --> 01:34:25,075 Un ordre de mission. Parfait. Laisse-le ici, et allons-y. 1345 01:34:25,080 --> 01:34:27,039 T'es folle, ou quoi ? 1346 01:34:27,040 --> 01:34:28,500 - On y va ! - Mais non ! 1347 01:34:28,542 --> 01:34:31,168 On va se faire griller ! Hé, toi ! 1348 01:34:31,169 --> 01:34:33,297 Enfin, moi ! Va au prochain cours ! 1349 01:34:33,338 --> 01:34:36,341 Faites-moi confiance, maître. 1350 01:34:38,385 --> 01:34:41,388 Prenez votre temps. 1351 01:34:43,974 --> 01:34:46,180 ARTICLES DÉFECTUEUX 1352 01:34:47,019 --> 01:34:48,686 Tiens ? 1353 01:34:48,687 --> 01:34:52,311 Regarde bien. Que vois-tu écrit ? Allez, lis. 1354 01:34:52,316 --> 01:34:54,860 Arclites détestueux ? 1355 01:34:54,902 --> 01:34:57,612 Articles défectueux ! 1356 01:34:57,613 --> 01:35:02,112 A cause de toi, on a vendu un objet endommagé, tu piges ? 1357 01:35:02,576 --> 01:35:04,285 Tu te fous de moi, ou quoi ? 1358 01:35:04,286 --> 01:35:07,038 - Avec tes mèches ridicules ! - Aïe. 1359 01:35:07,039 --> 01:35:09,666 Allons, arrêtez de vous battre. 1360 01:35:09,708 --> 01:35:14,083 Ces pilules d'âme artificielle vont poser problème. 1361 01:35:14,087 --> 01:35:18,962 Oui. On ferait mieux de s'en occuper très rapidement. 1362 01:35:19,509 --> 01:35:22,800 Sinon, qui sait ce qu'il va finir par faire ? 1363 01:35:43,158 --> 01:35:46,161 Ouais, je me sens bien... 1364 01:35:46,370 --> 01:35:49,373 Je suis enfin dans un corps capable de bouger. 1365 01:35:49,706 --> 01:35:51,792 Avec ça, je suis libre ! 1366 01:35:51,833 --> 01:35:55,082 Dis donc, que fabriques-tu ici ? 1367 01:35:55,253 --> 01:35:58,256 Mais tu es Ichigo, de la classe 1-3 ? 1368 01:35:58,382 --> 01:36:02,423 Que fais-tu ? Tu as cassé cette barrière ? 1369 01:36:11,561 --> 01:36:14,101 Ne me regarde pas comme ça ! 1370 01:36:18,443 --> 01:36:21,442 Il s'est envolé ? 1371 01:36:22,280 --> 01:36:25,283 Il est surpris, très surpris ! 1372 01:36:32,708 --> 01:36:35,711 Youpi ! C'est l'heure du repas ! 1373 01:36:35,836 --> 01:36:39,793 Toi, alors. C'est juste le repas, pas la peine de t'exciter. 1374 01:36:39,798 --> 01:36:41,883 Mais que dis-tu, Tatsuki ? 1375 01:36:41,925 --> 01:36:44,136 La raison de vivre d'une jeune fille, 1376 01:36:44,177 --> 01:36:47,551 c'est de venir à l'école manger son plateau-repas ! 1377 01:36:47,556 --> 01:36:50,182 C'est bon, j'ai compris. Assieds-toi. 1378 01:36:50,183 --> 01:36:52,935 Tatsuki, tu manges quoi, ce midi ? 1379 01:36:52,936 --> 01:36:55,979 Moi, pain et crème de haricots. 1380 01:36:55,980 --> 01:36:58,733 Désolée, moi je vais me contenter d'un repas normal. 1381 01:36:58,734 --> 01:37:01,444 Comme ça, je me fais un Anpan maison. 1382 01:37:01,445 --> 01:37:05,861 - Bien joué ! - Hime, on mange ensemble ? 1383 01:37:07,409 --> 01:37:10,412 Oui, d'accord. 1384 01:37:11,163 --> 01:37:12,372 Que tu es mignonne ! 1385 01:37:12,414 --> 01:37:16,830 Tu as mordu dans le pain, tu en as partout quand tu souris ! 1386 01:37:21,882 --> 01:37:25,172 C'est bien ici, la classe 1-3 ? 1387 01:37:26,638 --> 01:37:29,550 Dis donc, d'où tu viens comme ça ? 1388 01:37:29,551 --> 01:37:31,093 Comment ça ? 1389 01:37:31,094 --> 01:37:34,473 Tu viens de me voir, non ? J'ai sauté. 1390 01:37:34,765 --> 01:37:37,767 C'est génial, non ? Vous êtes surpris ? 1391 01:37:37,768 --> 01:37:40,062 Il a dû passer par la fenêtre d'à côté. 1392 01:37:40,103 --> 01:37:41,854 Il a sauté depuis en bas ! 1393 01:37:41,855 --> 01:37:43,065 Tu l'as vu ? 1394 01:37:43,106 --> 01:37:45,567 Non, je l'ai pas vu, mais... 1395 01:37:46,610 --> 01:37:50,489 Chaque garçon et chaque fille de cette classe me regarde ! 1396 01:37:50,739 --> 01:37:54,743 Ils se disent tous que je suis génial ! J'adore ! 1397 01:37:55,327 --> 01:37:59,373 En tout cas, les filles de cette classe sont très belles ! 1398 01:37:59,748 --> 01:38:03,000 Elles sont toutes au-dessus de la moyenne ! 1399 01:38:03,001 --> 01:38:06,004 J'ai été enfermé pendant longtemps... 1400 01:38:11,301 --> 01:38:14,304 Arrivage spécial ! 1401 01:38:15,055 --> 01:38:18,392 Enchanté de te rencontrer, belle princesse. 1402 01:38:18,851 --> 01:38:21,854 Veux-tu me dire ton nom ? 1403 01:38:26,900 --> 01:38:30,279 Ichigo, tu te rends compte de ce que tu fais ? 1404 01:38:30,487 --> 01:38:33,240 C'est quoi, cette mauvaise blague ? 1405 01:38:33,907 --> 01:38:36,910 Toi aussi, t'es jolie, quand on te voit de près. 1406 01:38:41,081 --> 01:38:43,624 Pourquoi es-tu si pressé de revenir ? 1407 01:38:43,625 --> 01:38:46,794 Je m'inquiète de savoir comment il se débrouille. 1408 01:38:46,795 --> 01:38:49,088 Inutile, tout se passe bien. 1409 01:38:49,089 --> 01:38:53,010 Je sais pas trop, j'ai comme un mauvais pressentiment. 1410 01:38:57,306 --> 01:39:00,767 Tu avais raison, on ferait mieux de se dépêcher. 1411 01:39:00,893 --> 01:39:02,311 Tu vois ? 1412 01:39:04,271 --> 01:39:06,230 Salaud ! 1413 01:39:06,231 --> 01:39:09,191 - Meurs ! - Attention ! 1414 01:39:09,192 --> 01:39:13,655 Quoi ? C'était juste un petit bisou. Pas de quoi s'énerver ! 1415 01:39:13,906 --> 01:39:15,531 T'as quel âge ? 1416 01:39:15,532 --> 01:39:18,451 La ferme ! 1417 01:39:18,452 --> 01:39:20,662 Arrête-les, Chizuru... 1418 01:39:20,704 --> 01:39:24,123 Ne dis pas de bêtise. Qui pourrait l'arrêter ? 1419 01:39:24,124 --> 01:39:26,793 Ça suffit ! 1420 01:39:27,419 --> 01:39:29,630 Toi... 1421 01:39:32,716 --> 01:39:35,719 Vas-y, Ichigo ! 1422 01:39:37,304 --> 01:39:40,307 Tu ne peux plus t'enfuir. 1423 01:39:59,012 --> 01:40:02,496 Qu'est-ce qu'il me fait, celui-là ? 1424 01:40:03,016 --> 01:40:07,042 Il ne serait quand même pas... Mais si, pas d'erreur ! 1425 01:40:07,520 --> 01:40:10,523 Un Mod Soul, une âme modifiée ! 1426 01:40:13,818 --> 01:40:16,695 Ichigo ! 1427 01:40:16,696 --> 01:40:18,948 C'était Kuchiki, pas vrai ? 1428 01:40:19,990 --> 01:40:21,867 Je sais pas. Je n'ai rien vu ! 1429 01:40:21,868 --> 01:40:26,019 En tout cas, Ichigo, je ne te pardonnerai jamais. 1430 01:40:26,581 --> 01:40:28,998 Quel démon... 1431 01:40:28,999 --> 01:40:30,126 Tatsuki... 1432 01:40:30,168 --> 01:40:33,003 Orihime ? 1433 01:40:33,004 --> 01:40:36,405 Tu as eu peur ? Ma pauvre petite Hime... 1434 01:40:36,424 --> 01:40:40,617 Tout ira bien. C'était comme un chien errant qui t'attaque. 1435 01:40:40,637 --> 01:40:43,305 Mais non, ce n'était pas... 1436 01:40:43,306 --> 01:40:46,309 Ce n'était pas Kurosaki. 1437 01:40:49,020 --> 01:40:51,521 Bon sang ! 1438 01:40:51,522 --> 01:40:54,316 On l'a perdu ! On m'a perdu ! 1439 01:40:54,317 --> 01:40:55,777 Un entrepôt désaffecté ? 1440 01:40:55,818 --> 01:40:57,527 Quoi ? 1441 01:40:57,528 --> 01:41:00,530 C'est pas le moment pour tes mots compliqués ! 1442 01:41:00,531 --> 01:41:03,492 Il faut me... Je veux dire... 1443 01:41:03,493 --> 01:41:05,452 Il faut l'attraper ! 1444 01:41:05,453 --> 01:41:08,770 Tu as bien vu le bazar qu'il a mis en classe. 1445 01:41:08,957 --> 01:41:12,024 Je... Avec mon corps, il a... 1446 01:41:12,043 --> 01:41:15,046 Inoue et Tatsuki, il les a embra... 1447 01:41:16,005 --> 01:41:18,715 Il les a embrassées ? 1448 01:41:18,716 --> 01:41:21,719 Ne le dis pas, je suis gêné ! 1449 01:41:22,387 --> 01:41:27,164 Un baiser, c'est une façon de saluer quelqu'un. Rien de grave. 1450 01:41:27,183 --> 01:41:29,142 Dans le roman que j'ai lu, 1451 01:41:29,143 --> 01:41:32,146 - ils font des trucs plus... - Mélange pas tout ! 1452 01:41:32,230 --> 01:41:35,148 Il a embrassé mes copines de classe, c'est grave ! 1453 01:41:35,149 --> 01:41:37,734 Et tu lis quoi, comme livres ? 1454 01:41:37,735 --> 01:41:41,261 Avec le mal que je me suis donné pour mon image ! 1455 01:41:41,280 --> 01:41:45,182 Alors il s'était fabriqué une image ? 1456 01:41:48,162 --> 01:41:51,563 Tout à l'heure, tu as dit... 1457 01:41:51,582 --> 01:41:54,941 que c'était un Mod Soul ? 1458 01:41:56,504 --> 01:41:59,507 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1459 01:42:00,133 --> 01:42:03,136 Dans le passé, au Soul Society, 1460 01:42:03,177 --> 01:42:07,120 il y a eu un projet appelé Spear Head. 1461 01:42:07,390 --> 01:42:09,475 Spear Head ? 1462 01:42:09,517 --> 01:42:14,002 Oui. Dans un corps humain mort et vidé de son âme, 1463 01:42:14,022 --> 01:42:17,339 on plaçait une âme spécialement conçue pour le combat. 1464 01:42:21,487 --> 01:42:25,680 L'idée était de créer des soldats pour lutter contre les Hollows. 1465 01:42:25,825 --> 01:42:27,869 Un projet infâme. 1466 01:42:27,910 --> 01:42:32,479 MOD SOUL 1467 01:42:34,375 --> 01:42:39,152 Les âmes modifiées pour ce projet, une fois dans un corps humain, 1468 01:42:39,172 --> 01:42:43,740 pouvaient rendre surhumaine une partie de leur nouveau corps. 1469 01:42:43,760 --> 01:42:46,763 Des âmes artificielles guerrières. 1470 01:42:46,846 --> 01:42:49,639 C'est ça, les Mod Souls. 1471 01:42:49,640 --> 01:42:52,601 Tu comprends jusqu'ici ? 1472 01:42:52,602 --> 01:42:55,146 Ton dessin a fait disparaître la tension. 1473 01:42:55,188 --> 01:42:56,238 BING 1474 01:42:56,272 --> 01:43:00,090 Ça faisait combattre des cadavres, c'était horrible. 1475 01:43:00,109 --> 01:43:02,611 Le projet a été abandonné. 1476 01:43:02,612 --> 01:43:06,721 De plus, tous les Mod Souls en cours de développement 1477 01:43:06,741 --> 01:43:09,326 ont dû être détruits, sur ordre. 1478 01:43:09,327 --> 01:43:12,995 Ça veut dire qu'il en restait un... 1479 01:43:12,996 --> 01:43:14,457 Et alors ? 1480 01:43:14,499 --> 01:43:19,984 Alors ce mec a été fabriqué par tes potes du Soul Society ? 1481 01:43:21,089 --> 01:43:23,382 Et ils ont décidé selon leur bon vouloir 1482 01:43:23,424 --> 01:43:25,967 de le supprimer ? 1483 01:43:25,968 --> 01:43:28,011 C'est exact. 1484 01:43:28,012 --> 01:43:31,204 Et tu acceptes ce genre de choses ? 1485 01:43:31,224 --> 01:43:34,227 La question n'est pas d'accepter ou de refuser. 1486 01:43:35,228 --> 01:43:38,503 Nous avons eu l'obligation de détruire les Mod Souls. 1487 01:43:38,898 --> 01:43:41,900 C'est la loi du Soul Society. 1488 01:43:41,901 --> 01:43:44,195 Et n'oublie pas. 1489 01:43:44,237 --> 01:43:47,240 La loi du Soul Society 1490 01:43:47,615 --> 01:43:52,017 a pour but de protéger vos âmes d'humains. 1491 01:43:53,162 --> 01:43:56,438 Allez, on y va ! Tu veux récupérer ton corps ? 1492 01:43:57,667 --> 01:44:01,002 Depuis que ce mec est dans mon corps, 1493 01:44:01,003 --> 01:44:03,047 je me demande ce qu'il ressent. 1494 01:44:03,089 --> 01:44:06,531 On l'a fabriqué et on a voulu le détruire. 1495 01:44:07,385 --> 01:44:10,952 Il a réussi à survivre, et a même trouvé un corps. 1496 01:44:11,430 --> 01:44:14,433 Mais il est obligé de s'enfuir. 1497 01:44:14,809 --> 01:44:18,210 Je me demande ce qu'il ressent. 1498 01:44:20,523 --> 01:44:23,526 C'est trop marrant ! 1499 01:44:23,901 --> 01:44:27,093 Ils me regardent avec l'air étonné ! 1500 01:44:29,657 --> 01:44:33,058 Je m'éclate, là ! 1501 01:44:40,710 --> 01:44:45,278 Il paraît que les Mod Souls ont toutes sortes de pouvoirs. 1502 01:44:45,756 --> 01:44:49,074 Quelle chance, j'ai un pouvoir qui me fait remarquer ! 1503 01:44:50,178 --> 01:44:53,181 Et hop ! 1504 01:44:57,852 --> 01:44:59,960 Tiens, que font-ils ? 1505 01:45:03,274 --> 01:45:06,591 Le cours de sport, c'est embêtant. J'y vais pas. 1506 01:45:06,819 --> 01:45:10,053 On sèche, c'est clair ! 1507 01:45:12,700 --> 01:45:15,703 Il a encore perdu, celui-là... 1508 01:45:15,953 --> 01:45:20,313 Allez, bats-toi ! C'est moi qui t'ai créé, tu sais ? 1509 01:45:20,666 --> 01:45:23,168 - Efface-le. - T'as raison. 1510 01:45:23,169 --> 01:45:26,945 Il veut pas écouter les ordres de son maître ? Il meurt. 1511 01:45:27,965 --> 01:45:32,617 - Tu l'as effacé ? - Pas grave, j'en ferai un meilleur. 1512 01:45:40,458 --> 01:45:43,278 MAGASIN URAHARA 1513 01:45:44,738 --> 01:45:47,741 Alors, c'était par ici... 1514 01:45:48,241 --> 01:45:50,743 - Euh... Monsieur Kisuke ? - Oui ? 1515 01:45:50,744 --> 01:45:55,765 Euh... Pardon, tout est de ma faute alors... 1516 01:45:55,916 --> 01:45:58,919 Vous devez être en colère ? 1517 01:46:04,633 --> 01:46:07,051 Mais non, t'en fais pas. 1518 01:46:07,052 --> 01:46:10,322 Pourquoi tu es la seule à t'inquiéter, Ururu ? 1519 01:46:10,722 --> 01:46:13,725 On est amis, non ? 1520 01:46:14,101 --> 01:46:18,246 T'inquiète pas ! On va s'occuper de tout. 1521 01:46:18,939 --> 01:46:21,942 Monsieur Kisuke ! 1522 01:46:23,610 --> 01:46:26,613 Allez, allez... 1523 01:46:26,655 --> 01:46:29,658 Patron, tout est prêt. 1524 01:46:30,575 --> 01:46:33,970 Bon, c'est parti pour le service après-vente ! 1525 01:46:39,365 --> 01:46:42,242 Un Hollow. Et il est tout près ! 1526 01:46:42,243 --> 01:46:44,035 C'est pas vrai ! 1527 01:46:44,036 --> 01:46:46,066 On y va ! 1528 01:46:46,872 --> 01:46:49,875 Maîtresse ! 1529 01:46:50,001 --> 01:46:53,004 Hashigami ! Kaneda ! Ino ! 1530 01:46:53,296 --> 01:46:55,423 Pourquoi vous criez comme ça ? 1531 01:46:55,464 --> 01:46:58,383 Un lycéen inconnu nous a attaqués. 1532 01:46:58,384 --> 01:47:00,510 Un gars aux cheveux oranges. 1533 01:47:00,511 --> 01:47:03,124 Un lycéen ? 1534 01:47:05,725 --> 01:47:08,213 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1535 01:47:09,854 --> 01:47:12,592 Vous jouez trop aux jeux vidéo ! 1536 01:47:14,775 --> 01:47:18,390 Mince ! Ce Shinigami et ces gosses 1537 01:47:18,613 --> 01:47:21,616 m'ont complètement cassé le moral. 1538 01:47:23,326 --> 01:47:26,329 Le cri d'un Hollow ? 1539 01:47:26,871 --> 01:47:29,609 Je sens sa présence là où j'étais. 1540 01:47:30,416 --> 01:47:34,155 Et s'il attaque les gosses ? 1541 01:47:34,670 --> 01:47:36,797 Tu l'as effacé ? 1542 01:47:36,839 --> 01:47:39,842 Pas grave, j'en ferai un meilleur. 1543 01:47:42,553 --> 01:47:45,555 En retenue à faire le ménage ! 1544 01:47:45,556 --> 01:47:49,337 J'ai pas envie ! Pourquoi elle nous a pas crus ? 1545 01:47:49,685 --> 01:47:52,688 On n'est pas sages, d'habitude... 1546 01:47:53,105 --> 01:47:57,303 - Ça doit être ça. - Et elle a confisqué nos consoles. 1547 01:48:03,574 --> 01:48:07,355 - Qu'est-ce que t'as ? - Le Soul Pager est bizarre. 1548 01:48:08,079 --> 01:48:10,206 - Plus de batterie ? - Quoi ? 1549 01:48:10,247 --> 01:48:13,250 T'étais trop obsédée par Chappy le lapin ? 1550 01:48:14,710 --> 01:48:16,295 Je ne repère pas le Hollow. 1551 01:48:16,337 --> 01:48:18,158 Mince ! 1552 01:48:26,722 --> 01:48:28,668 Quoi ? 1553 01:48:31,852 --> 01:48:33,673 C'est le lycéen ! 1554 01:48:44,532 --> 01:48:46,478 Quoi ? 1555 01:48:47,034 --> 01:48:50,857 Du sang ! 1556 01:48:58,879 --> 01:49:00,464 Le voilà. 1557 01:49:00,506 --> 01:49:02,660 - Il est là ! - C'est parti. 1558 01:49:05,636 --> 01:49:07,054 Mais c'est... 1559 01:49:07,096 --> 01:49:08,763 Quel imbécile ! 1560 01:49:08,764 --> 01:49:10,877 Attends, Ichigo ! 1561 01:49:15,855 --> 01:49:20,094 Tu troubles mon repas, puis tu cours dans tous les sens. 1562 01:49:20,109 --> 01:49:24,557 Je ne sais pas qui t'es. T'es trop chétif pour me saouler ! 1563 01:49:32,621 --> 01:49:34,442 On fait comme ça ! 1564 01:49:42,923 --> 01:49:45,301 C'est toi ? Pourquoi ? 1565 01:49:45,342 --> 01:49:47,218 Pourquoi tu m'as sauvé ? 1566 01:49:47,219 --> 01:49:50,180 Imbécile, tu t'es blessé ! 1567 01:49:50,181 --> 01:49:52,640 Tu crois que c'est à qui, ce corps ? 1568 01:49:52,641 --> 01:49:56,047 Si tu te vides de ton sang contre un naze pareil, 1569 01:49:56,061 --> 01:49:58,147 arrête tout de suite de te battre ! 1570 01:49:58,189 --> 01:49:59,606 Comment ? 1571 01:49:59,607 --> 01:50:02,610 Je dois me battre vu que tu traînes. 1572 01:50:02,651 --> 01:50:06,266 T'as été créé pour combattre ? T'es trop nul. 1573 01:50:06,655 --> 01:50:09,449 Pardon ? 1574 01:50:09,450 --> 01:50:13,147 La ferme ! 1575 01:50:23,547 --> 01:50:25,118 Qu'est-ce que t'as ? 1576 01:50:39,855 --> 01:50:43,803 Mais pauvre débile ! T'es bête ou quoi ? 1577 01:50:44,068 --> 01:50:47,071 La tête atteinte, un Hollow disparaît ! 1578 01:50:47,780 --> 01:50:50,156 Lui file pas un coup de pied après ! 1579 01:50:50,157 --> 01:50:53,396 Vous vous moquez de moi là, les enfants ? 1580 01:50:53,828 --> 01:50:56,941 Mais non, croyez-nous, c'est vrai ! 1581 01:50:56,956 --> 01:51:00,278 Alors, il est où, votre lycéen couvert de sang ? 1582 01:51:00,292 --> 01:51:02,419 Mais je vous assure, il... 1583 01:51:02,461 --> 01:51:06,034 D'accord. Demain, de nouveau de corvée de ménage ! 1584 01:51:09,051 --> 01:51:12,749 Maîtresse, attendez ! 1585 01:51:16,559 --> 01:51:19,562 Je croyais que tu les aimais pas ? 1586 01:51:20,145 --> 01:51:23,509 Et alors ? Fallait bien que je les sauve. 1587 01:51:23,899 --> 01:51:26,902 Je veux voir personne mourir. 1588 01:51:30,114 --> 01:51:33,436 Aussitôt après nous avoir créés, 1589 01:51:33,909 --> 01:51:38,441 le Soul Society a donné l'ordre de nous détruire. 1590 01:51:38,956 --> 01:51:42,904 J'étais destiné à mourir le lendemain de ma création. 1591 01:51:44,420 --> 01:51:45,948 Je... 1592 01:51:48,716 --> 01:51:52,246 Tous les jours, je flippais, enfermé dans ces pilules. 1593 01:51:52,803 --> 01:51:56,167 En voyant le nombre de mes amis diminuer chaque jour. 1594 01:51:57,391 --> 01:52:01,214 Même après m'être échappé du dépôt, 1595 01:52:01,645 --> 01:52:05,468 J'avais peur qu'on finisse par me retrouver un jour. 1596 01:52:06,692 --> 01:52:09,695 Pendant tout ce temps, je pensais... 1597 01:52:10,029 --> 01:52:13,810 Pourquoi ma vie doit-elle être dirigée par d'autres ? 1598 01:52:14,950 --> 01:52:19,440 Pourquoi je peux pas choisir par moi-même ? 1599 01:52:20,997 --> 01:52:24,195 Vivre ou mourir, c'est quand même mon problème ! 1600 01:52:24,543 --> 01:52:26,336 C'est pour ça... 1601 01:52:26,337 --> 01:52:28,533 Je ne peux tuer personne. 1602 01:52:29,924 --> 01:52:33,329 Ni voir quelqu'un mourir non plus. 1603 01:52:37,556 --> 01:52:41,671 Eh bien voilà ! On t'a enfin trouvé... 1604 01:52:41,685 --> 01:52:43,686 Mais dans un état... 1605 01:52:43,687 --> 01:52:47,635 Tout l'équipement qu'on a préparé ne sert plus à rien. 1606 01:53:06,085 --> 01:53:09,088 - Que... - On le tient. 1607 01:53:09,338 --> 01:53:11,798 Allez, on rentre. 1608 01:53:11,799 --> 01:53:14,509 Je croyais qu'on allait se battre ? 1609 01:53:14,510 --> 01:53:18,332 Attendez ! Qu'allez-vous faire de lui ? 1610 01:53:18,597 --> 01:53:22,253 Eh bien, le détruire, je pense. 1611 01:53:22,267 --> 01:53:25,270 Vous pouvez me voir ? 1612 01:53:25,646 --> 01:53:27,355 Vous êtes qui, au juste ? 1613 01:53:27,356 --> 01:53:30,108 Comment te répondre... 1614 01:53:30,109 --> 01:53:31,610 Un marchand avide ? 1615 01:53:31,652 --> 01:53:33,946 Pas possible, ça, je le garde... 1616 01:53:33,947 --> 01:53:35,405 Comment, Urahara ? 1617 01:53:35,406 --> 01:53:37,616 Tu veux me reprendre mon achat, 1618 01:53:37,658 --> 01:53:40,576 sans même me faire un avoir ? 1619 01:53:40,577 --> 01:53:43,579 Ah mais non, je vais te rembourser. 1620 01:53:43,580 --> 01:53:47,570 Pas besoin. Je suis satisfaite de ce produit. 1621 01:53:47,584 --> 01:53:51,616 Et puis, vous enfreignez la loi spirituelle, 1622 01:53:51,797 --> 01:53:55,536 ce n'est pas votre tâche de récupérer celui-ci. 1623 01:53:56,260 --> 01:54:01,167 Tu sais pas ? Si ça crée des ennuis, ça va nous retomber dessus. 1624 01:54:01,306 --> 01:54:05,463 Ces derniers temps, je me suis habituée aux ennuis. 1625 01:54:07,521 --> 01:54:09,759 Tiens. 1626 01:54:10,607 --> 01:54:13,054 On rentre. 1627 01:54:22,021 --> 01:54:27,109 - Quoi, Ichigo ? - Il s'est éclaté, avec mon corps. 1628 01:54:28,528 --> 01:54:31,029 Je te l'avais dit, pourtant ! 1629 01:54:31,030 --> 01:54:32,656 Tu m'écoutes, j'espère ! 1630 01:54:32,657 --> 01:54:35,868 C'est un peu bizarre comme scène... 1631 01:54:36,828 --> 01:54:39,621 Tu pourrais faire un effort, Rukia ! 1632 01:54:39,622 --> 01:54:42,625 Je fais comment pour lui parler directement ? 1633 01:54:43,918 --> 01:54:48,630 Il faudrait trouver un corps vide et l'y introduire. 1634 01:54:48,631 --> 01:54:50,841 C'est parti ! Un cadavre... 1635 01:54:50,842 --> 01:54:53,344 C'est pas comme si ça tombait du ciel ! 1636 01:54:53,386 --> 01:54:56,389 Tu en fais, un bruit... 1637 01:54:56,472 --> 01:54:58,432 Tiens, et lui ? 1638 01:55:00,518 --> 01:55:01,769 Hé ! 1639 01:55:01,811 --> 01:55:04,813 S'il faut, un réceptacle, ça suffit, finalement ? 1640 01:55:04,814 --> 01:55:08,025 C'est vrai, mais bon... 1641 01:55:08,442 --> 01:55:13,364 En fait, mon corps à moi n'est pas vivant non plus donc... 1642 01:55:13,531 --> 01:55:16,408 Rukia ? 1643 01:55:16,409 --> 01:55:18,452 D'accord, faisons un essai. 1644 01:55:18,494 --> 01:55:20,663 Vraiment ? On fait comment ? 1645 01:55:20,705 --> 01:55:24,041 On lui met la pilule dans la bouche, pardi. 1646 01:55:24,166 --> 01:55:27,169 Alors, comme ça ? 1647 01:55:32,592 --> 01:55:34,384 Je savais que ça marcherait pas. 1648 01:55:34,385 --> 01:55:37,388 On dirait bien... 1649 01:55:37,430 --> 01:55:39,724 Ça fait mal, gros naze ! 1650 01:55:40,474 --> 01:55:42,517 Toi là, Ichigo Kurosaki ! 1651 01:55:42,518 --> 01:55:44,103 Viens te battre ! 1652 01:55:44,145 --> 01:55:46,021 Quoi ? 1653 01:55:46,022 --> 01:55:49,734 T'es immense ! Moi, je suis tout petit ! Quoi ? 1654 01:55:50,067 --> 01:55:53,612 Mes mains sont mignonnes ! Et j'ai la peau douce ! 1655 01:55:53,613 --> 01:55:56,073 Dis donc, le Mod Soul ! 1656 01:55:56,115 --> 01:56:00,118 On n'en était qu'à la moitié de notre discussion. 1657 01:56:00,119 --> 01:56:02,788 Je vais bien m'occuper de toi ! 1658 01:56:02,830 --> 01:56:04,414 Tiens-toi prêt ! 1659 01:56:04,415 --> 01:56:08,085 Si c'est ça, je me battrai même avec ce corps. 1660 01:56:08,135 --> 01:56:12,685 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 120838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.