Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,793 --> 00:00:05,863
♪ Every little thing,
everyone ♪
2
00:00:05,862 --> 00:00:07,212
[bus engine hisses]
3
00:00:07,206 --> 00:00:09,616
♪ Every wonder under the sun ♪
4
00:00:09,620 --> 00:00:10,930
[bicycle bell dings]
5
00:00:10,931 --> 00:00:12,661
♪ Here at Kinderwood
you'll find ♪
6
00:00:12,655 --> 00:00:14,925
♪ That the world
is your design ♪
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,831
♪ When you open up
your eyes with me ♪
8
00:00:17,827 --> 00:00:20,827
♪ There's so much... ♪
9
00:00:20,827 --> 00:00:23,167
♪ There's so, so, so,
so, so, so much ♪
10
00:00:23,172 --> 00:00:24,902
♪ To see ♪
11
00:00:24,896 --> 00:00:26,616
♪ Kinderwood, Kinderwood ♪
12
00:00:26,620 --> 00:00:28,790
♪ All around
in Kinderwood ♪♪
13
00:00:28,793 --> 00:00:30,663
[bell tolls]
14
00:00:33,137 --> 00:00:35,337
Ready, Luplup?
15
00:00:35,344 --> 00:00:38,764
On three.
One, two, three.
16
00:00:38,758 --> 00:00:40,098
[giggling]
[grunts]
17
00:00:40,103 --> 00:00:41,413
Thanks, Fifi.
18
00:00:41,413 --> 00:00:43,933
So, what are you
going to paint?
19
00:00:43,931 --> 00:00:46,521
You'll see.
[groaning]
20
00:00:46,517 --> 00:00:47,687
Let me.
21
00:00:47,689 --> 00:00:49,899
These jars get icky, sticky.
22
00:00:49,896 --> 00:00:52,926
Mm-hmm.
23
00:00:52,931 --> 00:00:54,901
[laughs]
You make funny faces.
24
00:00:54,896 --> 00:00:56,896
[both laugh]
25
00:00:56,896 --> 00:00:58,066
[sighs]
26
00:00:58,068 --> 00:01:01,478
You're always so
helpful to Luplup!
27
00:01:01,482 --> 00:01:04,382
Of course.
I'm his big sister.
28
00:01:04,379 --> 00:01:06,859
Fifi, I'm done!
Come see!
29
00:01:06,862 --> 00:01:09,522
Already? You just...
Luplup!
30
00:01:11,413 --> 00:01:14,523
[gasps]
Your painting, it's wonderful!
31
00:01:14,517 --> 00:01:18,787
It's called "My Big
Sister and Me."
32
00:01:18,793 --> 00:01:21,143
It's truly a masterpiece.
33
00:01:21,137 --> 00:01:24,587
Mmm, thank you, Luplup.
I love it.
34
00:01:24,586 --> 00:01:26,616
[giggles]
35
00:01:26,620 --> 00:01:28,340
[sighs, bell chimes]
36
00:01:28,344 --> 00:01:30,724
Yay, time to
play outside!
37
00:01:30,724 --> 00:01:32,694
Don't forget your jacket!
38
00:01:32,689 --> 00:01:35,519
[all laugh]
39
00:01:35,517 --> 00:01:37,207
[grunting]
40
00:01:37,206 --> 00:01:38,716
I'll get it.
41
00:01:42,034 --> 00:01:43,034
Huh?
42
00:01:43,034 --> 00:01:45,144
Your jacket
seems small.
43
00:01:45,137 --> 00:01:47,857
Luplup, I think
you're growing!
44
00:01:47,862 --> 00:01:51,172
Really?
Let's see!
45
00:01:51,172 --> 00:01:52,692
Measure me!
46
00:01:55,965 --> 00:01:57,785
Am I any taller?
Am I?
47
00:01:57,793 --> 00:02:01,413
Well, this was how tall you
were last time we measured,
48
00:02:01,413 --> 00:02:06,243
And this is how tall you are
today, and this is my line.
49
00:02:06,241 --> 00:02:09,931
[gasps]
Hey, you're almost as tall as I am.
50
00:02:09,931 --> 00:02:12,411
Yay!
I really have grown.
51
00:02:12,413 --> 00:02:14,903
Luplup, if you keep
it up, pretty soon,
52
00:02:14,896 --> 00:02:16,756
you'll be taller
than Fifi.
53
00:02:16,758 --> 00:02:18,238
Yeah!
[gasps]
54
00:02:18,241 --> 00:02:20,141
Bigger than I am?
55
00:02:20,137 --> 00:02:21,517
[distant giggling]
56
00:02:21,517 --> 00:02:24,657
♪♪
57
00:02:24,655 --> 00:02:27,205
[sighs]
58
00:02:27,206 --> 00:02:29,206
Is something
wrong, Fifi?
59
00:02:29,206 --> 00:02:30,546
I've been thinking...
60
00:02:30,551 --> 00:02:33,211
What if Luplup
grows even bigger?
61
00:02:33,206 --> 00:02:35,656
I won't be his big
sister anymore.
62
00:02:35,655 --> 00:02:37,205
Sure, you will.
63
00:02:37,206 --> 00:02:39,306
You'll always be
his big sister,
64
00:02:39,310 --> 00:02:41,550
no matter what
size you are!
65
00:02:41,551 --> 00:02:44,861
But I've always been
able to help Luplup,
66
00:02:44,862 --> 00:02:46,622
because I'm bigger.
67
00:02:46,620 --> 00:02:49,900
That's how I can lift him up,
or get things he can't reach.
68
00:02:49,896 --> 00:02:53,406
How can I be a good big
sister if he keeps growing,
69
00:02:53,413 --> 00:02:57,483
and growing, and
growing, and growing,
70
00:02:57,482 --> 00:02:59,622
and growing, and growing?!
71
00:03:04,344 --> 00:03:06,594
Score!
[laughing]
72
00:03:06,586 --> 00:03:09,516
Luplup, you're
jumbo-ginormous!
73
00:03:09,517 --> 00:03:10,337
[meows]
74
00:03:10,344 --> 00:03:12,694
[gasps]He really is
75
00:03:12,689 --> 00:03:14,899
a big boy!
76
00:03:17,689 --> 00:03:20,519
Hey, look what
I found on the roof!
77
00:03:22,758 --> 00:03:23,758
[all laugh]
78
00:03:23,758 --> 00:03:26,618
Wait, Luplup, let me help you!
79
00:03:26,620 --> 00:03:28,450
No, I got it.
80
00:03:28,448 --> 00:03:31,758
Yay!I was looking for that.
81
00:03:31,758 --> 00:03:34,338
Luplup, please be
careful with Kinderwood.
82
00:03:34,344 --> 00:03:37,384
Oh, yeah.
83
00:03:38,793 --> 00:03:40,693
There, all better!
84
00:03:40,689 --> 00:03:42,479
Thanks, Luplup.
It's good to have
85
00:03:42,482 --> 00:03:44,932
a big chap
for a pal. [laughing]
86
00:03:44,931 --> 00:03:46,621
He's so big.
87
00:03:46,620 --> 00:03:50,140
I'm definitely not his
big sister anymore.
88
00:03:50,137 --> 00:03:52,857
[laughing]
89
00:03:52,862 --> 00:03:54,862
[stomach growls]
90
00:03:54,862 --> 00:03:57,862
I'm hungry!
91
00:03:59,275 --> 00:04:02,165
Oh, no, Luplup gets
cranky when he's hungry.
92
00:04:02,172 --> 00:04:04,932
What can we do?[meows]
93
00:04:04,931 --> 00:04:08,071
No, that'll never fill
him up at this size.
94
00:04:08,068 --> 00:04:10,068
And even if we
had big food,
95
00:04:10,068 --> 00:04:11,548
what could he use
for a plate?
96
00:04:11,551 --> 00:04:13,721
There's got to be a way.
97
00:04:13,724 --> 00:04:15,344
[gasps]
I know.
98
00:04:15,344 --> 00:04:18,624
Please go to the kitchen and
grab all the boxes of cereal,
99
00:04:18,620 --> 00:04:20,860
and get every container
of milk in the fridge.
100
00:04:20,862 --> 00:04:22,212
Bring it all here.
101
00:04:22,206 --> 00:04:23,966
[Liddo]
You got it![Olive] Okay, Fifi.
102
00:04:23,965 --> 00:04:26,895
We'll be right back, Luplup.
Wait here!
103
00:04:26,896 --> 00:04:28,586
Where's everybody going?
104
00:04:31,620 --> 00:04:35,000
How are these little
boxes gonna fill up
105
00:04:35,000 --> 00:04:37,170
such a big Luplup?
106
00:04:41,275 --> 00:04:42,715
Whoa!
107
00:04:42,724 --> 00:04:45,454
I made a humongous
bowl of cereal.
108
00:04:45,448 --> 00:04:47,898
Let's empty everything in this.
109
00:04:48,965 --> 00:04:53,205
♪♪
110
00:04:55,068 --> 00:04:57,898
Luplup, here's your snack!
111
00:04:57,896 --> 00:04:59,546
Mmm, thank you!
112
00:04:59,551 --> 00:05:02,171
[crunching]
Mmm! Mmm!
113
00:05:02,172 --> 00:05:03,662
Mmm...
114
00:05:03,655 --> 00:05:06,305
[loud burp]
'Scuse me!
115
00:05:07,413 --> 00:05:09,343
That's one big problem solved.
116
00:05:09,344 --> 00:05:11,764
Hey, let's go play!Yay!
117
00:05:11,758 --> 00:05:13,588
How about tag?
118
00:05:13,586 --> 00:05:16,276
How can we play
tag when he's so big?
119
00:05:16,275 --> 00:05:18,305
I'm it!
Chase me!
120
00:05:18,310 --> 00:05:21,280
Watch out!
Ouch!
121
00:05:21,275 --> 00:05:24,715
Oh, I got a boo-boo!
122
00:05:26,862 --> 00:05:28,482
[sniffles]
123
00:05:28,482 --> 00:05:31,482
I don't like boo-boos!
124
00:05:31,482 --> 00:05:35,592
[sobbing loudly]
125
00:05:35,586 --> 00:05:38,236
What can I do?
He's crying.
126
00:05:38,241 --> 00:05:40,931
It's a downpour.
Quick, inside!
127
00:05:40,931 --> 00:05:44,281
[crying continues]
128
00:05:44,275 --> 00:05:46,445
♪♪
129
00:05:46,448 --> 00:05:47,928
My poor
little brother.
130
00:05:47,931 --> 00:05:50,241
I could have protected
him if I were only bigger.
131
00:05:50,241 --> 00:05:51,831
I need to calm
him down,
132
00:05:51,827 --> 00:05:54,237
but he's way too
big for me to hold.
133
00:05:54,241 --> 00:05:56,311
And the tears
are getting deep.
134
00:05:56,310 --> 00:05:59,590
You can't even
get to him now!
135
00:05:59,586 --> 00:06:02,756
He may be big, but
I'm his big sister.
136
00:06:02,758 --> 00:06:06,828
Don't cry, Luplup!
I'm coming... somehow.
137
00:06:06,827 --> 00:06:09,477
Oh, that could work.
[grunts]
138
00:06:11,344 --> 00:06:12,524
Thanks, everybody.
139
00:06:12,517 --> 00:06:15,587
Now that's a good
big sister.
140
00:06:15,586 --> 00:06:17,306
I'm coming, Luplup!
141
00:06:17,310 --> 00:06:19,030
[crying continues]
142
00:06:19,034 --> 00:06:23,034
♪♪
143
00:06:23,034 --> 00:06:24,554
Whew!
144
00:06:24,551 --> 00:06:27,481
It's okay, Luplup.
I'm here.
145
00:06:27,482 --> 00:06:30,412
[sniffling]
146
00:06:30,413 --> 00:06:31,793
That's better.
147
00:06:31,793 --> 00:06:33,833
Now let me see your hand.
148
00:06:35,379 --> 00:06:38,479
I don't see any cuts or scrapes.
149
00:06:38,482 --> 00:06:41,382
I think you just
pinched your finger.
150
00:06:41,379 --> 00:06:44,689
[sniffles]
It hurts.
151
00:06:44,689 --> 00:06:47,139
I know what will
make you feel better.
152
00:06:47,137 --> 00:06:48,857
What?
153
00:06:50,172 --> 00:06:52,932
♪ Blub-blub-blub-blub-ahh ♪
154
00:06:52,931 --> 00:06:53,861
Mmm!
155
00:06:53,862 --> 00:06:56,102
[laughing][Fifi babbles]
156
00:06:56,103 --> 00:07:00,383
[both laughing]
157
00:07:00,379 --> 00:07:01,619
Thanks, Fifi!
158
00:07:01,620 --> 00:07:05,000
You're the best
big sister ever.
159
00:07:09,172 --> 00:07:10,102
Oops!
160
00:07:11,758 --> 00:07:13,168
Yes!
161
00:07:13,172 --> 00:07:16,762
Luplup, that was the best
basket you've ever made!
162
00:07:16,758 --> 00:07:18,788
That's 'cause
I'm growing!
163
00:07:18,793 --> 00:07:21,483
But even if I get
really, really big,
164
00:07:21,482 --> 00:07:25,102
will you always
be my big sister?
165
00:07:25,103 --> 00:07:27,973
[sniffles]
Always.
166
00:07:27,965 --> 00:07:29,205
Whoa!
167
00:07:29,206 --> 00:07:31,236
[both laugh]
168
00:07:31,241 --> 00:07:33,001
Whoop!
169
00:07:35,034 --> 00:07:40,144
♪♪
170
00:07:58,068 --> 00:07:59,208
Chirp.
171
00:07:59,258 --> 00:08:03,808
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.