All language subtitles for Kinderwood s01e13 Luplups Big Sister.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,793 --> 00:00:05,863 ♪ Every little thing, everyone ♪ 2 00:00:05,862 --> 00:00:07,212 [bus engine hisses] 3 00:00:07,206 --> 00:00:09,616 ♪ Every wonder under the sun ♪ 4 00:00:09,620 --> 00:00:10,930 [bicycle bell dings] 5 00:00:10,931 --> 00:00:12,661 ♪ Here at Kinderwood you'll find ♪ 6 00:00:12,655 --> 00:00:14,925 ♪ That the world is your design ♪ 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,831 ♪ When you open up your eyes with me ♪ 8 00:00:17,827 --> 00:00:20,827 ♪ There's so much... ♪ 9 00:00:20,827 --> 00:00:23,167 ♪ There's so, so, so, so, so, so much ♪ 10 00:00:23,172 --> 00:00:24,902 ♪ To see ♪ 11 00:00:24,896 --> 00:00:26,616 ♪ Kinderwood, Kinderwood ♪ 12 00:00:26,620 --> 00:00:28,790 ♪ All around in Kinderwood ♪♪ 13 00:00:28,793 --> 00:00:30,663 [bell tolls] 14 00:00:33,137 --> 00:00:35,337 Ready, Luplup? 15 00:00:35,344 --> 00:00:38,764 On three. One, two, three. 16 00:00:38,758 --> 00:00:40,098 [giggling] [grunts] 17 00:00:40,103 --> 00:00:41,413 Thanks, Fifi. 18 00:00:41,413 --> 00:00:43,933 So, what are you going to paint? 19 00:00:43,931 --> 00:00:46,521 You'll see. [groaning] 20 00:00:46,517 --> 00:00:47,687 Let me. 21 00:00:47,689 --> 00:00:49,899 These jars get icky, sticky. 22 00:00:49,896 --> 00:00:52,926 Mm-hmm. 23 00:00:52,931 --> 00:00:54,901 [laughs] You make funny faces. 24 00:00:54,896 --> 00:00:56,896 [both laugh] 25 00:00:56,896 --> 00:00:58,066 [sighs] 26 00:00:58,068 --> 00:01:01,478 You're always so helpful to Luplup! 27 00:01:01,482 --> 00:01:04,382 Of course. I'm his big sister. 28 00:01:04,379 --> 00:01:06,859 Fifi, I'm done! Come see! 29 00:01:06,862 --> 00:01:09,522 Already? You just... Luplup! 30 00:01:11,413 --> 00:01:14,523 [gasps] Your painting, it's wonderful! 31 00:01:14,517 --> 00:01:18,787 It's called "My Big Sister and Me." 32 00:01:18,793 --> 00:01:21,143 It's truly a masterpiece. 33 00:01:21,137 --> 00:01:24,587 Mmm, thank you, Luplup. I love it. 34 00:01:24,586 --> 00:01:26,616 [giggles] 35 00:01:26,620 --> 00:01:28,340 [sighs, bell chimes] 36 00:01:28,344 --> 00:01:30,724 Yay, time to play outside! 37 00:01:30,724 --> 00:01:32,694 Don't forget your jacket! 38 00:01:32,689 --> 00:01:35,519 [all laugh] 39 00:01:35,517 --> 00:01:37,207 [grunting] 40 00:01:37,206 --> 00:01:38,716 I'll get it. 41 00:01:42,034 --> 00:01:43,034 Huh? 42 00:01:43,034 --> 00:01:45,144 Your jacket seems small. 43 00:01:45,137 --> 00:01:47,857 Luplup, I think you're growing! 44 00:01:47,862 --> 00:01:51,172 Really? Let's see! 45 00:01:51,172 --> 00:01:52,692 Measure me! 46 00:01:55,965 --> 00:01:57,785 Am I any taller? Am I? 47 00:01:57,793 --> 00:02:01,413 Well, this was how tall you were last time we measured, 48 00:02:01,413 --> 00:02:06,243 And this is how tall you are today, and this is my line. 49 00:02:06,241 --> 00:02:09,931 [gasps] Hey, you're almost as tall as I am. 50 00:02:09,931 --> 00:02:12,411 Yay! I really have grown. 51 00:02:12,413 --> 00:02:14,903 Luplup, if you keep it up, pretty soon, 52 00:02:14,896 --> 00:02:16,756 you'll be taller than Fifi. 53 00:02:16,758 --> 00:02:18,238 Yeah! [gasps] 54 00:02:18,241 --> 00:02:20,141 Bigger than I am? 55 00:02:20,137 --> 00:02:21,517 [distant giggling] 56 00:02:21,517 --> 00:02:24,657 ♪♪ 57 00:02:24,655 --> 00:02:27,205 [sighs] 58 00:02:27,206 --> 00:02:29,206 Is something wrong, Fifi? 59 00:02:29,206 --> 00:02:30,546 I've been thinking... 60 00:02:30,551 --> 00:02:33,211 What if Luplup grows even bigger? 61 00:02:33,206 --> 00:02:35,656 I won't be his big sister anymore. 62 00:02:35,655 --> 00:02:37,205 Sure, you will. 63 00:02:37,206 --> 00:02:39,306 You'll always be his big sister, 64 00:02:39,310 --> 00:02:41,550 no matter what size you are! 65 00:02:41,551 --> 00:02:44,861 But I've always been able to help Luplup, 66 00:02:44,862 --> 00:02:46,622 because I'm bigger. 67 00:02:46,620 --> 00:02:49,900 That's how I can lift him up, or get things he can't reach. 68 00:02:49,896 --> 00:02:53,406 How can I be a good big sister if he keeps growing, 69 00:02:53,413 --> 00:02:57,483 and growing, and growing, and growing, 70 00:02:57,482 --> 00:02:59,622 and growing, and growing?! 71 00:03:04,344 --> 00:03:06,594 Score! [laughing] 72 00:03:06,586 --> 00:03:09,516 Luplup, you're jumbo-ginormous! 73 00:03:09,517 --> 00:03:10,337 [meows] 74 00:03:10,344 --> 00:03:12,694 [gasps]He really is 75 00:03:12,689 --> 00:03:14,899 a big boy! 76 00:03:17,689 --> 00:03:20,519 Hey, look what I found on the roof! 77 00:03:22,758 --> 00:03:23,758 [all laugh] 78 00:03:23,758 --> 00:03:26,618 Wait, Luplup, let me help you! 79 00:03:26,620 --> 00:03:28,450 No, I got it. 80 00:03:28,448 --> 00:03:31,758 Yay!I was looking for that. 81 00:03:31,758 --> 00:03:34,338 Luplup, please be careful with Kinderwood. 82 00:03:34,344 --> 00:03:37,384 Oh, yeah. 83 00:03:38,793 --> 00:03:40,693 There, all better! 84 00:03:40,689 --> 00:03:42,479 Thanks, Luplup. It's good to have 85 00:03:42,482 --> 00:03:44,932 a big chap for a pal. [laughing] 86 00:03:44,931 --> 00:03:46,621 He's so big. 87 00:03:46,620 --> 00:03:50,140 I'm definitely not his big sister anymore. 88 00:03:50,137 --> 00:03:52,857 [laughing] 89 00:03:52,862 --> 00:03:54,862 [stomach growls] 90 00:03:54,862 --> 00:03:57,862 I'm hungry! 91 00:03:59,275 --> 00:04:02,165 Oh, no, Luplup gets cranky when he's hungry. 92 00:04:02,172 --> 00:04:04,932 What can we do?[meows] 93 00:04:04,931 --> 00:04:08,071 No, that'll never fill him up at this size. 94 00:04:08,068 --> 00:04:10,068 And even if we had big food, 95 00:04:10,068 --> 00:04:11,548 what could he use for a plate? 96 00:04:11,551 --> 00:04:13,721 There's got to be a way. 97 00:04:13,724 --> 00:04:15,344 [gasps] I know. 98 00:04:15,344 --> 00:04:18,624 Please go to the kitchen and grab all the boxes of cereal, 99 00:04:18,620 --> 00:04:20,860 and get every container of milk in the fridge. 100 00:04:20,862 --> 00:04:22,212 Bring it all here. 101 00:04:22,206 --> 00:04:23,966 [Liddo] You got it![Olive] Okay, Fifi. 102 00:04:23,965 --> 00:04:26,895 We'll be right back, Luplup. Wait here! 103 00:04:26,896 --> 00:04:28,586 Where's everybody going? 104 00:04:31,620 --> 00:04:35,000 How are these little boxes gonna fill up 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,170 such a big Luplup? 106 00:04:41,275 --> 00:04:42,715 Whoa! 107 00:04:42,724 --> 00:04:45,454 I made a humongous bowl of cereal. 108 00:04:45,448 --> 00:04:47,898 Let's empty everything in this. 109 00:04:48,965 --> 00:04:53,205 ♪♪ 110 00:04:55,068 --> 00:04:57,898 Luplup, here's your snack! 111 00:04:57,896 --> 00:04:59,546 Mmm, thank you! 112 00:04:59,551 --> 00:05:02,171 [crunching] Mmm! Mmm! 113 00:05:02,172 --> 00:05:03,662 Mmm... 114 00:05:03,655 --> 00:05:06,305 [loud burp] 'Scuse me! 115 00:05:07,413 --> 00:05:09,343 That's one big problem solved. 116 00:05:09,344 --> 00:05:11,764 Hey, let's go play!Yay! 117 00:05:11,758 --> 00:05:13,588 How about tag? 118 00:05:13,586 --> 00:05:16,276 How can we play tag when he's so big? 119 00:05:16,275 --> 00:05:18,305 I'm it! Chase me! 120 00:05:18,310 --> 00:05:21,280 Watch out! Ouch! 121 00:05:21,275 --> 00:05:24,715 Oh, I got a boo-boo! 122 00:05:26,862 --> 00:05:28,482 [sniffles] 123 00:05:28,482 --> 00:05:31,482 I don't like boo-boos! 124 00:05:31,482 --> 00:05:35,592 [sobbing loudly] 125 00:05:35,586 --> 00:05:38,236 What can I do? He's crying. 126 00:05:38,241 --> 00:05:40,931 It's a downpour. Quick, inside! 127 00:05:40,931 --> 00:05:44,281 [crying continues] 128 00:05:44,275 --> 00:05:46,445 ♪♪ 129 00:05:46,448 --> 00:05:47,928 My poor little brother. 130 00:05:47,931 --> 00:05:50,241 I could have protected him if I were only bigger. 131 00:05:50,241 --> 00:05:51,831 I need to calm him down, 132 00:05:51,827 --> 00:05:54,237 but he's way too big for me to hold. 133 00:05:54,241 --> 00:05:56,311 And the tears are getting deep. 134 00:05:56,310 --> 00:05:59,590 You can't even get to him now! 135 00:05:59,586 --> 00:06:02,756 He may be big, but I'm his big sister. 136 00:06:02,758 --> 00:06:06,828 Don't cry, Luplup! I'm coming... somehow. 137 00:06:06,827 --> 00:06:09,477 Oh, that could work. [grunts] 138 00:06:11,344 --> 00:06:12,524 Thanks, everybody. 139 00:06:12,517 --> 00:06:15,587 Now that's a good big sister. 140 00:06:15,586 --> 00:06:17,306 I'm coming, Luplup! 141 00:06:17,310 --> 00:06:19,030 [crying continues] 142 00:06:19,034 --> 00:06:23,034 ♪♪ 143 00:06:23,034 --> 00:06:24,554 Whew! 144 00:06:24,551 --> 00:06:27,481 It's okay, Luplup. I'm here. 145 00:06:27,482 --> 00:06:30,412 [sniffling] 146 00:06:30,413 --> 00:06:31,793 That's better. 147 00:06:31,793 --> 00:06:33,833 Now let me see your hand. 148 00:06:35,379 --> 00:06:38,479 I don't see any cuts or scrapes. 149 00:06:38,482 --> 00:06:41,382 I think you just pinched your finger. 150 00:06:41,379 --> 00:06:44,689 [sniffles] It hurts. 151 00:06:44,689 --> 00:06:47,139 I know what will make you feel better. 152 00:06:47,137 --> 00:06:48,857 What? 153 00:06:50,172 --> 00:06:52,932 ♪ Blub-blub-blub-blub-ahh ♪ 154 00:06:52,931 --> 00:06:53,861 Mmm! 155 00:06:53,862 --> 00:06:56,102 [laughing][Fifi babbles] 156 00:06:56,103 --> 00:07:00,383 [both laughing] 157 00:07:00,379 --> 00:07:01,619 Thanks, Fifi! 158 00:07:01,620 --> 00:07:05,000 You're the best big sister ever. 159 00:07:09,172 --> 00:07:10,102 Oops! 160 00:07:11,758 --> 00:07:13,168 Yes! 161 00:07:13,172 --> 00:07:16,762 Luplup, that was the best basket you've ever made! 162 00:07:16,758 --> 00:07:18,788 That's 'cause I'm growing! 163 00:07:18,793 --> 00:07:21,483 But even if I get really, really big, 164 00:07:21,482 --> 00:07:25,102 will you always be my big sister? 165 00:07:25,103 --> 00:07:27,973 [sniffles] Always. 166 00:07:27,965 --> 00:07:29,205 Whoa! 167 00:07:29,206 --> 00:07:31,236 [both laugh] 168 00:07:31,241 --> 00:07:33,001 Whoop! 169 00:07:35,034 --> 00:07:40,144 ♪♪ 170 00:07:58,068 --> 00:07:59,208 Chirp. 171 00:07:59,258 --> 00:08:03,808 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.