All language subtitles for Keep.This.Between.Us.S01E04.The.Burden.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,855 ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,006 SCHOKKENDE BEELDEN 4 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 IN DEZE AFLEVERING DE BESCHULDIGINGEN VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,635 VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,805 TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS STRAFRECHTELIJK VERVOLGT 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,350 TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING, 8 00:00:17,475 --> 00:00:20,729 IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN EN ONTKENT ALLE BESCHULDIGINGEN 9 00:00:30,947 --> 00:00:31,947 Ik ben een paar… 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 LEHS FACULTEIT1997-2013 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 …keer op kantoor gevraagd over relaties met studenten. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 Voor wat dan? Voor wat specifiek? 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Gewoon de klassieker. 14 00:00:40,415 --> 00:00:45,211 Het was het meisje dat de hele tijd in je kamer rondhing, dat soort dingen. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,922 En ik zei: 'Als je me wilt onderzoeken… 16 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 …doe dat dan, alsjeblieft.' 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 De openbare informatie is… 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 CHERYL’S VRIENDIN 19 00:01:12,655 --> 00:01:16,785 … dat er een onderzoek naar hem is op de TEA website… 20 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 …voor wangedrag met een student. We weten niet wat er is. 21 00:01:21,206 --> 00:01:23,333 En ik weet niet wanneer we dat weten. 22 00:01:23,625 --> 00:01:24,751 Hij praatte met ons. 23 00:01:26,127 --> 00:01:29,839 Hij heeft met ons gepraat, je hebt het hem verteld. 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,592 En we hadden goede gesprekken over grooming… 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 …ongepaste relaties en dat soort dingen. 26 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 Ja. -Aardig wat tijd. 27 00:01:37,097 --> 00:01:42,185 Voor mij is het heel simpel. Zijn deze of is dit allemaal waar? 28 00:01:42,352 --> 00:01:47,190 Zijn deze echt? Zijn dat de echte sms'jes tussen jou en die student? 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,402 En wat dacht je eigenlijk? 30 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Ik zit er helemaal mee in de knoop. 31 00:01:57,617 --> 00:02:01,955 Ik moet de hele tijd denken aan het meisje van deze beschuldigingen. 32 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Het hele proces waar wij doorheen gegaan zijn. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 Iedereen die we op deze reis ontmoetten… 34 00:02:09,712 --> 00:02:12,757 …die in haar schoenen gestaan heeft, dan denk ik aan jou. 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,469 Ik denk aan Heaven. Ik denk aan Alisson. 36 00:02:17,554 --> 00:02:20,723 Het is niet goed als we dit niet precies uitzoeken. 37 00:02:20,890 --> 00:02:24,394 Omdat we weten hoe deze cirkel door blijft gaan. 38 00:02:24,561 --> 00:02:27,856 Mensen die het niet tot op de bodem uitzoeken… 39 00:02:28,022 --> 00:02:31,025 …en het niet blootleggen. En daar ga ik niet aan mee doen. 40 00:02:31,442 --> 00:02:33,403 Daar kom ik steeds op uit… 41 00:02:33,903 --> 00:02:37,031 …met de toestand rond Tom. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,804 TOM WERD IN APRIL 2022 DOOR HET MINISTERIE VAN ONDERWIJS ONDERZOCHT 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,793 TOM WIL DE ZEDENBESCHULDIGINGEN WEL BESPREKEN 44 00:02:49,043 --> 00:02:52,255 Ik maakte de stomme keuze om betrokken te zijn. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,133 Kinderen wisten dat ze veilig waren… 46 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 …dat ze over alles met me konden praten. Dat was met alle deuren open. 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,349 En ze zeiden dat ik ongehoorzaam was… 48 00:03:03,808 --> 00:03:07,061 …door de procedures niet te volgen, wat ik niet helemaal begrijp. 49 00:03:07,687 --> 00:03:11,900 Maar het voelt alsof ik een voorbeeld ben… 50 00:03:12,150 --> 00:03:14,027 …en opeens, klaar. 51 00:03:14,277 --> 00:03:17,572 Districten reageren overdreven. 52 00:03:17,739 --> 00:03:22,493 En het feit dat ik eruit gepikt word, is wel pijnlijk. 53 00:03:22,952 --> 00:03:28,708 Voor mij is grooming om een student… 54 00:03:29,000 --> 00:03:33,755 …opzettelijk in een meer intieme relatie te betrekken. 55 00:03:34,214 --> 00:03:38,301 Als in 'kan ik afspreken met je?' Door het sturen van een beeld. 56 00:03:38,468 --> 00:03:44,140 Het kan door een ongepast sms’je als je op privéontmoetingen aanstuurt. 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,434 'Stuur me een foto van je.' 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,062 'Dat ziet er opwindend uit.' 59 00:03:49,395 --> 00:03:52,732 Als je uren wil praten, dat soort dingen. 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,778 Voor mij zou dat zeker onder grooming vallen. 61 00:04:01,157 --> 00:04:07,872 Dus we zagen wat posts op sociale media van sms'jes tussen jou en een student. 62 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 Ik weet niet of die kloppen. 63 00:04:11,167 --> 00:04:13,461 Of het die sms'jes zijn en als ze dat zijn… 64 00:04:13,628 --> 00:04:16,547 …wat was de context dan? Heb je die gezien? 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,299 Ja, dat heb ik. 66 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Waren dat sms'jes tussen jou en een student? 67 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Ja, dat klopt. 68 00:04:22,512 --> 00:04:23,912 BLIJF UIT MIJN BUURT IN EEN CASINO. 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 IK VERLIES ALLES. DAT KAN NIET. 70 00:04:25,556 --> 00:04:27,368 MET ALLE LIEFDE, MET JOU TOT HET EIND VAN DE WERELD. 71 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Het grootste probleem is… 72 00:04:29,018 --> 00:04:31,938 …dat ze de Spaanse taal niet goed begrijpen. 73 00:04:32,021 --> 00:04:34,107 ZUCHT, JE NEKT ME, LIEFSTE. -SORRY. IK HOU VAN JE. 74 00:04:34,190 --> 00:04:38,278 Er zijn twee manieren om te zeggen 'ik hou van je', fijne dag, fantastisch. 75 00:04:38,403 --> 00:04:41,656 Er is te quiero… 76 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 …voor vrienden en familie. 77 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Ik zeg dat tegen al mijn voormalige studenten, te quiero. 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,624 En er is te amo, wat serieuzer is. 79 00:04:52,125 --> 00:04:56,754 En dat wil je op geen enkele manier. 80 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Voor mij zijn die sms'jes… 81 00:05:00,133 --> 00:05:05,054 …die ik aan deze student gestuurd heb, eigenlijk steun. 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 IK HAAT DE WINTER. HITTE KAN IK HEBBEN. 83 00:05:06,973 --> 00:05:09,017 LEUK, JE NIEUWE HAAR. Achteraf gezien… 84 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 KAN IK BIJ JOU SLAPEN? 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 …had ik niet moeten doen. 86 00:05:11,769 --> 00:05:13,521 BEDANKT, WARICK. -KUSJES. 87 00:05:13,604 --> 00:05:17,942 Maar toch, als ik ze maar kan ondersteunen. Daar heb ik geen spijt van. 88 00:05:20,653 --> 00:05:24,949 Als mijn dochter zulke sms'jes van een leraar zou krijgen… 89 00:05:25,199 --> 00:05:27,327 …zou ik dezelfde dag op school staan. 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,912 Punt. Einde verhaal. 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 Ja, nee, ik geloof hem niet. 92 00:05:32,874 --> 00:05:35,918 Ik geloof hem niet. Ik kan hem niet geloven. 93 00:05:36,377 --> 00:05:40,423 Het verhaal van Tom onder deze grotere boog… 94 00:05:40,590 --> 00:05:43,926 …van niet begrijpen wat de grens is. 95 00:05:44,218 --> 00:05:47,013 En de schuld bij alle anderen leggen… 96 00:05:47,180 --> 00:05:50,933 …omdat hij geen les kan geven zoals hij dat wil. 97 00:05:54,771 --> 00:05:57,440 IN JULI 2022 HEEFT HET MINISTERIE VAN ONDERWIJS 98 00:05:57,607 --> 00:06:00,860 AFDELING ONDERZOEK EEN REPRIMANDE UITGEVAARDIGD 99 00:06:17,126 --> 00:06:19,212 We zijn nu vierenhalf jaar bij elkaar. 100 00:06:19,670 --> 00:06:23,883 Ik weet al dat dit mijn levenspartner is. In ons hoofd zijn we al getrouwd… 101 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 …al is het nog niet in het echte leven gebeurd. 102 00:06:27,220 --> 00:06:31,849 Heaven is de liefste persoon die ik ken. 103 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 Veel mensen noemen haar… 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 HEAVEN'S VRIEND 105 00:06:35,228 --> 00:06:38,439 …een zonnestraaltje. En dat is precies hoe Heaven is. 106 00:06:38,606 --> 00:06:40,608 Ze is zo lief en liefhebbend. 107 00:06:40,900 --> 00:06:45,113 Maar niemand ziet de uren die ze in bed doorbrengt… 108 00:06:45,571 --> 00:06:48,950 …huilend omdat het teveel is. Dat alles op haar neerkomt. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Ze controleert alles dubbel… 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,954 …en heroverweegt alles bij elke stap. 111 00:06:53,871 --> 00:06:55,832 Ze verwacht niet ze geloofd wordt. 112 00:06:56,249 --> 00:07:00,044 Ze bereidt zich voor met alles wat ik moet verklaren… 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,256 …om te zorgen dat je me vertrouwt… 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 …omdat iedereen haar zei dat ze dat moest doen. 115 00:07:06,634 --> 00:07:09,720 Het lijkt of het chaos in Heaven’s hoofd is. 116 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 De docenten hadden… 117 00:07:20,731 --> 00:07:24,777 De docenten en de schoolleiding gaven me het gevoel dat… 118 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 …het mijn fout was. 119 00:07:27,113 --> 00:07:32,034 En ze speelden een rol in psychologisch conditioneren. 120 00:07:33,077 --> 00:07:37,081 Dat je jezelf niet kunt vertrouwen. Je denkt: heb ik iets verkeerd gedaan? 121 00:07:37,623 --> 00:07:43,045 Het kostte me jaren om in te zien dat hij alles tegen me zei om mijn vertrouwen… 122 00:07:44,755 --> 00:07:48,217 …te winnen. Het advies dat hij me gaf was bedoeld om mij… 123 00:07:48,718 --> 00:07:51,762 …onder controle te krijgen, zodat ik hem zou vertrouwen. 124 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 Zodat hij te weten kon komen wat hij over me moest weten… 125 00:07:59,145 --> 00:08:01,731 …om me te manipuleren. Om mij te groomen. 126 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 Er waren wel wat dingen… 127 00:08:08,946 --> 00:08:12,867 …als ik er nu op terugkijk, die het zo duidelijk maakten… 128 00:08:13,326 --> 00:08:17,538 …in het licht van wat ik nu weet. Ik denk dat hij een motief had. 129 00:08:18,080 --> 00:08:23,085 Dat hij bereid was alles te doen wat nodig was om zijn zin te krijgen. 130 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN 131 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS 132 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS STRAFRECHTELIJK VERVOLGT 133 00:08:36,140 --> 00:08:38,518 TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING, 134 00:08:38,643 --> 00:08:41,562 IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN. 135 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Het eerste commentaar dat ik me herinner dat raar was… 136 00:08:49,529 --> 00:08:50,905 …ik verliet het klaslokaal… 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,575 …en hij leunde achterover in zijn stoel. 138 00:08:54,742 --> 00:08:57,620 Hij keek naar me en zei: 'Ik vind jou heel leuk.' 139 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 En ik: 'Bedankt', als in 'ik mag jou ook' of 'cool’. 140 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 Deze lessen zijn geweldig'. 141 00:09:04,877 --> 00:09:07,421 En hij zei: 'Nee, ik meen het, ik ben gek op je.' 142 00:09:13,386 --> 00:09:16,347 Maar ik dacht er niet zoveel aan. Ik ging gewoon door. 143 00:09:16,722 --> 00:09:19,767 En toen was er andere keer toen hij zei: 144 00:09:20,726 --> 00:09:24,981 'Misschien heb ik het wel eens verteld. Ik heb last van slapeloosheid.' 145 00:09:25,231 --> 00:09:29,527 'En als de school weer begint, wordt dat soms erger.' 146 00:09:29,819 --> 00:09:33,864 Dan slaap ik slecht. Maar ik heb er geen last van sinds… 147 00:09:34,532 --> 00:09:37,285 …wij samenwerken.' 148 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 Er was iets in de bewondering in zijn ogen… 149 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 …waaruit bleek dat ik als kind troost bood. 150 00:09:43,291 --> 00:09:47,545 Ik werd zelden beloond met aardigheid op momenten van kinderlijk gedrag. 151 00:09:47,712 --> 00:09:51,549 Ik was geconditioneerd om volwassen te zijn voor ik wist wat dat betekende. 152 00:09:52,341 --> 00:09:53,718 Daardoor werden we hechter. 153 00:09:54,844 --> 00:09:58,931 Hij begeleidde me door de pijn, opende een portaal naar poëzie… 154 00:09:59,098 --> 00:10:01,892 …waardoor ik met pen en papier vrienden maakte. 155 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 Het voelde of hij mijn mentor was… 156 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 …door gezamenlijke ervaringen te delen. 157 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 Of me advies te geven, dat iets niet lang pijn zou doen. 158 00:10:11,068 --> 00:10:14,989 Je kunt verhuizen en gaan studeren en je kunt je leven vorm gaan geven. 159 00:10:15,156 --> 00:10:18,284 De stress die je nu voelt zal er niet altijd zijn. 160 00:10:18,451 --> 00:10:22,288 Dus ik voelde dat ik daar baat bij had. 161 00:10:27,293 --> 00:10:29,879 Hij zei: 'Geef me alles wat je dit jaar schreef.' 162 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 En veel daarvan was overdreven en emotioneel. 163 00:10:33,466 --> 00:10:37,011 En heel beschamend, als ik het nu zou lezen. 164 00:10:37,553 --> 00:10:40,264 Hij zei: 'Weet je, je werk is echt onvolwassen.' 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 En ik was verbaasd… 166 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 ROMMELIG, LOOPT NIET 167 00:10:43,392 --> 00:10:44,727 …een beetje teleurgesteld. 168 00:10:44,894 --> 00:10:49,357 Ik ging van goed genoeg om uitgenodigd te worden naar… 169 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 …nu ben ik onvolwassen. 170 00:10:51,692 --> 00:10:56,030 Ik betrok dat op mezelf en vroeg me af: wat kan ik beter doen? 171 00:10:57,531 --> 00:11:02,495 Ik schreef een gedicht dat ik verliefd op een jongen was en hij niet op mij. 172 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 Hij reageert: 'Dus je voelde geen connectie met diegene… 173 00:11:05,915 --> 00:11:08,376 …waar je een connectie mee wil hebben. 174 00:11:08,542 --> 00:11:14,048 En seks is echt iets intiems. Misschien kunnen we daarover schrijven?' 175 00:11:14,382 --> 00:11:16,550 Ik schreef niet over zulke dingen. 176 00:11:16,717 --> 00:11:19,053 Ik praatte daar ook niet over. 177 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 Dus hij geeft me een voorbeeld. 178 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Hij zegt: 'Ik heb dit gisteravond geschreven, toen ik aan jou dacht.' 179 00:11:29,563 --> 00:11:33,317 Hij had een zin over lippen tegen lippen. 180 00:11:33,984 --> 00:11:38,280 Met een dubbelzinnigheid over de lippen op je gezicht… 181 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 …en lippen… op… 182 00:11:45,830 --> 00:11:48,791 Op een dag zei hij: 'Kom hier bij mijn bureau zitten.' 183 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 Hij zei: 'Kom maar dichterbij.' 184 00:11:51,001 --> 00:11:54,839 Ik stond en hij stond op en legde zijn handen op mijn gezicht. 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,593 En ik zei: 'Nee.' 186 00:12:02,263 --> 00:12:03,597 Niet heel hard. 187 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 Maar ik voelde me ongemakkelijk. 188 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 En hij kuste me. 189 00:12:11,355 --> 00:12:12,773 MR MEYERS ENGELS 101 190 00:12:12,940 --> 00:12:14,775 En dat is hoe het begon. 191 00:12:16,360 --> 00:12:19,989 Een hele trits van ander ongepast… 192 00:12:20,156 --> 00:12:25,327 …en zeer manipulatief en uitbuitend gedrag. 193 00:12:33,002 --> 00:12:37,757 Ik deed dingen waar ik me niet lekker bij voelde. 194 00:12:39,049 --> 00:12:43,971 De reden waarom ik niet schreeuwde of wegliep of er iemand over vertelde… 195 00:12:44,722 --> 00:12:49,727 …was omdat… als hij het vroeg… 196 00:12:50,478 --> 00:12:52,813 …weet je 'Wil je me pijpen?’ 197 00:12:55,065 --> 00:13:01,280 Na een ruzie waarin hij zei dat ik ondankbaar was… 198 00:13:01,906 --> 00:13:06,869 …dat ik de tijd en inzet niet waardeerde… 199 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 …de energie die hij in de hulp aan mij stopte. 200 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 Ik was bang dat als ik iets zou zeggen… 201 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 …ik iemands leven zou verpesten die misschien om me gaf. 202 00:13:20,299 --> 00:13:22,510 In die tijd wist ik zeker dat hij om me gaf. 203 00:13:23,928 --> 00:13:29,225 Zijn koude handen, de scherpte van zijn stem, mijn isolatie. 204 00:13:30,351 --> 00:13:33,395 En in die tijd wist ik niet wat ik moest doen. 205 00:13:34,563 --> 00:13:39,860 Het was veel te veel voor een 17-jarige. 206 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 EEN GEWELDIGE PLEK OM TE LEREN 207 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 De angst begon flink toe te nemen. 208 00:13:46,534 --> 00:13:49,245 Ik kon mijn eten niet goed binnenhouden. 209 00:13:49,829 --> 00:13:50,871 HELDERE TOEKOMSTEN 210 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 Ik at helemaal niet zoveel. 211 00:13:52,748 --> 00:13:54,583 Ik sliep niet veel. 212 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 Hij zei tegen me: 'Je weet dat niemand het mag weten.' 213 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Dus ik duwde mijn vrienden weg. 214 00:14:02,299 --> 00:14:06,804 En de wereld waar ik zo hard aan had gewerkt… 215 00:14:06,971 --> 00:14:09,390 …waar ik vrienden had… 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 …en dingen deed die ik interessant vond. 217 00:14:13,352 --> 00:14:17,898 Alles verdween door de druk en het schuldgevoel. 218 00:14:18,816 --> 00:14:25,698 Hij gaf me het gevoel dat de restricties goed voor me zouden zijn. 219 00:14:27,741 --> 00:14:30,411 Als je het niet vertelt, dan… 220 00:14:31,829 --> 00:14:33,205 …komt het allemaal goed. 221 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 En ik ging maar door. 222 00:14:36,959 --> 00:14:39,962 Ik probeerde de regels zo goed mogelijk te volgen. 223 00:14:42,965 --> 00:14:46,552 Maar als hij weg was nadat we intiem waren geweest was hij overal. 224 00:14:46,719 --> 00:14:50,806 Het kronkelde binnenin me en ik wilde hem van mijn huid afkrabben. 225 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 Waar kun je heen? 226 00:14:59,815 --> 00:15:02,735 Dat zijn de mensen waar je acht uur per dag mee doorbrengt. 227 00:15:03,319 --> 00:15:07,406 Iedereen keurt deze autoriteit goed die deze mannen over je hebben, toch? 228 00:15:07,573 --> 00:15:12,995 Iedereen zei tegen mij dat deze mannen die mijn leraren zijn… 229 00:15:13,162 --> 00:15:18,208 …verantwoordelijk voor me zijn. Die machtsdynamiek is bijna ultiem… 230 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 …omdat iedereen om je heen vertelt dat je deze mensen moet vertrouwen. 231 00:15:23,005 --> 00:15:26,800 Ik was opgevoed om deze persoon te zijn. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,428 Dus als je naar de cultuur van Texas kijkt… 233 00:15:29,553 --> 00:15:33,974 …en je concentreert dat ergens, kom je uit in Little Elm. 234 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 CHERYL’S VRIENDIN 235 00:15:35,684 --> 00:15:38,938 Heel klein. Er zaten 2.500 mensen op toen ik daar afstudeerde. 236 00:15:39,104 --> 00:15:42,149 Het werd geleid door witte mannen. 237 00:15:42,316 --> 00:15:45,986 Als je educatie door witte mannen wordt geleid… 238 00:15:46,820 --> 00:15:51,283 Als je voornamelijk door witte mannen onderwezen wordt. 239 00:15:51,951 --> 00:15:54,286 Als witte mannen vrouwelijke sportteams leiden… 240 00:15:54,453 --> 00:15:55,453 MEISJESKLEEDKAMERS 241 00:15:55,704 --> 00:16:00,209 Dat gaf zeker de indruk en het idee… 242 00:16:00,334 --> 00:16:02,211 …dat witte mannen superieur waren. 243 00:16:02,378 --> 00:16:06,799 Als je een samenlevingscultuur hebt… 244 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 …waar witte mannen de baas zijn… 245 00:16:10,302 --> 00:16:13,847 …creëert dat een milieu dat niet veilig is voor iemand anders. 246 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Zeker niet veilig voor vrouwen en meisjes. 247 00:16:16,558 --> 00:16:18,352 Zeker niet voor mensen van kleur. 248 00:16:18,519 --> 00:16:20,938 Zeker niet veilig voor mensen die anders waren. 249 00:16:24,650 --> 00:16:27,010 IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN 250 00:16:27,403 --> 00:16:29,947 VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS 251 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS STRAFRECHTELIJK VERVOLGT 252 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING, 253 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN. 254 00:16:40,874 --> 00:16:46,088 Ik vertelde mijn vriendin dat het nog gaande was. 255 00:16:46,255 --> 00:16:49,299 Zij zei: 'Ik voel me er erg ongemakkelijk bij. 256 00:16:50,342 --> 00:16:54,346 Doe wat je wil, maar ik kan dit niet aan.' 257 00:16:54,972 --> 00:16:59,393 En de moeder van mijn beste vriendin toentertijd besloot de politie te bellen. 258 00:16:59,935 --> 00:17:03,188 Dus ik werd uit mijn vijfde uur gehaald. 259 00:17:04,106 --> 00:17:07,151 De politie kwam binnen en ik zat daar te denken: 260 00:17:07,317 --> 00:17:09,069 O godsamme, ik weet wat er is. 261 00:17:09,319 --> 00:17:15,659 En de politie nemen me mee naar boven naar hun eigen kamer daar. 262 00:17:17,327 --> 00:17:20,789 Ze beginnen me vragen te stellen en ik ontkende het. 263 00:17:22,207 --> 00:17:26,003 Tot ze zeiden: 'Dit gebeurt ook bij anderen en dat weten we.' 264 00:17:27,254 --> 00:17:29,506 En de knop ging om. 265 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Er waren zoveel andere mensen… 266 00:17:32,634 --> 00:17:36,055 …die vonden dat Mr Meyers zich ongepast had gedragen tegenover hen. 267 00:17:36,263 --> 00:17:42,144 Een paar goede vriendinnen zeiden dat hij hen ook misbruikt had. 268 00:17:42,394 --> 00:17:47,024 En ik dacht: hoe kon hij ons allebei misbruiken? 269 00:17:47,566 --> 00:17:50,861 In de klas zaten we diagonaal ten opzichte van elkaar. 270 00:17:52,988 --> 00:17:56,909 En toen zag ik de arrestatie op het nieuws… 271 00:17:57,076 --> 00:18:00,204 …en zijn foto en mijn verhaal zo in het openbaar. 272 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 LERAAR IN DE PROBLEMEN 273 00:18:01,497 --> 00:18:03,665 Veertigjarige Jason Meyers gearresteerd. 274 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 Leraar Palmetto School achter de tralies. 275 00:18:06,210 --> 00:18:08,087 Jason Meyers aangeklaagd: aanranding. 276 00:18:08,378 --> 00:18:10,297 Meyers beschuldigd van seks met student. 277 00:18:10,464 --> 00:18:13,008 Een leraar wordt van seksuele misdrijven beschuldigd. 278 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 LERAAR BESCHULDIGD AANRANDING 279 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 Ik was overstuur toen ik mijn initialen zag. 280 00:18:17,096 --> 00:18:18,222 Hij wordt beschuldigd… 281 00:18:19,848 --> 00:18:23,519 …van aanranding van een minderjarige. 282 00:18:23,685 --> 00:18:26,814 Laten we eens kijken. De minderjarige heeft de initialen H.R. 283 00:18:27,314 --> 00:18:31,026 Na de arrestatie stonden er journalisten voor mijn huis. 284 00:18:33,695 --> 00:18:38,075 Volgden mijn vader naar zijn werk. 285 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Als ze komen en op je voordeur slaan en je weet niet wat er is. 286 00:18:43,330 --> 00:18:46,750 Je doet open en mensen schreeuwen vragen naar je. 287 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 Ik weet nog dat ik huilde. 288 00:18:49,586 --> 00:18:52,464 Terug op school wist iedereen dat het om mij ging. 289 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Mijn wereld stortte in. 290 00:18:57,261 --> 00:19:00,889 Ik moest terug naar school, omdat ik nog wilde studeren. 291 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Het leven moet ergens iets normaals hebben. 292 00:19:07,813 --> 00:19:11,984 Ik ging zitten in mijn lesuur. 293 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 De lerares begint te praten over… 294 00:19:14,528 --> 00:19:17,489 'De meisjes die hiermee te maken hebben, liegen. 295 00:19:18,323 --> 00:19:21,076 Jason Meyers is een goede docent. 296 00:19:21,243 --> 00:19:22,786 Het is een geweldige man.' 297 00:19:24,037 --> 00:19:26,915 En al heel snel was er zo'n cultuurtje… 298 00:19:28,125 --> 00:19:29,251 …hij hoort bij ons… 299 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 …en jij niet. 300 00:19:40,721 --> 00:19:45,434 Niemand weet waarom Jason Meyers zo beschermd wordt. 301 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Als een leraar gearresteerd wordt… 302 00:19:48,353 --> 00:19:49,622 VOORMALIG DOCENT MIAMI DADE SCHOOL 303 00:19:49,646 --> 00:19:53,442 …wordt het verwezen naar het ministerie van onderwijs voor licentieonderzoek. 304 00:19:53,609 --> 00:19:57,279 In het ministerie in Tallahassee is er niks met Jason Meyers gebeurd. 305 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Geen idee waarom niet. 306 00:19:58,614 --> 00:19:59,854 MEYERS, JASON 5 JAAR VERLENGING 307 00:19:59,907 --> 00:20:04,161 In 2016, '17, '18, '19 en '20 is zijn licentie niet eens aangeraakt. 308 00:20:06,663 --> 00:20:09,917 Ouders zijn naar bestuursvergaderingen gekomen om erover te praten. 309 00:20:10,083 --> 00:20:13,837 Het schooldistrict lijkt niet betrokken. 310 00:20:14,004 --> 00:20:14,880 PUBLIEKE HOORZITTING 311 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Leraren hebben seksuele misdrijven gepleegd met onze kinderen. 312 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 En ik wil weten waarom deze leraren… 313 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 …beschermd worden en niet verantwoordelijk gesteld worden. 314 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 Er is een echt probleem. 315 00:20:26,558 --> 00:20:30,312 Kinderen buiten het systeem wachten vijf jaar… 316 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 …om hun misbruiker in de rechtszaal te zien. 317 00:20:33,440 --> 00:20:34,775 Jullie staan dit toe. 318 00:20:35,734 --> 00:20:37,486 Jullie zouden je moeten schamen. 319 00:20:46,411 --> 00:20:48,205 Onaanvaardbaar. Dit moet veranderen. 320 00:20:48,372 --> 00:20:49,414 ADVOCAAT VAN HEAVEN RUBIN 321 00:20:49,706 --> 00:20:51,708 We hebben een aanklacht ingediend… 322 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 HET SCHOOLBESTUUR 323 00:20:53,168 --> 00:20:57,005 …en betichten het schoolbestuur van wanbestuur. 324 00:20:58,090 --> 00:21:00,968 Het ging niet om het geld, om het snel te regelen… 325 00:21:01,134 --> 00:21:02,886 …en onder het tapijt te vegen. 326 00:21:03,053 --> 00:21:07,432 Het ging erom om te laten zien dat het systeem kapot was. 327 00:21:08,100 --> 00:21:11,353 Ik denk dat het schoolbestuur niet dacht dat we zouden doorzetten. 328 00:21:12,562 --> 00:21:16,650 Gooi er wat geld tegenaan, dan waait het wel over. 329 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN 330 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS 331 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS STRAFRECHTELIJK VERVOLGT 332 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING, 333 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN. 334 00:21:37,587 --> 00:21:41,800 De civiele zaak diende in de herfst van 2021. 335 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 De nieuwsmedia volgde de zaak aandachtig. 336 00:21:44,553 --> 00:21:45,721 SCHOOLBESTUUR AANGEKLAAGD 337 00:21:46,763 --> 00:21:48,307 Seks met een leraar. 338 00:21:48,473 --> 00:21:51,560 Wat wist de schoolleiding van Miami-Dade? 339 00:21:51,810 --> 00:21:54,354 Ze werden een jaar voor arrestatie gewaarschuwd voor Meyers. 340 00:21:54,604 --> 00:21:55,873 LERAAR BESCHULDIGD VAN WANGEDRAG 341 00:21:55,897 --> 00:21:58,358 Meyers' leerling heeft aangifte gedaan. 342 00:21:58,525 --> 00:21:59,901 De leerling deed aangifte. 343 00:22:00,068 --> 00:22:04,698 Ze is anoniem in een aanklacht tegen het schoolbestuur van Miami-Dade. 344 00:22:04,990 --> 00:22:09,077 Het schoolbestuur aanklagen was echt moeilijk, want het was ik tegen hen. 345 00:22:09,453 --> 00:22:13,332 Het was niet de staat tegen Meyers. 346 00:22:13,749 --> 00:22:17,002 Dus ze zouden mij aanvallen. 347 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 En dat deden ze. Ze gaven het slachtoffer de schuld. 348 00:22:20,672 --> 00:22:24,551 Ze zeiden: 'Nou, hier zijn alle andere dingen die er mis waren. 349 00:22:24,885 --> 00:22:26,011 Het lag niet aan ons.' 350 00:22:26,386 --> 00:22:29,514 Ze wilden koste wat kost iedere verantwoordelijkheid vermijden. 351 00:22:29,723 --> 00:22:32,059 Dus gooiden ze er geld bij… 352 00:22:32,309 --> 00:22:35,020 …door zogenaamde experts in te huren… 353 00:22:35,228 --> 00:22:37,814 …om hun verdedigingstheorie te ondersteunen. 354 00:22:38,648 --> 00:22:45,280 Ze hadden ook een psycholoog, dr Sheila Rappa, die Heaven evalueerde. 355 00:22:45,489 --> 00:22:51,328 Dr Rappa vond onverbiddelijk dat ze op geen enkele wijze getraumatiseerd was… 356 00:22:51,495 --> 00:22:54,831 …en niet leed aan welke psychische stoornis dan ook. 357 00:22:55,248 --> 00:23:00,253 Een andere aanval deden ze via posts op sociale media. 358 00:23:00,796 --> 00:23:05,092 Dat zou hun theorie ondersteunen als het prima met haar ging… 359 00:23:05,258 --> 00:23:08,261 …dat ze niet beschadigd is, zoals hun experts zeiden. 360 00:23:09,221 --> 00:23:12,766 Het kwam op ons over als ridicuul en bijna komisch… 361 00:23:12,933 --> 00:23:17,020 …omdat ze hun best deden dat verhaal op sociale media neer te zetten. 362 00:23:18,980 --> 00:23:20,107 PSYCHOTHERAPEUT EN AUTEUR 363 00:23:20,232 --> 00:23:24,194 Dit is een cultuur van vrouwenhaat, waar vrouwen toch al niet geloofd werden. 364 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Dus waarom zou je een tiener geloven? 365 00:23:27,697 --> 00:23:29,741 En er is discriminatie op leeftijd. 366 00:23:29,908 --> 00:23:31,576 Dat zij het niet konden weten. 367 00:23:31,743 --> 00:23:34,162 Wat deden zij dat bijdroeg aan die situatie? 368 00:23:37,999 --> 00:23:40,502 Mensen gaven mij de schuld. 369 00:23:40,919 --> 00:23:42,337 Dat is heel veel gebeurd. 370 00:23:42,671 --> 00:23:46,591 Maar ik was nummer één in de schuld bij het slachtoffer leggen. 371 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Ik was degene die het fout had gedaan. 372 00:23:50,387 --> 00:23:53,056 Toen kon ik er verantwoordelijkheid voor nemen. 373 00:23:53,223 --> 00:23:56,726 Op een bepaalde manier nam ik de verantwoordelijkheid voor iedereen… 374 00:23:56,935 --> 00:23:58,770 …zodat ik het oké kon maken. 375 00:23:59,438 --> 00:24:01,731 Het is zo triest, eigenlijk. 376 00:24:01,898 --> 00:24:06,153 Het heeft het vertrouwen van zoveel meisjes geruïneerd. 377 00:24:06,570 --> 00:24:09,781 Die moeten zichzelf herprogrammeren. 378 00:24:09,948 --> 00:24:10,988 GEWELDIGE PLEK OM TE LEREN 379 00:24:11,116 --> 00:24:13,034 Die schuldcirkel begint zo vroeg. 380 00:24:13,201 --> 00:24:16,788 Lastig om er als volwassene uit te komen. Zelfs met alle therapie. 381 00:24:16,997 --> 00:24:19,624 Dat schuldgevoel en die schaamte leven binnenin je. 382 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 Het is moeilijk om over… 383 00:24:40,979 --> 00:24:45,150 … de seks… die gebeurd is te praten. 384 00:24:50,238 --> 00:24:55,327 Ik voel er veel schaamte en schuld over. 385 00:24:55,535 --> 00:24:59,080 En de verdediging heeft… 386 00:24:59,247 --> 00:25:02,167 …echt zijn best gedaan om dat te bevestigen met: 387 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 'Je had kunnen schreeuwen of weg kunnen lopen. 388 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 Je had het meteen tegen iemand kunnen vertellen.' 389 00:25:09,049 --> 00:25:12,636 Hij voerde de seksuele activiteit langzaam op. 390 00:25:12,844 --> 00:25:15,597 Er waren momenten van fellatio… 391 00:25:15,931 --> 00:25:19,059 …cunnilingus en seksuele gemeenschap… 392 00:25:19,434 --> 00:25:23,772 …in het klaslokaal achter een dichte deur… 393 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 …recht onder de neus van het schoolbestuur. 394 00:25:26,233 --> 00:25:30,362 Ik weet nog dat ik mijn benen van links naar rechts gooide… 395 00:25:30,529 --> 00:25:32,906 Ik kon met mijn voeten niet bij de grond. 396 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 Ik keek hem beschaamd aan… 397 00:25:34,908 --> 00:25:37,410 …als een kind dat zich opeens bewust wordt… 398 00:25:37,577 --> 00:25:40,914 …van de ruimte die ze innemen, het geluid dat ze maken. 399 00:25:41,206 --> 00:25:43,875 Hij keek gretig in mijn hindeogen. 400 00:25:44,084 --> 00:25:48,755 Berekenend, onderzoekend, klaar om toe te slaan. 401 00:25:48,964 --> 00:25:50,173 Ik was een kind. 402 00:25:59,266 --> 00:26:01,977 Ze had andere dromen. Ze had andere passies. 403 00:26:02,143 --> 00:26:05,855 En zij hebben die haar afgenomen, omdat zij hun werk niet deden. 404 00:26:08,149 --> 00:26:13,905 Ze deden inbreuk op mijn karakter en mijn gezin. 405 00:26:14,072 --> 00:26:19,869 Het is groter geworden dan alleen wat me overkomen is. 406 00:26:21,913 --> 00:26:26,960 Het heeft spanning in relaties met mensen in mijn directe familie gegeven. 407 00:26:27,877 --> 00:26:31,131 En ik leef nu met de nasleep ervan. 408 00:26:35,135 --> 00:26:40,974 Ik weet niet waar sommige familieleden staan sinds dat gebeurd is. 409 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 Ze heeft familie opgeofferd door dit te doen… 410 00:26:46,271 --> 00:26:48,690 …niet wetende dat ze haar familie opofferde. 411 00:26:48,857 --> 00:26:52,611 Maar haar familie wilde niet dat ze doorging met de civiele rechtszaak. 412 00:26:52,944 --> 00:26:55,655 Op veel manieren is Heaven nu alleen. 413 00:26:56,364 --> 00:26:58,283 Dit is zo zwaar. 414 00:26:58,825 --> 00:27:00,994 Ik kan moeilijk vrienden maken… 415 00:27:01,244 --> 00:27:06,416 …of mezelf zijn, omdat dit mijn leven nu is. 416 00:27:06,625 --> 00:27:10,128 Als dit niet gebeurd was, was mijn leven zo anders geweest. 417 00:27:10,337 --> 00:27:14,090 Ik weet niet wat ik anders zou willen hebben. 418 00:27:14,257 --> 00:27:19,095 Want ik zie heel sterk het nut van wat ik nu doe. 419 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 Omdat ik denk dat het verschil zal maken. 420 00:27:22,140 --> 00:27:23,516 Dus ik doe het met plezier. 421 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Jams en snoepjes? -Ja. 422 00:27:26,978 --> 00:27:28,104 Jams en snoepjes. 423 00:27:29,314 --> 00:27:31,674 IN DEZE SCÈNE DE BESCHULDIGINGEN VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN 424 00:27:32,025 --> 00:27:34,444 VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS 425 00:27:34,819 --> 00:27:37,322 TERWIJL DE STAAT FLORIDA MEYERS STRAFRECHTELIJK VERVOLGT 426 00:27:37,656 --> 00:27:40,450 TIJDENS DE PRODUCTIE VAN DEZE AFLEVERING, 427 00:27:40,617 --> 00:27:43,411 IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN EN ONTKENT HIJ ALLE BESCHULDIGINGEN. 428 00:27:43,912 --> 00:27:46,456 Als de zaak klaar is, gaan we naar een restaurant… 429 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 …en wachten we op het vonnis. 430 00:27:48,833 --> 00:27:52,128 Net als we gaan zitten, belt Mark Hij zegt: 'We hebben het vonnis.' 431 00:27:52,337 --> 00:27:57,425 We rennen naar de rechtszaal en ik zit daar en het is muisstil. 432 00:27:57,676 --> 00:27:59,552 Dan komt de jury binnen. 433 00:28:00,095 --> 00:28:04,224 De jury zegt: 'Ja, we vinden dat Miami-Dade County scholengemeenschap… 434 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 …opzettelijk onverschillig was.' 435 00:28:06,142 --> 00:28:09,729 Dat is zo bevestigend, omdat je één voor één… 436 00:28:09,896 --> 00:28:12,732 …de mensen hoort die er van buitenaf naar gekeken hebben. 437 00:28:12,982 --> 00:28:16,111 Ze lazen het vonnis voor en het ging om 6 miljoen dollar. 438 00:28:18,405 --> 00:28:22,033 En eerlijk gezegd voelde ik Heaven… 439 00:28:22,200 --> 00:28:25,745 …die naast me zat, dat louterende moment beleven. 440 00:28:25,995 --> 00:28:29,582 Ikzelf was overweldigd… 441 00:28:29,749 --> 00:28:34,003 …met trots en hoop. 442 00:28:36,589 --> 00:28:39,217 En toen we naar buiten liepen was het… 443 00:28:39,384 --> 00:28:44,055 …alsof de hemel net open was gegaan en het eruit stroomde. 444 00:28:45,724 --> 00:28:50,395 Ik begon te huilen en had het gevoel dat het mijn oma was… 445 00:28:50,729 --> 00:28:55,400 …de straten overstroomden en het regende zo hard en het waaide zo. 446 00:29:02,282 --> 00:29:05,243 Op een vreemde manier was het net of ze zei: 447 00:29:05,785 --> 00:29:08,204 'Goed gedaan. Je hebt het doorgezet.' 448 00:29:09,456 --> 00:29:13,293 We waren geïnspireerd dat we de civiele zaak gewonnen hadden. 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,547 Maar het was ontmoedigend dat het zes jaar had geduurd. 450 00:29:17,714 --> 00:29:21,885 En dat de strafzaak nog niet voorgekomen was. 451 00:29:22,886 --> 00:29:27,098 Mr Meyers is in februari 2016 gearresteerd. 452 00:29:27,348 --> 00:29:30,435 Daarna werden strafrechtelijke vervolgingen ingediend. 453 00:29:30,602 --> 00:29:33,646 Hij wordt strafrechtelijk vervolgd zoals zou moeten. 454 00:29:34,355 --> 00:29:40,320 Het is nu 2022 en hij moet nog voor de rechter verschijnen. 455 00:29:40,904 --> 00:29:45,658 Ze hopen dat ze Heaven uitputten, dat ze de wil om te vechten verliest. 456 00:29:45,825 --> 00:29:48,495 Dat ze het beu is om weer naar de rechtbank te komen. 457 00:29:48,661 --> 00:29:52,999 En weer haar verhaal te vertellen om strafrechtelijke vervolging te krijgen. 458 00:29:54,000 --> 00:29:58,046 Maar dat is niet het meisje dat ik ken. 459 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 Wil je een heel broodje of maar een halfje? 460 00:30:12,977 --> 00:30:14,270 Maar een halfje, graag. 461 00:30:14,437 --> 00:30:16,064 Oké. -Bedankt. 462 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Ik wou dat je met me mee kon naar Miami. 463 00:30:20,068 --> 00:30:22,821 Ik weet het, schat. Wanneer is het? Over een paar weken? 464 00:30:22,987 --> 00:30:28,910 Ja, ik heb over twee weken een hoorzitting… 465 00:30:29,536 --> 00:30:31,913 …om te kijken of er echt een zaak komt. 466 00:30:32,330 --> 00:30:34,874 Oké. Ik wilde je vragen hoeveel vertrouwen je hebt… 467 00:30:35,041 --> 00:30:38,878 …dat het echt loopt als gepland. 468 00:30:41,005 --> 00:30:43,550 Ja, dat is de vraag, niet? 469 00:30:45,468 --> 00:30:49,013 Ik ben zeker bang dat ze besluiten dat hij onschuldig is. 470 00:30:49,180 --> 00:30:54,936 Dat het gewoon de antithesis wordt van wat bij de andere rechtszaak gebeurde… 471 00:30:55,687 --> 00:30:59,190 …omdat ik niet weet wat voor effect dat op Heaven zal hebben. 472 00:30:59,524 --> 00:31:02,110 Je kunt zeggen dat dit een belangrijkere zaak is. 473 00:31:02,277 --> 00:31:04,070 Dit gaat echt om de dader. 474 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 Dit was de persoonlijke connectie. 475 00:31:06,155 --> 00:31:08,575 Die vertrouwen opbouwde en weer brak… 476 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 …en dit met zo veel andere mensen deed. 477 00:31:11,411 --> 00:31:15,748 Ik ben echt bang dat het ergens fout gaat… 478 00:31:15,915 --> 00:31:18,334 Dat ze hem onschuldig vinden. 479 00:31:19,168 --> 00:31:21,754 Tijdens onze hele relatie zijn die rechtszaken. 480 00:31:21,921 --> 00:31:27,343 Ze zijn een enorme donkere wolk die boven Heaven hangen… 481 00:31:28,595 --> 00:31:32,849 …al die tijd dat ik haar ken. Het voelt alsof het haar tegenhoudt… 482 00:31:33,016 --> 00:31:37,729 …om een toekomst te kunnen zien. 483 00:31:37,937 --> 00:31:40,690 Om vooruit te kunnen kijken naar iets wat voor ons ligt. 484 00:31:40,857 --> 00:31:46,738 Als we over een leven samen praten kun je merken dat ze dat niet echt voelt. 485 00:31:47,739 --> 00:31:51,784 Je partner is bijna net zo belangrijk als je vrienden. 486 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 Je therapeut of je ouders. 487 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Ze gaan hier met jou doorheen. 488 00:31:56,956 --> 00:32:00,960 Toen Cheryl me vertelde dat ze eraan dacht om iets te doen… 489 00:32:01,127 --> 00:32:02,629 …dacht ik aan een toneelstuk. 490 00:32:03,254 --> 00:32:06,841 Mijn eerste reactie was om haar daartegen te beschermen. 491 00:32:07,467 --> 00:32:10,219 Het leek me eng om alles openbaar te maken. 492 00:32:10,970 --> 00:32:13,473 Toen begon ze erin te graven. 493 00:32:13,640 --> 00:32:18,394 Ik kon zien dat het een opluchting voor haar was. 494 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Het gaat nooit weg. 495 00:32:20,521 --> 00:32:23,983 Zo'n schending van wie je bent… 496 00:32:24,817 --> 00:32:26,694 …dat zal ze nooit kunnen vergeten. 497 00:32:26,986 --> 00:32:30,573 Het zal nooit weggaan, maar ik hoop dat ze er vrede mee kan krijgen. 498 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 Waarom ik hier doorheen wil gaan… 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,795 …is omdat het me een goed referentiekader geeft… 500 00:32:43,962 --> 00:32:47,632 …voor wat me weer gevraagd zal worden als de rechtszaak voorkomt. 501 00:32:48,299 --> 00:32:53,930 Dus iets wat ik denk dat de verdediging zal proberen te doen… 502 00:32:54,097 --> 00:32:57,433 …tijdens de zaak is me specifieke vragen stellen. 503 00:32:57,600 --> 00:33:01,062 …zodat de jury me zo vaak mogelijk 'ik weet het niet' hoort zeggen. 504 00:33:01,229 --> 00:33:04,023 Ik ben de hoofdgetuige in de zaak. 505 00:33:04,232 --> 00:33:07,068 Dan is het 'ze herinnert zich niets'. 506 00:33:07,443 --> 00:33:10,238 Dat is hun beste kans om te zeggen dat hij onschuldig is. 507 00:33:10,738 --> 00:33:13,157 'Zonder gerede twijfel' is moeilijk te bewijzen. 508 00:33:14,200 --> 00:33:17,787 Ik ben de enige getuige die door jury goedgekeurd is. 509 00:33:18,121 --> 00:33:20,748 Dus het komt op mijn schouders neer om dat te doen. 510 00:33:22,333 --> 00:33:23,418 En dat is zwaar. 511 00:33:25,962 --> 00:33:28,798 FLORIDA V JASON MEYERS HOORZITTING VOOR DE STRAFZAAK 512 00:33:28,965 --> 00:33:32,010 1 MAART 2022 513 00:33:32,927 --> 00:33:35,096 Rechter Jesse Freeman uit naam van de staat. 514 00:33:35,179 --> 00:33:36,305 Hoorzitting op donderdag. 515 00:33:36,639 --> 00:33:38,975 Wilt u me vertellen wat de status nu is? 516 00:33:40,309 --> 00:33:41,811 De staat is klaar. 517 00:33:42,520 --> 00:33:44,397 Hier is Heaven, het slachtoffer. 518 00:33:44,480 --> 00:33:46,733 HEAVEN IS ERBIJ VIA ZOOM. ZE HOOPT OP 14 MAART. 519 00:33:46,899 --> 00:33:49,652 Ze is erbij, en mijn partner. Die datum is prima. 520 00:33:49,819 --> 00:33:52,321 We kijken uit naar de zitting. -Verdediging is klaar. 521 00:33:52,530 --> 00:33:57,076 Dat gezegd hebbende, er zijn problemen met de praktische kant voor 14 maart. 522 00:33:57,243 --> 00:33:59,162 VERDEDIGING VERZOEKT OM UITSTEL. 523 00:33:59,412 --> 00:34:03,624 FLORIDA V. JASON MEYERS HOORZITTING VOOR RECHTSZAAK 524 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 Oké. Goedemorgen. 525 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 Goedemorgen. 526 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Rechter, de staat is klaar voor de zitting op 25/04. 527 00:34:14,052 --> 00:34:15,762 Hoofdrechercheur Webb… 528 00:34:15,970 --> 00:34:20,099 …heeft een maand training in Alabama. 529 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 Wat ik met Mr Hornstein besproken heb… 530 00:34:23,853 --> 00:34:26,773 …was de optie een jury te kiezen in de week van 25/04… 531 00:34:26,939 --> 00:34:29,650 …en de getuigenis in de week van 02/05 te starten. 532 00:34:30,026 --> 00:34:33,321 Als alternatief kan rechercheur Webb via Zoom getuigen… 533 00:34:33,488 --> 00:34:37,742 …tijdens de zitting in week 25/04. -Verdediging, wat verkiest u? 534 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 Edelachtbare, bezwaar tegen beide. -Oké. 535 00:34:41,746 --> 00:34:45,166 De hoofdrechercheur van de zaak via Zoom gaat niet werken. 536 00:34:45,333 --> 00:34:48,336 Ik moet eerlijk zijn. We beginnen maandag. 537 00:34:49,378 --> 00:34:51,631 Kunnen we in een dag een jury samenstellen? 538 00:34:52,298 --> 00:34:54,884 Dinsdag moet ik om 16:00 uur klaar zijn. 539 00:34:56,969 --> 00:34:58,930 We doen allemaal ons best. 540 00:34:59,138 --> 00:35:01,140 Ik kan niet beloven wanneer het voorkomt. 541 00:35:01,307 --> 00:35:04,102 De staat koos ervoor zes jaar te wachten. 542 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 En nu willen ze opeens deze week een Williams Rule. 543 00:35:06,896 --> 00:35:10,066 Ik begrijp wat je zegt. Ik… het is op het laatste moment. 544 00:35:10,233 --> 00:35:12,944 Helemaal mee eens, maar ze zijn nog op tijd. 545 00:35:13,152 --> 00:35:16,197 Dus ik denk niet dat ik de zwaarste sanctie moet opleggen… 546 00:35:16,364 --> 00:35:17,907 …en haar elimineren. 547 00:35:18,241 --> 00:35:25,206 DOOR PLANNINGSPROBLEMEN IS DE DATUM NIET BEVESTIGD 548 00:35:27,083 --> 00:35:29,669 FLORIDA V. JASON MEYERS VOOR DE HOORZITTING - 25 APRIL 2022 549 00:35:29,836 --> 00:35:33,297 Als de zaak niet dient, dien ik nog een zaak in. 550 00:35:33,464 --> 00:35:34,799 Tweede ronde wachten. 551 00:35:36,467 --> 00:35:38,803 Bedankt, Mr Meyers en… 552 00:35:39,470 --> 00:35:42,056 …de rest van de mensen die op Zoom zijn. 553 00:35:43,975 --> 00:35:46,310 VERZOEK VAN VERDEDIGING TOT UITSTEL IS TOEGEKEND. 554 00:35:46,435 --> 00:35:50,481 DE JURY STELT DE VOLGENDE HOORZITTING VOOR DE STRAFZAAK VAST OP JUNI 2022 555 00:35:50,690 --> 00:35:54,527 Het is moeilijk. Het is moeilijk qua emoties. 556 00:36:07,498 --> 00:36:09,876 En dat is de realiteit van slachtoffer zijn. 557 00:36:10,042 --> 00:36:15,590 Het zijn lange, onredelijke vertragingen. 558 00:36:16,382 --> 00:36:17,884 Veel heen en weer. 559 00:36:19,552 --> 00:36:22,555 Zes jaar wachten op een proces, is dat snel? 560 00:36:30,229 --> 00:36:32,273 AANKLACHT TEGEN MEYERS IN 2016 INGEDIEND 561 00:36:32,481 --> 00:36:35,193 TOT JUNI 2022 IS ER GEEN PROCESDATUM VASTGESTELD. 562 00:36:35,401 --> 00:36:37,904 IN AUGUSTUS 2022 IS DE DATUM VOOR DE STRAFZAAK VASTGESTELD 563 00:36:37,987 --> 00:36:39,989 OP 28 NOVEMBER 2022 564 00:36:46,996 --> 00:36:52,627 Ik denk dat we te vaak de slachtoffers onder druk zetten… 565 00:36:52,793 --> 00:36:57,131 …om ons hun trauma uit te leggen, hun ervaring. 566 00:36:57,340 --> 00:37:01,052 Om ons te leren en onderrichten… 567 00:37:01,219 --> 00:37:05,097 …over waar zij doorheen gegaan zijn, zodat we het beter begrijpen. 568 00:37:05,723 --> 00:37:09,644 En dat legt te veel bewijslast op de schouders van de slachtoffers. 569 00:37:09,810 --> 00:37:14,148 Zij moeten verantwoordelijkheid nemen voor wat hen eigenlijk aangedaan is… 570 00:37:15,483 --> 00:37:16,901 …door iemand anders. 571 00:37:19,487 --> 00:37:20,905 We nemen niet genoeg tijd… 572 00:37:21,072 --> 00:37:23,991 …om met de vinger naar de dader van de misdaad te wijzen. 573 00:37:24,784 --> 00:37:28,412 We moeten praten over hoe de daders moeten veranderen. 574 00:37:28,621 --> 00:37:32,667 Niet hoe we moeten voorkomen dat we slachtoffer worden. 575 00:37:35,294 --> 00:37:41,467 HELDERE TOEKOMSTEN 576 00:37:43,386 --> 00:37:47,431 Weet je, mensen blijven vragen of ik… 577 00:37:47,765 --> 00:37:54,230 … een oplossing heb gevonden. Of ik op een bepaalde manier hersteld ben. 578 00:37:55,606 --> 00:37:59,193 En ik kijk naar de verschillende manieren… 579 00:37:59,360 --> 00:38:05,866 …hoe Heaven en Alisson en ik ons trauma verwerkt hebben. 580 00:38:07,034 --> 00:38:11,789 Alisson zat in een kamer… 581 00:38:11,956 --> 00:38:16,210 …en bracht tijd met haar dagboeken door. En toen schreef ze een memoire. 582 00:38:17,128 --> 00:38:23,467 En Heaven heeft besloten dat het juridisch systeem… 583 00:38:23,676 --> 00:38:26,345 …de manier was waarop ze haar trauma verwerkt. 584 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 En ik besloot om een documentaire te maken… 585 00:38:31,934 --> 00:38:35,146 …omdat dat de manier is waarop ik mijn pijn kan verwerken. 586 00:38:35,313 --> 00:38:39,567 En ik ben een filmmaker. Dus dat is hoe mijn trauma wilde verwerken. 587 00:38:44,113 --> 00:38:48,909 Ik kijk naar onze drie heel verschillende ervaringen. 588 00:38:49,910 --> 00:38:54,498 Wat ik me realiseer is dat er aan het einde van die weg… 589 00:38:56,959 --> 00:39:03,841 …geen manier is om van deze ervaring iets moois te maken. 590 00:39:05,634 --> 00:39:09,263 Om het ergens weg te zetten. 591 00:39:14,935 --> 00:39:16,535 EINDE AAN GEWELD TEGEN VROUWEN NEE IS NEE 592 00:39:24,737 --> 00:39:26,322 HANDEN THUIS 593 00:39:35,373 --> 00:39:37,666 HET SYSTEEM IS KAPOT 594 00:40:03,692 --> 00:40:06,529 Dit is waar we voor altijd mee leven. 595 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 MANNEN EN VROUWEN ZIJN GELIJK 596 00:40:08,322 --> 00:40:11,700 Dus er is een tornado nodig om iets te veranderen hier. 597 00:40:12,284 --> 00:40:15,830 Je denkt aan kinderen voorlichten over toestemming. 598 00:40:16,914 --> 00:40:19,458 Dat is echt belangrijk. 599 00:40:19,875 --> 00:40:23,504 En het is klein genoeg om in ons alledaagse leven te doen… 600 00:40:23,754 --> 00:40:27,007 …dat radicaal anders is dan mijn ervaring. 601 00:40:29,635 --> 00:40:34,014 Ik vind het ongelooflijk belangrijk dat ouders en docenten… 602 00:40:34,140 --> 00:40:37,893 …schoolleiding en volwassenen begrijpen hoe dit gebeurt. 603 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 DIRECTEUR 604 00:40:39,562 --> 00:40:41,272 Om de fases van grooming te herkennen. 605 00:40:41,439 --> 00:40:46,902 En er met zelfvertrouwen en kracht iets van te kunnen zeggen. 606 00:40:49,447 --> 00:40:54,410 Ik weet echt niet hoe het verder zal gaan, maar het voelt nog niet klaar. 607 00:40:55,578 --> 00:40:58,497 Het is niet echt wat ik met mijn leven wil doen. 608 00:40:58,831 --> 00:41:04,462 Maar om tevreden over mezelf te zijn, kan ik… 609 00:41:04,670 --> 00:41:06,547 …het niet loslaten. 610 00:41:06,881 --> 00:41:09,049 Ik voel dat er nog zoveel te doen is. 611 00:41:12,470 --> 00:41:17,141 Hopelijk kun je door het vertellen van jouw verhaal andere meiden inspireren. 612 00:41:17,391 --> 00:41:18,452 WE OVERLEVEN DIT MISBRUIK OOK 613 00:41:18,476 --> 00:41:20,352 Bewustzijn en een vocabulaire opbouwen 614 00:41:20,853 --> 00:41:22,354 Wat wetten veranderen. 615 00:41:22,438 --> 00:41:23,439 VROUWEN STEMMEN NIET TOE 616 00:41:23,606 --> 00:41:25,316 Het maakt niet uit wat je doet. 617 00:41:25,483 --> 00:41:29,862 Het blijft een moeilijk, pijnlijk, lelijk en rommelig proces. 618 00:41:30,696 --> 00:41:34,200 Het blijft je hele leven bij je. 619 00:41:38,245 --> 00:41:40,223 BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT, JE BENT NIET ALLEEN. 620 00:41:40,247 --> 00:41:41,957 BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN 621 00:41:42,082 --> 00:41:43,167 OF BEZOEK RAINN.ORG 622 00:42:07,024 --> 00:42:09,026 Ondertiteld door: Carolijn Pereira 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.