All language subtitles for Kinderwood s01e12 Silent Story.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,862 --> 00:00:05,342 ♪ Every little thing, everyone ♪ 2 00:00:05,413 --> 00:00:07,283 [bus engine hisses] 3 00:00:07,344 --> 00:00:09,554 ♪ Every wonder under the sun ♪ 4 00:00:09,620 --> 00:00:10,860 [bicycle bell dings] 5 00:00:10,931 --> 00:00:13,101 ♪ Here at Kinderwood you'll find ♪ 6 00:00:13,172 --> 00:00:15,142 ♪ That the world is your design ♪ 7 00:00:15,206 --> 00:00:17,786 ♪ When you open up your eyes with me ♪ 8 00:00:17,862 --> 00:00:20,382 ♪ There's so much ♪ 9 00:00:20,448 --> 00:00:23,098 So, so, so, so, so, so much! 10 00:00:23,172 --> 00:00:24,522 ♪ To see! ♪ 11 00:00:24,586 --> 00:00:26,656 ♪ Kinderwood, Kinderwood ♪ 12 00:00:26,724 --> 00:00:28,974 ♪ All around in Kinderwood ♪♪ 13 00:00:29,034 --> 00:00:31,214 [school bell rings] 14 00:00:33,758 --> 00:00:35,548 ♪♪ 15 00:00:35,620 --> 00:00:36,930 [giggling] 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,380 "But nothing would stop him no matter what!" 17 00:00:39,448 --> 00:00:41,338 Hm... no. 18 00:00:41,413 --> 00:00:45,313 "But nothing would stop him no matter what!" 19 00:00:45,379 --> 00:00:46,379 Hm... 20 00:00:47,551 --> 00:00:49,001 Ooh, Liddo! 21 00:00:49,068 --> 00:00:51,028 Are you practicing "The Brave Little Mailman" 22 00:00:51,103 --> 00:00:52,623 to read to us at story time? 23 00:00:52,689 --> 00:00:56,139 It shall be one of my greatest performances! 24 00:00:56,206 --> 00:00:58,586 I love how you tell that story! 25 00:00:58,655 --> 00:00:59,995 Meow! 26 00:01:00,068 --> 00:01:02,028 Can you do just one little bit right now? 27 00:01:02,103 --> 00:01:04,693 I don'’t think I can wait till story time. 28 00:01:04,758 --> 00:01:07,208 Yeah, do the part where he'’s riding a horse. 29 00:01:07,275 --> 00:01:08,965 That'’s my favorite. 30 00:01:09,034 --> 00:01:11,174 Well, if you insist. 31 00:01:11,241 --> 00:01:15,761 "And then the horse went '’neigh!'’" 32 00:01:15,827 --> 00:01:18,067 That was great! Do it again! 33 00:01:18,137 --> 00:01:21,407 Okay. "Neigh!" [fluttering exhale] 34 00:01:21,482 --> 00:01:23,342 Wait, wait, I can do better. [clears throat] 35 00:01:23,413 --> 00:01:24,933 Again, again!Again, again! 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,210 Here we go! 37 00:01:26,275 --> 00:01:28,475 "Neigh!" [loses voice] 38 00:01:28,551 --> 00:01:30,071 [applause, fanfare] 39 00:01:30,137 --> 00:01:32,277 [breathy voice] Thank you, thank you! 40 00:01:32,344 --> 00:01:33,594 [gasp] 41 00:01:33,655 --> 00:01:34,825 [bell tolling] 42 00:01:34,896 --> 00:01:36,546 [all] Story time! 43 00:01:37,862 --> 00:01:40,002 Right this way, my friend. 44 00:01:41,448 --> 00:01:42,688 [clears throat] 45 00:01:42,758 --> 00:01:45,548 Go ahead, Liddo! [sigh] 46 00:01:47,482 --> 00:01:48,832 [clears throat] 47 00:01:50,379 --> 00:01:51,589 [tries to speak] 48 00:01:52,862 --> 00:01:54,382 What'’s the matter, Liddo? 49 00:01:54,448 --> 00:01:56,548 [voice cracking] I... I... I... 50 00:01:59,931 --> 00:02:01,381 [struggling to speak] 51 00:02:01,448 --> 00:02:03,588 Are you trying to tell us something? 52 00:02:03,655 --> 00:02:06,235 [gravelly muttering] 53 00:02:07,896 --> 00:02:09,686 Your voice sounds scratchy. 54 00:02:09,758 --> 00:02:12,618 Yeah, it sounds like you lost your voice! 55 00:02:13,931 --> 00:02:15,901 [struggling to speak] 56 00:02:15,965 --> 00:02:18,275 [gasp] If you lost your voice, 57 00:02:18,344 --> 00:02:21,694 how will you read us "The Brave Little Mailman"? 58 00:02:21,758 --> 00:02:22,858 Meow. 59 00:02:22,931 --> 00:02:26,281 Hmm... if you lost your voice, 60 00:02:26,344 --> 00:02:28,034 we'’ll help you find it! 61 00:02:28,103 --> 00:02:30,243 Luplup, wait! 62 00:02:30,310 --> 00:02:34,590 If I were Liddo'’s voice, where would I be hiding? 63 00:02:34,655 --> 00:02:37,165 Liddo'’s voice? 64 00:02:37,241 --> 00:02:39,311 Liddo'’s voice? 65 00:02:41,724 --> 00:02:43,484 [tray clatters][gasp] 66 00:02:43,551 --> 00:02:47,101 I thought that was thunder for a second, 67 00:02:47,172 --> 00:02:49,242 but it'’s not. 68 00:02:49,310 --> 00:02:51,790 It'’s not Liddo'’s voice either. 69 00:02:51,862 --> 00:02:53,142 [tray clatters] 70 00:02:54,931 --> 00:02:58,031 It'’s too bad no one reads a book like you do, Liddo. 71 00:02:58,103 --> 00:02:59,073 [clears throat] 72 00:02:59,137 --> 00:03:01,687 [struggles to speak] 73 00:03:04,965 --> 00:03:06,615 I guess you'll just have to read us a story 74 00:03:06,689 --> 00:03:07,829 another day. 75 00:03:07,896 --> 00:03:09,406 [all sigh]Meow. 76 00:03:10,517 --> 00:03:11,967 [sigh] 77 00:03:13,482 --> 00:03:16,452 I just know Liddo'’s voice is around here somewhere. 78 00:03:16,517 --> 00:03:18,027 Hmm... Aha! 79 00:03:18,103 --> 00:03:21,483 Hiding in a bowl, are you? 80 00:03:21,551 --> 00:03:23,381 [grunts] 81 00:03:24,827 --> 00:03:26,477 I love that part of the story 82 00:03:26,551 --> 00:03:28,791 when the mailman is riding a horse. 83 00:03:28,862 --> 00:03:30,662 Clippity-clop, clippity-clop. 84 00:03:30,724 --> 00:03:31,904 [trotting]Huh? 85 00:03:31,965 --> 00:03:33,715 And it sounds just like that! 86 00:03:33,793 --> 00:03:35,553 What'’s making that sound? 87 00:03:40,310 --> 00:03:42,590 Sorry I knocked the bowl over! 88 00:03:42,655 --> 00:03:43,855 Whoops! 89 00:03:43,931 --> 00:03:45,031 [clatter] 90 00:03:45,103 --> 00:03:47,523 I was looking for Liddo'’s voice. 91 00:03:47,586 --> 00:03:50,926 Losing your voice doesn'’t mean that it'’s really lost. 92 00:03:51,000 --> 00:03:52,520 It's just a way of saying 93 00:03:52,586 --> 00:03:54,856 you strained your voice and can'’t talk. 94 00:03:54,931 --> 00:03:56,621 Ohh! 95 00:03:57,931 --> 00:03:59,211 [drumming] 96 00:04:01,241 --> 00:04:03,031 [horse neighing] 97 00:04:04,379 --> 00:04:06,479 That sounds like a horse galloping! 98 00:04:10,862 --> 00:04:14,482 You'’re going to tell the story with sounds instead of words? 99 00:04:14,551 --> 00:04:16,481 You'’re just like the mailman. 100 00:04:16,551 --> 00:04:18,551 Nothing can stop you... 101 00:04:18,620 --> 00:04:20,620 [all] ...no matter what! 102 00:04:20,689 --> 00:04:23,519 But you have to find things to make all the sounds. 103 00:04:23,586 --> 00:04:24,616 Can we help? 104 00:04:30,137 --> 00:04:31,587 Rain! [chewing] 105 00:04:31,655 --> 00:04:33,965 But what can make the sound of rain? 106 00:04:34,034 --> 00:04:35,484 I know! 107 00:04:36,758 --> 00:04:38,068 Listen. 108 00:04:38,137 --> 00:04:39,927 [salt shaking] 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,100 That does sound like rain! 110 00:04:42,172 --> 00:04:44,072 [struggles to speak] 111 00:04:44,137 --> 00:04:45,657 What sounds like wind? 112 00:04:47,586 --> 00:04:50,026 [blowing] 113 00:04:51,965 --> 00:04:53,715 [wind sound] 114 00:04:53,793 --> 00:04:55,553 [all] Wind! 115 00:04:57,103 --> 00:04:58,553 We need thunder, too. 116 00:04:58,620 --> 00:05:00,590 What sounds like thunder? 117 00:05:00,655 --> 00:05:03,335 Oh! I've got that one. 118 00:05:05,448 --> 00:05:07,718 [metallic rumbling] 119 00:05:07,793 --> 00:05:09,313 [all] Thunder! 120 00:05:09,379 --> 00:05:12,069 Hmm... what else do we need? 121 00:05:13,724 --> 00:05:15,144 Meow! 122 00:05:15,206 --> 00:05:18,276 And now, the moment we've all been waiting for... 123 00:05:18,344 --> 00:05:20,554 [all] "The Brave Little Mailman"! 124 00:05:23,965 --> 00:05:25,475 [bell ringing] 125 00:05:25,551 --> 00:05:27,971 [Fifi] "Once upon a time, 126 00:05:28,034 --> 00:05:32,694 "the brave, little mailman received a very special package. 127 00:05:35,068 --> 00:05:37,208 "He started up the truck... 128 00:05:37,275 --> 00:05:40,165 [truck gargling] 129 00:05:40,241 --> 00:05:42,661 "...and the mailman was on his way! 130 00:05:42,724 --> 00:05:45,104 "But he got a flat tire.[pop] 131 00:05:45,172 --> 00:05:46,382 [all] Uh-oh! 132 00:05:46,448 --> 00:05:48,718 [balloon deflating] 133 00:05:48,793 --> 00:05:49,863 [giggles] 134 00:05:51,655 --> 00:05:53,095 [grunts] 135 00:05:55,586 --> 00:05:57,896 [all] "But nothing would stop him, 136 00:05:57,965 --> 00:05:59,895 "no matter what! 137 00:05:59,965 --> 00:06:02,475 [drumming] 138 00:06:04,448 --> 00:06:07,788 "And then, it rained and rained. 139 00:06:13,379 --> 00:06:15,309 [DD] Meow, meow, meow! 140 00:06:15,379 --> 00:06:17,099 [blows in bottle] 141 00:06:17,172 --> 00:06:19,452 "And it thundered! 142 00:06:19,517 --> 00:06:20,857 [metallic rumbling] 143 00:06:22,448 --> 00:06:24,898 [all] "But nothing would stop him, 144 00:06:24,965 --> 00:06:26,755 "no matter what! 145 00:06:28,758 --> 00:06:30,098 [gasps] 146 00:06:30,172 --> 00:06:32,902 [Luplup] "But it was too cold for the horse. 147 00:06:32,965 --> 00:06:34,335 [all] Neigh!Meow. 148 00:06:37,551 --> 00:06:39,171 [Olive] "So off he went, 149 00:06:39,241 --> 00:06:40,451 "through the snow, 150 00:06:40,517 --> 00:06:42,477 "the brave, little mailman! 151 00:06:43,793 --> 00:06:45,723 [crackers crunching] 152 00:06:48,793 --> 00:06:53,073 ♪♪ 153 00:06:53,137 --> 00:06:56,407 [Fifi] Until he finally made it to Grandma'’s house." 154 00:06:59,793 --> 00:07:02,003 [panting] 155 00:07:02,068 --> 00:07:03,688 [DD] Meow, meow! 156 00:07:03,758 --> 00:07:04,968 [bell ringing] 157 00:07:06,206 --> 00:07:07,826 [gasp] 158 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 [gasp] Aah! 159 00:07:14,896 --> 00:07:16,516 [stomach grumbling] 160 00:07:23,034 --> 00:07:25,344 Whoo-hoo!Yeah! 161 00:07:25,413 --> 00:07:27,383 All right! [giggles] 162 00:07:27,448 --> 00:07:29,968 Let'’s tell more stories with more sounds! 163 00:07:30,034 --> 00:07:31,764 Let'’s do it again! 164 00:07:35,620 --> 00:07:38,550 ♪♪ 165 00:07:57,965 --> 00:07:59,135 Chirp. 166 00:08:01,206 --> 00:08:03,306 [music, whistle blows] 167 00:08:03,356 --> 00:08:07,906 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.