Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,535 --> 00:02:02,289
Nous n'avons pas de corps,
craignez-nous.
2
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
Pour cela aussi, vénérez-nous.
3
00:02:17,846 --> 00:02:21,975
Je sens
une forte énergie spirituelle.
4
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
Ainsi, le sabre fend l'air...
5
00:02:28,857 --> 00:02:30,359
Tu te prends pour qui ?
6
00:02:30,400 --> 00:02:34,987
T'arrives, tu cognes Yama,
et tu nous dis de dégager ?
7
00:02:35,656 --> 00:02:38,659
Réponds quelque chose,
sale petit...
8
00:02:41,787 --> 00:02:43,663
Toshirin...
9
00:02:43,664 --> 00:02:44,873
Ça craint !
10
00:02:44,915 --> 00:02:47,417
Il est barjo, ce type !
11
00:02:47,459 --> 00:02:49,460
Assez discuté !
12
00:02:49,461 --> 00:02:52,464
Vous tous, regardez-moi ça !
13
00:02:54,675 --> 00:02:57,677
Question n°1
qu'est-ce que ça peut bien être ?
14
00:02:57,678 --> 00:03:00,680
Toi, le mec du milieu !
15
00:03:00,681 --> 00:03:05,476
Ça a été déposé
pour la gamine qui est morte ici ?
16
00:03:05,477 --> 00:03:07,144
Bonne réponse !
17
00:03:07,145 --> 00:03:08,604
Mi-chan !
18
00:03:08,605 --> 00:03:13,192
Ensuite, pourquoi ce vase
se retrouve-t-il par terre ?
19
00:03:13,193 --> 00:03:14,486
Eh bien...
20
00:03:14,528 --> 00:03:18,155
On l'a fait tomber
en faisant du skate.
21
00:03:18,156 --> 00:03:21,159
Si jamais vous recommencez...
22
00:03:21,243 --> 00:03:25,914
c'est pour vous que les gens
viendront poser des fleurs !
23
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
Pardon !
24
00:03:31,628 --> 00:03:35,507
Après une peur pareille,
ils risquent pas de revenir.
25
00:03:36,425 --> 00:03:40,011
Je t'apporterai de nouvelles fleurs
demain.
26
00:03:40,220 --> 00:03:42,931
Merci de les avoir chassés.
27
00:03:42,973 --> 00:03:46,560
Je vais pouvoir être tranquille.
28
00:03:48,353 --> 00:03:51,230
De rien...
29
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
Dépêche-toi de monter au ciel.
30
00:03:54,276 --> 00:03:57,946
Je suis Ichigo Kurosaki,
15 ans, élève de seconde.
31
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Chez moi,
la clinique locale.
32
00:04:01,241 --> 00:04:03,998
On y sauve des vies.
Et parfois on n'y arrive pas.
33
00:04:03,999 --> 00:04:07,329
Je ne sais pas
si c'est à cause de ça,
34
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
depuis aussi loin
que je me souvienne,
35
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
j'ai toujours été capable
de voir les fantômes.
36
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
- Je suis rentré...
- Tu as vu l'heure ?
37
00:04:19,301 --> 00:04:24,097
Mon fils est un bon à rien !
Tu sais qu'on dîne à 19h, ici !
38
00:04:24,098 --> 00:04:25,264
Dis donc !
39
00:04:25,265 --> 00:04:29,602
C'est une façon de recevoir ton fils
qui a aidé un fantôme ?
40
00:04:29,603 --> 00:04:32,146
Boucle-la !
Je me fiche de tes raisons,
41
00:04:32,147 --> 00:04:35,858
tu as transgressé la loi du foyer,
tu seras puni !
42
00:04:35,859 --> 00:04:38,152
Et puis, quoi ?
Tu te vantes ?
43
00:04:38,153 --> 00:04:41,405
Tu crois être le seul
à pouvoir voir les fantômes ?
44
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
J'ai rien demandé, moi.
45
00:04:42,908 --> 00:04:46,452
Arrêtez, tous les deux.
Le repas va refroidir.
46
00:04:46,453 --> 00:04:48,788
Laisse tomber, Yuzu.
Du rab.
47
00:04:48,789 --> 00:04:52,626
Mais, Karin...
48
00:04:53,960 --> 00:04:57,087
Et d'abord,
je suis un lycéen en pleine forme.
49
00:04:57,088 --> 00:04:59,757
Rentrer tous les jours à 19h,
c'est...
50
00:04:59,758 --> 00:05:03,428
Ichigo,
tu as déjà un nouveau copain.
51
00:05:04,471 --> 00:05:06,180
Depuis quand il est là ?
52
00:05:06,181 --> 00:05:08,934
Je n'arrive pas
à m'en débarrasser !
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Merci pour le repas.
54
00:05:11,645 --> 00:05:14,730
Quelle galère d'être si spécialisé.
55
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
N'empêche, je suis un peu jalouse.
56
00:05:17,651 --> 00:05:21,154
Moi, je sens à peine leur présence,
sans vraiment les voir.
57
00:05:21,488 --> 00:05:24,698
Moi, je ne crois pas
aux fantômes et à tout ça.
58
00:05:24,699 --> 00:05:28,202
Mais pourtant, Karin,
tu peux les voir.
59
00:05:28,203 --> 00:05:31,206
Seul Papa
est incapable de les voir.
60
00:05:31,498 --> 00:05:35,961
Les voir ou pas,
si on n'y croit pas, c'est pareil.
61
00:05:37,254 --> 00:05:40,257
Elle est glaciale...
62
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
A table...
63
00:05:43,844 --> 00:05:46,847
Une ouverture !
64
00:05:52,894 --> 00:05:54,938
Ça suffit, je vais dormir.
65
00:05:55,438 --> 00:05:57,274
Grand frère !
66
00:05:58,775 --> 00:06:00,359
C'est ta faute, Papa.
67
00:06:00,360 --> 00:06:01,903
Mais pourquoi ?
68
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
Ce n'est pas facile pour lui,
ces temps-ci.
69
00:06:08,577 --> 00:06:12,038
Il voit beaucoup plus de fantômes
que d'habitude.
70
00:06:12,247 --> 00:06:16,083
Quoi ?
Il vous a parlé de ça, à vous ?
71
00:06:16,084 --> 00:06:17,294
Mais pas à son père ?
72
00:06:17,335 --> 00:06:19,044
Tu m'étonnes...
73
00:06:19,045 --> 00:06:21,630
A plus de 40 ans,
tu parles comme un gamin.
74
00:06:21,631 --> 00:06:24,968
Tu crois
qu'on va se confier à toi ?
75
00:06:25,135 --> 00:06:26,886
Ma chérie...
76
00:06:26,887 --> 00:06:30,681
A cause de l'adolescence,
nos filles deviennent glaciales.
77
00:06:30,682 --> 00:06:32,349
Que dois-je faire ?
78
00:06:32,350 --> 00:06:35,145
Commence par virer
cette affiche commémorative.
79
00:06:52,787 --> 00:06:55,790
T'es quoi, toi ?
80
00:06:59,419 --> 00:07:02,422
T'es qui ? Tu veux quoi ?
81
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
Hé !
82
00:07:09,971 --> 00:07:11,597
Il est proche.
83
00:07:11,598 --> 00:07:13,934
N'importe quoi, débile !
84
00:07:15,769 --> 00:07:18,354
Tu me fais peur,
puis tu m'ignores ?
85
00:07:18,355 --> 00:07:20,565
T'es qui, je te demande !
86
00:07:20,607 --> 00:07:24,069
Tu...
Tu parviens à me voir ?
87
00:07:24,194 --> 00:07:26,153
Tu m'as donné un coup de pied ?
88
00:07:26,154 --> 00:07:29,908
Hein ?
Qu'est-ce que tu racontes encore ?
89
00:07:30,241 --> 00:07:31,825
Bien sûr que je te vois.
90
00:07:31,826 --> 00:07:34,896
C'est étrange. Les gens
ne peuvent pas me voir, normalement.
91
00:07:37,540 --> 00:07:40,168
Arrête de délirer, un peu !
92
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
Espèce de sale...
93
00:07:42,921 --> 00:07:44,881
Je vais t'expliquer.
94
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
Je suis une Shinigami,
95
00:07:57,686 --> 00:08:01,231
Je vois.
Alors tu es une Shinigami...
96
00:08:01,648 --> 00:08:04,233
Et donc,
tu es venue du Soul Society
97
00:08:04,234 --> 00:08:07,236
afin d'exorciser
des esprits maléfiques.
98
00:08:07,237 --> 00:08:08,904
Je te crois.
99
00:08:08,905 --> 00:08:11,907
Qui croirait ça, débile !
100
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
Tu peux voir les fantômes,
101
00:08:14,327 --> 00:08:17,079
mais tu ne crois pas aux Shinigamis ?
102
00:08:17,080 --> 00:08:18,747
Evidemment que non !
103
00:08:18,748 --> 00:08:22,419
J'en avais jamais vu avant,
des Shinigamis.
104
00:08:22,502 --> 00:08:25,088
Je ne crois que ce que je vois !
105
00:08:25,130 --> 00:08:27,756
Mais là, tu me vois, non ?
106
00:08:27,757 --> 00:08:31,010
Tu n'es pas humaine, ça d'accord.
107
00:08:31,011 --> 00:08:33,846
Mais de là à être une Shinigami...
108
00:08:33,847 --> 00:08:37,099
Tu piges, sale gamine ?
109
00:08:37,100 --> 00:08:38,976
Comment oses-tu...
110
00:08:38,977 --> 00:08:41,186
1re technique d'immobilisation :
111
00:08:41,187 --> 00:08:42,814
Barrage !
112
00:08:44,899 --> 00:08:48,445
Tu m'as fait quoi, là ?
113
00:08:48,945 --> 00:08:50,697
Tu ne peux plus bouger.
114
00:08:50,739 --> 00:08:52,865
On appelle ça le Kidô.
115
00:08:52,866 --> 00:08:56,201
Ce sont les techniques secrètes
des Shinigamis.
116
00:08:56,202 --> 00:09:00,205
Je n'en ai pas l'air,
mais j'ai vécu dix fois ton âge.
117
00:09:00,206 --> 00:09:02,459
Et tu me traites de gamine ?
118
00:09:02,500 --> 00:09:05,502
Dans toute autre situation,
je t'exécuterais.
119
00:09:05,503 --> 00:09:09,339
Mais je ne peux te tuer
que si j'en ai l'ordre.
120
00:09:09,340 --> 00:09:11,967
Tu peux me remercier, sale gamin.
121
00:09:11,968 --> 00:09:13,260
Sale petite...
122
00:09:13,261 --> 00:09:15,346
Et maintenant...
123
00:09:24,814 --> 00:09:27,399
Je ne veux pas...
124
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
Je ne veux pas aller en enfer !
125
00:09:29,903 --> 00:09:34,448
Ne craignez rien.
Je ne vous envoie point en enfer,
126
00:09:34,449 --> 00:09:36,450
mais vers le Soul Society.
127
00:09:36,451 --> 00:09:39,954
Un lieu paisible,
différent de l'enfer.
128
00:09:47,337 --> 00:09:51,132
Il lui est arrivé quoi, à ce mec ?
129
00:09:52,842 --> 00:09:55,260
Je l'ai envoyé vers le Soul Society.
130
00:09:55,261 --> 00:09:58,765
Vous appelez ça ''monter au ciel''.
131
00:09:59,015 --> 00:10:01,725
C'est une de nos tâches.
132
00:10:01,726 --> 00:10:04,812
Pour qu'un sot comme toi
puisse comprendre,
133
00:10:04,813 --> 00:10:07,315
j'explique avec simplicité.
134
00:10:08,191 --> 00:10:12,070
Il existe
deux types d'esprits dans le monde.
135
00:10:12,487 --> 00:10:15,405
D'abord les ''Plus'',
les esprits normaux.
136
00:10:15,406 --> 00:10:18,408
Ce sont les fantômes
que tu vois couramment.
137
00:10:18,409 --> 00:10:20,744
Et il y a les autres, les Hollows.
138
00:10:20,745 --> 00:10:24,581
Ils attaquent vivants et morts
pour dévorer leur âme.
139
00:10:24,582 --> 00:10:27,043
Des esprits maléfiques.
140
00:10:27,085 --> 00:10:29,044
As-tu une question jusqu'ici ?
141
00:10:29,045 --> 00:10:34,134
Ouais. Comment ça se fait
que tu dessines aussi mal ?
142
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
T'as fait quoi, là ?
143
00:10:39,180 --> 00:10:41,890
Reprenons l'explication,
Baron moustachu.
144
00:10:41,891 --> 00:10:45,770
- Baron moustachu ?
- Les Shinigamis ont deux devoirs.
145
00:10:45,937 --> 00:10:50,607
Guider les Plus vers le Soul Society
par la cérémonie du Konsô.
146
00:10:50,608 --> 00:10:55,988
Et purifier les Hollows
en les tranchant de notre sabre.
147
00:10:56,781 --> 00:10:58,031
C'était quoi ?
148
00:10:58,032 --> 00:11:02,287
Pas d'erreur.
Il y en a sûrement un qui rôde par ici.
149
00:11:02,537 --> 00:11:05,874
Alors va vite l'éliminer !
150
00:11:06,541 --> 00:11:09,961
Eh bien...
Depuis tantôt, j'ignore pourquoi,
151
00:11:10,044 --> 00:11:13,505
je ne parviens plus
à sentir sa présence.
152
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
Comme si une grande puissance
le masquait...
153
00:11:16,634 --> 00:11:18,218
Que racontes-tu ?
154
00:11:18,219 --> 00:11:20,263
T'entends pas ses hurlements ?
155
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
C'est lui, y a pas d'erreur !
156
00:11:22,891 --> 00:11:26,394
Ses hurlements ?
Je n'ai rien entendu...
157
00:11:27,687 --> 00:11:30,022
Je l'entends !
158
00:11:30,023 --> 00:11:32,317
C'est bien la voix d'un Hollow !
159
00:11:32,358 --> 00:11:34,943
Tu vois !
160
00:11:34,944 --> 00:11:37,947
Yuzu !
Hé, attends !
161
00:11:39,949 --> 00:11:41,909
Quelle force spirituelle !
162
00:11:41,910 --> 00:11:45,330
Comment ai-je pu
ne pas la remarquer avant ?
163
00:11:45,830 --> 00:11:48,833
Grand frère...
164
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
Yuzu !
165
00:11:55,423 --> 00:11:58,635
Karin, elle a...
Grand frère !
166
00:11:59,093 --> 00:12:03,056
Va sauver Karin !
167
00:12:04,057 --> 00:12:07,560
Hé, toi !
168
00:12:08,728 --> 00:12:09,937
Hé !
169
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
C'est pas vrai !
170
00:12:17,153 --> 00:12:19,572
Arrêtez !
171
00:12:24,077 --> 00:12:26,329
Ne viens pas !
172
00:12:26,371 --> 00:12:27,955
Karin !
173
00:12:27,956 --> 00:12:30,959
Bon sang !
174
00:12:31,000 --> 00:12:34,337
Je l'ai immobilisé par le Kidô,
mais il bouge ?
175
00:12:34,837 --> 00:12:36,588
Tu me gênes. Recule !
176
00:12:36,589 --> 00:12:39,217
La ferme !
177
00:12:41,010 --> 00:12:44,013
Karin !
178
00:12:45,056 --> 00:12:48,601
Arrête ! Nulle force humaine
ne peut briser cela !
179
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Si tu t'acharnes, ton âme va...
180
00:13:00,571 --> 00:13:04,450
Un humain qui brise
une technique de Kidô ?
181
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
Attends !
182
00:13:12,125 --> 00:13:15,128
Ichigo, va-t'en !
183
00:13:19,257 --> 00:13:20,508
Karin...
184
00:13:20,550 --> 00:13:23,553
Trouvé !
185
00:13:33,646 --> 00:13:35,188
Karin !
186
00:13:35,189 --> 00:13:37,400
Reprends-toi.
187
00:13:37,442 --> 00:13:41,320
Ce Hollow n'a pas encore
dévoré l'âme de ta sœur.
188
00:13:41,321 --> 00:13:43,614
C'est vrai ?
189
00:13:43,656 --> 00:13:47,952
Oui. Il cherche une âme
à la force spirituelle plus grande.
190
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Je vois.
191
00:13:50,413 --> 00:13:52,080
J'ignore pourquoi,
192
00:13:52,081 --> 00:13:55,876
mais ton énergie spirituelle
était étouffée jusqu'à présent.
193
00:13:55,877 --> 00:13:59,212
C'est pour ça
que je n'avais rien remarqué en toi,
194
00:13:59,213 --> 00:14:04,134
et qu'aucun Hollow
ne t'a jamais attaqué auparavant.
195
00:14:04,135 --> 00:14:07,304
Je suppose que l'énergie spirituelle
contenue dans ton corps
196
00:14:07,305 --> 00:14:10,099
a commencé à s'écouler librement
197
00:14:10,266 --> 00:14:14,228
après ton contact avec ce fantôme.
198
00:14:14,979 --> 00:14:16,104
Autrement dit,
199
00:14:16,105 --> 00:14:18,190
C'est toi leur cible.
200
00:14:18,191 --> 00:14:21,194
Ils sont... après moi ?
201
00:14:25,323 --> 00:14:27,949
- Le voilà ! Tu...
- Ferme-la !
202
00:14:27,950 --> 00:14:31,286
C'est ma faute si Karin et Yuzu
ont failli mourir ?
203
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Va sauver Karin !
204
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
Ichigo, va-t'en !
205
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
Hé, là !
206
00:14:39,879 --> 00:14:41,505
Toi !
207
00:14:41,506 --> 00:14:44,884
C'est mon âme que tu veux,
c'est ça ?
208
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
Alors c'est contre moi
que tu dois te battre !
209
00:15:10,827 --> 00:15:12,829
Shinigami !
210
00:15:15,039 --> 00:15:16,958
Pauvre idiot.
211
00:15:19,293 --> 00:15:22,296
Tu devrais pourtant comprendre
que ta seule force
212
00:15:22,797 --> 00:15:25,465
n'est pas de taille à l'affronter.
213
00:15:25,466 --> 00:15:29,429
Ou voulais-tu
le laisser dévorer ton âme ?
214
00:15:29,554 --> 00:15:32,723
Tu croyais
que ça règlerait la question ?
215
00:15:32,849 --> 00:15:34,475
Si ça continue...
216
00:15:34,517 --> 00:15:37,854
il va tous nous dévorer,
voilà tout !
217
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Tu veux sauver ta famille ?
218
00:15:51,284 --> 00:15:54,912
Evidemment !
Tu veux dire qu'il y a un moyen ?
219
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
Il n'en existe qu'un.
220
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Tu dois devenir un Shinigami !
221
00:16:04,046 --> 00:16:07,508
Transperce-toi la poitrine
avec ce Zanpakutô,
222
00:16:07,717 --> 00:16:10,720
et je te confierai mes pouvoirs.
223
00:16:12,763 --> 00:16:17,935
J'ignore si tu en seras capable,
mais il n'y a aucun autre moyen.
224
00:16:22,023 --> 00:16:25,109
Donne-moi ce sabre, Shinigami.
225
00:16:25,151 --> 00:16:29,280
Je ne m'appelle pas ''Shinigami''.
Je suis Rukia Kuchiki.
226
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
Mon nom...
227
00:16:36,412 --> 00:16:39,415
c'est Ichigo Kurosaki.
228
00:16:54,639 --> 00:16:56,599
Impossible...
229
00:16:57,850 --> 00:17:02,562
Je voulais lui en confier la moitié,
mais il m'a tout pris.
230
00:17:02,563 --> 00:17:04,607
Hé !
231
00:17:04,649 --> 00:17:07,484
Il est...
232
00:17:07,485 --> 00:17:11,279
Un humain avec assez d'énergie
pour duper un Shinigami...
233
00:17:11,280 --> 00:17:13,908
Je n'ai jamais vu ça.
234
00:17:13,950 --> 00:17:17,160
Ni un humain capable,
par sa seule force,
235
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
de briser le Kidô !
236
00:17:19,455 --> 00:17:23,000
Et je n'ai jamais vu non plus
un Zanpakutô,
237
00:17:23,125 --> 00:17:25,419
un sabre trancheur d'âmes,
238
00:17:25,461 --> 00:17:27,672
devenir aussi énorme !
239
00:17:30,466 --> 00:17:33,803
Tu vas payer le prix
pour avoir attaqué ma famille...
240
00:17:33,970 --> 00:17:36,973
Tronche de poisson !
241
00:17:46,607 --> 00:17:48,943
Ichigo Kurosaki, 15 ans
Cheveux : Orange
242
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
Yeux : Marron
Profession : Lycéen et ...
243
00:17:51,362 --> 00:17:53,906
SHINIGAMI
244
00:17:57,451 --> 00:18:00,453
Good morning,
245
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
Ichigo !
246
00:18:07,753 --> 00:18:12,631
T'as du culot d'attaquer ton fils
pendant qu'il dort !
247
00:18:12,632 --> 00:18:17,930
Tu es doué, mon fils.
Je n'ai plus rien à t'enseigner.
248
00:18:19,347 --> 00:18:23,018
Comment vont
les blessures de Yuzu et Karin ?
249
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Blessures ? De quoi parles-tu ?
250
00:18:25,855 --> 00:18:27,980
Quoi ?
251
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
Ouais, un vrai miracle !
252
00:18:31,736 --> 00:18:36,072
Un camion a percuté notre maison,
mais personne n'est blessé.
253
00:18:36,073 --> 00:18:40,076
Le vrai miracle,
c'est que ça n'ait réveillé personne.
254
00:18:40,077 --> 00:18:44,456
Ça veut dire quoi ?
Leurs blessures ont disparu.
255
00:18:44,457 --> 00:18:47,460
Ils croient que ces dégâts
sont ceux d'un camion ?
256
00:18:47,835 --> 00:18:50,754
Le ''service après-vente''
des Shinigamis ?
257
00:18:50,755 --> 00:18:54,674
Viens prendre ton petit déjeuner,
tu vas être en retard.
258
00:18:54,675 --> 00:18:56,594
Ouais...
259
00:18:59,972 --> 00:19:04,726
Et elle, elle est retournée
dans ce ''Soul Society'' ?
260
00:19:05,727 --> 00:19:10,147
Ichigo, c'est vrai
qu'un camion est rentré chez toi ?
261
00:19:10,148 --> 00:19:11,399
Eh ouais...
262
00:19:11,441 --> 00:19:12,942
Vous avez remis en ordre ?
263
00:19:12,943 --> 00:19:15,403
C'est pas si facile, tu vois.
264
00:19:15,445 --> 00:19:17,198
Tu veux de l'aide ?
265
00:19:20,943 --> 00:19:22,785
Non merci.
266
00:19:22,786 --> 00:19:26,996
Chad, si tu y vas,
tu détruiras encore plus.
267
00:19:26,997 --> 00:19:27,248
Et le cours suivant ?
268
00:19:27,249 --> 00:19:31,462
- Littérature moderne.
- Tiens, tu es Kurosaki ?
269
00:19:35,465 --> 00:19:39,929
Je serai ta voisine de cours.
Je m'appelle Kuchiki.
270
00:19:40,387 --> 00:19:41,888
Toi !
271
00:19:41,930 --> 00:19:44,014
Hein ? Tu as quoi, Ichigo ?
272
00:19:44,015 --> 00:19:45,350
Tu la connais ?
273
00:19:45,392 --> 00:19:47,602
Non,
c'est notre première rencontre.
274
00:19:47,644 --> 00:19:50,020
Pas vrai, Kurosaki ?
275
00:19:50,021 --> 00:19:52,149
C'est une nouvelle, Kuchiki.
276
00:19:52,190 --> 00:19:54,024
Pas vrai, Rukia ?
277
00:19:54,025 --> 00:19:55,818
Enchantée.
278
00:19:55,819 --> 00:19:58,822
Si tu parles, je te tue !
279
00:20:00,740 --> 00:20:04,993
Dis donc, toi !
Qu'as-tu dans le crâne ?
280
00:20:04,994 --> 00:20:06,662
Oh, j'ai peur. Que se passe-t-il ?
281
00:20:06,663 --> 00:20:09,124
Que vas-tu donc me faire ?
282
00:20:09,166 --> 00:20:13,043
D'abord,
arrête de parler comme une demeurée.
283
00:20:13,044 --> 00:20:16,463
J'ai appris à parler moderne
en une nuit, c'est pas mal.
284
00:20:16,464 --> 00:20:17,966
Laisse tomber !
285
00:20:18,008 --> 00:20:20,301
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
286
00:20:20,302 --> 00:20:24,180
Je te croyais repartie
dans ton Soul Society !
287
00:20:24,181 --> 00:20:28,017
Imbécile. Seuls les Shinigamis
peuvent s'y rendre.
288
00:20:28,018 --> 00:20:30,687
Je n'en ai plus la capacité.
289
00:20:30,729 --> 00:20:35,150
- Comment ça ?
- Hier, mes pouvoirs de Shinigami,
290
00:20:35,233 --> 00:20:37,818
tu me les as entièrement pris.
291
00:20:37,819 --> 00:20:40,238
Quoi ? Je suis pas au courant...
292
00:20:40,280 --> 00:20:44,450
A cause de toi, je suis coincée
dans ce gigai.
293
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
Un gigai ?
294
00:20:47,078 --> 00:20:51,081
Un corps temporaire artificiel,
à utiliser en cas d'urgence.
295
00:20:51,082 --> 00:20:54,376
Les Shinigamis y restent
quand ils sont affaiblis,
296
00:20:54,377 --> 00:20:56,671
jusqu'à retrouver leur pouvoir.
297
00:20:56,713 --> 00:21:00,425
C'est pour ça
que mes camarades te voyaient.
298
00:21:00,467 --> 00:21:03,385
Exactement. En conséquence,
299
00:21:03,386 --> 00:21:06,681
jusqu'à ce que je retrouve
l'usage de mes pouvoirs,
300
00:21:06,723 --> 00:21:09,183
tu vas faire
mon travail de Shinigami.
301
00:21:09,184 --> 00:21:10,184
Hein ?
302
00:21:10,185 --> 00:21:15,064
C'est normal. C'est toi qui détiens
mes pouvoirs de Shinigami.
303
00:21:15,065 --> 00:21:17,484
- Tu es obligé de...
- Je refuse.
304
00:21:17,525 --> 00:21:18,734
Quoi ?
305
00:21:18,735 --> 00:21:21,695
Combattre de tels monstres ?
Plus jamais.
306
00:21:21,696 --> 00:21:25,700
C'est ridicule,
tu t'es bien battu hier !
307
00:21:26,117 --> 00:21:29,120
Parce que ma famille était attaquée.
308
00:21:29,162 --> 00:21:32,792
Mais je ne me battrai pas
pour des étrangers.
309
00:21:32,916 --> 00:21:35,711
Désolé de te décevoir,
c'est comme ça.
310
00:21:36,544 --> 00:21:38,255
Ah bon...
311
00:21:38,922 --> 00:21:41,007
Alors je n'ai pas le choix.
312
00:21:41,049 --> 00:21:42,259
Hé !
313
00:21:51,309 --> 00:21:53,352
Mon corps !
314
00:21:53,353 --> 00:21:55,480
Qu'as-tu fait ?
315
00:21:55,522 --> 00:21:57,858
Suis-moi.
316
00:22:02,070 --> 00:22:04,365
Jusqu'où on va aller ?
317
00:22:04,698 --> 00:22:06,157
C'est près d'ici.
318
00:22:06,199 --> 00:22:08,534
- Quoi donc ?
- Mes ordres...
319
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
du Soul Society.
320
00:22:10,870 --> 00:22:12,163
Dans ce parc,
321
00:22:12,205 --> 00:22:16,627
un esprit ''Plus''
va certainement être attaqué.
322
00:22:26,052 --> 00:22:28,347
Au secours !
323
00:22:28,638 --> 00:22:30,931
- Attends.
- Quoi encore ?
324
00:22:30,932 --> 00:22:35,020
Pourquoi tu l'aides ?
C'est un étranger, non ?
325
00:22:35,562 --> 00:22:38,272
Je suis bien obligé de l'aider !
326
00:22:38,273 --> 00:22:40,317
Il est attaqué sous mes yeux.
327
00:22:40,358 --> 00:22:42,485
Ne sois pas ridicule.
328
00:22:43,236 --> 00:22:47,156
Un Shinigami doit considérer
tous les esprits pareillement.
329
00:22:47,157 --> 00:22:50,826
Sauver ceux qui sont proches ?
Ceux que tu vois ?
330
00:22:50,827 --> 00:22:52,912
Quand ça t'arrange, en somme ?
331
00:22:52,954 --> 00:22:54,747
Ne l'aide pas !
332
00:22:54,748 --> 00:22:57,125
Si tu veux aider cet enfant,
333
00:22:57,167 --> 00:23:00,461
prends la décision
d'aider tous les esprits.
334
00:23:00,462 --> 00:23:02,212
La décision d'aller partout,
335
00:23:02,213 --> 00:23:06,176
et même de risquer ta vie
pour les aider s'il le faut.
336
00:23:38,083 --> 00:23:41,086
Tu as pris ta décision, Ichigo ?
337
00:23:41,544 --> 00:23:43,880
Pas du tout.
338
00:23:43,922 --> 00:23:46,757
Il ne s'agit pas
de prendre une décision !
339
00:23:46,758 --> 00:23:50,262
Je l'ai aidé
parce que je le souhaitais !
340
00:23:50,929 --> 00:23:54,348
- Tu es différente, toi ?
- Quoi ?
341
00:23:54,349 --> 00:23:58,269
Tu as risqué ta vie
pour me sauver, hier.
342
00:23:59,854 --> 00:24:04,401
Tu pensais à ton devoir de Shinigami,
à ce moment-là ?
343
00:24:05,735 --> 00:24:09,614
Quand on va sauver quelqu'un,
on réfléchit pas !
344
00:24:13,368 --> 00:24:16,872
En tout cas, moi...
345
00:24:18,373 --> 00:24:20,333
Je suis pas comme ça !
346
00:24:38,893 --> 00:24:40,395
Tu vas bien ?
347
00:24:42,689 --> 00:24:44,189
Hé, gamin.
348
00:24:44,190 --> 00:24:49,405
Si tu ne veux plus avoir peur,
monte vite au ciel.
349
00:25:15,138 --> 00:25:18,767
C'était une très belle
cérémonie du Konsô.
350
00:25:21,269 --> 00:25:23,564
Je rentre.
351
00:25:33,426 --> 00:25:35,302
''Ô Dieu !
352
00:25:35,303 --> 00:25:38,871
''Pourquoi m'avoir fait naître ?
353
00:25:38,890 --> 00:25:40,766
''Je t'en prie,
354
00:25:40,767 --> 00:25:43,959
''rappelle-moi à tes côtés !
Maintenant...''
355
00:25:43,978 --> 00:25:46,064
La ferme, débile !
356
00:25:46,105 --> 00:25:49,464
Que t'arrive-t-il ?
J'étudie le langage moderne !
357
00:25:49,525 --> 00:25:51,611
Tu crois que c'est moderne ?
358
00:25:51,652 --> 00:25:53,696
Tu vas me suivre jusqu'à quand ?
359
00:25:53,738 --> 00:25:56,740
Jusqu'à ce que tu acceptes
d'être Shinigami.
360
00:25:56,741 --> 00:25:59,058
Comme tu voudras...
361
00:26:05,708 --> 00:26:08,711
- Hé !
- Ouille...
362
00:26:08,878 --> 00:26:11,881
- Inoue ?
- Kurosaki !
363
00:26:12,006 --> 00:26:14,800
Tu t'es fait renverser ?
364
00:26:14,801 --> 00:26:18,576
- Peut-être.
- Peut-être ? Tu vas bien ?
365
00:26:19,347 --> 00:26:23,248
C'était juste un petit choc.
Je suis en pleine forme !
366
00:26:23,309 --> 00:26:26,626
En pleine forme ?
Où est la voiture ?
367
00:26:27,897 --> 00:26:30,900
- Elle est partie.
- Toi alors !
368
00:26:31,317 --> 00:26:34,320
Désolée...
369
00:26:36,614 --> 00:26:39,617
Bon, tant que tu vas bien...
370
00:26:40,785 --> 00:26:42,619
Kuchiki ?
371
00:26:42,620 --> 00:26:46,312
- Tu es qui, toi ?
- Idiote, elle est dans notre classe.
372
00:26:46,624 --> 00:26:49,627
- C'est Orihime Inoue !
- Quoi ?
373
00:26:49,794 --> 00:26:52,130
Bien le bonjour, Inoue !
374
00:26:52,171 --> 00:26:54,382
Bien le bonjour !
375
00:26:54,424 --> 00:26:56,800
Tu faisais des commissions ?
376
00:26:56,801 --> 00:26:59,387
Ah oui ! Mon dîner !
377
00:26:59,429 --> 00:27:03,371
Poireaux, beurre,
bananes, crème de haricots.
378
00:27:03,891 --> 00:27:06,894
Mais que va-t-elle préparer ?
379
00:27:10,273 --> 00:27:12,232
Cette blessure sur ta jambe ?
380
00:27:12,233 --> 00:27:15,027
Tiens ? Je viens de me faire ça ?
381
00:27:15,069 --> 00:27:17,987
Quand la voiture m'a frappée...
382
00:27:17,988 --> 00:27:18,530
Ça a l'air douloureux !
383
00:27:18,531 --> 00:27:20,908
Un peu, mais ça va.
384
00:27:20,950 --> 00:27:22,599
Tu es sûre ?
385
00:27:24,203 --> 00:27:29,063
Qu'y a-t-il, Kuchiki ?
Tu as un air si sérieux...
386
00:27:29,709 --> 00:27:31,376
Non, rien...
387
00:27:31,377 --> 00:27:33,753
- Prends soin de toi.
- Merci.
388
00:27:33,754 --> 00:27:35,548
Je te raccompagne ?
389
00:27:35,590 --> 00:27:38,300
Ça va aller, je vous assure.
390
00:27:38,301 --> 00:27:39,949
Salut !
391
00:27:43,973 --> 00:27:45,183
Ma parole...
392
00:27:45,224 --> 00:27:47,582
Elle ne fait attention à rien.
393
00:28:02,116 --> 00:28:03,576
Cette fille...
394
00:28:03,618 --> 00:28:05,661
Tu parles d'Inoue ?
395
00:28:05,703 --> 00:28:07,120
Vous êtes proches ?
396
00:28:07,121 --> 00:28:08,872
Non, pas vraiment.
397
00:28:08,873 --> 00:28:11,584
Je ne lui ai jamais vraiment parlé.
398
00:28:11,626 --> 00:28:15,276
Elle est amie avec une fille
qui vit près de chez moi.
399
00:28:15,421 --> 00:28:17,923
- C'est juste que...
- Que ?
400
00:28:17,924 --> 00:28:20,218
Il y a trois ans...
401
00:28:20,259 --> 00:28:24,327
Son grand frère
est décédé dans notre clinique...
402
00:28:24,722 --> 00:28:26,245
Quoi ?
403
00:28:29,060 --> 00:28:32,669
Je crois
qu'il était sa seule famille.
404
00:28:32,772 --> 00:28:35,149
C'était un accident de voiture.
405
00:28:35,191 --> 00:28:38,758
Grand frère !
406
00:28:38,945 --> 00:28:40,570
Ne meurs pas !
407
00:28:40,571 --> 00:28:43,574
Ne me laisse pas seule !
408
00:28:43,950 --> 00:28:47,725
Je n'ai appris que récemment
que c'était elle,
409
00:28:47,912 --> 00:28:49,871
cette fille en larmes.
410
00:28:49,872 --> 00:28:51,915
Tu avais de l'énergie spirituelle ?
411
00:28:51,916 --> 00:28:54,834
A l'époque ? Pas comme maintenant.
412
00:28:54,835 --> 00:28:59,654
Je ne peux voir les fantômes
et leur parler que depuis peu.
413
00:29:00,466 --> 00:29:01,716
Comme je pensais.
414
00:29:01,717 --> 00:29:04,345
Qu'est-ce que tu as, à la fin ?
415
00:29:04,387 --> 00:29:06,555
Rien.
416
00:29:06,556 --> 00:29:08,849
A plus tard.
417
00:29:08,891 --> 00:29:10,350
Hé !
418
00:29:10,351 --> 00:29:12,937
Où tu vas ?
419
00:29:12,979 --> 00:29:15,730
- Je rentre.
- Où ça ?
420
00:29:15,731 --> 00:29:18,441
- Ça t'intéresse ?
- Pas vraiment...
421
00:29:18,442 --> 00:29:21,445
Alors ne demande pas.
422
00:29:22,446 --> 00:29:24,428
Sale petite...
423
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
CLINIQUE KUROSAKI
424
00:29:26,431 --> 00:29:27,879
Dis-moi, grand frère.
425
00:29:27,880 --> 00:29:29,966
Tu n'as pas vu mon pyjama ?
426
00:29:30,007 --> 00:29:33,009
Dis donc, tu pourrais frapper !
427
00:29:33,010 --> 00:29:37,191
Comme tu es devenu désagréable
depuis que tu es au lycée.
428
00:29:37,849 --> 00:29:40,852
Même pas vrai.
Et je n'ai pas vu ton pyjama.
429
00:29:41,018 --> 00:29:44,824
C'est bizarre.
Il me manque aussi une robe.
430
00:29:44,939 --> 00:29:48,661
Pourquoi tu viens toujours me voir
quand tu as un problème ?
431
00:29:48,776 --> 00:29:50,496
Bonne nuit.
432
00:29:54,657 --> 00:29:56,586
Des instructions ?
433
00:29:57,535 --> 00:29:59,380
C'est quoi, ce bruit ?
434
00:30:01,414 --> 00:30:03,457
Ichigo !
435
00:30:03,458 --> 00:30:05,667
Qu'est-ce que tu fous là-dedans ?
436
00:30:05,668 --> 00:30:07,420
Et puis, ce pyjama !
437
00:30:07,462 --> 00:30:09,588
On verra ça après.
On a une mission.
438
00:30:09,589 --> 00:30:11,631
- Une mission ?
- Il arrive.
439
00:30:11,632 --> 00:30:13,853
Attends !
440
00:30:25,615 --> 00:30:28,992
Reste pas planté,
il arrive.
441
00:30:31,527 --> 00:30:33,581
Vise la tête !
442
00:30:42,715 --> 00:30:44,050
Ichigo !
443
00:30:52,089 --> 00:30:55,060
Imbécile !
Ne frappe pas au hasard !
444
00:30:55,061 --> 00:30:57,563
La ferme !
Tant que je le bute, ça ira !
445
00:31:01,891 --> 00:31:03,736
T'es à moi !
446
00:31:04,227 --> 00:31:05,822
Pas assez fort.
447
00:31:23,871 --> 00:31:25,424
Quoi ?
448
00:31:31,671 --> 00:31:34,674
Il s'est enfui.
Poursuivons-le.
449
00:31:37,260 --> 00:31:39,302
Qu'y a-t-il, Ichigo ?
450
00:31:39,303 --> 00:31:42,306
- Je dois te demander...
- Quoi ?
451
00:31:43,474 --> 00:31:46,477
Le visage de ce truc...
452
00:31:47,979 --> 00:31:50,105
C'était le grand frère d'Inoue.
453
00:31:50,106 --> 00:31:52,034
Quoi ?
454
00:31:54,120 --> 00:31:56,581
Laisse-moi t'apprendre ceci.
455
00:31:57,498 --> 00:32:00,417
Attaquer dans le dos,
et fendre la tête.
456
00:32:00,418 --> 00:32:03,211
C'est ainsi
qu'on doit abattre un Hollow.
457
00:32:03,212 --> 00:32:05,256
Ne l'oublie jamais.
458
00:32:05,298 --> 00:32:07,173
Que veux-tu dire ?
459
00:32:07,174 --> 00:32:10,177
C'est pour diminuer
les dégâts du combat.
460
00:32:10,636 --> 00:32:15,099
Mais aussi pour ne pas voir
la vraie identité du Hollow.
461
00:32:15,224 --> 00:32:18,227
Comment ça,
la vraie identité du Hollow ?
462
00:32:18,936 --> 00:32:21,939
Tu l'as bien vu, non ?
463
00:32:22,023 --> 00:32:23,607
Les Hollows...
464
00:32:23,608 --> 00:32:28,195
Ce sont tous
d'anciennes âmes d'humains normaux.
465
00:32:30,989 --> 00:32:33,033
Tu ne m'avais pas parlé de ça !
466
00:32:33,034 --> 00:32:36,037
Alors ce ne sont pas des monstres ?
467
00:32:36,162 --> 00:32:38,748
De simples monstres
qu'il faut abattre ?
468
00:32:38,789 --> 00:32:41,792
Si. Maintenant,
ce ne sont plus que des monstres.
469
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
Il faut les abattre.
470
00:32:46,005 --> 00:32:48,590
Mais...
Avant, ils étaient humains...
471
00:32:48,591 --> 00:32:50,384
Rancœur, chagrin...
472
00:32:50,426 --> 00:32:53,261
Les âmes qui gardent
des sentiments si lourds,
473
00:32:53,262 --> 00:32:56,139
ne sont pas aisées
à faire monter aux cieux.
474
00:32:56,140 --> 00:32:57,557
Parfois on les laisse.
475
00:32:57,558 --> 00:32:59,101
Soit par elles-mêmes,
476
00:32:59,143 --> 00:33:02,688
soit forcées par d'autres Hollows,
477
00:33:02,813 --> 00:33:05,107
elles deviennent
de nouveaux Hollows.
478
00:33:05,149 --> 00:33:07,026
C'est pas possible...
479
00:33:12,490 --> 00:33:14,408
Avec Ichigo ?
480
00:33:14,951 --> 00:33:19,330
Oui, mais ils ne faisaient
que marcher ensemble. Qu'y a-t-il ?
481
00:33:19,538 --> 00:33:22,959
Saleté d'Ichigo. Il perd pas de temps
avec les filles...
482
00:33:23,125 --> 00:33:24,959
Je veux dire...
483
00:33:24,960 --> 00:33:27,963
T'étais blessée,
et il t'a pas raccompagnée.
484
00:33:28,005 --> 00:33:32,259
Tu sais, il a proposé
de me raccompagner, mais...
485
00:33:33,010 --> 00:33:35,096
Mais...
486
00:33:37,098 --> 00:33:40,518
Attention ! Redresse-toi !
T'es une championne.
487
00:33:40,768 --> 00:33:43,269
Elle s'imagine quoi, là ?
488
00:33:43,270 --> 00:33:46,774
Droite, droite, uppercut, c'est ça !
Il a un pistolet !
489
00:33:49,360 --> 00:33:51,112
C'était quoi, ça ?
490
00:34:08,041 --> 00:34:10,000
Mais pourquoi ?
491
00:34:10,001 --> 00:34:13,004
Pourquoi le frère d'Inoue
m'attaque ?
492
00:34:13,296 --> 00:34:16,006
Je ne sais pas, mais...
493
00:34:16,007 --> 00:34:18,677
Un Hollow
t'a déjà attaqué tout à l'heure.
494
00:34:18,718 --> 00:34:21,512
Il doit y en avoir un autre,
plus puissant,
495
00:34:21,513 --> 00:34:24,516
qui veut dévorer
ton pouvoir spirituel.
496
00:34:24,766 --> 00:34:29,859
Et pour cela, il manipule
de nombreux autres Hollows.
497
00:34:30,313 --> 00:34:33,654
Cela expliquerait
l'attaque du frère d'Inoue.
498
00:34:33,775 --> 00:34:36,568
Tu déconnes ? Je dois faire quoi ?
499
00:34:36,569 --> 00:34:37,779
Je peux pas le tuer...
500
00:34:37,821 --> 00:34:39,238
Garde ton sang-froid !
501
00:34:39,239 --> 00:34:41,032
Si tu ne le tues pas,
502
00:34:41,074 --> 00:34:44,077
il sera prisonnier pour l'éternité.
503
00:34:45,287 --> 00:34:49,170
Et de toute façon,
il reviendra te pourchasser.
504
00:34:50,041 --> 00:34:51,626
Attends un peu...
505
00:34:51,668 --> 00:34:53,377
On n'a pas le temps de tergiverser.
506
00:34:53,378 --> 00:34:55,337
Que veux-tu dire ?
507
00:34:55,338 --> 00:34:58,341
Cette fille est en danger !
508
00:34:59,682 --> 00:35:01,766
Pauvre Enraku...
509
00:35:01,767 --> 00:35:06,187
C'est horrible !
Pourquoi tu es tout déchiré ?
510
00:35:06,772 --> 00:35:08,272
Quoi ?
511
00:35:18,032 --> 00:35:20,368
Les Hollows
attaquent leurs proches ?
512
00:35:20,369 --> 00:35:22,245
Ça arrive, oui.
513
00:35:22,246 --> 00:35:24,039
Ça veut dire quoi ?
514
00:35:24,081 --> 00:35:26,457
Les Hollows sont des âmes déchues.
515
00:35:26,458 --> 00:35:30,419
Des âmes qu'un Shinigami
n'a pas guidées au Soul Society.
516
00:35:30,462 --> 00:35:33,631
Des âmes qu'on n'a pas protégées
contre les Hollows.
517
00:35:33,714 --> 00:35:36,635
Elles perdent leurs sentiments
et deviennent Hollows.
518
00:35:36,927 --> 00:35:41,430
Il est devenu un Hollow,
et comme il n'a pas dévoré ton âme,
519
00:35:41,557 --> 00:35:43,601
il va pourchasser les âmes
520
00:35:43,642 --> 00:35:46,852
qu'il a le plus aimées
au cours de sa vie.
521
00:35:48,189 --> 00:35:51,192
Souviens-toi
de la blessure sur la jambe d'Inoue.
522
00:35:53,277 --> 00:35:56,280
C'était la marque
que laisse un Hollow.
523
00:35:56,447 --> 00:36:00,574
Alors cet accident,
c'était l'œuvre du frère d'Inoue ?
524
00:36:00,576 --> 00:36:02,660
Peut-être...
525
00:36:26,936 --> 00:36:29,939
Qu'est-ce que c'est ?
526
00:36:36,694 --> 00:36:38,154
Orihime ?
527
00:36:44,286 --> 00:36:47,289
Que se passe-t-il ?
Pourquoi je saigne ?
528
00:36:59,301 --> 00:37:01,510
Qu'est-ce que c'est que ça ?
529
00:37:15,818 --> 00:37:17,777
Quoi ?
530
00:37:17,778 --> 00:37:20,364
Que se passe-t-il ?
531
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
C'est quoi, ce monstre ?
532
00:37:24,159 --> 00:37:26,202
Et ça...
533
00:37:26,203 --> 00:37:28,079
C'est moi ?
534
00:37:28,080 --> 00:37:30,997
Mais pourquoi ?
535
00:37:32,167 --> 00:37:34,670
C'est quoi, cette chaîne ?
536
00:37:34,712 --> 00:37:36,670
Ça fait mal !
537
00:37:38,090 --> 00:37:39,466
Tatsuki !
538
00:37:39,508 --> 00:37:43,135
Mais enfin,
pourquoi je reste à rêvasser ?
539
00:37:47,933 --> 00:37:50,936
Tatsuki !
540
00:37:52,938 --> 00:37:55,773
N'approche pas !
541
00:37:55,774 --> 00:37:58,777
Tatsuki, qu'est-ce qui te prend ?
542
00:37:58,937 --> 00:38:00,361
Tatsuki !
543
00:38:00,362 --> 00:38:03,197
C'est inutile, Orihime...
544
00:38:03,198 --> 00:38:06,201
Car elle est aussi incapable
de nous entendre
545
00:38:06,327 --> 00:38:09,037
que de voir nos corps...
546
00:38:09,038 --> 00:38:10,871
Tatsuki !
547
00:38:13,542 --> 00:38:16,961
Comment connais-tu mon prénom ?
548
00:38:18,213 --> 00:38:21,216
Comme c'est triste, Orihime...
549
00:38:22,134 --> 00:38:24,428
As-tu oublié ma voix ?
550
00:38:24,470 --> 00:38:25,970
C'est moi, tu ne vois pas ?
551
00:38:25,971 --> 00:38:27,556
Non, n'approche pas !
552
00:38:27,598 --> 00:38:30,183
Triste, je suis si triste !
553
00:38:30,184 --> 00:38:32,810
Si triste !
554
00:38:38,607 --> 00:38:41,320
Je croyais que ta cible,
555
00:38:41,362 --> 00:38:43,445
c'était moi !
556
00:38:56,292 --> 00:39:00,045
Et merde,
Tatsuki s'est retrouvée mêlée à ça.
557
00:39:00,339 --> 00:39:02,090
Kurosaki ?
558
00:39:02,091 --> 00:39:05,676
C'est bien toi !
Mais pourquoi...
559
00:39:05,677 --> 00:39:10,306
Inoue, comment ça se fait
que tu peux me voir ?
560
00:39:10,474 --> 00:39:12,474
Comment ça ?
561
00:39:15,312 --> 00:39:17,313
Les Shinigamis sont des esprits.
562
00:39:17,314 --> 00:39:20,691
Seuls les autres esprits
peuvent les voir.
563
00:39:20,776 --> 00:39:23,779
Les gens normaux ne te voient pas.
564
00:39:24,613 --> 00:39:25,906
Des esprits ?
565
00:39:25,948 --> 00:39:28,075
Exactement !
566
00:39:28,117 --> 00:39:31,577
Autrement dit,
elle n'est plus qu'une âme.
567
00:39:32,287 --> 00:39:35,290
Orihime est morte !
568
00:39:49,638 --> 00:39:52,641
- Non !
- Reste là !
569
00:39:55,100 --> 00:39:56,601
Ichigo !
570
00:39:56,602 --> 00:39:58,062
Kurosaki !
571
00:39:58,103 --> 00:39:59,312
Lâche-moi !
572
00:39:59,313 --> 00:40:03,274
Lâche-moi, Kurosaki va...
Lâche-moi !
573
00:40:03,275 --> 00:40:05,611
Orihime...
574
00:40:05,652 --> 00:40:08,655
Tu m'as oublié ?
575
00:40:14,578 --> 00:40:17,581
Grand frère ?
576
00:40:18,415 --> 00:40:21,418
Réveille-toi, Ichigo !
577
00:40:22,503 --> 00:40:23,962
La ferme...
578
00:40:24,004 --> 00:40:27,882
Ne me parle pas sur ce ton.
Où t'a-t-il frappé ?
579
00:40:27,883 --> 00:40:30,802
C'est rien...
Ça va aller.
580
00:40:30,803 --> 00:40:34,098
Ah bon ? Très bien.
N'oublie pas.
581
00:40:34,223 --> 00:40:38,101
Ce n'est plus le frère d'Inoue,
mais un monstre.
582
00:40:38,102 --> 00:40:41,437
Il n'a plus les sentiments
d'un être humain.
583
00:40:41,438 --> 00:40:43,399
Tue-le sans hésitation !
584
00:40:46,984 --> 00:40:49,320
C'est vraiment toi, grand frère ?
585
00:40:49,321 --> 00:40:52,324
Oui, c'est vrai, Orihime.
586
00:40:52,408 --> 00:40:54,283
Non !
587
00:40:54,284 --> 00:40:57,203
Mon frère ne ferait jamais ça !
588
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
J'étais si triste...
589
00:41:01,125 --> 00:41:06,880
Parce que tu m'as peu à peu oublié !
590
00:41:08,966 --> 00:41:11,969
Après ma mort, chaque jour,
591
00:41:12,010 --> 00:41:15,013
tu priais pour moi, n'est-ce pas ?
592
00:41:15,764 --> 00:41:17,975
Je te regardais...
593
00:41:18,016 --> 00:41:22,396
J'avais l'impression
que tes prières me rendaient libre.
594
00:41:24,565 --> 00:41:27,567
Mais au bout d'une année,
595
00:41:27,568 --> 00:41:31,405
tu es devenue l'amie de cette fille.
596
00:41:31,780 --> 00:41:33,739
A partir de ce moment,
597
00:41:33,740 --> 00:41:38,328
tes prières pour moi
ont peu à peu disparu.
598
00:41:39,371 --> 00:41:43,584
Puis tu es entrée au lycée
599
00:41:43,959 --> 00:41:46,962
et tu as complètement arrêté
de prier.
600
00:41:47,004 --> 00:41:48,380
Alors...
601
00:41:49,673 --> 00:41:53,177
Je me suis senti seul, si seul...
602
00:41:54,303 --> 00:41:55,512
Mais non, grand frère...
603
00:41:55,554 --> 00:41:57,639
Ecoute-moi, Orihime !
604
00:41:57,681 --> 00:42:01,434
S'il te reste
un peu d'amour pour moi,
605
00:42:01,435 --> 00:42:03,812
ne me trahis pas davantage !
606
00:42:03,854 --> 00:42:07,608
Fais ce que je te demande.
607
00:42:08,066 --> 00:42:10,235
Ça ne prendra pas longtemps.
608
00:42:10,277 --> 00:42:14,405
Je vais dévorer ce Shinigami,
et en finir !
609
00:42:14,406 --> 00:42:17,700
Attends,
Kurosaki n'y est pour rien !
610
00:42:17,701 --> 00:42:21,537
Arrête, grand frère !
Ne fais plus de mal à personne.
611
00:42:21,538 --> 00:42:27,960
Tais-toi ! Si je suis comme ça,
c'est de ta faute !
612
00:42:27,961 --> 00:42:32,173
Tu vas faire ce que je te dis.
Sinon...
613
00:42:32,174 --> 00:42:35,177
Je te tuerai la première.
614
00:42:35,594 --> 00:42:37,513
Arrête !
615
00:42:54,571 --> 00:42:57,698
Dis donc, toi...
616
00:42:57,699 --> 00:43:02,579
Tu sais pourquoi les grands frères
naissent en premier ?
617
00:43:05,374 --> 00:43:10,211
Pour protéger les petits frères
et sœurs qui naissent ensuite.
618
00:43:10,212 --> 00:43:15,050
- Ichigo !
- Un grand frère qui tue sa sœur ?
619
00:43:17,010 --> 00:43:19,345
Même mort, ne dis jamais ça !
620
00:43:19,346 --> 00:43:22,349
La ferme !
Orihime m'appartient !
621
00:43:22,766 --> 00:43:27,437
Je l'ai élevée quand nos parents
nous ont abandonnés.
622
00:43:27,938 --> 00:43:30,231
Elle n'avait que trois ans.
623
00:43:30,232 --> 00:43:34,443
Pendant tout ce temps,
c'est moi qui l'ai protégée !
624
00:43:34,444 --> 00:43:36,738
Orihime !
625
00:43:36,780 --> 00:43:39,156
Allez, viens par ici.
626
00:43:39,157 --> 00:43:42,702
Si tu fais ce que je te demande,
627
00:43:42,703 --> 00:43:46,163
je ne lèverai plus
la main sur personne.
628
00:43:46,164 --> 00:43:47,748
Attends, c'est un piège.
629
00:43:47,749 --> 00:43:51,877
Il ne dispose plus
du cœur qu'avait ton frère.
630
00:43:51,878 --> 00:43:54,881
Mais...
631
00:44:07,573 --> 00:44:10,576
Grand frère !
632
00:44:20,419 --> 00:44:21,753
Grand frère !
633
00:44:21,754 --> 00:44:22,868
Quoi ?
634
00:44:24,173 --> 00:44:26,163
Orihime...
635
00:44:29,916 --> 00:44:32,586
Elle m'appartient !
636
00:44:32,890 --> 00:44:36,423
Dis pas de conneries !
Inoue est elle-même !
637
00:44:36,727 --> 00:44:40,260
Elle n'appartient à personne !
638
00:44:56,080 --> 00:44:59,083
Qu'attends-tu ?
Tue-le !
639
00:45:17,810 --> 00:45:19,341
Inoue...
640
00:45:23,649 --> 00:45:26,652
Orihime...
641
00:45:28,154 --> 00:45:30,448
Pardonne-moi.
642
00:45:30,489 --> 00:45:32,825
Grand frère...
643
00:45:32,867 --> 00:45:35,076
C'est de ma faute.
644
00:45:35,077 --> 00:45:40,195
Ce jour-là, je t'ai demandé
de ne pas me laisser toute seule.
645
00:45:40,541 --> 00:45:44,282
Grand frère !
Je ne veux pas que tu meures !
646
00:45:44,295 --> 00:45:47,953
Ne me laisse pas toute seule !
647
00:45:49,258 --> 00:45:53,291
C'est pour ça
que tu n'as pas pu partir...
648
00:45:53,304 --> 00:45:55,263
Au paradis...
649
00:45:55,264 --> 00:45:57,557
Orihime...
650
00:45:57,558 --> 00:46:00,061
Je le sentais bien,
651
00:46:00,102 --> 00:46:03,719
que tu étais toujours
tout près de moi.
652
00:46:05,066 --> 00:46:08,974
Hier, quand j'ai failli
me faire renverser par une voiture,
653
00:46:09,986 --> 00:46:11,655
tu m'as protégée.
654
00:46:11,697 --> 00:46:16,117
Tu m'as tirée par la jambe,
comme pour crier ''attention'' !
655
00:46:16,118 --> 00:46:17,827
C'était donc ça...
656
00:46:17,828 --> 00:46:21,153
Mais si je continue
à dépendre de toi,
657
00:46:21,165 --> 00:46:24,168
tu ne connaîtras jamais le repos.
658
00:46:24,627 --> 00:46:27,630
Alors j'ai voulu te montrer...
659
00:46:28,910 --> 00:46:31,508
Que je suis heureuse.
660
00:46:31,509 --> 00:46:35,000
Que tu n'as pas de souci à te faire.
661
00:46:35,012 --> 00:46:38,545
Mais je n'ai réussi...
662
00:46:38,557 --> 00:46:41,560
qu'à te rendre triste...
663
00:46:41,644 --> 00:46:44,885
Non... Ce n'est pas vrai !
664
00:46:47,604 --> 00:46:49,943
Encore ? Que se passe-t-il ?
665
00:46:49,944 --> 00:46:54,227
Il affronte
le Hollow qui est en lui.
666
00:46:54,573 --> 00:46:58,023
Il n'est pas devenu un Hollow
de lui-même.
667
00:46:58,035 --> 00:47:01,359
Il a été transformé en Hollow
par quelqu'un.
668
00:47:01,372 --> 00:47:04,165
- Pourquoi ?
- Tu ne comprends pas ?
669
00:47:04,166 --> 00:47:06,960
Tu aurais dû être sa cible.
670
00:47:06,961 --> 00:47:10,577
Si un Hollow puissant
dévore une âme,
671
00:47:10,589 --> 00:47:14,164
il peut ensuite la contrôler.
672
00:47:14,176 --> 00:47:16,511
Donc, un Hollow qui t'en veut
673
00:47:16,512 --> 00:47:21,588
t'a envoyé ce Hollow
que tu aurais du mal à combattre.
674
00:47:21,809 --> 00:47:25,926
Mais lui, il combat le Hollow en lui
de toutes ses forces.
675
00:47:26,147 --> 00:47:28,566
Pour sa petite sœur.
676
00:47:28,607 --> 00:47:31,610
Orihime !
677
00:47:40,744 --> 00:47:43,079
- Orihime !
- Inoue !
678
00:47:43,080 --> 00:47:48,209
Du calme, la chaîne de son karma
est encore reliée à son cœur.
679
00:47:48,210 --> 00:47:51,535
Tant que ce lien tiendra,
elle ne mourra pas.
680
00:47:51,964 --> 00:47:54,507
Ecartez-vous,
je vais la soigner.
681
00:47:54,508 --> 00:47:57,791
Mes techniques de Kidô
peuvent la sauver.
682
00:48:03,142 --> 00:48:07,008
Ces barrettes, c'est toi
qui les lui avais offertes ?
683
00:48:07,646 --> 00:48:09,719
Inoue me l'avait dit.
684
00:48:10,065 --> 00:48:13,557
C'est pour ça qu'elle les portait
tous les jours.
685
00:48:31,879 --> 00:48:36,872
Quoi qu'il en soit, je vais finir
par redevenir un monstre.
686
00:48:36,884 --> 00:48:38,760
Alors maintenant...
687
00:48:38,761 --> 00:48:42,168
Tant qu'il me reste
un peu de conscience...
688
00:48:42,181 --> 00:48:43,973
Je veux disparaître.
689
00:48:43,974 --> 00:48:45,184
Mais enfin !
690
00:48:45,226 --> 00:48:47,018
Ichigo.
691
00:48:47,019 --> 00:48:49,729
Sa décision est la bonne.
692
00:48:49,730 --> 00:48:54,014
Celui qui est devenu un Hollow
ne peut plus revenir en arrière.
693
00:48:54,026 --> 00:48:56,027
Laisse-le disparaître.
694
00:48:56,028 --> 00:48:58,572
- Rukia !
- Ne t'inquiète pas.
695
00:48:58,614 --> 00:49:02,939
Sabrer un Hollow,
ce n'est pas le tuer.
696
00:49:03,786 --> 00:49:07,277
C'est purifier son âme
de ses crimes,
697
00:49:07,289 --> 00:49:11,072
pour lui permettre d'entrer
au Soul Society.
698
00:49:11,293 --> 00:49:16,369
C'est la raison
de notre existence de Shinigami.
699
00:49:24,502 --> 00:49:27,505
Attends, grand frère.
700
00:49:30,396 --> 00:49:34,596
Les barrettes
que tu m'as achetées ce jour-là...
701
00:49:34,608 --> 00:49:36,777
Je les trouvais trop gamines,
702
00:49:36,819 --> 00:49:42,812
et on s'était disputés,
tu te souviens ?
703
00:49:42,825 --> 00:49:47,400
Je t'ai laissé partir au travail
sans rien te dire...
704
00:49:47,663 --> 00:49:52,447
Mais c'était la dernière fois
qu'on se voyait.
705
00:49:54,169 --> 00:49:58,119
Alors aujourd'hui,
je vais te le dire.
706
00:50:04,638 --> 00:50:06,724
Grand frère...
707
00:50:06,765 --> 00:50:09,726
Au revoir...
708
00:50:09,727 --> 00:50:13,259
Oui, je m'en vais...
709
00:50:52,436 --> 00:50:55,439
Je vous assure que c'est vrai !
710
00:50:55,647 --> 00:51:00,974
Un sumo est venu dans ma chambre
et a fait un trou dans le mur !
711
00:51:01,570 --> 00:51:05,645
T'es encore sur ton histoire ?
Reviens à la réalité, un peu !
712
00:51:05,657 --> 00:51:09,315
A la rigueur, un catcheur
qui se bat dans la rue...
713
00:51:09,328 --> 00:51:13,903
J'adore ton imagination débordante,
Hime !
714
00:51:13,916 --> 00:51:17,615
Mais c'est vrai, je vous dis !
Hein, Tatsuki ?
715
00:51:17,628 --> 00:51:19,463
- Oui.
- Ah bon ?
716
00:51:19,505 --> 00:51:21,005
Tatsuki, tu la soutiens ?
717
00:51:21,006 --> 00:51:24,009
C'est donc ça que tu faisais, hier ?
718
00:51:25,386 --> 00:51:28,960
Dis-moi, Kurosaki.
Que s'est-il passe, à la fin ?
719
00:51:30,140 --> 00:51:32,350
Inoue !
C'est quoi, ça ?
720
00:51:32,351 --> 00:51:34,061
Chikan.
721
00:51:34,103 --> 00:51:37,719
J'efface ses souvenirs
en les remplaçant par d'autres.
722
00:51:37,731 --> 00:51:39,690
Tu effaces sa mémoire ?
723
00:51:39,691 --> 00:51:43,558
Les nouveaux souvenirs
sont générés aléatoirement...
724
00:51:44,071 --> 00:51:47,520
On devra attendre demain pour voir.
725
00:51:47,521 --> 00:51:51,202
T'as utilisé ça sur ma famille
l'autre jour ?
726
00:51:51,203 --> 00:51:53,610
Oui, en effet.
727
00:51:55,624 --> 00:51:57,959
Qu'y a-t-il ?
728
00:51:57,960 --> 00:52:01,951
Je ne me résous toujours pas
à faire ça.
729
00:52:02,131 --> 00:52:05,580
Je ne suis pas un mec fabuleux
730
00:52:05,592 --> 00:52:08,469
qui risque sa vie pour des inconnus.
731
00:52:08,470 --> 00:52:11,347
Mais...
732
00:52:11,348 --> 00:52:15,548
Je suis pas un salaud.
Si quelqu'un souffre sous mes yeux,
733
00:52:15,561 --> 00:52:17,467
je m'en moquerai pas.
734
00:52:18,814 --> 00:52:20,899
Je vais t'aider,
735
00:52:20,941 --> 00:52:24,349
pour ton boulot de Shinigami.
736
00:52:30,576 --> 00:52:34,192
D'accord. Je compte sur toi.
737
00:52:36,653 --> 00:52:40,058
- Une perruche maudite ?
- Alors, en fait...
738
00:52:40,059 --> 00:52:44,147
Ses anciens propriétaires
sont morts de façon horrible.
739
00:52:44,160 --> 00:52:47,163
Sérieux ? Ça craint, ça !
740
00:52:48,289 --> 00:52:50,290
Tu la veux, Shigeo ?
741
00:52:50,291 --> 00:52:53,823
Après une histoire pareille,
ça risque pas !
742
00:52:53,837 --> 00:52:56,588
Pourquoi tu t'en débarrasses pas ?
743
00:52:56,589 --> 00:52:58,967
Mais c'est trop triste !
744
00:52:59,008 --> 00:53:02,499
Et toi, Chad ?
Elle est mignonne, non ?
745
00:53:03,263 --> 00:53:07,796
Idiot, arrête !
Chad adore les trucs mignons !
746
00:53:21,433 --> 00:53:24,102
Chad ?
747
00:53:24,144 --> 00:53:27,120
Tu vas bien, Chad ?
748
00:53:27,287 --> 00:53:30,038
Oui, ce n'est rien...
749
00:53:30,039 --> 00:53:33,710
Ce n'est rien ?
Mais tu saignes !
750
00:53:34,070 --> 00:53:37,072
Merci de m'avoir sauvé.
751
00:53:37,073 --> 00:53:39,701
Je m'appelle Yuichi Shibata.
752
00:53:39,743 --> 00:53:42,202
Et vous, monsieur ?
753
00:53:42,203 --> 00:53:46,206
Ça veut dire quoi ? On dirait
qu'il comprend ce qui se passe.
754
00:53:46,207 --> 00:53:48,585
C'est une perruche maudite !
755
00:53:48,626 --> 00:53:51,629
Comment vous vous appelez ?
756
00:53:52,464 --> 00:53:55,466
Yasutora Sado.
757
00:53:55,467 --> 00:53:57,218
Je n'ai que 15 ans.
758
00:53:57,260 --> 00:54:01,529
Ça craint, Chad est intéressé !
759
00:54:03,350 --> 00:54:08,536
N'empêche, c'est bien. Tu as guéri
mes blessures en une journée.
760
00:54:08,897 --> 00:54:13,776
Surpris ? En cours de Kidô,
j'avais les meilleures notes !
761
00:54:13,777 --> 00:54:15,778
C'était trop facile, pour moi.
762
00:54:15,779 --> 00:54:18,447
En cours ? Comment ça ?
763
00:54:18,448 --> 00:54:20,407
Les Shinigamis vont à l'école ?
764
00:54:20,408 --> 00:54:22,451
Si on veut...
765
00:54:22,452 --> 00:54:27,180
Dis-moi plutôt, Ichigo...
Comment ça se boit, ça ?
766
00:54:27,582 --> 00:54:31,168
Quoi ? Tu perces avec la paille,
et tu bois !
767
00:54:31,169 --> 00:54:34,088
La paille ?
768
00:54:34,089 --> 00:54:36,564
Tiens, ils sont encore ensemble ?
769
00:54:37,217 --> 00:54:39,593
Dites donc, vous êtes déjà potes ?
770
00:54:39,594 --> 00:54:42,554
Tiens, Mizuiro. Crétin !
771
00:54:42,555 --> 00:54:45,558
On a l'air d'être des amis,
pour toi ?
772
00:54:45,850 --> 00:54:50,328
Ce n'est pas le cas ? Enfin,
si tu le dis, ça doit être vrai.
773
00:54:50,814 --> 00:54:55,526
En tout cas, fais attention
à ce que peuvent penser les gens.
774
00:54:55,527 --> 00:54:56,861
T'es bête, ou quoi ?
775
00:54:56,903 --> 00:55:01,323
Si ça m'intéressait,
j'aurais teint mes cheveux en noir.
776
00:55:01,324 --> 00:55:02,534
Il y a aussi ça...
777
00:55:02,575 --> 00:55:05,285
Ça y est, j'ai trouvé !
778
00:55:05,286 --> 00:55:09,514
Mais où est-ce que je dois percer,
en fait ?
779
00:55:09,833 --> 00:55:12,585
Bonjour, Kuchiki !
780
00:55:12,627 --> 00:55:16,271
Bonjour, euh... Kojima !
781
00:55:16,798 --> 00:55:20,358
Exact ! C'est vrai,
je ne me suis pas présenté.
782
00:55:20,635 --> 00:55:22,220
Mizuiro Kojima, 15 ans.
783
00:55:22,262 --> 00:55:24,555
- J'aime...
- Draguer les filles.
784
00:55:24,556 --> 00:55:26,598
Mais non ! Tu es méchant !
785
00:55:26,599 --> 00:55:30,644
L'air de rien, c'est un tombeur.
Fais gaffe.
786
00:55:30,645 --> 00:55:34,330
Arrête !
Tu vas salir ma réputation.
787
00:55:34,524 --> 00:55:37,693
Et je ne m'intéresse
qu'aux filles plus âgées.
788
00:55:37,694 --> 00:55:40,487
C'est pour ça,
elle doit faire gaffe.
789
00:55:40,488 --> 00:55:43,491
VACHEMENT PLUS ÂGÉE !
790
00:55:44,033 --> 00:55:45,550
Laisse tomber.
791
00:55:45,675 --> 00:55:51,165
Kuchiki, la jolie nouvelle du lycée.
Que fais-tu là ?
792
00:55:51,166 --> 00:55:54,418
- Ichigo l'a attirée par ici.
- Mais non !
793
00:55:54,419 --> 00:55:57,004
Quoi ? Ichigo, salaud !
794
00:55:57,005 --> 00:55:59,382
Bien joué !
795
00:55:59,424 --> 00:56:02,427
Euh... Tu en pleures de joie ?
796
00:56:03,887 --> 00:56:08,265
Capitaine, merci pour votre arrivée
dans ce jardin de la virilité !
797
00:56:08,266 --> 00:56:09,475
Bonjour.
798
00:56:09,476 --> 00:56:13,103
Allez, aujourd'hui,
c'est un déjeuner de fête !
799
00:56:13,104 --> 00:56:15,980
Café au lait et sandwiches ?
800
00:56:15,981 --> 00:56:17,816
La ferme !
C'est l'intention qui compte !
801
00:56:17,817 --> 00:56:22,529
Kuchiki, si quoi que ce soit
te pose souci, demande-moi !
802
00:56:22,530 --> 00:56:24,574
C'est vrai ?
803
00:56:24,616 --> 00:56:26,575
Oui, bien entendu !
804
00:56:26,576 --> 00:56:28,676
Salut, Chad.
805
00:56:29,954 --> 00:56:32,540
Tu t'es blessé, non ?
806
00:56:32,582 --> 00:56:35,876
C'est vrai !
Que t'est-il arrivé ?
807
00:56:35,877 --> 00:56:39,004
Une poutrelle
est tombée sur ma tête.
808
00:56:39,005 --> 00:56:40,881
Une poutrelle ?
809
00:56:40,882 --> 00:56:45,151
Pour ma main, c'est une moto
qui m'est rentrée dedans.
810
00:56:46,054 --> 00:56:49,389
Comme le conducteur
était très blessé,
811
00:56:49,390 --> 00:56:51,851
je l'ai porté jusqu'à l'hôpital.
812
00:56:51,893 --> 00:56:54,269
C'est pour ça que tu es en retard ?
813
00:56:54,270 --> 00:56:58,289
On se demande
en quoi tu es fabriqué...
814
00:56:59,359 --> 00:57:02,362
C'est quoi, cet oiseau ?
815
00:57:02,403 --> 00:57:05,280
Bonjour,
je m'appelle Yuichi Shibata.
816
00:57:05,281 --> 00:57:08,284
Et vous, monsieur ?
817
00:57:08,826 --> 00:57:12,746
C'est génial !
Il parle vachement bien !
818
00:57:12,747 --> 00:57:16,182
Mon nom, c'est Keigo Asano.
Essaie de le dire.
819
00:57:16,751 --> 00:57:19,754
Chad,
où tu as trouvé cette perruche ?
820
00:57:19,879 --> 00:57:21,437
Hier.
821
00:57:26,511 --> 00:57:27,720
On me l'a donnée.
822
00:57:27,762 --> 00:57:29,388
Attends !
823
00:57:29,389 --> 00:57:32,975
T'es trop fainéant
pour t'expliquer, tu résumes !
824
00:57:32,976 --> 00:57:35,727
Mauvaise habitude !
Sois plus clair !
825
00:57:35,728 --> 00:57:37,271
J'ai pas résumé.
826
00:57:37,272 --> 00:57:38,940
Si, tu t'es interrompu !
827
00:57:38,941 --> 00:57:40,566
Tu es comme ça !
828
00:57:40,567 --> 00:57:42,526
Ne crains rien.
829
00:57:42,527 --> 00:57:46,905
Il y a quelque chose en lui,
mais rien de mauvais.
830
00:57:46,906 --> 00:57:49,700
Sans doute un fantôme
qui se sent seul.
831
00:57:49,701 --> 00:57:52,704
Mais on ne peut pas
laisser les choses en l'état.
832
00:57:54,038 --> 00:57:58,141
Ce soir,
nous accomplirons le rite du Konsô.
833
00:57:58,376 --> 00:58:02,770
Pigé. C'est reparti
pour une nouvelle nuit blanche.
834
00:58:02,964 --> 00:58:04,756
Ne te plains pas.
835
00:58:04,757 --> 00:58:07,343
Ouais...
836
00:58:07,385 --> 00:58:12,139
Néanmoins, il a senti un esprit
et s'est inquiété pour les autres.
837
00:58:12,140 --> 00:58:16,268
Commencerait-il à comprendre
le rôle d'un Shinigami ?
838
00:58:16,269 --> 00:58:19,829
- Tiens.
- Merci.
839
00:58:20,758 --> 00:58:22,009
Je suis rentré !
840
00:58:22,010 --> 00:58:25,013
Dégage le passage !
841
00:58:25,430 --> 00:58:28,433
Qu'y a-t-il, Karin ?
Tu as l'air pressée !
842
00:58:28,641 --> 00:58:31,019
Bonsoir, grand frère.
843
00:58:31,060 --> 00:58:33,146
Que se passe-t-il, à la fin ?
844
00:58:33,187 --> 00:58:36,387
Un accident de voiture au carrefour.
845
00:58:36,399 --> 00:58:37,817
Un accident de voiture ?
846
00:58:37,859 --> 00:58:39,526
Vous le prenez pas ?
847
00:58:39,527 --> 00:58:40,820
Faites quelque chose !
848
00:58:40,862 --> 00:58:43,865
On n'a pas
de quoi soigner ces gens, ici !
849
00:58:44,073 --> 00:58:48,608
Dites à votre directeur
que c'est une demande de Kurosaki.
850
00:58:48,703 --> 00:58:51,706
Vous verrez,
ça permettra de trouver des lits.
851
00:58:51,915 --> 00:58:53,916
Compris ?
852
00:58:53,917 --> 00:58:55,585
Papa ?
853
00:58:55,627 --> 00:58:58,784
Et merde !
Sales sous-fifres endormis !
854
00:58:58,796 --> 00:59:00,381
Je peux t'aider ?
855
00:59:00,423 --> 00:59:02,549
Non !
856
00:59:02,550 --> 00:59:05,553
Fous-toi dans un coin,
viens pas nous gêner.
857
00:59:09,891 --> 00:59:12,894
Papa, en voici encore un !
858
00:59:13,257 --> 00:59:16,647
Eh bien, il est énorme, celui-là.
859
00:59:16,648 --> 00:59:19,651
Ichigo ! Au boulot !
860
00:59:22,403 --> 00:59:24,060
Chad ?
861
00:59:40,380 --> 00:59:41,964
Quelle blessure terrible !
862
00:59:41,965 --> 00:59:44,384
C'est horrible...
863
00:59:44,425 --> 00:59:47,875
On dirait une brûlure.
Comment tu t'es fait ça ?
864
00:59:47,887 --> 00:59:49,805
Cette sensation...
865
00:59:49,806 --> 00:59:53,130
- Il va falloir rester tranquille...
- Non.
866
00:59:54,727 --> 00:59:57,021
Je me sens mieux...
867
00:59:57,063 --> 01:00:01,973
Ne dis pas de bêtises !
Tu as perdu trop de sang !
868
01:00:03,736 --> 01:00:05,320
Tu vois, regarde.
869
01:00:05,321 --> 01:00:07,865
Yuzu, Karin.
Préparez-lui un lit.
870
01:00:07,907 --> 01:00:12,983
Oui !
Allez, il faut aller se coucher.
871
01:00:14,330 --> 01:00:15,831
Tu as senti ça ?
872
01:00:15,832 --> 01:00:19,282
Evidemment. Même depuis la chambre,
je l'ai senti.
873
01:00:19,877 --> 01:00:24,370
J'avais rien remarqué sur l'oiseau,
mais sa blessure...
874
01:00:25,216 --> 01:00:27,582
Ça sent le Hollow !
875
01:00:48,473 --> 01:00:52,226
Bonjour ! Grand frère,
le petit déjeuner est prêt.
876
01:00:52,227 --> 01:00:54,438
Tiens, où est Karin ?
877
01:00:54,479 --> 01:00:56,565
Elle n'avait pas faim.
878
01:00:56,606 --> 01:00:59,609
Elle avait l'air un peu malade.
879
01:01:00,068 --> 01:01:03,529
Elle, malade ?
Ça n'arrive pas tous les jours.
880
01:01:03,530 --> 01:01:04,905
Ichigo !
881
01:01:04,906 --> 01:01:08,247
Chad a disparu de sa chambre !
882
01:01:12,289 --> 01:01:14,749
Ichigo !
883
01:01:14,750 --> 01:01:16,418
Rukia !
884
01:01:16,460 --> 01:01:18,669
Alors,
tu as trouvé des indices ?
885
01:01:18,670 --> 01:01:20,463
Non, et toi ?
886
01:01:20,464 --> 01:01:21,882
Moi non plus, rien.
887
01:01:21,923 --> 01:01:26,932
Le Soul Society ne m'a signalé
aucun Hollow. Et rien au radar.
888
01:01:27,137 --> 01:01:29,096
Les Hollows ne se montrent
889
01:01:29,097 --> 01:01:31,140
que pour commettre leurs méfaits.
890
01:01:31,141 --> 01:01:35,733
En général, ils se cachent
entre ce monde et le Soul Society.
891
01:01:35,937 --> 01:01:39,565
S'ils pourchassent Chad,
on ne sera au courant
892
01:01:39,566 --> 01:01:43,611
que s'ils viennent dans ce monde.
Tu comprends ?
893
01:01:43,612 --> 01:01:46,615
Qui peut piger tes dessins pourris ?
894
01:01:47,074 --> 01:01:50,576
Alors un Hollow en veut à Chad ?
895
01:01:50,577 --> 01:01:53,788
S'il se fait attaquer,
ce sera trop tard !
896
01:01:53,789 --> 01:01:55,461
Il doit y avoir un moyen.
897
01:01:56,833 --> 01:01:59,585
Je sais !
La perruche qu'avait Chad !
898
01:01:59,586 --> 01:02:02,838
Suivons l'énergie
du fantôme qui l'accompagnait.
899
01:02:02,839 --> 01:02:04,216
Ça ne marchera pas.
900
01:02:04,257 --> 01:02:05,763
Allez !
901
01:02:18,855 --> 01:02:21,107
Ichigo ?
902
01:02:21,108 --> 01:02:23,489
Quelle est cette sensation ?
903
01:02:27,439 --> 01:02:29,857
Ceci est impossible !
904
01:02:29,858 --> 01:02:33,499
Je ne peux pas sentir
une énergie spirituelle si faible.
905
01:02:34,070 --> 01:02:37,073
Encore moins la repérer
à une telle distance.
906
01:02:43,532 --> 01:02:45,581
C'est...
907
01:02:45,582 --> 01:02:48,806
Je l'ai trouvé. Par-là !
908
01:02:52,631 --> 01:02:53,840
C'était...
909
01:02:53,882 --> 01:02:55,215
des liens spirituels.
910
01:02:55,216 --> 01:02:59,108
De l'énergie spirituelle visible
seulement par les grands Shinigamis.
911
01:02:59,512 --> 01:03:04,196
S'est-il élevé à ce niveau
en aussi peu de temps ?
912
01:03:05,769 --> 01:03:07,478
Il a dû perdre notre trace.
913
01:03:07,479 --> 01:03:10,356
Monsieur, ça suffit,
vous pouvez arrêter.
914
01:03:10,357 --> 01:03:13,360
C'est bon. Ça ne fait rien.
915
01:03:13,485 --> 01:03:17,042
Etre costaud,
c'est mon seul avantage.
916
01:03:24,737 --> 01:03:26,914
Il nous a trouvés. Fuyons.
917
01:03:26,915 --> 01:03:28,457
Monsieur...
918
01:03:28,458 --> 01:03:30,931
Ne t'en fais pas, ce n'est rien.
919
01:03:38,593 --> 01:03:40,260
Le voilà !
920
01:03:40,261 --> 01:03:41,567
Chad !
921
01:03:44,933 --> 01:03:47,226
Crétin ! Pourquoi il s'enfuit ?
922
01:03:47,227 --> 01:03:48,607
Il est en danger, tout seul !
923
01:03:48,645 --> 01:03:51,563
Ichigo !
924
01:03:51,564 --> 01:03:55,456
Karin ? Que fais-tu là ?
Je te croyais malade !
925
01:03:57,153 --> 01:03:58,946
Karin !
926
01:03:58,947 --> 01:04:03,255
Ichigo, ramène-la vite chez vous.
927
01:04:03,743 --> 01:04:06,162
Je vais aller l'aider.
928
01:04:06,204 --> 01:04:09,415
Qu'est-ce que tu dis ?
Je vais pas te laisser...
929
01:04:09,416 --> 01:04:11,709
Arrête de te plaindre.
930
01:04:11,710 --> 01:04:14,212
Si jamais tu la laissais ici,
931
01:04:14,254 --> 01:04:19,188
ça te déconcentrerait
pendant ton combat contre le Hollow.
932
01:04:20,927 --> 01:04:22,803
Tu as compris ?
Dépêche-toi.
933
01:04:22,804 --> 01:04:25,097
D'accord ?
934
01:04:25,098 --> 01:04:27,475
Rukia.
935
01:04:27,517 --> 01:04:32,535
T'as pas retrouvé assez de forces
pour affronter un Hollow.
936
01:04:34,315 --> 01:04:36,609
Alors ne prends pas de risques.
937
01:04:36,651 --> 01:04:38,402
Imbécile.
938
01:04:38,403 --> 01:04:42,795
Je suis trop expérimentée
pour que tu t'inquiètes.
939
01:04:44,784 --> 01:04:46,785
A plus tard.
940
01:04:46,786 --> 01:04:48,050
Ouais !
941
01:04:51,416 --> 01:04:53,917
Tu vas bien, Karin ? Accroche-toi.
942
01:04:53,918 --> 01:04:55,669
Ça te ressemble pas !
943
01:04:55,670 --> 01:04:59,631
Ichigo... Je l'ai vu...
944
01:04:59,632 --> 01:05:03,135
Le souvenir de l'esprit
qui est dans cette perruche !
945
01:05:03,136 --> 01:05:07,055
Je pense que c'est
parce que j'ai presque le même âge.
946
01:05:07,056 --> 01:05:11,226
J'ai vu le plus fort souvenir
qui restait dans son esprit.
947
01:05:11,227 --> 01:05:14,230
Ça s'est déversé dans ma tête.
948
01:05:14,564 --> 01:05:16,064
Ce gamin...
949
01:05:16,065 --> 01:05:20,457
Sa mère a été tuée,
juste sous ses yeux !
950
01:05:21,321 --> 01:05:24,324
Je t'en prie, Ichigo !
951
01:05:25,074 --> 01:05:28,077
Je t'en prie... Cet enfant...
952
01:05:29,078 --> 01:05:32,720
Va le sauver ! Je t'en prie !
953
01:05:36,586 --> 01:05:38,629
Je ne peux pas le rattraper.
954
01:05:38,630 --> 01:05:42,674
Sans ce corps d'emprunt,
je n'aurais aucun mal !
955
01:05:42,675 --> 01:05:47,429
Pourquoi ces corps d'emprunt
sont faibles comme les humains ?
956
01:05:47,430 --> 01:05:50,265
Merci, le bureau de recherches !
957
01:05:50,266 --> 01:05:53,269
Non !
Je commence à perdre haleine !
958
01:05:54,687 --> 01:05:58,245
Quelle bonne odeur je sens !
959
01:06:15,667 --> 01:06:19,378
Tu as une odeur très appétissante !
960
01:06:19,379 --> 01:06:22,048
Je vais te bouffer !
961
01:06:22,090 --> 01:06:24,730
Pauvre petite âme !
962
01:06:26,427 --> 01:06:29,443
Tiens ?
Tu ne meurs pas du premier coup ?
963
01:06:29,681 --> 01:06:34,239
En plus, on dirait
que tu es capable de me voir...
964
01:06:34,519 --> 01:06:37,034
Que peux-tu bien être ?
965
01:06:41,901 --> 01:06:43,570
Maître et seigneur.
966
01:06:43,611 --> 01:06:47,586
Masque de chair. Univers. Bats
des ailes. Ceins le nom d'homme.
967
01:06:48,032 --> 01:06:52,549
Vérité. Tempérance. Lève ta griffe
contre le mur des rêves purs.
968
01:06:53,079 --> 01:06:56,595
33e technique de destruction :
Chute de flammes !
969
01:06:59,002 --> 01:07:03,394
Touché ! Allez, j'ai récupéré
au moins cette force-là.
970
01:07:08,386 --> 01:07:10,555
C'est quoi, ce bruit ?
971
01:07:10,597 --> 01:07:12,598
Elle se fait attaquer.
972
01:07:12,599 --> 01:07:15,602
La fille qui nous courait après...
973
01:07:15,727 --> 01:07:19,410
Elle est attaquée
par celui qui nous poursuivait !
974
01:07:20,356 --> 01:07:22,149
Mais, tu...
975
01:07:22,150 --> 01:07:24,902
- Tu restes ici.
- Qu'allez-vous faire ?
976
01:07:24,903 --> 01:07:26,571
Je vais l'aider.
977
01:07:26,613 --> 01:07:30,254
Non, il ne faut pas !
C'est dangereux !
978
01:07:33,912 --> 01:07:37,581
Non, je ne voulais pas dire
que laisser ma cage en bas,
979
01:07:37,582 --> 01:07:41,418
c'était dangereux
parce qu'une voiture risquait de...
980
01:07:41,419 --> 01:07:43,212
Attendez, monsieur !
981
01:07:43,254 --> 01:07:45,714
Vous ne voyez pas les esprits !
982
01:07:45,715 --> 01:07:48,216
Il va vous avoir, monsieur !
Attendez !
983
01:07:48,217 --> 01:07:51,220
Monsieur !
984
01:07:52,513 --> 01:07:55,516
Impossible ! Il n'a rien ?
985
01:07:56,184 --> 01:07:58,226
Je connais cette technique !
986
01:07:58,227 --> 01:08:01,230
C'est une technique de Shinigami.
N'est-ce pas ?
987
01:08:01,272 --> 01:08:03,941
Mais toi, que tu es faible !
988
01:08:03,942 --> 01:08:06,945
Même pas mal !
989
01:08:07,028 --> 01:08:12,240
Je n'ai pas assez récupéré
pour utiliser un Kidô aussi fort.
990
01:08:12,241 --> 01:08:16,008
Je vois...
Alors comme ça, t'es une Shinigami !
991
01:08:16,995 --> 01:08:19,720
C'est pour ça
que tu sentais aussi bon !
992
01:08:20,304 --> 01:08:24,028
Une Shinigami,
comme je suis content.
993
01:08:24,379 --> 01:08:25,713
Tu sais, moi...
994
01:08:25,755 --> 01:08:28,966
Les deux Shinigamis venus
libérer ce gamin,
995
01:08:28,967 --> 01:08:32,232
je les ai bouffés !
996
01:08:33,930 --> 01:08:37,321
Ils étaient super bons !
997
01:08:37,934 --> 01:08:41,520
Ce gamin ? Tu parles
du fantôme dans cette perruche ?
998
01:08:41,521 --> 01:08:43,980
Tout à fait.
999
01:08:43,981 --> 01:08:47,372
Pourquoi tu n'arrêtes pas
de pourchasser ce fantôme ?
1000
01:08:47,777 --> 01:08:51,405
Va savoir... Si tu te laisses
bouffer bien gentiment,
1001
01:08:51,406 --> 01:08:54,157
je te dirai pourquoi !
1002
01:08:54,158 --> 01:08:55,756
Salaud !
1003
01:09:04,377 --> 01:09:06,225
Tu...
1004
01:09:08,047 --> 01:09:10,091
Tu dois lui dire !
1005
01:09:10,133 --> 01:09:12,676
Dans l'autre monde,
il reverra sa mère.
1006
01:09:12,677 --> 01:09:15,637
Il faut que tu lui dises !
1007
01:09:15,638 --> 01:09:19,154
Dis-lui qu'il n'est plus tout seul.
1008
01:09:20,197 --> 01:09:22,783
Je t'en prie, Ichigo !
1009
01:09:24,576 --> 01:09:27,329
Depuis combien d'années
1010
01:09:27,370 --> 01:09:30,039
Karin n'a pas pleuré ?
1011
01:09:30,040 --> 01:09:31,832
Avant la mort de notre mère,
1012
01:09:31,833 --> 01:09:34,836
Karin était une pleurnicharde,
comme Yuzu.
1013
01:09:36,171 --> 01:09:39,967
Mais après sa mort, Yuzu,
qui était la plus tenace des deux,
1014
01:09:40,383 --> 01:09:44,972
commença à s'occuper de la maison
pour remplacer notre mère.
1015
01:09:46,014 --> 01:09:48,516
Mais Karin n'était pas aussi douée.
1016
01:09:48,558 --> 01:09:51,226
Pour que les autres
ne s'inquiètent pas,
1017
01:09:51,227 --> 01:09:54,229
elle n'a plus jamais pleuré.
1018
01:09:54,230 --> 01:09:57,233
Elle s'est fait battre
par un grand.
1019
01:09:57,567 --> 01:10:00,904
Elle a cassé une vitre
et s'est fait gronder.
1020
01:10:01,905 --> 01:10:04,908
Elle s'est cassé la jambe
pendant un voyage scolaire.
1021
01:10:05,742 --> 01:10:08,745
Mais elle n'a pas pleuré.
1022
01:10:11,498 --> 01:10:13,751
Karin, je m'occupe de tout ça.
1023
01:10:15,543 --> 01:10:18,546
T'es vraiment une Shinigami ?
1024
01:10:18,630 --> 01:10:23,052
Et si tu lâchais
ce déguisement d'humain ?
1025
01:10:36,564 --> 01:10:40,110
Je l'ai touché ? Ou non ?
1026
01:10:41,027 --> 01:10:43,113
Il a frappé ce Hollow ?
1027
01:10:43,154 --> 01:10:46,157
Ce mec peut voir les esprits ?
1028
01:10:47,617 --> 01:10:50,620
Non, on dirait que je me trompe.
1029
01:10:51,246 --> 01:10:54,790
Ah d'accord...
Il m'a frappé par hasard ?
1030
01:10:54,791 --> 01:10:57,794
J'ai cru qu'il me voyait...
1031
01:11:01,047 --> 01:11:03,549
Là, je l'ai touché.
1032
01:11:03,550 --> 01:11:06,010
C'est fou !
1033
01:11:06,011 --> 01:11:11,516
Pourtant il ne voit pas les Hollows
et n'entend pas leur voix.
1034
01:11:11,766 --> 01:11:15,227
Il affronte en toute sérénité
un ennemi
1035
01:11:15,228 --> 01:11:17,855
qu'il ne peut percevoir.
1036
01:11:17,856 --> 01:11:21,485
Ce type ne connait-il donc
pas la peur ?
1037
01:11:24,612 --> 01:11:26,657
Mince !
1038
01:11:31,786 --> 01:11:34,039
Trop loin pour tes poings !
1039
01:11:34,080 --> 01:11:38,126
Que vas-tu faire maintenant,
minable Shinigami ?
1040
01:11:38,752 --> 01:11:42,297
Ne reste pas là, fuis !
Il s'est envolé !
1041
01:11:42,672 --> 01:11:45,675
Tiens, la nouvelle !
Tu vois les esprits ?
1042
01:11:45,717 --> 01:11:49,346
C'est pas la question !
A cette distance...
1043
01:11:49,554 --> 01:11:51,765
- Où est-il ?
- Quoi ?
1044
01:11:51,806 --> 01:11:54,725
Il vole, tu dis ?
Dans quelle direction ?
1045
01:11:54,726 --> 01:11:57,396
Tu feras quoi si je te le dis ?
1046
01:11:58,688 --> 01:12:01,691
Je ferai ceci...
1047
01:12:03,151 --> 01:12:05,611
Alors, que vais-je faire ?
1048
01:12:05,612 --> 01:12:10,492
Je pourrais, tel un faucon,
en attraper un avant de partir.
1049
01:12:15,830 --> 01:12:18,208
Comment ?
1050
01:12:18,249 --> 01:12:20,459
Dans quelle direction ?
1051
01:12:20,460 --> 01:12:23,463
En face !
Balance le poteau tout droit !
1052
01:12:33,723 --> 01:12:39,146
Rends-toi. Celui qui va t'achever
arrivera bientôt.
1053
01:12:43,108 --> 01:12:46,111
Qu'y a-t-il de drôle ?
1054
01:12:46,152 --> 01:12:47,694
Ma parole...
1055
01:12:47,695 --> 01:12:52,407
C'est pour cette raison
que vous autres, les Shinigamis,
1056
01:12:52,408 --> 01:12:54,745
vous finissez toujours par perdre.
1057
01:13:00,792 --> 01:13:03,669
Joli retournement de situation,
non ?
1058
01:13:03,670 --> 01:13:06,672
Les Shinigamis
sous-estiment les Hollows,
1059
01:13:06,673 --> 01:13:11,178
c'est pour cela
que nous gagnons toujours.
1060
01:13:13,012 --> 01:13:16,682
Alors,
qui vais-je bouffer en premier ?
1061
01:13:16,683 --> 01:13:19,686
Je vais garder le garçon
pour la fin.
1062
01:13:24,982 --> 01:13:26,942
Quoi ?
1063
01:13:26,943 --> 01:13:28,819
C'est absurde !
1064
01:13:28,820 --> 01:13:32,865
Tu crois tout résoudre
simplement avec tes muscles ?
1065
01:13:32,866 --> 01:13:35,202
Crétin musclé !
1066
01:13:37,328 --> 01:13:40,331
Ce type
a un instinct du combat aiguisé !
1067
01:13:40,790 --> 01:13:44,378
Par ici, Chad !
Frappe au-dessus de moi.
1068
01:13:45,628 --> 01:13:47,547
Bon sang !
1069
01:13:52,135 --> 01:13:55,138
Non, pas par ici ! Dans le ciel !
1070
01:13:55,305 --> 01:13:58,308
- Le ciel ?
- J'ai une idée.
1071
01:13:59,601 --> 01:14:02,604
Dis-moi, la nouvelle...
1072
01:14:02,645 --> 01:14:05,647
Tu es sûre que ça va fonctionner ?
1073
01:14:05,648 --> 01:14:10,779
Oui. Associons ta force physique
et mon intelligence.
1074
01:14:11,571 --> 01:14:14,907
Comment dire...
Ça me semble un plan très bête.
1075
01:14:14,908 --> 01:14:17,410
C'est pas à toi de me dire ça.
1076
01:14:17,452 --> 01:14:19,870
On y va ! A 4h !
1077
01:14:19,871 --> 01:14:21,455
4h, c'est vers où ?
1078
01:14:21,456 --> 01:14:24,125
- A ta gauche !
- A gauche...
1079
01:14:24,167 --> 01:14:26,503
Imbécile ! C'est trop haut !
1080
01:14:28,922 --> 01:14:30,799
Allez, c'est parti.
1081
01:14:32,634 --> 01:14:36,511
Maintenant que je suis assez haut,
ils ne m'auront pas...
1082
01:14:36,512 --> 01:14:37,764
Lancement !
1083
01:14:41,351 --> 01:14:42,809
Abandonne.
1084
01:14:42,810 --> 01:14:45,063
D'accord !
1085
01:14:45,104 --> 01:14:47,022
J'abandonne !
1086
01:14:47,023 --> 01:14:49,984
Ou pas.
1087
01:15:00,994 --> 01:15:02,913
Que se passe-t-il ?
1088
01:15:02,914 --> 01:15:05,917
Désolée. Il m'a surprise.
1089
01:15:06,042 --> 01:15:10,672
Mince, qu'est-ce que c'est ?
Des sangsues ?
1090
01:15:11,130 --> 01:15:13,800
Exactement.
1091
01:15:13,841 --> 01:15:16,718
Elles ne se détachent
pas facilement.
1092
01:15:16,719 --> 01:15:18,637
Et elles me servent...
1093
01:15:18,638 --> 01:15:20,640
de cibles !
1094
01:15:25,979 --> 01:15:27,939
Hé, la nouvelle !
1095
01:15:30,275 --> 01:15:33,193
Que s'est-il passé ?
1096
01:15:33,194 --> 01:15:37,072
Alors, surprise ?
Ces sangsues sont de petites bombes.
1097
01:15:37,073 --> 01:15:40,367
Elles captent les sons de ma langue
et explosent.
1098
01:15:40,368 --> 01:15:44,206
Ma parole, tu as baissé ta garde !
1099
01:15:58,594 --> 01:16:03,225
Tiens, le géant veut se battre ?
Tiens, voilà pour toi.
1100
01:16:06,394 --> 01:16:10,649
Je vois. Il s'est enfui
tout à l'heure pour le ramener ici.
1101
01:16:11,982 --> 01:16:15,027
Pardon, monsieur. Il m'a attrapé.
1102
01:16:15,028 --> 01:16:19,699
- Shibata...
- Tu commences à piger, géant ?
1103
01:16:20,033 --> 01:16:24,412
Maintenant, on va jouer ensemble,
petite Shinigami.
1104
01:16:24,787 --> 01:16:26,080
Allez, cours !
1105
01:16:26,122 --> 01:16:30,710
Je vais bien m'amuser
en te pourchassant...
1106
01:16:35,131 --> 01:16:39,426
Ne bouge pas d'ici, Chad.
Si tu fais ne serait-ce qu'un pas,
1107
01:16:39,427 --> 01:16:42,430
il va faire exploser cette cage.
1108
01:16:43,139 --> 01:16:46,141
Et toi, la nouvelle ?
1109
01:16:46,142 --> 01:16:48,977
Inutile de t'inquiéter pour moi.
1110
01:16:48,978 --> 01:16:51,272
J'ai promis...
1111
01:16:51,314 --> 01:16:53,441
de ne pas me faire avoir.
1112
01:16:53,483 --> 01:16:55,819
Tu as promis ?
1113
01:17:01,741 --> 01:17:04,744
Ça devient enfin intéressant.
1114
01:17:22,053 --> 01:17:24,431
Tu en as plein sur toi !
1115
01:17:35,650 --> 01:17:39,820
Ça te va bien,
d'être couverte de sang.
1116
01:17:39,821 --> 01:17:42,614
Que tu es jolie comme ça !
1117
01:17:42,615 --> 01:17:45,201
Je ne m'en lasse pas !
1118
01:17:46,369 --> 01:17:49,371
Allez, allez !
1119
01:17:49,372 --> 01:17:51,916
Jusqu'où vas-tu fuir comme ça ?
1120
01:17:51,958 --> 01:17:54,961
Tu as le droit de contre-attaquer,
tu sais ?
1121
01:17:55,545 --> 01:17:58,548
Tu m'entends, Shinigami ?
1122
01:18:04,095 --> 01:18:05,764
Quoi ?
1123
01:18:09,684 --> 01:18:12,687
Ça y est, tu abandonnes ?
1124
01:18:12,979 --> 01:18:15,440
Oh non, c'est pas marrant.
1125
01:18:15,481 --> 01:18:18,024
Allez, cours !
1126
01:18:18,025 --> 01:18:21,028
Je n'abandonne pas.
1127
01:18:21,195 --> 01:18:23,322
Je n'ai plus besoin de fuir.
1128
01:18:23,364 --> 01:18:24,865
Comment ?
1129
01:18:24,866 --> 01:18:27,869
Tu as dit que j'avais le droit
de contre-attaquer.
1130
01:18:29,287 --> 01:18:31,538
Alors je vais me permettre
1131
01:18:31,539 --> 01:18:33,667
de te prendre au mot !
1132
01:18:39,896 --> 01:18:42,899
Pas vrai, Ichigo ?
1133
01:18:42,900 --> 01:18:45,275
Comment ça, ''pas vrai, Ichigo'' ?
1134
01:18:45,276 --> 01:18:48,279
T'étais pas censée
éviter de m'inquiéter ?
1135
01:18:48,571 --> 01:18:53,770
Idiot. Tu n'as pas à dire ça,
vu que tu ne t'es pas inquiété.
1136
01:18:55,078 --> 01:18:56,954
Tu as raison.
1137
01:18:56,955 --> 01:18:59,958
Espèce de sale petit...
1138
01:19:00,999 --> 01:19:03,571
Tu vas rester longtemps
sur ma tête ?
1139
01:19:04,337 --> 01:19:06,380
Ichigo Kurosaki, 15 ans.
1140
01:19:06,381 --> 01:19:09,384
Je suis Shinigami remplaçant.
1141
01:19:10,510 --> 01:19:14,708
Si tu veux poursuivre quelqu'un,
essaie plutôt avec moi.
1142
01:19:16,391 --> 01:19:19,394
Shinigami remplaçant, tu as dit ?
1143
01:19:19,727 --> 01:19:22,604
Si c'est vrai, alors dès le début,
1144
01:19:22,605 --> 01:19:26,678
c'est toi
que j'aurais dû prendre pour cible !
1145
01:19:31,823 --> 01:19:33,852
Ichigo !
1146
01:19:39,122 --> 01:19:41,317
Trop lent !
1147
01:19:46,004 --> 01:19:49,007
Tu as l'air
d'avoir meilleur goût qu'elle.
1148
01:19:54,846 --> 01:19:57,139
Je vois. C'est avec ces bombes
1149
01:19:57,140 --> 01:20:01,087
que tu as coincé Chad
et que tu as attaqué une fille ?
1150
01:20:01,436 --> 01:20:04,424
Tu n'es qu'un gros lâche !
1151
01:20:05,398 --> 01:20:10,889
Peut-être, mais ce ''gros lâche''
va maintenant te dévorer.
1152
01:20:13,156 --> 01:20:15,198
Ichigo !
1153
01:20:15,199 --> 01:20:17,075
Que t'arrive-t-il, Ichigo ?
1154
01:20:17,076 --> 01:20:18,328
Chad !
1155
01:20:18,369 --> 01:20:22,734
Très bien. Va cacher Ichigo
et la perruche dans un endroit sûr.
1156
01:20:23,374 --> 01:20:26,780
Qu'est-ce que ça veut dire,
la nouvelle ?
1157
01:20:27,045 --> 01:20:29,880
Ne t'en fais pas.
Il est...
1158
01:20:29,881 --> 01:20:32,884
en plein milieu de son combat.
1159
01:20:48,191 --> 01:20:50,735
Tu bouges bien !
Mais bon...
1160
01:20:50,777 --> 01:20:53,362
Les sangsues
sorties de ces coupures
1161
01:20:53,363 --> 01:20:56,768
restent des bombes, tu sais !
1162
01:21:10,963 --> 01:21:13,966
J'ai une petite question à te poser.
1163
01:21:15,426 --> 01:21:18,429
La mère du gamin dans la perruche,
1164
01:21:18,763 --> 01:21:21,209
c'est toi qui l'as tuée ?
1165
01:21:24,268 --> 01:21:25,770
Pardon ?
1166
01:21:25,812 --> 01:21:28,563
A cause de moi, vous...
1167
01:21:28,564 --> 01:21:32,720
A cause moi, vous avez été blessés
tous les deux...
1168
01:21:33,277 --> 01:21:35,405
Shibata...
1169
01:21:35,446 --> 01:21:39,602
Tout ça parce que je voulais
que ma maman revienne à la vie.
1170
01:21:40,868 --> 01:21:42,828
Pardon...
1171
01:21:42,829 --> 01:21:46,109
Je voulais que ma maman
vive à nouveau, mais...
1172
01:21:46,950 --> 01:21:48,750
Attends un peu.
1173
01:21:48,751 --> 01:21:52,448
Quelqu'un t'a dit que ta mère
pourrait revenir à la vie ?
1174
01:21:53,256 --> 01:21:57,370
Quelqu'un t'a dit qu'il existait
un moyen de faire ça ?
1175
01:21:57,677 --> 01:22:00,387
Tout à fait.
1176
01:22:00,388 --> 01:22:03,877
C'est bien moi
qui ai tué la mère de ce gamin.
1177
01:22:03,891 --> 01:22:06,894
C'était quand j'étais encore en vie.
1178
01:22:06,978 --> 01:22:09,647
A l'époque,
j'étais un tueur en série.
1179
01:22:09,689 --> 01:22:13,970
On parlait de moi à la télé,
j'étais une célébrité.
1180
01:22:14,985 --> 01:22:17,635
La mère du gamin
n'a été que ma dernière victime.
1181
01:22:17,655 --> 01:22:22,186
Je me suis bien amusé.
Elle a couru de toutes ses forces.
1182
01:22:22,201 --> 01:22:24,244
Elle n'avait plus de souffle,
1183
01:22:24,245 --> 01:22:27,442
mais elle essayait encore
de protéger son gamin.
1184
01:22:27,457 --> 01:22:29,917
C'était que du bonheur.
1185
01:22:29,959 --> 01:22:32,377
Mais ça a fini par mal tourner.
1186
01:22:32,378 --> 01:22:35,381
Je l'ai pourchassée jusqu'au balcon.
1187
01:22:35,465 --> 01:22:39,078
Mais ce gamin
m'a attrapé par les lacets...
1188
01:22:39,802 --> 01:22:43,416
Moi, mourir à cause
d'une maladresse pareille...
1189
01:22:43,639 --> 01:22:45,960
J'y croyais pas...
1190
01:22:47,018 --> 01:22:50,506
J'ai décidé de me venger de lui.
1191
01:22:50,855 --> 01:22:56,012
Après avoir enfermé l'âme du gamin
dans une perruche, je lui ai dit :
1192
01:22:56,486 --> 01:23:00,516
''Si tu réussis à m'échapper
avec ce corps pendant trois mois,
1193
01:23:00,531 --> 01:23:04,604
''je ramènerai ta mère à la vie'' !
1194
01:23:04,619 --> 01:23:05,870
La ressusciter ?
1195
01:23:05,912 --> 01:23:09,025
Imbécile !
C'est impossible, voyons !
1196
01:23:09,040 --> 01:23:12,320
Les morts ne peuvent pas
revenir à la vie !
1197
01:23:12,335 --> 01:23:16,366
Mais ce gamin m'a cru.
Il a fui de toutes ses forces.
1198
01:23:16,506 --> 01:23:19,050
Ce jeu était marrant,
1199
01:23:19,091 --> 01:23:23,831
parce que j'ai buté tous les gens
qui ont voulu protéger le gamin.
1200
01:23:23,846 --> 01:23:26,765
A chaque fois,
le gamin pleure, tout faible.
1201
01:23:26,766 --> 01:23:30,922
''Arrêtez, je vous en prie'',
le genre ''Ne les tuez pas'' !
1202
01:23:30,937 --> 01:23:33,021
Et là, la réponse qui tue.
1203
01:23:33,022 --> 01:23:36,970
''Ta maman attend que tu la sauves''.
1204
01:23:37,984 --> 01:23:41,265
En un clin d'œil,
le gamin retrouvait ses forces.
1205
01:23:41,280 --> 01:23:45,395
Il criait ''Maman'' en pleurant !
1206
01:23:47,328 --> 01:23:51,275
Tu es tellement touché
que tu as baissé ta garde !
1207
01:23:53,167 --> 01:23:56,170
Cette fois-ci, c'est terminé !
1208
01:24:03,803 --> 01:24:06,541
Je te rends tes bombes !
1209
01:24:07,640 --> 01:24:10,643
Eh bien ?
Tu voulais pas les faire péter ?
1210
01:24:11,269 --> 01:24:13,965
Vas-y, fais-les exploser.
1211
01:24:16,065 --> 01:24:17,941
Tu ne veux pas ?
1212
01:24:17,942 --> 01:24:19,569
Dans ce cas...
1213
01:24:19,610 --> 01:24:21,723
T'as plus besoin de ta langue !
1214
01:24:23,573 --> 01:24:26,576
Ma langue !
1215
01:24:29,537 --> 01:24:32,540
Disparais !
1216
01:24:53,269 --> 01:24:54,770
C'est l'enfer.
1217
01:24:54,812 --> 01:24:59,594
Le Zanpakutô ne purifie
que les crimes commis après la mort.
1218
01:25:00,318 --> 01:25:03,681
Les Hollows ayant commis des crimes
de leur vivant
1219
01:25:03,696 --> 01:25:06,699
franchissent les portes de l'enfer.
1220
01:25:44,737 --> 01:25:47,740
Il a donc atterri en enfer ?
1221
01:25:56,950 --> 01:25:58,792
Alors ?
1222
01:25:58,793 --> 01:26:02,865
C'est triste, mais la chaîne
de son karma a été coupée.
1223
01:26:02,880 --> 01:26:07,161
Il n'en reste rien. Il ne peut plus
retourner dans son corps.
1224
01:26:07,176 --> 01:26:09,804
Oh non...
1225
01:26:09,845 --> 01:26:12,097
Shibata...
1226
01:26:12,098 --> 01:26:17,088
Ne t'en fais pas. Le Soul Society
n'est pas un endroit effrayant.
1227
01:26:19,772 --> 01:26:22,649
Tu n'auras jamais faim,
tu te sentiras léger !
1228
01:26:22,650 --> 01:26:25,568
90 % des esprits
le préfèrent à la Terre.
1229
01:26:25,569 --> 01:26:29,809
Tu lui dis ça,
alors que tu squattes sur Terre ?
1230
01:26:31,033 --> 01:26:34,993
Mais bon, c'est peut-être vrai.
1231
01:26:34,994 --> 01:26:37,900
Au moins, en allant là-bas,
tu pourras revoir ta maman.
1232
01:26:38,791 --> 01:26:42,822
Tu ne peux pas la ramener à la vie.
Mais si tu y vas,
1233
01:26:42,837 --> 01:26:45,840
tu pourras la retrouver là-bas.
1234
01:26:46,674 --> 01:26:48,578
Ichigo...
1235
01:26:52,680 --> 01:26:56,460
Monsieur, merci
pour tout ce que vous avez fait.
1236
01:26:57,017 --> 01:27:00,506
Vous m'avez porté partout
en me protégeant.
1237
01:27:00,521 --> 01:27:03,524
Grâce à vous,
je n'ai pas été blessé.
1238
01:27:04,275 --> 01:27:06,262
Ce n'est rien...
1239
01:27:08,195 --> 01:27:11,198
Alors, je vais m'en aller.
1240
01:27:11,365 --> 01:27:13,658
Merci beaucoup.
1241
01:27:13,659 --> 01:27:15,688
Yuichi.
1242
01:27:17,913 --> 01:27:20,416
Quand je mourrai
et que j'irai là-bas,
1243
01:27:20,458 --> 01:27:24,864
je pourrai encore te porter
et courir partout avec toi ?
1244
01:27:27,965 --> 01:27:29,619
Oui !
1245
01:27:38,684 --> 01:27:42,798
Allez, on passe au Konsô,
pour libérer son âme ?
1246
01:27:59,830 --> 01:28:02,818
Merci, grand frère...
1247
01:28:19,035 --> 01:28:22,038
Il n'en reste pas beaucoup.
1248
01:28:27,835 --> 01:28:30,004
Ça ne suffit plus...
1249
01:28:30,046 --> 01:28:32,348
Il va être temps d'en racheter.
1250
01:28:32,807 --> 01:28:35,551
CLINIQUE KUROSAKI
1251
01:28:39,389 --> 01:28:43,067
Hé,
je t'ai amené ton petit déjeuner !
1252
01:28:43,226 --> 01:28:45,811
Sors de là, allez !
Tu m'entends ?
1253
01:28:45,812 --> 01:28:48,815
Je te dis que je t'amène à bouffer !
1254
01:28:50,942 --> 01:28:53,194
Elle est pas là ?
1255
01:28:53,236 --> 01:28:56,239
Où elle est passée, cette demeurée ?
1256
01:28:58,916 --> 01:29:01,919
Le lanceur se prépare, et tire !
1257
01:29:01,924 --> 01:29:04,593
Excellente préparation,
le tir est beau !
1258
01:29:04,635 --> 01:29:06,427
Home run !
1259
01:29:06,428 --> 01:29:09,347
Jinta, si on ne fait pas le ménage,
1260
01:29:09,348 --> 01:29:11,683
M. Tessai va se mettre en colère.
1261
01:29:11,684 --> 01:29:16,142
Tais-toi, Ururu.
Tessai me fait pas assez peur !
1262
01:29:16,522 --> 01:29:18,857
On fait le ménage
parce qu'il fait peur.
1263
01:29:18,899 --> 01:29:20,858
J'ai pas peur, je te dis !
1264
01:29:20,859 --> 01:29:23,862
Et je te trouve bien impertinente !
1265
01:29:23,863 --> 01:29:25,655
Je suis au-dessus de toi.
1266
01:29:25,656 --> 01:29:29,071
Même pas vrai !
J'ai trois ans de plus que toi !
1267
01:29:29,076 --> 01:29:32,408
Je te parle pas d'âge,
mais de niveau !
1268
01:29:34,081 --> 01:29:36,584
Qui c'est ?
1269
01:29:36,625 --> 01:29:41,000
Tu ne changeras jamais, nabot...
Le patron est là ?
1270
01:29:42,631 --> 01:29:44,628
Bienvenue...
1271
01:29:48,345 --> 01:29:52,803
Dis donc, Jinta,
il n'est pas encore l'heure d'ouvrir.
1272
01:29:53,434 --> 01:29:56,394
Tiens, Mlle Kuchiki ?
1273
01:29:56,395 --> 01:30:00,770
Un instant, je vais d'abord
aller réveiller le patron...
1274
01:30:00,774 --> 01:30:05,982
Désolé de te décevoir.
Je suis déjà réveillé.
1275
01:30:09,241 --> 01:30:11,285
Bonjour, Tessai.
1276
01:30:11,327 --> 01:30:13,412
Vous aussi, Jinta, Ururu.
1277
01:30:13,454 --> 01:30:17,411
Et bienvenue à vous, Mlle Kuchiki.
1278
01:30:18,542 --> 01:30:22,666
Justement,
nous avons reçu une livraison hier.
1279
01:30:22,796 --> 01:30:25,503
Que puis-je pour vous aujourd'hui ?
1280
01:30:26,467 --> 01:30:29,470
Une dose de combustible
pour le Kikan Shinki,
1281
01:30:29,637 --> 01:30:31,429
mais de quel rang ?
1282
01:30:31,430 --> 01:30:32,847
Le moins cher.
1283
01:30:32,848 --> 01:30:38,099
Le rang D, alors. Avec ça,
je vous mets 60 Sôma Fixers.
1284
01:30:38,812 --> 01:30:43,521
Pardon de m'en mêler, mais
n'en prenez pas trop, c'est mauvais.
1285
01:30:43,817 --> 01:30:48,359
Trop synchroniser son Gigai,
rend la sortie du corps difficile.
1286
01:30:48,364 --> 01:30:51,367
Je sais bien, mais ces temps-ci,
1287
01:30:51,450 --> 01:30:54,369
ma connexion avec ce Gigai
est mauvaise.
1288
01:30:54,370 --> 01:30:57,038
Par moments,
bouger devient difficile.
1289
01:30:57,039 --> 01:31:00,371
On vous fait un examen ?
Je peux vous faire un prix.
1290
01:31:00,376 --> 01:31:01,918
Pas la peine !
1291
01:31:01,919 --> 01:31:03,087
Ah bon...
1292
01:31:03,128 --> 01:31:06,460
Au fait, vous avez reçu
ce que j'avais commandé ?
1293
01:31:06,465 --> 01:31:08,925
Oui, ça nous a été livré.
1294
01:31:08,926 --> 01:31:11,929
Ururu, va me chercher ça en réserve.
1295
01:31:12,096 --> 01:31:13,759
Oui !
1296
01:31:15,307 --> 01:31:18,310
Une boîte blanche
avec marqué ''Nouveau''.
1297
01:31:18,602 --> 01:31:22,643
Voyons... Nouveau, nouveau...
1298
01:31:27,277 --> 01:31:29,567
Les voilà !
1299
01:31:34,201 --> 01:31:36,328
Vous n'en avez pas trouvé d'autre ?
1300
01:31:36,370 --> 01:31:38,789
Ne dites pas ça...
1301
01:31:38,831 --> 01:31:41,834
C'est le deuxième plus populaire...
1302
01:31:41,959 --> 01:31:44,165
Au-delà de ça...
1303
01:31:45,295 --> 01:31:48,919
Vous ne pourrez pas
faire éternellement semblant.
1304
01:31:49,717 --> 01:31:51,881
Je sais.
1305
01:31:55,848 --> 01:31:59,805
Bonjour, tout le monde !
1306
01:32:00,644 --> 01:32:02,187
Bonjour, Kuchiki.
1307
01:32:02,229 --> 01:32:04,564
Kuchiki, tu es belle aujourd'hui !
1308
01:32:04,565 --> 01:32:07,442
Tu arrives
quand le troisième cours est fini ?
1309
01:32:07,443 --> 01:32:09,862
J'avais quelque chose à faire.
1310
01:32:09,903 --> 01:32:13,235
A ce propos, Kurosaki.
Puis-je te parler un moment ?
1311
01:32:13,365 --> 01:32:15,241
Qu'est-ce qu'il y a ?
1312
01:32:15,242 --> 01:32:17,364
Tu peux pas me parler ici ?
1313
01:32:17,828 --> 01:32:20,329
Tu vas bien, Kurosaki ?
1314
01:32:20,330 --> 01:32:23,082
C'est grave, allons à l'infirmerie.
1315
01:32:23,083 --> 01:32:26,086
Elle l'a frappé, là, non ?
1316
01:32:26,128 --> 01:32:27,713
Je n'ai rien vu !
1317
01:32:27,755 --> 01:32:29,630
Tiens.
1318
01:32:29,631 --> 01:32:31,132
C'est quoi ?
1319
01:32:31,133 --> 01:32:35,799
Des pilules d'âme artificielle,
qui font sortir l'âme du corps.
1320
01:32:36,096 --> 01:32:38,890
En avalant ça,
tu fais entrer une âme temporaire
1321
01:32:38,891 --> 01:32:41,517
et la véritable âme sort du corps.
1322
01:32:41,518 --> 01:32:45,726
Si tu rencontres un Hollow
et que je ne suis pas avec toi,
1323
01:32:45,731 --> 01:32:48,066
tu pourras devenir un Shinigami.
1324
01:32:48,108 --> 01:32:51,111
Mais y a marqué ''Soul Candy''.
1325
01:32:51,236 --> 01:32:55,152
C'est parce que les filles Shinigamis
se sont plaintes,
1326
01:32:55,157 --> 01:32:59,532
elles trouvaient que le nom d'origine
n'était pas mignon.
1327
01:32:59,536 --> 01:33:01,954
Pourquoi c'est un canard ?
1328
01:33:01,955 --> 01:33:06,664
La ferme ! Moi je voulais avoir
la tête de Chappy le lapin !
1329
01:33:08,212 --> 01:33:12,044
Ah ouais ? Tu aurais préféré
un petit lapin, toi ?
1330
01:33:12,549 --> 01:33:13,966
C'est quoi, ce regard ?
1331
01:33:13,967 --> 01:33:16,886
Tu m'insultes, minable ?
1332
01:33:16,887 --> 01:33:20,678
J'ai tout simplement
rien compris à ton explication.
1333
01:33:20,682 --> 01:33:23,685
Avales-en une.
Après, tu vas comprendre.
1334
01:33:42,746 --> 01:33:44,832
Je suis sorti !
1335
01:33:44,873 --> 01:33:48,539
Surpris ? Sache que dans ton corps
qui devrait être vide,
1336
01:33:48,544 --> 01:33:50,878
se trouve une âme artificielle.
1337
01:33:50,879 --> 01:33:53,882
Ainsi, personne ne sait
que tu es hors de ton corps.
1338
01:34:00,138 --> 01:34:04,263
Enchanté.
Mon nom est Ichigo Kurosaki.
1339
01:34:05,477 --> 01:34:08,480
Ma devise : ''Couché tôt, levé tôt''.
1340
01:34:08,522 --> 01:34:10,858
Couché tôt, levé tôt ?
1341
01:34:10,899 --> 01:34:12,733
Extraordinaire, non ?
1342
01:34:12,734 --> 01:34:15,403
Pas du tout ! C'est quoi, ce truc ?
1343
01:34:15,404 --> 01:34:18,985
Il ne me ressemble pas du tout !
1344
01:34:20,367 --> 01:34:25,075
Un ordre de mission. Parfait.
Laisse-le ici, et allons-y.
1345
01:34:25,080 --> 01:34:27,039
T'es folle, ou quoi ?
1346
01:34:27,040 --> 01:34:28,500
- On y va !
- Mais non !
1347
01:34:28,542 --> 01:34:31,168
On va se faire griller ! Hé, toi !
1348
01:34:31,169 --> 01:34:33,297
Enfin, moi !
Va au prochain cours !
1349
01:34:33,338 --> 01:34:36,341
Faites-moi confiance, maître.
1350
01:34:38,385 --> 01:34:41,388
Prenez votre temps.
1351
01:34:43,974 --> 01:34:46,180
ARTICLES DÉFECTUEUX
1352
01:34:47,019 --> 01:34:48,686
Tiens ?
1353
01:34:48,687 --> 01:34:52,311
Regarde bien.
Que vois-tu écrit ? Allez, lis.
1354
01:34:52,316 --> 01:34:54,860
Arclites détestueux ?
1355
01:34:54,902 --> 01:34:57,612
Articles défectueux !
1356
01:34:57,613 --> 01:35:02,112
A cause de toi, on a vendu
un objet endommagé, tu piges ?
1357
01:35:02,576 --> 01:35:04,285
Tu te fous de moi, ou quoi ?
1358
01:35:04,286 --> 01:35:07,038
- Avec tes mèches ridicules !
- Aïe.
1359
01:35:07,039 --> 01:35:09,666
Allons, arrêtez de vous battre.
1360
01:35:09,708 --> 01:35:14,083
Ces pilules d'âme artificielle
vont poser problème.
1361
01:35:14,087 --> 01:35:18,962
Oui. On ferait mieux
de s'en occuper très rapidement.
1362
01:35:19,509 --> 01:35:22,800
Sinon, qui sait
ce qu'il va finir par faire ?
1363
01:35:43,158 --> 01:35:46,161
Ouais, je me sens bien...
1364
01:35:46,370 --> 01:35:49,373
Je suis enfin
dans un corps capable de bouger.
1365
01:35:49,706 --> 01:35:51,792
Avec ça, je suis libre !
1366
01:35:51,833 --> 01:35:55,082
Dis donc, que fabriques-tu ici ?
1367
01:35:55,253 --> 01:35:58,256
Mais tu es Ichigo,
de la classe 1-3 ?
1368
01:35:58,382 --> 01:36:02,423
Que fais-tu ?
Tu as cassé cette barrière ?
1369
01:36:11,561 --> 01:36:14,101
Ne me regarde pas comme ça !
1370
01:36:18,443 --> 01:36:21,442
Il s'est envolé ?
1371
01:36:22,280 --> 01:36:25,283
Il est surpris, très surpris !
1372
01:36:32,708 --> 01:36:35,711
Youpi ! C'est l'heure du repas !
1373
01:36:35,836 --> 01:36:39,793
Toi, alors. C'est juste le repas,
pas la peine de t'exciter.
1374
01:36:39,798 --> 01:36:41,883
Mais que dis-tu, Tatsuki ?
1375
01:36:41,925 --> 01:36:44,136
La raison de vivre
d'une jeune fille,
1376
01:36:44,177 --> 01:36:47,551
c'est de venir à l'école
manger son plateau-repas !
1377
01:36:47,556 --> 01:36:50,182
C'est bon, j'ai compris.
Assieds-toi.
1378
01:36:50,183 --> 01:36:52,935
Tatsuki, tu manges quoi, ce midi ?
1379
01:36:52,936 --> 01:36:55,979
Moi, pain et crème de haricots.
1380
01:36:55,980 --> 01:36:58,733
Désolée, moi je vais me contenter
d'un repas normal.
1381
01:36:58,734 --> 01:37:01,444
Comme ça,
je me fais un Anpan maison.
1382
01:37:01,445 --> 01:37:05,861
- Bien joué !
- Hime, on mange ensemble ?
1383
01:37:07,409 --> 01:37:10,412
Oui, d'accord.
1384
01:37:11,163 --> 01:37:12,372
Que tu es mignonne !
1385
01:37:12,414 --> 01:37:16,830
Tu as mordu dans le pain,
tu en as partout quand tu souris !
1386
01:37:21,882 --> 01:37:25,172
C'est bien ici, la classe 1-3 ?
1387
01:37:26,638 --> 01:37:29,550
Dis donc, d'où tu viens comme ça ?
1388
01:37:29,551 --> 01:37:31,093
Comment ça ?
1389
01:37:31,094 --> 01:37:34,473
Tu viens de me voir, non ?
J'ai sauté.
1390
01:37:34,765 --> 01:37:37,767
C'est génial, non ?
Vous êtes surpris ?
1391
01:37:37,768 --> 01:37:40,062
Il a dû passer
par la fenêtre d'à côté.
1392
01:37:40,103 --> 01:37:41,854
Il a sauté depuis en bas !
1393
01:37:41,855 --> 01:37:43,065
Tu l'as vu ?
1394
01:37:43,106 --> 01:37:45,567
Non, je l'ai pas vu, mais...
1395
01:37:46,610 --> 01:37:50,489
Chaque garçon et chaque fille
de cette classe me regarde !
1396
01:37:50,739 --> 01:37:54,743
Ils se disent tous
que je suis génial ! J'adore !
1397
01:37:55,327 --> 01:37:59,373
En tout cas, les filles
de cette classe sont très belles !
1398
01:37:59,748 --> 01:38:03,000
Elles sont toutes
au-dessus de la moyenne !
1399
01:38:03,001 --> 01:38:06,004
J'ai été enfermé
pendant longtemps...
1400
01:38:11,301 --> 01:38:14,304
Arrivage spécial !
1401
01:38:15,055 --> 01:38:18,392
Enchanté de te rencontrer,
belle princesse.
1402
01:38:18,851 --> 01:38:21,854
Veux-tu me dire ton nom ?
1403
01:38:26,900 --> 01:38:30,279
Ichigo, tu te rends compte
de ce que tu fais ?
1404
01:38:30,487 --> 01:38:33,240
C'est quoi, cette mauvaise blague ?
1405
01:38:33,907 --> 01:38:36,910
Toi aussi, t'es jolie,
quand on te voit de près.
1406
01:38:41,081 --> 01:38:43,624
Pourquoi es-tu
si pressé de revenir ?
1407
01:38:43,625 --> 01:38:46,794
Je m'inquiète
de savoir comment il se débrouille.
1408
01:38:46,795 --> 01:38:49,088
Inutile, tout se passe bien.
1409
01:38:49,089 --> 01:38:53,010
Je sais pas trop,
j'ai comme un mauvais pressentiment.
1410
01:38:57,306 --> 01:39:00,767
Tu avais raison,
on ferait mieux de se dépêcher.
1411
01:39:00,893 --> 01:39:02,311
Tu vois ?
1412
01:39:04,271 --> 01:39:06,230
Salaud !
1413
01:39:06,231 --> 01:39:09,191
- Meurs !
- Attention !
1414
01:39:09,192 --> 01:39:13,655
Quoi ? C'était juste un petit bisou.
Pas de quoi s'énerver !
1415
01:39:13,906 --> 01:39:15,531
T'as quel âge ?
1416
01:39:15,532 --> 01:39:18,451
La ferme !
1417
01:39:18,452 --> 01:39:20,662
Arrête-les, Chizuru...
1418
01:39:20,704 --> 01:39:24,123
Ne dis pas de bêtise.
Qui pourrait l'arrêter ?
1419
01:39:24,124 --> 01:39:26,793
Ça suffit !
1420
01:39:27,419 --> 01:39:29,630
Toi...
1421
01:39:32,716 --> 01:39:35,719
Vas-y, Ichigo !
1422
01:39:37,304 --> 01:39:40,307
Tu ne peux plus t'enfuir.
1423
01:39:59,012 --> 01:40:02,496
Qu'est-ce qu'il me fait, celui-là ?
1424
01:40:03,016 --> 01:40:07,042
Il ne serait quand même pas...
Mais si, pas d'erreur !
1425
01:40:07,520 --> 01:40:10,523
Un Mod Soul, une âme modifiée !
1426
01:40:13,818 --> 01:40:16,695
Ichigo !
1427
01:40:16,696 --> 01:40:18,948
C'était Kuchiki, pas vrai ?
1428
01:40:19,990 --> 01:40:21,867
Je sais pas. Je n'ai rien vu !
1429
01:40:21,868 --> 01:40:26,019
En tout cas, Ichigo,
je ne te pardonnerai jamais.
1430
01:40:26,581 --> 01:40:28,998
Quel démon...
1431
01:40:28,999 --> 01:40:30,126
Tatsuki...
1432
01:40:30,168 --> 01:40:33,003
Orihime ?
1433
01:40:33,004 --> 01:40:36,405
Tu as eu peur ?
Ma pauvre petite Hime...
1434
01:40:36,424 --> 01:40:40,617
Tout ira bien. C'était comme
un chien errant qui t'attaque.
1435
01:40:40,637 --> 01:40:43,305
Mais non, ce n'était pas...
1436
01:40:43,306 --> 01:40:46,309
Ce n'était pas Kurosaki.
1437
01:40:49,020 --> 01:40:51,521
Bon sang !
1438
01:40:51,522 --> 01:40:54,316
On l'a perdu ! On m'a perdu !
1439
01:40:54,317 --> 01:40:55,777
Un entrepôt désaffecté ?
1440
01:40:55,818 --> 01:40:57,527
Quoi ?
1441
01:40:57,528 --> 01:41:00,530
C'est pas le moment
pour tes mots compliqués !
1442
01:41:00,531 --> 01:41:03,492
Il faut me... Je veux dire...
1443
01:41:03,493 --> 01:41:05,452
Il faut l'attraper !
1444
01:41:05,453 --> 01:41:08,770
Tu as bien vu
le bazar qu'il a mis en classe.
1445
01:41:08,957 --> 01:41:12,024
Je... Avec mon corps, il a...
1446
01:41:12,043 --> 01:41:15,046
Inoue et Tatsuki, il les a embra...
1447
01:41:16,005 --> 01:41:18,715
Il les a embrassées ?
1448
01:41:18,716 --> 01:41:21,719
Ne le dis pas, je suis gêné !
1449
01:41:22,387 --> 01:41:27,164
Un baiser, c'est une façon
de saluer quelqu'un. Rien de grave.
1450
01:41:27,183 --> 01:41:29,142
Dans le roman que j'ai lu,
1451
01:41:29,143 --> 01:41:32,146
- ils font des trucs plus...
- Mélange pas tout !
1452
01:41:32,230 --> 01:41:35,148
Il a embrassé mes copines de classe,
c'est grave !
1453
01:41:35,149 --> 01:41:37,734
Et tu lis quoi, comme livres ?
1454
01:41:37,735 --> 01:41:41,261
Avec le mal que je me suis donné
pour mon image !
1455
01:41:41,280 --> 01:41:45,182
Alors il s'était fabriqué une image ?
1456
01:41:48,162 --> 01:41:51,563
Tout à l'heure, tu as dit...
1457
01:41:51,582 --> 01:41:54,941
que c'était un Mod Soul ?
1458
01:41:56,504 --> 01:41:59,507
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1459
01:42:00,133 --> 01:42:03,136
Dans le passé, au Soul Society,
1460
01:42:03,177 --> 01:42:07,120
il y a eu un projet
appelé Spear Head.
1461
01:42:07,390 --> 01:42:09,475
Spear Head ?
1462
01:42:09,517 --> 01:42:14,002
Oui. Dans un corps humain
mort et vidé de son âme,
1463
01:42:14,022 --> 01:42:17,339
on plaçait une âme
spécialement conçue pour le combat.
1464
01:42:21,487 --> 01:42:25,680
L'idée était de créer des soldats
pour lutter contre les Hollows.
1465
01:42:25,825 --> 01:42:27,869
Un projet infâme.
1466
01:42:27,910 --> 01:42:32,479
MOD SOUL
1467
01:42:34,375 --> 01:42:39,152
Les âmes modifiées pour ce projet,
une fois dans un corps humain,
1468
01:42:39,172 --> 01:42:43,740
pouvaient rendre surhumaine
une partie de leur nouveau corps.
1469
01:42:43,760 --> 01:42:46,763
Des âmes artificielles guerrières.
1470
01:42:46,846 --> 01:42:49,639
C'est ça, les Mod Souls.
1471
01:42:49,640 --> 01:42:52,601
Tu comprends jusqu'ici ?
1472
01:42:52,602 --> 01:42:55,146
Ton dessin
a fait disparaître la tension.
1473
01:42:55,188 --> 01:42:56,238
BING
1474
01:42:56,272 --> 01:43:00,090
Ça faisait combattre des cadavres,
c'était horrible.
1475
01:43:00,109 --> 01:43:02,611
Le projet a été abandonné.
1476
01:43:02,612 --> 01:43:06,721
De plus, tous les Mod Souls
en cours de développement
1477
01:43:06,741 --> 01:43:09,326
ont dû être détruits, sur ordre.
1478
01:43:09,327 --> 01:43:12,995
Ça veut dire qu'il en restait un...
1479
01:43:12,996 --> 01:43:14,457
Et alors ?
1480
01:43:14,499 --> 01:43:19,984
Alors ce mec a été fabriqué
par tes potes du Soul Society ?
1481
01:43:21,089 --> 01:43:23,382
Et ils ont décidé
selon leur bon vouloir
1482
01:43:23,424 --> 01:43:25,967
de le supprimer ?
1483
01:43:25,968 --> 01:43:28,011
C'est exact.
1484
01:43:28,012 --> 01:43:31,204
Et tu acceptes ce genre de choses ?
1485
01:43:31,224 --> 01:43:34,227
La question n'est pas
d'accepter ou de refuser.
1486
01:43:35,228 --> 01:43:38,503
Nous avons eu l'obligation
de détruire les Mod Souls.
1487
01:43:38,898 --> 01:43:41,900
C'est la loi du Soul Society.
1488
01:43:41,901 --> 01:43:44,195
Et n'oublie pas.
1489
01:43:44,237 --> 01:43:47,240
La loi du Soul Society
1490
01:43:47,615 --> 01:43:52,017
a pour but
de protéger vos âmes d'humains.
1491
01:43:53,162 --> 01:43:56,438
Allez, on y va !
Tu veux récupérer ton corps ?
1492
01:43:57,667 --> 01:44:01,002
Depuis que ce mec
est dans mon corps,
1493
01:44:01,003 --> 01:44:03,047
je me demande ce qu'il ressent.
1494
01:44:03,089 --> 01:44:06,531
On l'a fabriqué
et on a voulu le détruire.
1495
01:44:07,385 --> 01:44:10,952
Il a réussi à survivre,
et a même trouvé un corps.
1496
01:44:11,430 --> 01:44:14,433
Mais il est obligé de s'enfuir.
1497
01:44:14,809 --> 01:44:18,210
Je me demande ce qu'il ressent.
1498
01:44:20,523 --> 01:44:23,526
C'est trop marrant !
1499
01:44:23,901 --> 01:44:27,093
Ils me regardent
avec l'air étonné !
1500
01:44:29,657 --> 01:44:33,058
Je m'éclate, là !
1501
01:44:40,710 --> 01:44:45,278
Il paraît que les Mod Souls
ont toutes sortes de pouvoirs.
1502
01:44:45,756 --> 01:44:49,074
Quelle chance, j'ai un pouvoir
qui me fait remarquer !
1503
01:44:50,178 --> 01:44:53,181
Et hop !
1504
01:44:57,852 --> 01:44:59,960
Tiens, que font-ils ?
1505
01:45:03,274 --> 01:45:06,591
Le cours de sport, c'est embêtant.
J'y vais pas.
1506
01:45:06,819 --> 01:45:10,053
On sèche, c'est clair !
1507
01:45:12,700 --> 01:45:15,703
Il a encore perdu, celui-là...
1508
01:45:15,953 --> 01:45:20,313
Allez, bats-toi !
C'est moi qui t'ai créé, tu sais ?
1509
01:45:20,666 --> 01:45:23,168
- Efface-le.
- T'as raison.
1510
01:45:23,169 --> 01:45:26,945
Il veut pas écouter les ordres
de son maître ? Il meurt.
1511
01:45:27,965 --> 01:45:32,617
- Tu l'as effacé ?
- Pas grave, j'en ferai un meilleur.
1512
01:45:40,458 --> 01:45:43,278
MAGASIN URAHARA
1513
01:45:44,738 --> 01:45:47,741
Alors, c'était par ici...
1514
01:45:48,241 --> 01:45:50,743
- Euh... Monsieur Kisuke ?
- Oui ?
1515
01:45:50,744 --> 01:45:55,765
Euh... Pardon,
tout est de ma faute alors...
1516
01:45:55,916 --> 01:45:58,919
Vous devez être en colère ?
1517
01:46:04,633 --> 01:46:07,051
Mais non, t'en fais pas.
1518
01:46:07,052 --> 01:46:10,322
Pourquoi tu es la seule
à t'inquiéter, Ururu ?
1519
01:46:10,722 --> 01:46:13,725
On est amis, non ?
1520
01:46:14,101 --> 01:46:18,246
T'inquiète pas !
On va s'occuper de tout.
1521
01:46:18,939 --> 01:46:21,942
Monsieur Kisuke !
1522
01:46:23,610 --> 01:46:26,613
Allez, allez...
1523
01:46:26,655 --> 01:46:29,658
Patron, tout est prêt.
1524
01:46:30,575 --> 01:46:33,970
Bon, c'est parti
pour le service après-vente !
1525
01:46:39,365 --> 01:46:42,242
Un Hollow.
Et il est tout près !
1526
01:46:42,243 --> 01:46:44,035
C'est pas vrai !
1527
01:46:44,036 --> 01:46:46,066
On y va !
1528
01:46:46,872 --> 01:46:49,875
Maîtresse !
1529
01:46:50,001 --> 01:46:53,004
Hashigami ! Kaneda ! Ino !
1530
01:46:53,296 --> 01:46:55,423
Pourquoi vous criez comme ça ?
1531
01:46:55,464 --> 01:46:58,383
Un lycéen inconnu nous a attaqués.
1532
01:46:58,384 --> 01:47:00,510
Un gars aux cheveux oranges.
1533
01:47:00,511 --> 01:47:03,124
Un lycéen ?
1534
01:47:05,725 --> 01:47:08,213
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1535
01:47:09,854 --> 01:47:12,592
Vous jouez trop aux jeux vidéo !
1536
01:47:14,775 --> 01:47:18,390
Mince !
Ce Shinigami et ces gosses
1537
01:47:18,613 --> 01:47:21,616
m'ont complètement cassé le moral.
1538
01:47:23,326 --> 01:47:26,329
Le cri d'un Hollow ?
1539
01:47:26,871 --> 01:47:29,609
Je sens sa présence là où j'étais.
1540
01:47:30,416 --> 01:47:34,155
Et s'il attaque les gosses ?
1541
01:47:34,670 --> 01:47:36,797
Tu l'as effacé ?
1542
01:47:36,839 --> 01:47:39,842
Pas grave, j'en ferai un meilleur.
1543
01:47:42,553 --> 01:47:45,555
En retenue à faire le ménage !
1544
01:47:45,556 --> 01:47:49,337
J'ai pas envie !
Pourquoi elle nous a pas crus ?
1545
01:47:49,685 --> 01:47:52,688
On n'est pas sages, d'habitude...
1546
01:47:53,105 --> 01:47:57,303
- Ça doit être ça.
- Et elle a confisqué nos consoles.
1547
01:48:03,574 --> 01:48:07,355
- Qu'est-ce que t'as ?
- Le Soul Pager est bizarre.
1548
01:48:08,079 --> 01:48:10,206
- Plus de batterie ?
- Quoi ?
1549
01:48:10,247 --> 01:48:13,250
T'étais trop obsédée
par Chappy le lapin ?
1550
01:48:14,710 --> 01:48:16,295
Je ne repère pas le Hollow.
1551
01:48:16,337 --> 01:48:18,158
Mince !
1552
01:48:26,722 --> 01:48:28,668
Quoi ?
1553
01:48:31,852 --> 01:48:33,673
C'est le lycéen !
1554
01:48:44,532 --> 01:48:46,478
Quoi ?
1555
01:48:47,034 --> 01:48:50,857
Du sang !
1556
01:48:58,879 --> 01:49:00,464
Le voilà.
1557
01:49:00,506 --> 01:49:02,660
- Il est là !
- C'est parti.
1558
01:49:05,636 --> 01:49:07,054
Mais c'est...
1559
01:49:07,096 --> 01:49:08,763
Quel imbécile !
1560
01:49:08,764 --> 01:49:10,877
Attends, Ichigo !
1561
01:49:15,855 --> 01:49:20,094
Tu troubles mon repas,
puis tu cours dans tous les sens.
1562
01:49:20,109 --> 01:49:24,557
Je ne sais pas qui t'es.
T'es trop chétif pour me saouler !
1563
01:49:32,621 --> 01:49:34,442
On fait comme ça !
1564
01:49:42,923 --> 01:49:45,301
C'est toi ? Pourquoi ?
1565
01:49:45,342 --> 01:49:47,218
Pourquoi tu m'as sauvé ?
1566
01:49:47,219 --> 01:49:50,180
Imbécile, tu t'es blessé !
1567
01:49:50,181 --> 01:49:52,640
Tu crois que c'est à qui,
ce corps ?
1568
01:49:52,641 --> 01:49:56,047
Si tu te vides de ton sang
contre un naze pareil,
1569
01:49:56,061 --> 01:49:58,147
arrête tout de suite de te battre !
1570
01:49:58,189 --> 01:49:59,606
Comment ?
1571
01:49:59,607 --> 01:50:02,610
Je dois me battre
vu que tu traînes.
1572
01:50:02,651 --> 01:50:06,266
T'as été créé pour combattre ?
T'es trop nul.
1573
01:50:06,655 --> 01:50:09,449
Pardon ?
1574
01:50:09,450 --> 01:50:13,147
La ferme !
1575
01:50:23,547 --> 01:50:25,118
Qu'est-ce que t'as ?
1576
01:50:39,855 --> 01:50:43,803
Mais pauvre débile !
T'es bête ou quoi ?
1577
01:50:44,068 --> 01:50:47,071
La tête atteinte,
un Hollow disparaît !
1578
01:50:47,780 --> 01:50:50,156
Lui file pas un coup de pied après !
1579
01:50:50,157 --> 01:50:53,396
Vous vous moquez de moi là,
les enfants ?
1580
01:50:53,828 --> 01:50:56,941
Mais non, croyez-nous, c'est vrai !
1581
01:50:56,956 --> 01:51:00,278
Alors, il est où,
votre lycéen couvert de sang ?
1582
01:51:00,292 --> 01:51:02,419
Mais je vous assure, il...
1583
01:51:02,461 --> 01:51:06,034
D'accord. Demain,
de nouveau de corvée de ménage !
1584
01:51:09,051 --> 01:51:12,749
Maîtresse, attendez !
1585
01:51:16,559 --> 01:51:19,562
Je croyais que tu les aimais pas ?
1586
01:51:20,145 --> 01:51:23,509
Et alors ?
Fallait bien que je les sauve.
1587
01:51:23,899 --> 01:51:26,902
Je veux voir personne mourir.
1588
01:51:30,114 --> 01:51:33,436
Aussitôt après nous avoir créés,
1589
01:51:33,909 --> 01:51:38,441
le Soul Society
a donné l'ordre de nous détruire.
1590
01:51:38,956 --> 01:51:42,904
J'étais destiné à mourir
le lendemain de ma création.
1591
01:51:44,420 --> 01:51:45,948
Je...
1592
01:51:48,716 --> 01:51:52,246
Tous les jours, je flippais,
enfermé dans ces pilules.
1593
01:51:52,803 --> 01:51:56,167
En voyant le nombre de mes amis
diminuer chaque jour.
1594
01:51:57,391 --> 01:52:01,214
Même après m'être échappé du dépôt,
1595
01:52:01,645 --> 01:52:05,468
J'avais peur qu'on finisse
par me retrouver un jour.
1596
01:52:06,692 --> 01:52:09,695
Pendant tout ce temps, je pensais...
1597
01:52:10,029 --> 01:52:13,810
Pourquoi ma vie doit-elle
être dirigée par d'autres ?
1598
01:52:14,950 --> 01:52:19,440
Pourquoi je peux pas
choisir par moi-même ?
1599
01:52:20,997 --> 01:52:24,195
Vivre ou mourir,
c'est quand même mon problème !
1600
01:52:24,543 --> 01:52:26,336
C'est pour ça...
1601
01:52:26,337 --> 01:52:28,533
Je ne peux tuer personne.
1602
01:52:29,924 --> 01:52:33,329
Ni voir quelqu'un mourir non plus.
1603
01:52:37,556 --> 01:52:41,671
Eh bien voilà !
On t'a enfin trouvé...
1604
01:52:41,685 --> 01:52:43,686
Mais dans un état...
1605
01:52:43,687 --> 01:52:47,635
Tout l'équipement qu'on a préparé
ne sert plus à rien.
1606
01:53:06,085 --> 01:53:09,088
- Que...
- On le tient.
1607
01:53:09,338 --> 01:53:11,798
Allez, on rentre.
1608
01:53:11,799 --> 01:53:14,509
Je croyais
qu'on allait se battre ?
1609
01:53:14,510 --> 01:53:18,332
Attendez !
Qu'allez-vous faire de lui ?
1610
01:53:18,597 --> 01:53:22,253
Eh bien, le détruire, je pense.
1611
01:53:22,267 --> 01:53:25,270
Vous pouvez me voir ?
1612
01:53:25,646 --> 01:53:27,355
Vous êtes qui, au juste ?
1613
01:53:27,356 --> 01:53:30,108
Comment te répondre...
1614
01:53:30,109 --> 01:53:31,610
Un marchand avide ?
1615
01:53:31,652 --> 01:53:33,946
Pas possible, ça, je le garde...
1616
01:53:33,947 --> 01:53:35,405
Comment, Urahara ?
1617
01:53:35,406 --> 01:53:37,616
Tu veux me reprendre mon achat,
1618
01:53:37,658 --> 01:53:40,576
sans même me faire un avoir ?
1619
01:53:40,577 --> 01:53:43,579
Ah mais non, je vais te rembourser.
1620
01:53:43,580 --> 01:53:47,570
Pas besoin.
Je suis satisfaite de ce produit.
1621
01:53:47,584 --> 01:53:51,616
Et puis,
vous enfreignez la loi spirituelle,
1622
01:53:51,797 --> 01:53:55,536
ce n'est pas votre tâche
de récupérer celui-ci.
1623
01:53:56,260 --> 01:54:01,167
Tu sais pas ? Si ça crée des ennuis,
ça va nous retomber dessus.
1624
01:54:01,306 --> 01:54:05,463
Ces derniers temps,
je me suis habituée aux ennuis.
1625
01:54:07,521 --> 01:54:09,759
Tiens.
1626
01:54:10,607 --> 01:54:13,054
On rentre.
1627
01:54:22,021 --> 01:54:27,109
- Quoi, Ichigo ?
- Il s'est éclaté, avec mon corps.
1628
01:54:28,528 --> 01:54:31,029
Je te l'avais dit, pourtant !
1629
01:54:31,030 --> 01:54:32,656
Tu m'écoutes, j'espère !
1630
01:54:32,657 --> 01:54:35,868
C'est un peu bizarre comme scène...
1631
01:54:36,828 --> 01:54:39,621
Tu pourrais faire un effort, Rukia !
1632
01:54:39,622 --> 01:54:42,625
Je fais comment
pour lui parler directement ?
1633
01:54:43,918 --> 01:54:48,630
Il faudrait trouver un corps vide
et l'y introduire.
1634
01:54:48,631 --> 01:54:50,841
C'est parti !
Un cadavre...
1635
01:54:50,842 --> 01:54:53,344
C'est pas comme si
ça tombait du ciel !
1636
01:54:53,386 --> 01:54:56,389
Tu en fais, un bruit...
1637
01:54:56,472 --> 01:54:58,432
Tiens, et lui ?
1638
01:55:00,518 --> 01:55:01,769
Hé !
1639
01:55:01,811 --> 01:55:04,813
S'il faut, un réceptacle,
ça suffit, finalement ?
1640
01:55:04,814 --> 01:55:08,025
C'est vrai, mais bon...
1641
01:55:08,442 --> 01:55:13,364
En fait, mon corps à moi
n'est pas vivant non plus donc...
1642
01:55:13,531 --> 01:55:16,408
Rukia ?
1643
01:55:16,409 --> 01:55:18,452
D'accord, faisons un essai.
1644
01:55:18,494 --> 01:55:20,663
Vraiment ? On fait comment ?
1645
01:55:20,705 --> 01:55:24,041
On lui met la pilule
dans la bouche, pardi.
1646
01:55:24,166 --> 01:55:27,169
Alors, comme ça ?
1647
01:55:32,592 --> 01:55:34,384
Je savais que ça marcherait pas.
1648
01:55:34,385 --> 01:55:37,388
On dirait bien...
1649
01:55:37,430 --> 01:55:39,724
Ça fait mal, gros naze !
1650
01:55:40,474 --> 01:55:42,517
Toi là, Ichigo Kurosaki !
1651
01:55:42,518 --> 01:55:44,103
Viens te battre !
1652
01:55:44,145 --> 01:55:46,021
Quoi ?
1653
01:55:46,022 --> 01:55:49,734
T'es immense !
Moi, je suis tout petit ! Quoi ?
1654
01:55:50,067 --> 01:55:53,612
Mes mains sont mignonnes !
Et j'ai la peau douce !
1655
01:55:53,613 --> 01:55:56,073
Dis donc, le Mod Soul !
1656
01:55:56,115 --> 01:56:00,118
On n'en était
qu'à la moitié de notre discussion.
1657
01:56:00,119 --> 01:56:02,788
Je vais bien m'occuper de toi !
1658
01:56:02,830 --> 01:56:04,414
Tiens-toi prêt !
1659
01:56:04,415 --> 01:56:08,085
Si c'est ça,
je me battrai même avec ce corps.
1660
01:56:08,135 --> 01:56:12,685
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
120838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.