Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,862 --> 00:00:05,342
♪ Every little thing,
everyone ♪
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,283
[bus engine hisses]
3
00:00:07,344 --> 00:00:09,554
♪ Every wonder
under the sun ♪
4
00:00:09,620 --> 00:00:10,860
[bicycle bell dings]
5
00:00:10,931 --> 00:00:13,101
♪ Here at Kinderwood
you'll find ♪
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,142
♪ That the world
is your design ♪
7
00:00:15,206 --> 00:00:17,786
♪ When you open up
your eyes with me ♪
8
00:00:17,862 --> 00:00:20,382
♪ There's so much ♪
9
00:00:20,448 --> 00:00:23,098
So, so, so, so,
so, so much!
10
00:00:23,172 --> 00:00:24,522
♪ To see! ♪
11
00:00:24,586 --> 00:00:26,656
♪ Kinderwood, Kinderwood ♪
12
00:00:26,724 --> 00:00:28,974
♪ All around
in Kinderwood ♪♪
13
00:00:29,034 --> 00:00:31,214
[school bell rings]
14
00:00:33,758 --> 00:00:35,548
♪♪
15
00:00:35,620 --> 00:00:36,930
[giggling]
16
00:00:37,000 --> 00:00:39,380
"But nothing would stop him
no matter what!"
17
00:00:39,448 --> 00:00:41,338
Hm... no.
18
00:00:41,413 --> 00:00:45,313
"But nothing would stop him
no matter what!"
19
00:00:45,379 --> 00:00:46,379
Hm...
20
00:00:47,551 --> 00:00:49,001
Ooh, Liddo!
21
00:00:49,068 --> 00:00:51,028
Are you practicing
"The Brave Little Mailman"
22
00:00:51,103 --> 00:00:52,623
to read to us
at story time?
23
00:00:52,689 --> 00:00:56,139
It shall be one of
my greatest performances!
24
00:00:56,206 --> 00:00:58,586
I love how you tell
that story!
25
00:00:58,655 --> 00:00:59,995
Meow!
26
00:01:00,068 --> 00:01:02,028
Can you do just one
little bit right now?
27
00:01:02,103 --> 00:01:04,693
I don'’t think I can wait
till story time.
28
00:01:04,758 --> 00:01:07,208
Yeah, do the part where
he'’s riding a horse.
29
00:01:07,275 --> 00:01:08,965
That'’s my favorite.
30
00:01:09,034 --> 00:01:11,174
Well, if you insist.
31
00:01:11,241 --> 00:01:15,761
"And then the horse
went '’neigh!'’"
32
00:01:15,827 --> 00:01:18,067
That was great!
Do it again!
33
00:01:18,137 --> 00:01:21,407
Okay. "Neigh!"
[fluttering exhale]
34
00:01:21,482 --> 00:01:23,342
Wait, wait, I can do better.
[clears throat]
35
00:01:23,413 --> 00:01:24,933
Again, again!Again, again!
36
00:01:25,000 --> 00:01:26,210
Here we go!
37
00:01:26,275 --> 00:01:28,475
"Neigh!"
[loses voice]
38
00:01:28,551 --> 00:01:30,071
[applause, fanfare]
39
00:01:30,137 --> 00:01:32,277
[breathy voice]
Thank you, thank you!
40
00:01:32,344 --> 00:01:33,594
[gasp]
41
00:01:33,655 --> 00:01:34,825
[bell tolling]
42
00:01:34,896 --> 00:01:36,546
[all]
Story time!
43
00:01:37,862 --> 00:01:40,002
Right this way,
my friend.
44
00:01:41,448 --> 00:01:42,688
[clears throat]
45
00:01:42,758 --> 00:01:45,548
Go ahead, Liddo!
[sigh]
46
00:01:47,482 --> 00:01:48,832
[clears throat]
47
00:01:50,379 --> 00:01:51,589
[tries to speak]
48
00:01:52,862 --> 00:01:54,382
What'’s the matter,
Liddo?
49
00:01:54,448 --> 00:01:56,548
[voice cracking]
I... I... I...
50
00:01:59,931 --> 00:02:01,381
[struggling to speak]
51
00:02:01,448 --> 00:02:03,588
Are you trying to tell us
something?
52
00:02:03,655 --> 00:02:06,235
[gravelly muttering]
53
00:02:07,896 --> 00:02:09,686
Your voice
sounds scratchy.
54
00:02:09,758 --> 00:02:12,618
Yeah, it sounds like
you lost your voice!
55
00:02:13,931 --> 00:02:15,901
[struggling to speak]
56
00:02:15,965 --> 00:02:18,275
[gasp]
If you lost your voice,
57
00:02:18,344 --> 00:02:21,694
how will you read us
"The Brave Little Mailman"?
58
00:02:21,758 --> 00:02:22,858
Meow.
59
00:02:22,931 --> 00:02:26,281
Hmm... if you lost
your voice,
60
00:02:26,344 --> 00:02:28,034
we'’ll help you find it!
61
00:02:28,103 --> 00:02:30,243
Luplup, wait!
62
00:02:30,310 --> 00:02:34,590
If I were Liddo'’s voice,
where would I be hiding?
63
00:02:34,655 --> 00:02:37,165
Liddo'’s voice?
64
00:02:37,241 --> 00:02:39,311
Liddo'’s voice?
65
00:02:41,724 --> 00:02:43,484
[tray clatters][gasp]
66
00:02:43,551 --> 00:02:47,101
I thought that was thunder
for a second,
67
00:02:47,172 --> 00:02:49,242
but it'’s not.
68
00:02:49,310 --> 00:02:51,790
It'’s not Liddo'’s voice either.
69
00:02:51,862 --> 00:02:53,142
[tray clatters]
70
00:02:54,931 --> 00:02:58,031
It'’s too bad no one reads a book
like you do, Liddo.
71
00:02:58,103 --> 00:02:59,073
[clears throat]
72
00:02:59,137 --> 00:03:01,687
[struggles to speak]
73
00:03:04,965 --> 00:03:06,615
I guess you'll just have
to read us a story
74
00:03:06,689 --> 00:03:07,829
another day.
75
00:03:07,896 --> 00:03:09,406
[all sigh]Meow.
76
00:03:10,517 --> 00:03:11,967
[sigh]
77
00:03:13,482 --> 00:03:16,452
I just know Liddo'’s voice is
around here somewhere.
78
00:03:16,517 --> 00:03:18,027
Hmm... Aha!
79
00:03:18,103 --> 00:03:21,483
Hiding in a bowl,
are you?
80
00:03:21,551 --> 00:03:23,381
[grunts]
81
00:03:24,827 --> 00:03:26,477
I love that part
of the story
82
00:03:26,551 --> 00:03:28,791
when the mailman
is riding a horse.
83
00:03:28,862 --> 00:03:30,662
Clippity-clop,
clippity-clop.
84
00:03:30,724 --> 00:03:31,904
[trotting]Huh?
85
00:03:31,965 --> 00:03:33,715
And it sounds
just like that!
86
00:03:33,793 --> 00:03:35,553
What'’s making that sound?
87
00:03:40,310 --> 00:03:42,590
Sorry I knocked
the bowl over!
88
00:03:42,655 --> 00:03:43,855
Whoops!
89
00:03:43,931 --> 00:03:45,031
[clatter]
90
00:03:45,103 --> 00:03:47,523
I was looking
for Liddo'’s voice.
91
00:03:47,586 --> 00:03:50,926
Losing your voice doesn'’t mean
that it'’s really lost.
92
00:03:51,000 --> 00:03:52,520
It's just a way of saying
93
00:03:52,586 --> 00:03:54,856
you strained your voice
and can'’t talk.
94
00:03:54,931 --> 00:03:56,621
Ohh!
95
00:03:57,931 --> 00:03:59,211
[drumming]
96
00:04:01,241 --> 00:04:03,031
[horse neighing]
97
00:04:04,379 --> 00:04:06,479
That sounds like
a horse galloping!
98
00:04:10,862 --> 00:04:14,482
You'’re going to tell the story
with sounds instead of words?
99
00:04:14,551 --> 00:04:16,481
You'’re just like
the mailman.
100
00:04:16,551 --> 00:04:18,551
Nothing can
stop you...
101
00:04:18,620 --> 00:04:20,620
[all]
...no matter what!
102
00:04:20,689 --> 00:04:23,519
But you have to find things
to make all the sounds.
103
00:04:23,586 --> 00:04:24,616
Can we help?
104
00:04:30,137 --> 00:04:31,587
Rain!
[chewing]
105
00:04:31,655 --> 00:04:33,965
But what can make
the sound of rain?
106
00:04:34,034 --> 00:04:35,484
I know!
107
00:04:36,758 --> 00:04:38,068
Listen.
108
00:04:38,137 --> 00:04:39,927
[salt shaking]
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,100
That does sound
like rain!
110
00:04:42,172 --> 00:04:44,072
[struggles to speak]
111
00:04:44,137 --> 00:04:45,657
What sounds like wind?
112
00:04:47,586 --> 00:04:50,026
[blowing]
113
00:04:51,965 --> 00:04:53,715
[wind sound]
114
00:04:53,793 --> 00:04:55,553
[all]
Wind!
115
00:04:57,103 --> 00:04:58,553
We need thunder, too.
116
00:04:58,620 --> 00:05:00,590
What sounds
like thunder?
117
00:05:00,655 --> 00:05:03,335
Oh! I've got that one.
118
00:05:05,448 --> 00:05:07,718
[metallic rumbling]
119
00:05:07,793 --> 00:05:09,313
[all]
Thunder!
120
00:05:09,379 --> 00:05:12,069
Hmm... what else
do we need?
121
00:05:13,724 --> 00:05:15,144
Meow!
122
00:05:15,206 --> 00:05:18,276
And now, the moment we've
all been waiting for...
123
00:05:18,344 --> 00:05:20,554
[all]
"The Brave Little Mailman"!
124
00:05:23,965 --> 00:05:25,475
[bell ringing]
125
00:05:25,551 --> 00:05:27,971
[Fifi]
"Once upon a time,
126
00:05:28,034 --> 00:05:32,694
"the brave, little mailman
received a very special package.
127
00:05:35,068 --> 00:05:37,208
"He started up the truck...
128
00:05:37,275 --> 00:05:40,165
[truck gargling]
129
00:05:40,241 --> 00:05:42,661
"...and the mailman
was on his way!
130
00:05:42,724 --> 00:05:45,104
"But he got a flat tire.[pop]
131
00:05:45,172 --> 00:05:46,382
[all]
Uh-oh!
132
00:05:46,448 --> 00:05:48,718
[balloon deflating]
133
00:05:48,793 --> 00:05:49,863
[giggles]
134
00:05:51,655 --> 00:05:53,095
[grunts]
135
00:05:55,586 --> 00:05:57,896
[all]
"But nothing would stop him,
136
00:05:57,965 --> 00:05:59,895
"no matter what!
137
00:05:59,965 --> 00:06:02,475
[drumming]
138
00:06:04,448 --> 00:06:07,788
"And then,
it rained and rained.
139
00:06:13,379 --> 00:06:15,309
[DD]
Meow, meow, meow!
140
00:06:15,379 --> 00:06:17,099
[blows in bottle]
141
00:06:17,172 --> 00:06:19,452
"And it thundered!
142
00:06:19,517 --> 00:06:20,857
[metallic rumbling]
143
00:06:22,448 --> 00:06:24,898
[all]
"But nothing would stop him,
144
00:06:24,965 --> 00:06:26,755
"no matter what!
145
00:06:28,758 --> 00:06:30,098
[gasps]
146
00:06:30,172 --> 00:06:32,902
[Luplup]
"But it was too cold for the horse.
147
00:06:32,965 --> 00:06:34,335
[all] Neigh!Meow.
148
00:06:37,551 --> 00:06:39,171
[Olive]
"So off he went,
149
00:06:39,241 --> 00:06:40,451
"through the snow,
150
00:06:40,517 --> 00:06:42,477
"the brave, little mailman!
151
00:06:43,793 --> 00:06:45,723
[crackers crunching]
152
00:06:48,793 --> 00:06:53,073
♪♪
153
00:06:53,137 --> 00:06:56,407
[Fifi]
Until he finally made it to Grandma'’s house."
154
00:06:59,793 --> 00:07:02,003
[panting]
155
00:07:02,068 --> 00:07:03,688
[DD]
Meow, meow!
156
00:07:03,758 --> 00:07:04,968
[bell ringing]
157
00:07:06,206 --> 00:07:07,826
[gasp]
158
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
[gasp]
Aah!
159
00:07:14,896 --> 00:07:16,516
[stomach grumbling]
160
00:07:23,034 --> 00:07:25,344
Whoo-hoo!Yeah!
161
00:07:25,413 --> 00:07:27,383
All right!
[giggles]
162
00:07:27,448 --> 00:07:29,968
Let'’s tell more stories
with more sounds!
163
00:07:30,034 --> 00:07:31,764
Let'’s do it again!
164
00:07:35,620 --> 00:07:38,550
♪♪
165
00:07:57,965 --> 00:07:59,135
Chirp.
166
00:08:01,206 --> 00:08:03,306
[music, whistle blows]
167
00:08:03,356 --> 00:08:07,906
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.