Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,855
ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING
EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,006
SCHOKKENDE BEELDEN
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
IN DEZE AFLEVERING DE BESCHULDIGINGEN
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
5
00:00:09,426 --> 00:00:10,635
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS
6
00:00:10,719 --> 00:00:13,805
TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS
STRAFRECHTELIJK VERVOLGT
7
00:00:13,972 --> 00:00:17,350
TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING,
8
00:00:17,475 --> 00:00:20,729
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT ALLE BESCHULDIGINGEN
9
00:00:30,947 --> 00:00:31,947
Ik ben een paar…
10
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
LEHS FACULTEIT1997-2013
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
…keer op kantoor gevraagd
over relaties met studenten.
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
Voor wat dan? Voor wat specifiek?
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Gewoon de klassieker.
14
00:00:40,415 --> 00:00:45,211
Het was het meisje dat de hele tijd
in je kamer rondhing, dat soort dingen.
15
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
En ik zei: 'Als je me wilt onderzoeken…
16
00:00:48,089 --> 00:00:50,175
…doe dat dan, alsjeblieft.'
17
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
De openbare informatie is…
18
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
CHERYL’S VRIENDIN
19
00:01:12,655 --> 00:01:16,785
… dat er een onderzoek
naar hem is op de TEA website…
20
00:01:17,410 --> 00:01:21,039
…voor wangedrag met een student.
We weten niet wat er is.
21
00:01:21,206 --> 00:01:23,333
En ik weet niet
wanneer we dat weten.
22
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Hij praatte met ons.
23
00:01:26,127 --> 00:01:29,839
Hij heeft met ons gepraat,
je hebt het hem verteld.
24
00:01:30,381 --> 00:01:32,592
En we hadden goede gesprekken
over grooming…
25
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
…ongepaste relaties
en dat soort dingen.
26
00:01:35,512 --> 00:01:36,638
Ja.
-Aardig wat tijd.
27
00:01:37,097 --> 00:01:42,185
Voor mij is het heel simpel.
Zijn deze of is dit allemaal waar?
28
00:01:42,352 --> 00:01:47,190
Zijn deze echt? Zijn dat de
echte sms'jes tussen jou en die student?
29
00:01:49,943 --> 00:01:51,402
En wat dacht je eigenlijk?
30
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Ik zit er helemaal mee in de knoop.
31
00:01:57,617 --> 00:02:01,955
Ik moet de hele tijd denken
aan het meisje van deze beschuldigingen.
32
00:02:04,457 --> 00:02:06,709
Het hele proces
waar wij doorheen gegaan zijn.
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
Iedereen die we
op deze reis ontmoetten…
34
00:02:09,712 --> 00:02:12,757
…die in haar schoenen gestaan heeft,
dan denk ik aan jou.
35
00:02:12,966 --> 00:02:16,469
Ik denk aan Heaven. Ik denk aan Alisson.
36
00:02:17,554 --> 00:02:20,723
Het is niet goed
als we dit niet precies uitzoeken.
37
00:02:20,890 --> 00:02:24,394
Omdat we weten
hoe deze cirkel door blijft gaan.
38
00:02:24,561 --> 00:02:27,856
Mensen die het niet
tot op de bodem uitzoeken…
39
00:02:28,022 --> 00:02:31,025
…en het niet blootleggen.
En daar ga ik niet aan mee doen.
40
00:02:31,442 --> 00:02:33,403
Daar kom ik steeds op uit…
41
00:02:33,903 --> 00:02:37,031
…met de toestand rond Tom.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,804
TOM WERD IN APRIL 2022 DOOR
HET MINISTERIE VAN ONDERWIJS ONDERZOCHT
43
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
TOM WIL DE ZEDENBESCHULDIGINGEN
WEL BESPREKEN
44
00:02:49,043 --> 00:02:52,255
Ik maakte de stomme keuze
om betrokken te zijn.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
Kinderen wisten dat ze veilig waren…
46
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
…dat ze over alles met me konden praten.
Dat was met alle deuren open.
47
00:03:00,722 --> 00:03:03,349
En ze zeiden dat ik ongehoorzaam was…
48
00:03:03,808 --> 00:03:07,061
…door de procedures niet te volgen,
wat ik niet helemaal begrijp.
49
00:03:07,687 --> 00:03:11,900
Maar het voelt alsof ik
een voorbeeld ben…
50
00:03:12,150 --> 00:03:14,027
…en opeens, klaar.
51
00:03:14,277 --> 00:03:17,572
Districten reageren overdreven.
52
00:03:17,739 --> 00:03:22,493
En het feit dat ik eruit gepikt word,
is wel pijnlijk.
53
00:03:22,952 --> 00:03:28,708
Voor mij is grooming om een student…
54
00:03:29,000 --> 00:03:33,755
…opzettelijk in een
meer intieme relatie te betrekken.
55
00:03:34,214 --> 00:03:38,301
Als in 'kan ik afspreken met je?'
Door het sturen van een beeld.
56
00:03:38,468 --> 00:03:44,140
Het kan door een ongepast sms’je
als je op privéontmoetingen aanstuurt.
57
00:03:44,515 --> 00:03:46,434
'Stuur me een foto van je.'
58
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
'Dat ziet er opwindend uit.'
59
00:03:49,395 --> 00:03:52,732
Als je uren wil praten, dat soort dingen.
60
00:03:53,524 --> 00:03:56,778
Voor mij zou dat zeker onder
grooming vallen.
61
00:04:01,157 --> 00:04:07,872
Dus we zagen wat posts op sociale media
van sms'jes tussen jou en een student.
62
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
Ik weet niet of die kloppen.
63
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
Of het die sms'jes zijn
en als ze dat zijn…
64
00:04:13,628 --> 00:04:16,547
…wat was de context dan?
Heb je die gezien?
65
00:04:17,173 --> 00:04:18,299
Ja, dat heb ik.
66
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
Waren dat sms'jes
tussen jou en een student?
67
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Ja, dat klopt.
68
00:04:22,512 --> 00:04:23,912
BLIJF UIT MIJN BUURT IN EEN CASINO.
69
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
IK VERLIES ALLES. DAT KAN NIET.
70
00:04:25,556 --> 00:04:27,368
MET ALLE LIEFDE,
MET JOU TOT HET EIND VAN DE WERELD.
71
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Het grootste probleem is…
72
00:04:29,018 --> 00:04:31,938
…dat ze de Spaanse taal
niet goed begrijpen.
73
00:04:32,021 --> 00:04:34,107
ZUCHT, JE NEKT ME, LIEFSTE.
-SORRY. IK HOU VAN JE.
74
00:04:34,190 --> 00:04:38,278
Er zijn twee manieren om te zeggen
'ik hou van je', fijne dag, fantastisch.
75
00:04:38,403 --> 00:04:41,656
Er is te quiero…
76
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
…voor vrienden en familie.
77
00:04:44,075 --> 00:04:47,662
Ik zeg dat tegen al
mijn voormalige studenten, te quiero.
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,624
En er is te amo, wat serieuzer is.
79
00:04:52,125 --> 00:04:56,754
En dat wil je op geen enkele manier.
80
00:04:57,213 --> 00:04:59,966
Voor mij zijn die sms'jes…
81
00:05:00,133 --> 00:05:05,054
…die ik aan deze student gestuurd heb,
eigenlijk steun.
82
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
IK HAAT DE WINTER. HITTE KAN IK HEBBEN.
83
00:05:06,973 --> 00:05:09,017
LEUK, JE NIEUWE HAAR.
Achteraf gezien…
84
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
KAN IK BIJ JOU SLAPEN?
85
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
…had ik niet moeten doen.
86
00:05:11,769 --> 00:05:13,521
BEDANKT, WARICK.
-KUSJES.
87
00:05:13,604 --> 00:05:17,942
Maar toch, als ik ze maar kan
ondersteunen. Daar heb ik geen spijt van.
88
00:05:20,653 --> 00:05:24,949
Als mijn dochter zulke sms'jes
van een leraar zou krijgen…
89
00:05:25,199 --> 00:05:27,327
…zou ik dezelfde dag op school staan.
90
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
Punt. Einde verhaal.
91
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
Ja, nee, ik geloof hem niet.
92
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
Ik geloof hem niet.
Ik kan hem niet geloven.
93
00:05:36,377 --> 00:05:40,423
Het verhaal van Tom
onder deze grotere boog…
94
00:05:40,590 --> 00:05:43,926
…van niet begrijpen wat de grens is.
95
00:05:44,218 --> 00:05:47,013
En de schuld bij alle anderen leggen…
96
00:05:47,180 --> 00:05:50,933
…omdat hij geen les
kan geven zoals hij dat wil.
97
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
IN JULI 2022 HEEFT
HET MINISTERIE VAN ONDERWIJS
98
00:05:57,607 --> 00:06:00,860
AFDELING ONDERZOEK
EEN REPRIMANDE UITGEVAARDIGD
99
00:06:17,126 --> 00:06:19,212
We zijn nu vierenhalf jaar bij elkaar.
100
00:06:19,670 --> 00:06:23,883
Ik weet al dat dit mijn levenspartner is.
In ons hoofd zijn we al getrouwd…
101
00:06:24,092 --> 00:06:26,386
…al is het nog niet
in het echte leven gebeurd.
102
00:06:27,220 --> 00:06:31,849
Heaven is de liefste persoon die ik ken.
103
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
Veel mensen noemen haar…
104
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
HEAVEN'S VRIEND
105
00:06:35,228 --> 00:06:38,439
…een zonnestraaltje.
En dat is precies hoe Heaven is.
106
00:06:38,606 --> 00:06:40,608
Ze is zo lief en liefhebbend.
107
00:06:40,900 --> 00:06:45,113
Maar niemand ziet de uren
die ze in bed doorbrengt…
108
00:06:45,571 --> 00:06:48,950
…huilend omdat het teveel is. Dat
alles op haar neerkomt.
109
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Ze controleert alles dubbel…
110
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
…en heroverweegt
alles bij elke stap.
111
00:06:53,871 --> 00:06:55,832
Ze verwacht niet ze geloofd wordt.
112
00:06:56,249 --> 00:07:00,044
Ze bereidt zich voor
met alles wat ik moet verklaren…
113
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
…om te zorgen dat je me vertrouwt…
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
…omdat iedereen haar zei
dat ze dat moest doen.
115
00:07:06,634 --> 00:07:09,720
Het lijkt of het chaos
in Heaven’s hoofd is.
116
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
De docenten hadden…
117
00:07:20,731 --> 00:07:24,777
De docenten en de schoolleiding
gaven me het gevoel dat…
118
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
…het mijn fout was.
119
00:07:27,113 --> 00:07:32,034
En ze speelden een rol in
psychologisch conditioneren.
120
00:07:33,077 --> 00:07:37,081
Dat je jezelf niet kunt vertrouwen.
Je denkt: heb ik iets verkeerd gedaan?
121
00:07:37,623 --> 00:07:43,045
Het kostte me jaren om in te zien dat hij
alles tegen me zei om mijn vertrouwen…
122
00:07:44,755 --> 00:07:48,217
…te winnen. Het advies dat hij
me gaf was bedoeld om mij…
123
00:07:48,718 --> 00:07:51,762
…onder controle te krijgen,
zodat ik hem zou vertrouwen.
124
00:07:55,600 --> 00:07:58,978
Zodat hij te weten kon komen
wat hij over me moest weten…
125
00:07:59,145 --> 00:08:01,731
…om me te manipuleren. Om mij te groomen.
126
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
Er waren wel wat dingen…
127
00:08:08,946 --> 00:08:12,867
…als ik er nu op terugkijk,
die het zo duidelijk maakten…
128
00:08:13,326 --> 00:08:17,538
…in het licht van wat ik nu weet.
Ik denk dat hij een motief had.
129
00:08:18,080 --> 00:08:23,085
Dat hij bereid was alles te doen
wat nodig was om zijn zin te krijgen.
130
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
131
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS
132
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS
STRAFRECHTELIJK VERVOLGT
133
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING,
134
00:08:38,643 --> 00:08:41,562
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN.
135
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Het eerste commentaar
dat ik me herinner dat raar was…
136
00:08:49,529 --> 00:08:50,905
…ik verliet het klaslokaal…
137
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
…en hij leunde achterover
in zijn stoel.
138
00:08:54,742 --> 00:08:57,620
Hij keek naar me en zei:
'Ik vind jou heel leuk.'
139
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
En ik: 'Bedankt',
als in 'ik mag jou ook' of 'cool’.
140
00:09:02,917 --> 00:09:04,544
Deze lessen zijn geweldig'.
141
00:09:04,877 --> 00:09:07,421
En hij zei: 'Nee, ik meen het,
ik ben gek op je.'
142
00:09:13,386 --> 00:09:16,347
Maar ik dacht er niet zoveel aan.
Ik ging gewoon door.
143
00:09:16,722 --> 00:09:19,767
En toen was er andere keer toen hij zei:
144
00:09:20,726 --> 00:09:24,981
'Misschien heb ik het wel eens verteld.
Ik heb last van slapeloosheid.'
145
00:09:25,231 --> 00:09:29,527
'En als de school weer begint,
wordt dat soms erger.'
146
00:09:29,819 --> 00:09:33,864
Dan slaap ik slecht.
Maar ik heb er geen last van sinds…
147
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
…wij samenwerken.'
148
00:09:38,202 --> 00:09:40,538
Er was iets in
de bewondering in zijn ogen…
149
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
…waaruit bleek dat ik
als kind troost bood.
150
00:09:43,291 --> 00:09:47,545
Ik werd zelden beloond met aardigheid
op momenten van kinderlijk gedrag.
151
00:09:47,712 --> 00:09:51,549
Ik was geconditioneerd om volwassen
te zijn voor ik wist wat dat betekende.
152
00:09:52,341 --> 00:09:53,718
Daardoor werden we hechter.
153
00:09:54,844 --> 00:09:58,931
Hij begeleidde me door de pijn,
opende een portaal naar poëzie…
154
00:09:59,098 --> 00:10:01,892
…waardoor ik met pen en papier
vrienden maakte.
155
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
Het voelde of hij mijn mentor was…
156
00:10:05,521 --> 00:10:07,857
…door gezamenlijke ervaringen
te delen.
157
00:10:08,024 --> 00:10:10,901
Of me advies te geven,
dat iets niet lang pijn zou doen.
158
00:10:11,068 --> 00:10:14,989
Je kunt verhuizen en gaan studeren
en je kunt je leven vorm gaan geven.
159
00:10:15,156 --> 00:10:18,284
De stress die je nu voelt
zal er niet altijd zijn.
160
00:10:18,451 --> 00:10:22,288
Dus ik voelde dat ik daar baat bij had.
161
00:10:27,293 --> 00:10:29,879
Hij zei: 'Geef me alles
wat je dit jaar schreef.'
162
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
En veel daarvan was
overdreven en emotioneel.
163
00:10:33,466 --> 00:10:37,011
En heel beschamend,
als ik het nu zou lezen.
164
00:10:37,553 --> 00:10:40,264
Hij zei: 'Weet je,
je werk is echt onvolwassen.'
165
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
En ik was verbaasd…
166
00:10:41,766 --> 00:10:43,225
ROMMELIG, LOOPT NIET
167
00:10:43,392 --> 00:10:44,727
…een beetje teleurgesteld.
168
00:10:44,894 --> 00:10:49,357
Ik ging van goed genoeg
om uitgenodigd te worden naar…
169
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
…nu ben ik onvolwassen.
170
00:10:51,692 --> 00:10:56,030
Ik betrok dat op mezelf en vroeg me af:
wat kan ik beter doen?
171
00:10:57,531 --> 00:11:02,495
Ik schreef een gedicht dat ik verliefd
op een jongen was en hij niet op mij.
172
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
Hij reageert: 'Dus je voelde
geen connectie met diegene…
173
00:11:05,915 --> 00:11:08,376
…waar je een connectie mee wil hebben.
174
00:11:08,542 --> 00:11:14,048
En seks is echt iets intiems.
Misschien kunnen we daarover schrijven?'
175
00:11:14,382 --> 00:11:16,550
Ik schreef niet over zulke dingen.
176
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
Ik praatte daar ook niet over.
177
00:11:21,430 --> 00:11:24,684
Dus hij geeft me een voorbeeld.
178
00:11:25,393 --> 00:11:29,397
Hij zegt: 'Ik heb dit gisteravond
geschreven, toen ik aan jou dacht.'
179
00:11:29,563 --> 00:11:33,317
Hij had een zin over
lippen tegen lippen.
180
00:11:33,984 --> 00:11:38,280
Met een dubbelzinnigheid
over de lippen op je gezicht…
181
00:11:38,823 --> 00:11:40,157
…en lippen… op…
182
00:11:45,830 --> 00:11:48,791
Op een dag zei hij:
'Kom hier bij mijn bureau zitten.'
183
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
Hij zei: 'Kom maar dichterbij.'
184
00:11:51,001 --> 00:11:54,839
Ik stond en hij stond op
en legde zijn handen op mijn gezicht.
185
00:11:55,881 --> 00:11:59,593
En ik zei: 'Nee.'
186
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
Niet heel hard.
187
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
Maar ik voelde me ongemakkelijk.
188
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
En hij kuste me.
189
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
MR MEYERS ENGELS 101
190
00:12:12,940 --> 00:12:14,775
En dat is hoe het begon.
191
00:12:16,360 --> 00:12:19,989
Een hele trits van ander ongepast…
192
00:12:20,156 --> 00:12:25,327
…en zeer manipulatief
en uitbuitend gedrag.
193
00:12:33,002 --> 00:12:37,757
Ik deed dingen waar ik me
niet lekker bij voelde.
194
00:12:39,049 --> 00:12:43,971
De reden waarom ik niet schreeuwde
of wegliep of er iemand over vertelde…
195
00:12:44,722 --> 00:12:49,727
…was omdat… als hij het vroeg…
196
00:12:50,478 --> 00:12:52,813
…weet je 'Wil je me pijpen?’
197
00:12:55,065 --> 00:13:01,280
Na een ruzie waarin hij zei
dat ik ondankbaar was…
198
00:13:01,906 --> 00:13:06,869
…dat ik de tijd en inzet
niet waardeerde…
199
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
…de energie die hij
in de hulp aan mij stopte.
200
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
Ik was bang
dat als ik iets zou zeggen…
201
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
…ik iemands leven zou verpesten
die misschien om me gaf.
202
00:13:20,299 --> 00:13:22,510
In die tijd wist ik zeker
dat hij om me gaf.
203
00:13:23,928 --> 00:13:29,225
Zijn koude handen,
de scherpte van zijn stem, mijn isolatie.
204
00:13:30,351 --> 00:13:33,395
En in die tijd
wist ik niet wat ik moest doen.
205
00:13:34,563 --> 00:13:39,860
Het was veel te veel voor een 17-jarige.
206
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
EEN GEWELDIGE PLEK OM TE LEREN
207
00:13:42,571 --> 00:13:45,866
De angst begon flink toe te nemen.
208
00:13:46,534 --> 00:13:49,245
Ik kon mijn eten niet goed binnenhouden.
209
00:13:49,829 --> 00:13:50,871
HELDERE TOEKOMSTEN
210
00:13:51,038 --> 00:13:52,373
Ik at helemaal niet zoveel.
211
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
Ik sliep niet veel.
212
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
Hij zei tegen me:
'Je weet dat niemand het mag weten.'
213
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Dus ik duwde mijn vrienden weg.
214
00:14:02,299 --> 00:14:06,804
En de wereld waar ik
zo hard aan had gewerkt…
215
00:14:06,971 --> 00:14:09,390
…waar ik vrienden had…
216
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
…en dingen deed die ik interessant vond.
217
00:14:13,352 --> 00:14:17,898
Alles verdween door de druk
en het schuldgevoel.
218
00:14:18,816 --> 00:14:25,698
Hij gaf me het gevoel dat
de restricties goed voor me zouden zijn.
219
00:14:27,741 --> 00:14:30,411
Als je het niet vertelt, dan…
220
00:14:31,829 --> 00:14:33,205
…komt het allemaal goed.
221
00:14:35,374 --> 00:14:36,792
En ik ging maar door.
222
00:14:36,959 --> 00:14:39,962
Ik probeerde de regels
zo goed mogelijk te volgen.
223
00:14:42,965 --> 00:14:46,552
Maar als hij weg was nadat we
intiem waren geweest was hij overal.
224
00:14:46,719 --> 00:14:50,806
Het kronkelde binnenin me
en ik wilde hem van mijn huid afkrabben.
225
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
Waar kun je heen?
226
00:14:59,815 --> 00:15:02,735
Dat zijn de mensen waar je
acht uur per dag mee doorbrengt.
227
00:15:03,319 --> 00:15:07,406
Iedereen keurt deze autoriteit goed
die deze mannen over je hebben, toch?
228
00:15:07,573 --> 00:15:12,995
Iedereen zei tegen mij
dat deze mannen die mijn leraren zijn…
229
00:15:13,162 --> 00:15:18,208
…verantwoordelijk voor me zijn.
Die machtsdynamiek is bijna ultiem…
230
00:15:18,375 --> 00:15:22,379
…omdat iedereen om je heen vertelt
dat je deze mensen moet vertrouwen.
231
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Ik was opgevoed om deze persoon te zijn.
232
00:15:26,967 --> 00:15:29,428
Dus als je naar
de cultuur van Texas kijkt…
233
00:15:29,553 --> 00:15:33,974
…en je concentreert dat ergens,
kom je uit in Little Elm.
234
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
CHERYL’S VRIENDIN
235
00:15:35,684 --> 00:15:38,938
Heel klein. Er zaten 2.500 mensen op
toen ik daar afstudeerde.
236
00:15:39,104 --> 00:15:42,149
Het werd geleid door witte mannen.
237
00:15:42,316 --> 00:15:45,986
Als je educatie
door witte mannen wordt geleid…
238
00:15:46,820 --> 00:15:51,283
Als je voornamelijk door
witte mannen onderwezen wordt.
239
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
Als witte mannen
vrouwelijke sportteams leiden…
240
00:15:54,453 --> 00:15:55,453
MEISJESKLEEDKAMERS
241
00:15:55,704 --> 00:16:00,209
Dat gaf zeker de indruk en het idee…
242
00:16:00,334 --> 00:16:02,211
…dat witte mannen superieur waren.
243
00:16:02,378 --> 00:16:06,799
Als je een samenlevingscultuur hebt…
244
00:16:06,924 --> 00:16:10,135
…waar witte mannen de baas zijn…
245
00:16:10,302 --> 00:16:13,847
…creëert dat een milieu
dat niet veilig is voor iemand anders.
246
00:16:14,056 --> 00:16:16,141
Zeker niet veilig voor vrouwen en meisjes.
247
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
Zeker niet voor mensen van kleur.
248
00:16:18,519 --> 00:16:20,938
Zeker niet veilig voor
mensen die anders waren.
249
00:16:24,650 --> 00:16:27,010
IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
250
00:16:27,403 --> 00:16:29,947
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS
251
00:16:30,823 --> 00:16:33,242
TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS
STRAFRECHTELIJK VERVOLGT
252
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING,
253
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN.
254
00:16:40,874 --> 00:16:46,088
Ik vertelde mijn vriendin
dat het nog gaande was.
255
00:16:46,255 --> 00:16:49,299
Zij zei:
'Ik voel me er erg ongemakkelijk bij.
256
00:16:50,342 --> 00:16:54,346
Doe wat je wil, maar ik kan dit niet aan.'
257
00:16:54,972 --> 00:16:59,393
En de moeder van mijn beste vriendin
toentertijd besloot de politie te bellen.
258
00:16:59,935 --> 00:17:03,188
Dus ik werd uit mijn vijfde uur gehaald.
259
00:17:04,106 --> 00:17:07,151
De politie kwam binnen
en ik zat daar te denken:
260
00:17:07,317 --> 00:17:09,069
O godsamme, ik weet wat er is.
261
00:17:09,319 --> 00:17:15,659
En de politie nemen me mee naar boven
naar hun eigen kamer daar.
262
00:17:17,327 --> 00:17:20,789
Ze beginnen me vragen te stellen
en ik ontkende het.
263
00:17:22,207 --> 00:17:26,003
Tot ze zeiden: 'Dit gebeurt ook
bij anderen en dat weten we.'
264
00:17:27,254 --> 00:17:29,506
En de knop ging om.
265
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Er waren zoveel andere mensen…
266
00:17:32,634 --> 00:17:36,055
…die vonden dat Mr Meyers zich
ongepast had gedragen tegenover hen.
267
00:17:36,263 --> 00:17:42,144
Een paar goede vriendinnen zeiden
dat hij hen ook misbruikt had.
268
00:17:42,394 --> 00:17:47,024
En ik dacht: hoe kon hij
ons allebei misbruiken?
269
00:17:47,566 --> 00:17:50,861
In de klas zaten we diagonaal
ten opzichte van elkaar.
270
00:17:52,988 --> 00:17:56,909
En toen zag ik
de arrestatie op het nieuws…
271
00:17:57,076 --> 00:18:00,204
…en zijn foto en mijn verhaal
zo in het openbaar.
272
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
LERAAR IN DE PROBLEMEN
273
00:18:01,497 --> 00:18:03,665
Veertigjarige Jason Meyers gearresteerd.
274
00:18:03,749 --> 00:18:06,001
Leraar Palmetto School
achter de tralies.
275
00:18:06,210 --> 00:18:08,087
Jason Meyers aangeklaagd:
aanranding.
276
00:18:08,378 --> 00:18:10,297
Meyers beschuldigd
van seks met student.
277
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
Een leraar wordt
van seksuele misdrijven beschuldigd.
278
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
LERAAR BESCHULDIGD
AANRANDING
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
Ik was overstuur
toen ik mijn initialen zag.
280
00:18:17,096 --> 00:18:18,222
Hij wordt beschuldigd…
281
00:18:19,848 --> 00:18:23,519
…van aanranding
van een minderjarige.
282
00:18:23,685 --> 00:18:26,814
Laten we eens kijken.
De minderjarige heeft de initialen H.R.
283
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
Na de arrestatie stonden er
journalisten voor mijn huis.
284
00:18:33,695 --> 00:18:38,075
Volgden mijn vader naar zijn werk.
285
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
Als ze komen en op je voordeur slaan
en je weet niet wat er is.
286
00:18:43,330 --> 00:18:46,750
Je doet open
en mensen schreeuwen vragen naar je.
287
00:18:47,084 --> 00:18:48,627
Ik weet nog dat ik huilde.
288
00:18:49,586 --> 00:18:52,464
Terug op school
wist iedereen dat het om mij ging.
289
00:18:52,798 --> 00:18:55,884
Mijn wereld stortte in.
290
00:18:57,261 --> 00:19:00,889
Ik moest terug naar school,
omdat ik nog wilde studeren.
291
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Het leven moet ergens
iets normaals hebben.
292
00:19:07,813 --> 00:19:11,984
Ik ging zitten in mijn lesuur.
293
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
De lerares begint te praten over…
294
00:19:14,528 --> 00:19:17,489
'De meisjes die hiermee
te maken hebben, liegen.
295
00:19:18,323 --> 00:19:21,076
Jason Meyers is een goede docent.
296
00:19:21,243 --> 00:19:22,786
Het is een geweldige man.'
297
00:19:24,037 --> 00:19:26,915
En al heel snel was er zo'n cultuurtje…
298
00:19:28,125 --> 00:19:29,251
…hij hoort bij ons…
299
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
…en jij niet.
300
00:19:40,721 --> 00:19:45,434
Niemand weet waarom
Jason Meyers zo beschermd wordt.
301
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Als een leraar gearresteerd wordt…
302
00:19:48,353 --> 00:19:49,622
VOORMALIG DOCENT MIAMI DADE SCHOOL
303
00:19:49,646 --> 00:19:53,442
…wordt het verwezen naar het ministerie
van onderwijs voor licentieonderzoek.
304
00:19:53,609 --> 00:19:57,279
In het ministerie in Tallahassee
is er niks met Jason Meyers gebeurd.
305
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Geen idee waarom niet.
306
00:19:58,614 --> 00:19:59,854
MEYERS, JASON 5 JAAR VERLENGING
307
00:19:59,907 --> 00:20:04,161
In 2016, '17, '18, '19 en '20
is zijn licentie niet eens aangeraakt.
308
00:20:06,663 --> 00:20:09,917
Ouders zijn naar bestuursvergaderingen
gekomen om erover te praten.
309
00:20:10,083 --> 00:20:13,837
Het schooldistrict lijkt niet betrokken.
310
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
PUBLIEKE HOORZITTING
311
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Leraren hebben seksuele misdrijven
gepleegd met onze kinderen.
312
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
En ik wil weten waarom deze leraren…
313
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
…beschermd worden en
niet verantwoordelijk gesteld worden.
314
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
Er is een echt probleem.
315
00:20:26,558 --> 00:20:30,312
Kinderen buiten het systeem
wachten vijf jaar…
316
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
…om hun misbruiker
in de rechtszaal te zien.
317
00:20:33,440 --> 00:20:34,775
Jullie staan dit toe.
318
00:20:35,734 --> 00:20:37,486
Jullie zouden je moeten schamen.
319
00:20:46,411 --> 00:20:48,205
Onaanvaardbaar.
Dit moet veranderen.
320
00:20:48,372 --> 00:20:49,414
ADVOCAAT VAN HEAVEN RUBIN
321
00:20:49,706 --> 00:20:51,708
We hebben een aanklacht ingediend…
322
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
HET SCHOOLBESTUUR
323
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
…en betichten het schoolbestuur
van wanbestuur.
324
00:20:58,090 --> 00:21:00,968
Het ging niet om het geld,
om het snel te regelen…
325
00:21:01,134 --> 00:21:02,886
…en onder het tapijt te vegen.
326
00:21:03,053 --> 00:21:07,432
Het ging erom om te laten zien
dat het systeem kapot was.
327
00:21:08,100 --> 00:21:11,353
Ik denk dat het schoolbestuur
niet dacht dat we zouden doorzetten.
328
00:21:12,562 --> 00:21:16,650
Gooi er wat geld tegenaan,
dan waait het wel over.
329
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
330
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS
331
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS
STRAFRECHTELIJK VERVOLGT
332
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING,
333
00:21:33,083 --> 00:21:35,752
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN.
334
00:21:37,587 --> 00:21:41,800
De civiele zaak diende
in de herfst van 2021.
335
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
De nieuwsmedia volgde de zaak aandachtig.
336
00:21:44,553 --> 00:21:45,721
SCHOOLBESTUUR AANGEKLAAGD
337
00:21:46,763 --> 00:21:48,307
Seks met een leraar.
338
00:21:48,473 --> 00:21:51,560
Wat wist de schoolleiding van Miami-Dade?
339
00:21:51,810 --> 00:21:54,354
Ze werden een jaar voor arrestatie
gewaarschuwd voor Meyers.
340
00:21:54,604 --> 00:21:55,873
LERAAR BESCHULDIGD VAN WANGEDRAG
341
00:21:55,897 --> 00:21:58,358
Meyers' leerling
heeft aangifte gedaan.
342
00:21:58,525 --> 00:21:59,901
De leerling deed aangifte.
343
00:22:00,068 --> 00:22:04,698
Ze is anoniem in een aanklacht tegen
het schoolbestuur van Miami-Dade.
344
00:22:04,990 --> 00:22:09,077
Het schoolbestuur aanklagen was echt
moeilijk, want het was ik tegen hen.
345
00:22:09,453 --> 00:22:13,332
Het was niet de staat tegen Meyers.
346
00:22:13,749 --> 00:22:17,002
Dus ze zouden mij aanvallen.
347
00:22:17,336 --> 00:22:20,088
En dat deden ze.
Ze gaven het slachtoffer de schuld.
348
00:22:20,672 --> 00:22:24,551
Ze zeiden: 'Nou, hier zijn
alle andere dingen die er mis waren.
349
00:22:24,885 --> 00:22:26,011
Het lag niet aan ons.'
350
00:22:26,386 --> 00:22:29,514
Ze wilden koste wat kost
iedere verantwoordelijkheid vermijden.
351
00:22:29,723 --> 00:22:32,059
Dus gooiden ze er geld bij…
352
00:22:32,309 --> 00:22:35,020
…door zogenaamde experts in te huren…
353
00:22:35,228 --> 00:22:37,814
…om hun verdedigingstheorie
te ondersteunen.
354
00:22:38,648 --> 00:22:45,280
Ze hadden ook een psycholoog,
dr Sheila Rappa, die Heaven evalueerde.
355
00:22:45,489 --> 00:22:51,328
Dr Rappa vond onverbiddelijk dat ze op
geen enkele wijze getraumatiseerd was…
356
00:22:51,495 --> 00:22:54,831
…en niet leed aan
welke psychische stoornis dan ook.
357
00:22:55,248 --> 00:23:00,253
Een andere aanval deden ze
via posts op sociale media.
358
00:23:00,796 --> 00:23:05,092
Dat zou hun theorie ondersteunen
als het prima met haar ging…
359
00:23:05,258 --> 00:23:08,261
…dat ze niet beschadigd is,
zoals hun experts zeiden.
360
00:23:09,221 --> 00:23:12,766
Het kwam op ons over als
ridicuul en bijna komisch…
361
00:23:12,933 --> 00:23:17,020
…omdat ze hun best deden dat verhaal
op sociale media neer te zetten.
362
00:23:18,980 --> 00:23:20,107
PSYCHOTHERAPEUT EN AUTEUR
363
00:23:20,232 --> 00:23:24,194
Dit is een cultuur van vrouwenhaat,
waar vrouwen toch al niet geloofd werden.
364
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
Dus waarom zou je
een tiener geloven?
365
00:23:27,697 --> 00:23:29,741
En er is discriminatie op leeftijd.
366
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
Dat zij het niet konden weten.
367
00:23:31,743 --> 00:23:34,162
Wat deden zij dat bijdroeg
aan die situatie?
368
00:23:37,999 --> 00:23:40,502
Mensen gaven mij de schuld.
369
00:23:40,919 --> 00:23:42,337
Dat is heel veel gebeurd.
370
00:23:42,671 --> 00:23:46,591
Maar ik was nummer één
in de schuld bij het slachtoffer leggen.
371
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Ik was degene die het fout had gedaan.
372
00:23:50,387 --> 00:23:53,056
Toen kon ik er
verantwoordelijkheid voor nemen.
373
00:23:53,223 --> 00:23:56,726
Op een bepaalde manier nam ik
de verantwoordelijkheid voor iedereen…
374
00:23:56,935 --> 00:23:58,770
…zodat ik het oké kon maken.
375
00:23:59,438 --> 00:24:01,731
Het is zo triest, eigenlijk.
376
00:24:01,898 --> 00:24:06,153
Het heeft het vertrouwen
van zoveel meisjes geruïneerd.
377
00:24:06,570 --> 00:24:09,781
Die moeten zichzelf herprogrammeren.
378
00:24:09,948 --> 00:24:10,988
GEWELDIGE PLEK OM TE LEREN
379
00:24:11,116 --> 00:24:13,034
Die schuldcirkel begint zo vroeg.
380
00:24:13,201 --> 00:24:16,788
Lastig om er als volwassene uit te komen.
Zelfs met alle therapie.
381
00:24:16,997 --> 00:24:19,624
Dat schuldgevoel
en die schaamte leven binnenin je.
382
00:24:34,723 --> 00:24:36,224
Het is moeilijk om over…
383
00:24:40,979 --> 00:24:45,150
… de seks… die gebeurd is te praten.
384
00:24:50,238 --> 00:24:55,327
Ik voel er veel schaamte en schuld over.
385
00:24:55,535 --> 00:24:59,080
En de verdediging heeft…
386
00:24:59,247 --> 00:25:02,167
…echt zijn best gedaan
om dat te bevestigen met:
387
00:25:02,417 --> 00:25:05,879
'Je had kunnen schreeuwen
of weg kunnen lopen.
388
00:25:06,129 --> 00:25:08,632
Je had het meteen
tegen iemand kunnen vertellen.'
389
00:25:09,049 --> 00:25:12,636
Hij voerde
de seksuele activiteit langzaam op.
390
00:25:12,844 --> 00:25:15,597
Er waren momenten van fellatio…
391
00:25:15,931 --> 00:25:19,059
…cunnilingus en seksuele gemeenschap…
392
00:25:19,434 --> 00:25:23,772
…in het klaslokaal
achter een dichte deur…
393
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
…recht onder de neus
van het schoolbestuur.
394
00:25:26,233 --> 00:25:30,362
Ik weet nog dat ik mijn benen
van links naar rechts gooide…
395
00:25:30,529 --> 00:25:32,906
Ik kon met mijn voeten niet bij de grond.
396
00:25:33,114 --> 00:25:34,741
Ik keek hem beschaamd aan…
397
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
…als een kind
dat zich opeens bewust wordt…
398
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
…van de ruimte die ze innemen,
het geluid dat ze maken.
399
00:25:41,206 --> 00:25:43,875
Hij keek gretig in mijn hindeogen.
400
00:25:44,084 --> 00:25:48,755
Berekenend, onderzoekend,
klaar om toe te slaan.
401
00:25:48,964 --> 00:25:50,173
Ik was een kind.
402
00:25:59,266 --> 00:26:01,977
Ze had andere dromen.
Ze had andere passies.
403
00:26:02,143 --> 00:26:05,855
En zij hebben die haar afgenomen,
omdat zij hun werk niet deden.
404
00:26:08,149 --> 00:26:13,905
Ze deden inbreuk op mijn karakter
en mijn gezin.
405
00:26:14,072 --> 00:26:19,869
Het is groter geworden
dan alleen wat me overkomen is.
406
00:26:21,913 --> 00:26:26,960
Het heeft spanning in relaties met mensen
in mijn directe familie gegeven.
407
00:26:27,877 --> 00:26:31,131
En ik leef nu met de nasleep ervan.
408
00:26:35,135 --> 00:26:40,974
Ik weet niet waar sommige familieleden
staan sinds dat gebeurd is.
409
00:26:43,226 --> 00:26:46,104
Ze heeft familie opgeofferd
door dit te doen…
410
00:26:46,271 --> 00:26:48,690
…niet wetende dat ze
haar familie opofferde.
411
00:26:48,857 --> 00:26:52,611
Maar haar familie wilde niet
dat ze doorging met de civiele rechtszaak.
412
00:26:52,944 --> 00:26:55,655
Op veel manieren is Heaven nu alleen.
413
00:26:56,364 --> 00:26:58,283
Dit is zo zwaar.
414
00:26:58,825 --> 00:27:00,994
Ik kan moeilijk vrienden maken…
415
00:27:01,244 --> 00:27:06,416
…of mezelf zijn,
omdat dit mijn leven nu is.
416
00:27:06,625 --> 00:27:10,128
Als dit niet gebeurd was,
was mijn leven zo anders geweest.
417
00:27:10,337 --> 00:27:14,090
Ik weet niet wat ik
anders zou willen hebben.
418
00:27:14,257 --> 00:27:19,095
Want ik zie heel sterk
het nut van wat ik nu doe.
419
00:27:19,346 --> 00:27:21,473
Omdat ik denk dat het
verschil zal maken.
420
00:27:22,140 --> 00:27:23,516
Dus ik doe het met plezier.
421
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Jams en snoepjes?
-Ja.
422
00:27:26,978 --> 00:27:28,104
Jams en snoepjes.
423
00:27:29,314 --> 00:27:31,674
IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
424
00:27:32,025 --> 00:27:34,444
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS
425
00:27:34,819 --> 00:27:37,322
TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS
STRAFRECHTELIJK VERVOLGT
426
00:27:37,656 --> 00:27:40,450
TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING,
427
00:27:40,617 --> 00:27:43,411
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN.
428
00:27:43,912 --> 00:27:46,456
Als de zaak klaar is,
gaan we naar een restaurant…
429
00:27:46,623 --> 00:27:48,416
…en wachten we op het vonnis.
430
00:27:48,833 --> 00:27:52,128
Net als we gaan zitten, belt Mark
Hij zegt: 'We hebben het vonnis.'
431
00:27:52,337 --> 00:27:57,425
We rennen naar de rechtszaal
en ik zit daar en het is muisstil.
432
00:27:57,676 --> 00:27:59,552
Dan komt de jury binnen.
433
00:28:00,095 --> 00:28:04,224
De jury zegt: 'Ja, we vinden dat
Miami-Dade County scholengemeenschap…
434
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
…opzettelijk onverschillig was.'
435
00:28:06,142 --> 00:28:09,729
Dat is zo bevestigend,
omdat je één voor één…
436
00:28:09,896 --> 00:28:12,732
…de mensen hoort die er
van buitenaf naar gekeken hebben.
437
00:28:12,982 --> 00:28:16,111
Ze lazen het vonnis voor
en het ging om 6 miljoen dollar.
438
00:28:18,405 --> 00:28:22,033
En eerlijk gezegd voelde ik Heaven…
439
00:28:22,200 --> 00:28:25,745
…die naast me zat,
dat louterende moment beleven.
440
00:28:25,995 --> 00:28:29,582
Ikzelf was overweldigd…
441
00:28:29,749 --> 00:28:34,003
…met trots en hoop.
442
00:28:36,589 --> 00:28:39,217
En toen we naar buiten liepen was het…
443
00:28:39,384 --> 00:28:44,055
…alsof de hemel net open was gegaan
en het eruit stroomde.
444
00:28:45,724 --> 00:28:50,395
Ik begon te huilen
en had het gevoel dat het mijn oma was…
445
00:28:50,729 --> 00:28:55,400
…de straten overstroomden
en het regende zo hard en het waaide zo.
446
00:29:02,282 --> 00:29:05,243
Op een vreemde manier
was het net of ze zei:
447
00:29:05,785 --> 00:29:08,204
'Goed gedaan. Je hebt het doorgezet.'
448
00:29:09,456 --> 00:29:13,293
We waren geïnspireerd dat we
de civiele zaak gewonnen hadden.
449
00:29:13,543 --> 00:29:17,547
Maar het was ontmoedigend
dat het zes jaar had geduurd.
450
00:29:17,714 --> 00:29:21,885
En dat de strafzaak
nog niet voorgekomen was.
451
00:29:22,886 --> 00:29:27,098
Mr Meyers is
in februari 2016 gearresteerd.
452
00:29:27,348 --> 00:29:30,435
Daarna werden
strafrechtelijke vervolgingen ingediend.
453
00:29:30,602 --> 00:29:33,646
Hij wordt strafrechtelijk vervolgd
zoals zou moeten.
454
00:29:34,355 --> 00:29:40,320
Het is nu 2022 en hij moet nog
voor de rechter verschijnen.
455
00:29:40,904 --> 00:29:45,658
Ze hopen dat ze Heaven uitputten,
dat ze de wil om te vechten verliest.
456
00:29:45,825 --> 00:29:48,495
Dat ze het beu is
om weer naar de rechtbank te komen.
457
00:29:48,661 --> 00:29:52,999
En weer haar verhaal te vertellen
om strafrechtelijke vervolging te krijgen.
458
00:29:54,000 --> 00:29:58,046
Maar dat is niet het meisje dat ik ken.
459
00:30:10,183 --> 00:30:12,811
Wil je een heel broodje
of maar een halfje?
460
00:30:12,977 --> 00:30:14,270
Maar een halfje, graag.
461
00:30:14,437 --> 00:30:16,064
Oké.
-Bedankt.
462
00:30:17,315 --> 00:30:19,484
Ik wou dat je met me mee kon
naar Miami.
463
00:30:20,068 --> 00:30:22,821
Ik weet het, schat. Wanneer is het?
Over een paar weken?
464
00:30:22,987 --> 00:30:28,910
Ja, ik heb over twee weken
een hoorzitting…
465
00:30:29,536 --> 00:30:31,913
…om te kijken of er echt een zaak komt.
466
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
Oké. Ik wilde je vragen
hoeveel vertrouwen je hebt…
467
00:30:35,041 --> 00:30:38,878
…dat het echt loopt als gepland.
468
00:30:41,005 --> 00:30:43,550
Ja, dat is de vraag, niet?
469
00:30:45,468 --> 00:30:49,013
Ik ben zeker bang dat ze besluiten
dat hij onschuldig is.
470
00:30:49,180 --> 00:30:54,936
Dat het gewoon de antithesis wordt van
wat bij de andere rechtszaak gebeurde…
471
00:30:55,687 --> 00:30:59,190
…omdat ik niet weet wat voor effect
dat op Heaven zal hebben.
472
00:30:59,524 --> 00:31:02,110
Je kunt zeggen dat dit
een belangrijkere zaak is.
473
00:31:02,277 --> 00:31:04,070
Dit gaat echt om de dader.
474
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
Dit was de persoonlijke connectie.
475
00:31:06,155 --> 00:31:08,575
Die vertrouwen opbouwde en weer brak…
476
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
…en dit met zo veel andere mensen deed.
477
00:31:11,411 --> 00:31:15,748
Ik ben echt bang
dat het ergens fout gaat…
478
00:31:15,915 --> 00:31:18,334
Dat ze hem onschuldig vinden.
479
00:31:19,168 --> 00:31:21,754
Tijdens onze hele relatie
zijn die rechtszaken.
480
00:31:21,921 --> 00:31:27,343
Ze zijn een enorme donkere wolk
die boven Heaven hangen…
481
00:31:28,595 --> 00:31:32,849
…al die tijd dat ik haar ken.
Het voelt alsof het haar tegenhoudt…
482
00:31:33,016 --> 00:31:37,729
…om een toekomst te kunnen zien.
483
00:31:37,937 --> 00:31:40,690
Om vooruit te kunnen kijken
naar iets wat voor ons ligt.
484
00:31:40,857 --> 00:31:46,738
Als we over een leven samen praten
kun je merken dat ze dat niet echt voelt.
485
00:31:47,739 --> 00:31:51,784
Je partner is bijna net zo belangrijk
als je vrienden.
486
00:31:52,410 --> 00:31:54,162
Je therapeut of je ouders.
487
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Ze gaan hier met jou doorheen.
488
00:31:56,956 --> 00:32:00,960
Toen Cheryl me vertelde
dat ze eraan dacht om iets te doen…
489
00:32:01,127 --> 00:32:02,629
…dacht ik aan een toneelstuk.
490
00:32:03,254 --> 00:32:06,841
Mijn eerste reactie was
om haar daartegen te beschermen.
491
00:32:07,467 --> 00:32:10,219
Het leek me eng
om alles openbaar te maken.
492
00:32:10,970 --> 00:32:13,473
Toen begon ze erin te graven.
493
00:32:13,640 --> 00:32:18,394
Ik kon zien dat het
een opluchting voor haar was.
494
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
Het gaat nooit weg.
495
00:32:20,521 --> 00:32:23,983
Zo'n schending van wie je bent…
496
00:32:24,817 --> 00:32:26,694
…dat zal ze nooit kunnen vergeten.
497
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
Het zal nooit weggaan, maar ik hoop
dat ze er vrede mee kan krijgen.
498
00:32:38,039 --> 00:32:40,166
Waarom ik hier doorheen wil gaan…
499
00:32:40,375 --> 00:32:43,795
…is omdat het me
een goed referentiekader geeft…
500
00:32:43,962 --> 00:32:47,632
…voor wat me weer gevraagd zal worden
als de rechtszaak voorkomt.
501
00:32:48,299 --> 00:32:53,930
Dus iets wat ik denk
dat de verdediging zal proberen te doen…
502
00:32:54,097 --> 00:32:57,433
…tijdens de zaak
is me specifieke vragen stellen.
503
00:32:57,600 --> 00:33:01,062
…zodat de jury me zo vaak mogelijk
'ik weet het niet' hoort zeggen.
504
00:33:01,229 --> 00:33:04,023
Ik ben de hoofdgetuige in de zaak.
505
00:33:04,232 --> 00:33:07,068
Dan is het 'ze herinnert zich niets'.
506
00:33:07,443 --> 00:33:10,238
Dat is hun beste kans
om te zeggen dat hij onschuldig is.
507
00:33:10,738 --> 00:33:13,157
'Zonder gerede twijfel'
is moeilijk te bewijzen.
508
00:33:14,200 --> 00:33:17,787
Ik ben de enige getuige
die door jury goedgekeurd is.
509
00:33:18,121 --> 00:33:20,748
Dus het komt op mijn schouders neer
om dat te doen.
510
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
En dat is zwaar.
511
00:33:25,962 --> 00:33:28,798
FLORIDA V JASON MEYERS
HOORZITTING VOOR DE STRAFZAAK
512
00:33:28,965 --> 00:33:32,010
1 MAART 2022
513
00:33:32,927 --> 00:33:35,096
Rechter Jesse Freeman
uit naam van de staat.
514
00:33:35,179 --> 00:33:36,305
Hoorzitting op donderdag.
515
00:33:36,639 --> 00:33:38,975
Wilt u me vertellen wat de status nu is?
516
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
De staat is klaar.
517
00:33:42,520 --> 00:33:44,397
Hier is Heaven, het slachtoffer.
518
00:33:44,480 --> 00:33:46,733
HEAVEN IS ERBIJ VIA ZOOM.
ZE HOOPT OP 14 MAART.
519
00:33:46,899 --> 00:33:49,652
Ze is erbij, en mijn partner.
Die datum is prima.
520
00:33:49,819 --> 00:33:52,321
We kijken uit naar de zitting.
-Verdediging is klaar.
521
00:33:52,530 --> 00:33:57,076
Dat gezegd hebbende, er zijn problemen
met de praktische kant voor 14 maart.
522
00:33:57,243 --> 00:33:59,162
VERDEDIGING VERZOEKT
OM UITSTEL.
523
00:33:59,412 --> 00:34:03,624
FLORIDA V. JASON MEYERS
HOORZITTING VOOR RECHTSZAAK
524
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
Oké. Goedemorgen.
525
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
Goedemorgen.
526
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Rechter, de staat is klaar
voor de zitting op 25/04.
527
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
Hoofdrechercheur Webb…
528
00:34:15,970 --> 00:34:20,099
…heeft een maand
training in Alabama.
529
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Wat ik met Mr Hornstein besproken heb…
530
00:34:23,853 --> 00:34:26,773
…was de optie een jury
te kiezen in de week van 25/04…
531
00:34:26,939 --> 00:34:29,650
…en de getuigenis in de week
van 02/05 te starten.
532
00:34:30,026 --> 00:34:33,321
Als alternatief kan rechercheur Webb
via Zoom getuigen…
533
00:34:33,488 --> 00:34:37,742
…tijdens de zitting in week 25/04.
-Verdediging, wat verkiest u?
534
00:34:38,034 --> 00:34:40,244
Edelachtbare, bezwaar tegen beide.
-Oké.
535
00:34:41,746 --> 00:34:45,166
De hoofdrechercheur van de zaak
via Zoom gaat niet werken.
536
00:34:45,333 --> 00:34:48,336
Ik moet eerlijk zijn. We beginnen maandag.
537
00:34:49,378 --> 00:34:51,631
Kunnen we in een dag
een jury samenstellen?
538
00:34:52,298 --> 00:34:54,884
Dinsdag moet ik om 16:00 uur klaar zijn.
539
00:34:56,969 --> 00:34:58,930
We doen allemaal ons best.
540
00:34:59,138 --> 00:35:01,140
Ik kan niet beloven
wanneer het voorkomt.
541
00:35:01,307 --> 00:35:04,102
De staat koos ervoor
zes jaar te wachten.
542
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
En nu willen ze opeens
deze week een Williams Rule.
543
00:35:06,896 --> 00:35:10,066
Ik begrijp wat je zegt. Ik…
het is op het laatste moment.
544
00:35:10,233 --> 00:35:12,944
Helemaal mee eens,
maar ze zijn nog op tijd.
545
00:35:13,152 --> 00:35:16,197
Dus ik denk niet dat ik
de zwaarste sanctie moet opleggen…
546
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
…en haar elimineren.
547
00:35:18,241 --> 00:35:25,206
DOOR PLANNINGSPROBLEMEN
IS DE DATUM NIET BEVESTIGD
548
00:35:27,083 --> 00:35:29,669
FLORIDA V. JASON MEYERS
VOOR DE HOORZITTING - 25 APRIL 2022
549
00:35:29,836 --> 00:35:33,297
Als de zaak niet dient,
dien ik nog een zaak in.
550
00:35:33,464 --> 00:35:34,799
Tweede ronde wachten.
551
00:35:36,467 --> 00:35:38,803
Bedankt, Mr Meyers en…
552
00:35:39,470 --> 00:35:42,056
…de rest van de mensen die op Zoom zijn.
553
00:35:43,975 --> 00:35:46,310
VERZOEK VAN VERDEDIGING
TOT UITSTEL IS TOEGEKEND.
554
00:35:46,435 --> 00:35:50,481
DE JURY STELT DE VOLGENDE HOORZITTING
VOOR DE STRAFZAAK VAST OP JUNI 2022
555
00:35:50,690 --> 00:35:54,527
Het is moeilijk.
Het is moeilijk qua emoties.
556
00:36:07,498 --> 00:36:09,876
En dat is de realiteit
van slachtoffer zijn.
557
00:36:10,042 --> 00:36:15,590
Het zijn lange, onredelijke vertragingen.
558
00:36:16,382 --> 00:36:17,884
Veel heen en weer.
559
00:36:19,552 --> 00:36:22,555
Zes jaar wachten op een proces,
is dat snel?
560
00:36:30,229 --> 00:36:32,273
AANKLACHT TEGEN MEYERS
IN 2016 INGEDIEND
561
00:36:32,481 --> 00:36:35,193
TOT JUNI 2022 IS ER
GEEN PROCESDATUM VASTGESTELD.
562
00:36:35,401 --> 00:36:37,904
IN AUGUSTUS 2022 IS DE DATUM
VOOR DE STRAFZAAK VASTGESTELD
563
00:36:37,987 --> 00:36:39,989
OP 28 NOVEMBER 2022
564
00:36:46,996 --> 00:36:52,627
Ik denk dat we te vaak
de slachtoffers onder druk zetten…
565
00:36:52,793 --> 00:36:57,131
…om ons hun trauma uit te leggen,
hun ervaring.
566
00:36:57,340 --> 00:37:01,052
Om ons te leren en onderrichten…
567
00:37:01,219 --> 00:37:05,097
…over waar zij doorheen gegaan zijn,
zodat we het beter begrijpen.
568
00:37:05,723 --> 00:37:09,644
En dat legt te veel bewijslast
op de schouders van de slachtoffers.
569
00:37:09,810 --> 00:37:14,148
Zij moeten verantwoordelijkheid nemen
voor wat hen eigenlijk aangedaan is…
570
00:37:15,483 --> 00:37:16,901
…door iemand anders.
571
00:37:19,487 --> 00:37:20,905
We nemen niet genoeg tijd…
572
00:37:21,072 --> 00:37:23,991
…om met de vinger
naar de dader van de misdaad te wijzen.
573
00:37:24,784 --> 00:37:28,412
We moeten praten
over hoe de daders moeten veranderen.
574
00:37:28,621 --> 00:37:32,667
Niet hoe we moeten voorkomen
dat we slachtoffer worden.
575
00:37:35,294 --> 00:37:41,467
HELDERE TOEKOMSTEN
576
00:37:43,386 --> 00:37:47,431
Weet je, mensen blijven vragen
of ik…
577
00:37:47,765 --> 00:37:54,230
… een oplossing heb gevonden.
Of ik op een bepaalde manier hersteld ben.
578
00:37:55,606 --> 00:37:59,193
En ik kijk naar
de verschillende manieren…
579
00:37:59,360 --> 00:38:05,866
…hoe Heaven en Alisson en ik
ons trauma verwerkt hebben.
580
00:38:07,034 --> 00:38:11,789
Alisson zat in een kamer…
581
00:38:11,956 --> 00:38:16,210
…en bracht tijd met haar dagboeken door.
En toen schreef ze een memoire.
582
00:38:17,128 --> 00:38:23,467
En Heaven heeft besloten
dat het juridisch systeem…
583
00:38:23,676 --> 00:38:26,345
…de manier was
waarop ze haar trauma verwerkt.
584
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
En ik besloot om
een documentaire te maken…
585
00:38:31,934 --> 00:38:35,146
…omdat dat de manier is
waarop ik mijn pijn kan verwerken.
586
00:38:35,313 --> 00:38:39,567
En ik ben een filmmaker. Dus dat is
hoe mijn trauma wilde verwerken.
587
00:38:44,113 --> 00:38:48,909
Ik kijk naar onze
drie heel verschillende ervaringen.
588
00:38:49,910 --> 00:38:54,498
Wat ik me realiseer
is dat er aan het einde van die weg…
589
00:38:56,959 --> 00:39:03,841
…geen manier is om
van deze ervaring iets moois te maken.
590
00:39:05,634 --> 00:39:09,263
Om het ergens weg te zetten.
591
00:39:14,935 --> 00:39:16,535
EINDE AAN GEWELD TEGEN VROUWEN
NEE IS NEE
592
00:39:24,737 --> 00:39:26,322
HANDEN THUIS
593
00:39:35,373 --> 00:39:37,666
HET SYSTEEM IS KAPOT
594
00:40:03,692 --> 00:40:06,529
Dit is waar we voor altijd mee leven.
595
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
MANNEN EN VROUWEN ZIJN GELIJK
596
00:40:08,322 --> 00:40:11,700
Dus er is een tornado nodig
om iets te veranderen hier.
597
00:40:12,284 --> 00:40:15,830
Je denkt aan kinderen voorlichten
over toestemming.
598
00:40:16,914 --> 00:40:19,458
Dat is echt belangrijk.
599
00:40:19,875 --> 00:40:23,504
En het is klein genoeg
om in ons alledaagse leven te doen…
600
00:40:23,754 --> 00:40:27,007
…dat radicaal anders is
dan mijn ervaring.
601
00:40:29,635 --> 00:40:34,014
Ik vind het ongelooflijk belangrijk
dat ouders en docenten…
602
00:40:34,140 --> 00:40:37,893
…schoolleiding en volwassenen
begrijpen hoe dit gebeurt.
603
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
DIRECTEUR
604
00:40:39,562 --> 00:40:41,272
Om de fases
van grooming te herkennen.
605
00:40:41,439 --> 00:40:46,902
En er met zelfvertrouwen en kracht
iets van te kunnen zeggen.
606
00:40:49,447 --> 00:40:54,410
Ik weet echt niet hoe het verder zal gaan,
maar het voelt nog niet klaar.
607
00:40:55,578 --> 00:40:58,497
Het is niet echt wat ik
met mijn leven wil doen.
608
00:40:58,831 --> 00:41:04,462
Maar om tevreden over mezelf te zijn,
kan ik…
609
00:41:04,670 --> 00:41:06,547
…het niet loslaten.
610
00:41:06,881 --> 00:41:09,049
Ik voel
dat er nog zoveel te doen is.
611
00:41:12,470 --> 00:41:17,141
Hopelijk kun je door het vertellen
van jouw verhaal andere meiden inspireren.
612
00:41:17,391 --> 00:41:18,452
WE OVERLEVEN DIT MISBRUIK OOK
613
00:41:18,476 --> 00:41:20,352
Bewustzijn en een vocabulaire opbouwen
614
00:41:20,853 --> 00:41:22,354
Wat wetten veranderen.
615
00:41:22,438 --> 00:41:23,439
VROUWEN STEMMEN NIET TOE
616
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
Het maakt niet uit wat je doet.
617
00:41:25,483 --> 00:41:29,862
Het blijft een moeilijk, pijnlijk,
lelijk en rommelig proces.
618
00:41:30,696 --> 00:41:34,200
Het blijft je hele leven bij je.
619
00:41:38,245 --> 00:41:40,223
BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT,
JE BENT NIET ALLEEN.
620
00:41:40,247 --> 00:41:41,957
BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN
621
00:41:42,082 --> 00:41:43,167
OF BEZOEK RAINN.ORG
622
00:42:07,024 --> 00:42:09,026
Ondertiteld door: Carolijn Pereira
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.