All language subtitles for Keep.This.Between.Us.S01E03.Passing.the.Trash.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,772
ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING
EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
SCHOKKENDE BEELDEN.
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,217
IN DEZE AFLEVERING DE BESCHULDIGING
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,540
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS.
6
00:00:10,593 --> 00:00:14,431
TERWIJL MEYERS DOOR DE STAAT FLORIDA
WORDT AANGEKLAAGD
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,851
TIJDENS DE PRODUCTIE
VAN DEZE AFLEVERING,
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,645
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT ALLES.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,614
Mijn laatste jaar wilde ik
naar de toneelschool.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,286
In mijn hoofd wilde ik een theaterbedrijf
hebben en films maken…
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
…en het hele complete pakket doen.
12
00:00:42,876 --> 00:00:43,877
Hij zei:
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
'En de universiteit van Utah?
14
00:00:46,671 --> 00:00:50,383
Ze hebben een goed acteerprogramma.
Ik ga daar wonen.'
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
Kijk naar mijn tanden.
16
00:00:56,890 --> 00:00:58,558
Mijn beugel is eruit.
17
00:00:59,100 --> 00:01:04,439
Dus ik verhuisde naar Utah
en ging daar studeren.
18
00:01:04,522 --> 00:01:08,234
Ik moet mijn eigen camera hebben om
in Utah te filmen, zoals mijn tanden.
19
00:01:08,943 --> 00:01:12,906
En ik verhuisde naar de kelder
van hem en zijn vrouw.
20
00:01:30,298 --> 00:01:34,135
Mijn ouders waren bezorgd
dat ik ergens buiten de staat ging wonen.
21
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
UNIVERSITEIT VAN UTAH
22
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
Maar ik vertelde hen…
23
00:01:37,806 --> 00:01:41,643
…dat ik niet in slaapzalen hoefde
omdat ik in de kelder kon wonen…
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,146
…van de theaterdocent.
Daardoor hadden ze het gevoel…
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,899
…dat ik in ieder geval
bij mensen was die ik kende.
26
00:01:49,943 --> 00:01:55,657
Hij had me met succes gegroomed
tot het punt waarop ik niemand meer had.
27
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Ik was geĂŻsoleerd en alleen.
28
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Ik had het gevoel dat ik
het hem verschuldigd was…
29
00:02:01,746 --> 00:02:04,749
…om in elk geval te komen
en de relatie te proberen.
30
00:02:04,833 --> 00:02:08,419
En dat was zonder enige voorwaarden.
31
00:02:14,175 --> 00:02:19,681
De kelder was koud en donker
en het leek wel een gevangenis.
32
00:02:20,890 --> 00:02:25,228
Het voelde alsof ik iemands gevangene was.
33
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
Er was een spleetje…
34
00:02:28,648 --> 00:02:31,568
…van een raam aan de bovenkant.
Verder was het donker.
35
00:02:32,610 --> 00:02:38,741
Het lag tegenover zijn kantoor,
waar hij de meeste tijd doorbracht.
36
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
Dat was de eerste keer dat ik seks had.
37
00:02:46,457 --> 00:02:50,753
Ik had geen vrienden die konden zeggen:
'Dit is raar, Cheryl.
38
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Dit is gek. Dit is niet normaal.'
39
00:02:55,717 --> 00:03:00,722
Ik ben een beetje gek de laatste tijd.
De leraar wordt heel gefrustreerd van mij.
40
00:03:01,347 --> 00:03:04,350
Eerlijk gezegd voel ik me
soms ongewenst.
41
00:03:04,434 --> 00:03:08,354
Dat ik niet meer naar hem
toe kan gaan, omdat ik hem lastigval.
42
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
Ik kan niet verder kijken
dan mijn brein me vertelt.
43
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
Al weet ik in mijn hart
dat hij van me houdt.
44
00:03:24,996 --> 00:03:28,583
Ik heb lang geworsteld
over hoe ik hierover kon praten.
45
00:03:29,375 --> 00:03:31,169
We waren samen tot ik 22 was.
46
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
OVERLEVER, AUTEUR EN ADVOCAAT
47
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
De grooming leidde tot
wat sommigen zouden noemen…
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,634
…een vrijwillige relatie.
49
00:03:38,426 --> 00:03:41,221
En dat was het moeilijkste eraan.
50
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
Ervoor uit te komen,
dat ik eraan mee had gedaan.
51
00:03:46,142 --> 00:03:50,980
En ik kreeg te maken met veroordelingen
en nog steeds.
52
00:03:51,064 --> 00:03:54,984
Dat is het karakter van deze misdaad.
Dat is schaamte.
53
00:03:55,652 --> 00:04:01,241
De meeste daders weten precies
wat ze doen. Ze willen dat jij voelt…
54
00:04:01,324 --> 00:04:04,369
…dat jij het ook wilde
Precies hoe je dat zei.
55
00:04:04,452 --> 00:04:07,997
Daar gaat het juist om.
Om op dat punt te komen.
56
00:04:08,623 --> 00:04:13,795
Daarom zie je dat het vaak
gaat om seriemisdaders.
57
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
De gemiddelde kindermisbruiker
heeft negen slachtoffers.
58
00:04:18,549 --> 00:04:23,471
Echt interessant is dat vaak niet
alleen het slachtoffer gegroomed is…
59
00:04:23,554 --> 00:04:27,558
…maar ook de mensen eromheen.
De familie, de verzorgers…
60
00:04:27,642 --> 00:04:31,062
…de andere mensen die
de zorg voor dat kind hebben.
61
00:04:31,479 --> 00:04:34,857
Er moet veel meer
voorlichting over gegeven worden…
62
00:04:34,983 --> 00:04:39,696
…zodat iedereen
betrokken wordt in de discussie.
63
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
ALS IEMAND MET EEN ROL
IN HAAR ERVARING MET DE LERAAR…
64
00:04:47,870 --> 00:04:50,665
…NEEMT ZE CONTACT OP
MET ZIJN EX-VROUW, THEATERDOCENT.
65
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
ZE ONTMOETTEN ELKAAR IN 2021.
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,045
DE THEATERDOCENT WILDE
NIET AAN DE SERIE DEELNEMEN.
67
00:04:56,170 --> 00:05:00,091
ZIJ EN CHERYL HEBBEN
NIET MEER GEPRAAT SINDS 2021.
68
00:05:02,135 --> 00:05:07,223
Ik weet niet wanneer
zijn vrouw de berichtjes vond.
69
00:05:07,432 --> 00:05:14,397
Rond het einde van het jaar
gaf ze hem dit boek…
70
00:05:16,774 --> 00:05:21,863
…met alle berichtjes tussen hem en mij
toen ik op de middelbare school zat.
71
00:05:24,741 --> 00:05:28,619
Ze gooide het naar hem toe en ging weg.
72
00:05:31,998 --> 00:05:36,377
Nadat hij gescheiden was, bleef hij
lesgeven op de middelbare school.
73
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
Er was een moment dat hij thuiskwam…
74
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
…in het appartement
dat we deelden en zei:
75
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
'Ik ben ontslagen
voor wat de directeur noemde…
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
…een ongepaste emailrelatie
met een student.'
77
00:05:50,308 --> 00:05:53,311
En er gebeurde niks.
Het was een groot misverstand.
78
00:05:54,187 --> 00:05:56,397
En ik geloofde hem.
79
00:05:58,858 --> 00:06:04,238
Ik dacht niet dat hij zo stom was
om nog een student in te palmen.
80
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
Ik voelde me nog steeds speciaal.
81
00:06:08,618 --> 00:06:11,662
En ik geloofde dat ik
de uitzondering was.
82
00:06:12,080 --> 00:06:16,667
Diep van binnen wist ik dat het
niet oké was. Dat ik niet oké was.
83
00:06:27,678 --> 00:06:33,267
Op school waren de barsten vaak zichtbaar.
84
00:06:35,144 --> 00:06:38,898
Toen ik eenmaal naar LA verhuisd was
en we niet meer bij elkaar waren…
85
00:06:39,190 --> 00:06:43,194
…begon ik echt in te zien dat
dit eigenlijk helemaal niet oké was.
86
00:06:45,029 --> 00:06:49,367
Het echte omslagpunt was
toen een vriendin van me…
87
00:06:50,284 --> 00:06:53,621
…uit Little Elm me belde.
88
00:06:56,374 --> 00:07:00,670
Toen we praatten,
besloot ik om eerlijk te zijn.
89
00:07:00,795 --> 00:07:03,506
Ik sprak voor de eerste keer
over mijn relatie met hem.
90
00:07:04,799 --> 00:07:09,554
En ik zei tegen hen:
'Dit heb ik nog nooit iemand verteld.
91
00:07:10,012 --> 00:07:11,848
Het heeft met hem te maken.
92
00:07:12,807 --> 00:07:17,645
Ik had een relatie met hem.
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,398
Het begon al
op de middelbare school.
94
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
En het begon toen ik 16 was.'
95
00:07:25,570 --> 00:07:27,822
En ze zeiden: 'Ik ook.'
96
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Sorry.
97
00:07:57,768 --> 00:08:03,441
Dat was de eerste keer
dat ik mezelf kon zien…
98
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
…als een kind.
99
00:08:12,241 --> 00:08:13,993
Alles werd in twijfel getrokken.
100
00:08:18,247 --> 00:08:22,168
En opeen besefte ik
dat hij dit niet alleen met mij deed.
101
00:08:22,251 --> 00:08:26,589
Hij deed dit met mij
en hij deed het met iemand anders.
102
00:08:27,715 --> 00:08:31,552
Toen herinnerde ik me dat
hij ontslagen was toen we samen waren…
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,096
…en toen dacht ik:
jee, godsamme, Cheryl.
104
00:08:34,222 --> 00:08:38,226
En het was net of ik
opeens volwassen werd.
105
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
Hij leefde gewoon verder.
106
00:08:42,563 --> 00:08:47,693
Maar ik moest het moeilijke werk doen
om mezelf te herschrijven.
107
00:08:49,487 --> 00:08:52,365
Het was wel mijn hele puberteit.
108
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Dat waren mijn vormende jaren
en die waren weg.
109
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
Die krijg ik nooit meer terug.
110
00:09:21,269 --> 00:09:25,273
Weet je nog dat we
naar recente zaken zochten?
111
00:09:25,439 --> 00:09:29,402
Deze jonge vrouw, Heaven, heeft in 2016…
112
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
…haar leraar aangegeven.
113
00:09:33,322 --> 00:09:36,993
In de nieuwsclip staat dat
de staat hem aanklaagt…
114
00:09:37,118 --> 00:09:39,620
…maar dat de zaak
steeds uitgesteld werd.
115
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
Weer vertraging in de zaak
van de voormalige…
116
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
…docent over seks
met een minderjarige student.
117
00:09:44,792 --> 00:09:47,253
Jason Meyers,
vijf jaar geleden gearresteerd…
118
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
…maar nog niet
voor een jury verschenen.
119
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
Je hele wereld moet kapot zijn…
120
00:09:52,383 --> 00:09:54,760
…voordat iemand erover wil praten.
121
00:09:54,844 --> 00:09:57,346
Begrijp je? Het is gestoord.
122
00:09:57,430 --> 00:10:03,519
Het gekke is dat meer mensen zeiden
dat haar leraar, deze Jason Meyers…
123
00:10:03,728 --> 00:10:07,231
…dit gedaan heeft.
124
00:10:07,356 --> 00:10:11,527
Ik ben benieuwd waarom
de rechtszaak uitgesteld is.
125
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
De zaak is verschoven naar juli.
-Zal het doorgaan?
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
Ik weet het niet.
127
00:10:17,950 --> 00:10:21,120
We moeten proberen
contact met haar te leggen.
128
00:10:30,004 --> 00:10:31,130
Kun je me horen?
129
00:10:31,672 --> 00:10:36,469
Ja. Gek om elkaar zo te ontmoeten.
-Ik weet het. Hoe voel je je?
130
00:10:39,597 --> 00:10:40,723
Een beetje overweldigd.
131
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
Ja, zo'n dag is het wel.
132
00:10:45,269 --> 00:10:50,650
Ik ben nieuwsgierig naar je ervaring
met het gerechtelijke systeem.
133
00:10:51,233 --> 00:10:57,198
Waardoor besloot je om aangifte te doen?
Of waarom besloot je dit te doen?
134
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Ik had niet zoveel keus.
135
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
Omdat ik 17 was,
hebben mijn ouders dat besloten.
136
00:11:08,167 --> 00:11:12,588
Ik weet nog dat ik gebeld werd
om met de politie te praten.
137
00:11:12,963 --> 00:11:16,634
Ik ontdekte de volgende dag
dat hij die avond gearresteerd was.
138
00:11:17,259 --> 00:11:23,641
Is er een punt waarop
de keuze van je ouders jouw keuze werd?
139
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
Zeker.
140
00:11:26,686 --> 00:11:30,690
Ik had het gevoel
dat ik veel verloren had.
141
00:11:33,567 --> 00:11:37,947
Ik had een normale schoolervaring
verloren. Veel van mijn vrienden verloren.
142
00:11:38,614 --> 00:11:43,786
En toen ik de verdedigingsadvocaten
op het nieuws over me hoorde praten…
143
00:11:43,869 --> 00:11:49,750
…dat ik het allemaal verzonnen had
of hem om de verkeerde redenen aanklaagde.
144
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Toen dacht ik: nee.
145
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
Jij bent niet degene
die bepaalt hoe dit gaat.
146
00:11:56,215 --> 00:11:58,509
Jij bent niet degene die dicteert…
147
00:11:59,677 --> 00:12:03,139
…hoe ik dit kan afsluiten
en hoe ik verder met mijn leven kan gaan.
148
00:12:04,432 --> 00:12:07,810
Als ik de aanklacht zou intrekken,
kan hij weer gaan lesgeven.
149
00:12:08,436 --> 00:12:11,188
Op een bepaald moment dacht ik:
oké, ik zit erin.
150
00:12:11,814 --> 00:12:16,777
Het is mijn leven
en ik ga er zover mogelijk mee door.
151
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Dat is waar ik nu ben.
152
00:12:19,989 --> 00:12:23,075
We hebben zoveel overeenkomsten.
153
00:12:25,536 --> 00:12:29,665
Laten we kijken wanneer we elkaar
kunnen ontmoeten, als je dat wil.
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
Oké. Ja, graag.
-Oké.
155
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
Ik wil je graag ontmoeten.
156
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Goed, Koda.
157
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
Goed zo.
158
00:12:48,559 --> 00:12:49,602
Heb je hem?
159
00:12:49,685 --> 00:12:51,020
Ja.
-Oké.
160
00:12:55,816 --> 00:12:57,067
Fabriek deel twee.
161
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Goed zo.
162
00:13:00,905 --> 00:13:04,867
Ik heb het gevoel
dat ik geen opties meer heb.
163
00:13:06,494 --> 00:13:09,830
Ik weet niet hoe ik kan zorgen
dat mensen naar me luisteren.
164
00:13:10,998 --> 00:13:15,544
En dat is eng en kwetsbaar.
165
00:13:17,046 --> 00:13:18,631
Ik wil het graag.
166
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Pas op.
167
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
Toen ik 17 was…
168
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
…werd ik misbruikt door
mijn Engelse leraar, Jason Meyers.
169
00:13:31,143 --> 00:13:36,273
Er werd in 2016 een aanklacht
tegen hem ingediend.
170
00:13:36,690 --> 00:13:39,068
HAVO-LERAAR GEARRESTEERD
AANRANDING STUDENT
171
00:13:39,235 --> 00:13:41,904
De zaak is nog niet voorgekomen.
De verdediging is…
172
00:13:41,987 --> 00:13:46,033
…om steeds uit te stellen,
tot ik het opgeef.
173
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
Als ik niet kom opdagen…
174
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
…heeft de staat geen zaak.
175
00:13:55,125 --> 00:13:57,962
Voor ik ging studeren, woonde ik in Miami.
176
00:13:59,171 --> 00:14:04,468
Ik ben opgegroeid in Cutler Bay.
Een arbeidersstad in Miami.
177
00:14:05,427 --> 00:14:10,140
Opgroeien voelde magisch. Er waren altijd
dingen buiten te doen, te verkennen.
178
00:14:11,308 --> 00:14:14,603
Voor een tijd was het echt het paradijs.
179
00:14:15,396 --> 00:14:21,569
Ik heb zulke fijne herinneringen
met mijn gezin en vooral mijn oma.
180
00:14:25,948 --> 00:14:32,913
Dus deze en deze is mijn oma, mijn abuela.
181
00:14:34,373 --> 00:14:42,373
Zij en mijn opa kwamen vanuit Cuba
naar Miami, toen ze 13 of 14 waren.
182
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
Ze overleed toen ik acht was.
183
00:14:48,012 --> 00:14:53,517
Tot dat moment was zij degene
met wie ik de meeste tijd doorbracht.
184
00:14:54,393 --> 00:14:57,563
We luisterden naar muziek
en kookten de hele dag.
185
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
We waren altijd met z'n tweeën…
186
00:14:59,440 --> 00:15:03,777
…zingend en dansend in haar huisje.
187
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
Ik mis haar.
188
00:15:08,240 --> 00:15:10,576
Toen mijn oma overleden was…
189
00:15:11,744 --> 00:15:13,621
…trok ik meer naar mijn vader toe.
190
00:15:15,205 --> 00:15:18,250
Toen ik opgroeide zei mijn vader altijd:
191
00:15:19,460 --> 00:15:23,464
'De juiste keuze is niet altijd
gemakkelijk, maar het is altijd goed.'
192
00:15:25,007 --> 00:15:27,176
En dit is zoiets.
193
00:15:29,845 --> 00:15:32,973
Door de strafzaak bij dat onderzoek…
194
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
SCHOLEN GESCHOKT
SEKS EN MISBRUIK
195
00:15:35,184 --> 00:15:37,770
…zag ik dat er niet
één slechte speler was.
196
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
VERLIEFD OP LERAAR
197
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Het waren er niet twee of drie.
198
00:15:41,565 --> 00:15:42,775
SEKSUEEL WANGEDRAG
199
00:15:42,900 --> 00:15:44,652
Het was een systematisch probleem.
200
00:15:44,735 --> 00:15:46,495
LERAREN AANGEKLAAGD
VOOR APARTE MISBRUIKZAKEN
201
00:15:48,656 --> 00:15:50,908
Ik wil verantwoording.
202
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
Als ik het schoolbestuur aanklaagde…
203
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
HOF DAGVAARDT
IN BURGERZAAK
204
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
…zou dat dingen openbreken.
Een rechtszaak zou dan komen…
205
00:16:00,417 --> 00:16:03,587
…die het voor iedereen zichtbaar maakte.
206
00:16:04,630 --> 00:16:10,761
Zodat de mensen die hieraan meededen
zich niet meer konden verbergen.
207
00:16:39,665 --> 00:16:41,625
Als ik me voorbereid op de rechtszaak…
208
00:16:41,709 --> 00:16:46,755
…moet ik van Seattle naar Miami reizen
voor de strafzaak.
209
00:16:47,089 --> 00:16:50,384
Dat is vooraf beslist door de rechter.
210
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Het ontwricht mijn leven.
211
00:16:55,180 --> 00:16:59,768
Ik moet vrij nemen. Ik moet nieuwe leden
voor mijn team aannemen.
212
00:16:59,852 --> 00:17:02,312
Iedereen zegt:
'Wat je ook nodig hebt, we helpen.'
213
00:17:02,396 --> 00:17:06,650
We bereiden ons voor.
Het gebeurt niet en het begint overnieuw.
214
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Palmetto is in Pinecrest.
215
00:17:16,243 --> 00:17:20,748
Pinecrest is een rijke stad in Miami.
216
00:17:21,665 --> 00:17:23,709
Huizen van een miljoen dollar…
217
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
…iedereen rijdt een Mercedes of zoiets.
218
00:17:27,629 --> 00:17:32,926
Ik werd ingedeeld naar
scholen met lagere cijfers.
219
00:17:33,969 --> 00:17:36,764
Dus mijn moeder liet me overplaatsen…
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,476
…door een programma wat je toen had,
naar Miami Palmetto Senior.
221
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
MIAMI PALMETTO MIDDELBARE SCHOOL
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,814
Dit is Pinecrest Gardens.
223
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
We hadden hier…
224
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
…poëzieavonden.
225
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Er waren zeker tijden waarin we…
226
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
…een volle bak hadden.
227
00:18:01,830 --> 00:18:06,043
Toen ik op Palmetto begon,
toen ik eerstejaars was…
228
00:18:06,543 --> 00:18:09,379
…gaf hij Engels aan de derde klas.
229
00:18:10,005 --> 00:18:14,593
Zijn vrouw gaf mij Engelse les
op de basisschool.
230
00:18:17,471 --> 00:18:19,848
Ik ging meedoen aan de poëzieavonden.
231
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
Hij, Mr Meyers,
organiseerde de poëzieavonden.
232
00:18:29,483 --> 00:18:33,403
Ik was hier kwetsbaarder dan ooit.
233
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Ik voelde me veilig hier.
Ik las mijn gedichten voor.
234
00:18:38,117 --> 00:18:41,870
Nu weet ik dat hij toentertijd…
235
00:18:41,954 --> 00:18:45,207
…naar mijn woorden luisterde
en bedacht…
236
00:18:46,166 --> 00:18:52,381
…dat iets in mij hem het gevoel gaf
dat ik een doelwit kon zijn.
237
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Hij luisterde met een ander oor
dan de anderen.
238
00:19:00,639 --> 00:19:03,600
En dit is waar hij me vroeg
om zijn lessen te volgen.
239
00:19:03,684 --> 00:19:07,980
Dat is een nare herinnering nu.
240
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
Dus ja, het voelt anders.
241
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
Zo moeilijk om weer thuis te zijn.
242
00:19:33,172 --> 00:19:36,508
Ik had voorgelezen en gezongen
op die poëzieavonden.
243
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
Aan het eind van mijn eerste jaar…
244
00:19:40,554 --> 00:19:43,015
…komt hij naar me toe en zegt:
245
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
'Ik wil je graag
in mijn lessen creatief schrijven hebben.'
246
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
En ik: 'Te gek.'
247
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
Omdat ik het leuk vind om te doen.
248
00:19:52,357 --> 00:19:55,777
Iedereen klaagt dat hij
zo'n strenge leraar is.
249
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
Maar hij wil mij,
vindt me een goede schrijver.
250
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Ik was opgewonden, maar zei hem:
251
00:20:02,075 --> 00:20:04,745
'De formulieren voor keuzevakken
zijn al ingeleverd.
252
00:20:04,828 --> 00:20:08,874
Ik denk dat ik niet in uw klas kom.
Ik heb geen creatief schrijven opgegeven.'
253
00:20:11,919 --> 00:20:14,087
Dus hij e-mailde mijn mentor…
254
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
…en vroeg of ik naar zijn klas kon gaan.
255
00:20:16,882 --> 00:20:21,887
Een dag later zat ik in zijn lessen
creatief schrijven
256
00:20:22,054 --> 00:20:25,307
en literatuurstudie.
257
00:20:27,100 --> 00:20:30,646
Ik denk dat niemand wist wie hij echt was.
258
00:20:30,812 --> 00:20:36,526
Tegen iedereen die zei dat hij
zo gemeen of streng was, zei ik:
259
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
'Je moet hem gewoon een kans geven,
want hij geeft echt om ons.'
260
00:20:41,865 --> 00:20:46,620
En ik schonk geen aandacht
aan de kritiek die ik hoorde.
261
00:20:48,997 --> 00:20:53,669
Ik wilde dat ik terug kon gaan
en zeggen dat ik weg moest rennen.
262
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Toen ik aan
deze documentaire was begonnen…
263
00:21:06,765 --> 00:21:10,894
…herinnerde ik me dat
de leraar in Utah ontslagen was.
264
00:21:12,145 --> 00:21:17,693
Ik besefte dat misbruikers die niet
gestopt worden doorgaan met misbruiken.
265
00:21:19,236 --> 00:21:22,864
Ik ontdekte wie degene was
en ik legde contact met haar.
266
00:21:22,948 --> 00:21:26,743
Hij vertoonde natuurlijk…
267
00:21:26,910 --> 00:21:31,748
…eenzelfde soort grooming-patroon
via e-mail als hij met mij had gedaan.
268
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
De e-mails waren bijna hetzelfde.
269
00:21:37,004 --> 00:21:39,506
Lieve Utah, oké, ten eerste
heb je elk recht…
270
00:21:39,673 --> 00:21:42,342
…om je hart over blanco te luchten.
271
00:21:42,426 --> 00:21:43,844
Oké, ten eerste?
272
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
Oké, ten eerste.
273
00:21:46,513 --> 00:21:48,557
Waarom ben je zo bang om me te schrijven?
274
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
Precies hetzelfde.
275
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
Ik praat te veel over mezelf.
276
00:21:54,688 --> 00:21:58,108
Vertel me eens iets over je gala-avond.
Heb je gedanst en gelachen?
277
00:21:58,233 --> 00:22:01,320
Zat je haar mooi?
Heeft blanco geprobeerd je te kussen?
278
00:22:01,486 --> 00:22:03,905
Heb je hem een klap gegeven,
of ontweken?
279
00:22:03,989 --> 00:22:06,616
Of hem een grote knuffel
gegeven? Vertel me alles.
280
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
Oké, liefje, ik verheug me
erop je morgen te zien.
281
00:22:10,245 --> 00:22:12,873
Ik hoop dat je
een gaaf weekend hebt gehad.
282
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Lieve groet.
283
00:22:16,376 --> 00:22:20,839
Deze bijna identieke woorden
aan haar bevestigden…
284
00:22:20,922 --> 00:22:24,259
…dat dit niet iets was
waar ik deel van uitmaakte.
285
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
Het was iets wat mij aangedaan is.
286
00:22:27,346 --> 00:22:30,223
Een van zijn tactieken is om…
287
00:22:31,600 --> 00:22:36,438
…haar te begeleiden met haar vriendje.
Om haar te leren hoe zij een…
288
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
…geliefde voor hem kan zijn.
289
00:22:39,983 --> 00:22:44,446
Lieve Utah. Oké, het is waar.
Achterlangs is heerlijk voor een jongen.
290
00:22:44,529 --> 00:22:47,741
Maar wie kan ons dat kwalijk nemen?
Alles ervan is heerlijk.
291
00:22:47,908 --> 00:22:50,827
Het gevoel, het uitzicht, de beweging.
292
00:22:50,994 --> 00:22:54,289
En als het meisje het zo lekker vindt,
dan is ze veel sexyer.
293
00:22:54,623 --> 00:22:58,877
Natuurlijk, arme lieverd,
krijg je het maar een paar minuten…
294
00:22:58,960 --> 00:23:02,464
…omdat geen jongen het volhoudt
als hij iets echt lekker vindt.
295
00:23:05,050 --> 00:23:08,929
Ik zie je morgen op school.
-Ik zie je op school.
296
00:23:13,266 --> 00:23:19,272
Het nare hiervan is dat het
in Little Elm had kunnen stoppen.
297
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
Dat was niet zo.
298
00:23:25,946 --> 00:23:29,199
Er was een systeem
dat dit mogelijk maakte.
299
00:23:29,741 --> 00:23:32,494
Er was een systeem
dat de leraar niet tegenhield…
300
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
…om uit Little Elm weg te gaan
en naar een andere school te gaan.
301
00:23:37,582 --> 00:23:39,960
Overal waar hij
tegengehouden kon worden…
302
00:23:40,043 --> 00:23:42,129
…nam iemand
de gemakkelijkste weg.
303
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
Doorschuiven.
304
00:23:44,047 --> 00:23:47,384
En dat is het probleem.
Het systeem heeft de moed niet…
305
00:23:47,467 --> 00:23:50,720
…om deze mensen
verantwoordelijk te stellen.
306
00:23:51,346 --> 00:23:56,268
Dat is voor mij
de eerste plek om te beginnen…
307
00:23:56,893 --> 00:24:00,897
…om te proberen te begrijpen
hoe dit gebeurt.
308
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Het was een leraar Engels bij mij.
309
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
De coole leraar, waar de kinderen
tijdens de lunch bij zaten.
310
00:24:29,468 --> 00:24:33,472
Bleek dat hij verkering
met een student had. Hij 'stopte'.
311
00:24:35,307 --> 00:24:38,393
Hij werd in zijn lokaal betrapt.
Hij verkrachtte een meisje.
312
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Ze was 15.
313
00:24:40,312 --> 00:24:43,356
Hij ging eind van het schooljaar weg,
zonder consequenties.
314
00:24:45,567 --> 00:24:50,405
Pas toen hij kinderen dronken voerde en
een 16-jarige kuste, werd hij ontslagen.
315
00:24:50,572 --> 00:24:54,201
Alleen ontslagen, geen politie, niks.
316
00:24:59,206 --> 00:25:02,876
Toen Cheryl en ik hieraan begonnen,
wisten we niet hoe diep dit zou gaan.
317
00:25:04,169 --> 00:25:10,342
Als iemand haar leraar had aangegeven
op haar middelbare school…
318
00:25:10,800 --> 00:25:15,931
…had hij niet een ander meisje
in een andere staat kunnen groomen.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
Wat zoektochten op Google verder…
320
00:25:19,059 --> 00:25:23,730
…vonden we idioot veel informatie over
misbruik dat in de doofpot werd gestopt.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,399
Misbruik in de doofpot.
322
00:25:26,566 --> 00:25:30,529
Een praktijk van de schoolleiding.
323
00:25:30,612 --> 00:25:32,280
MISBRUIK IN DE DOOFPOT
OP SCHOLEN
324
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Zo ontkomen misbruikende leraren
aan de rechtsgang.
325
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
MISBRUIKENDE LERAREN
VINDEN GEWOON WERK
326
00:25:37,702 --> 00:25:39,621
MISBRUIKENDE LERAREN
NEMEN ONTSLAG EN ONTKOMEN
327
00:25:39,704 --> 00:25:41,998
Besturen geven ontslag,
en laten ze gaan.
328
00:25:42,082 --> 00:25:43,792
Ze gaan naar de volgende school.
329
00:25:43,875 --> 00:25:45,561
'HET ZOU WEL OPHOUDEN'
SCHOOL BETAALT MILJOENEN
330
00:25:45,585 --> 00:25:48,088
Net als in de katholieke kerk.
331
00:25:48,255 --> 00:25:50,757
Priesters naar het volgende
bisdom doorschuiven.
332
00:25:51,466 --> 00:25:55,887
En de statistieken geven aan
dat een leraar drie keer doorschuift…
333
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
…voor ze aangegeven
en gearresteerd worden.
334
00:26:00,976 --> 00:26:03,562
Toen we naar de zaak Heaven Rubin keken…
335
00:26:03,728 --> 00:26:07,274
…bekeken we de nieuwsclips
over Jason Meyers.
336
00:26:07,649 --> 00:26:12,279
Veel van de verslaglegging
ging over de publieke reactie.
337
00:26:12,362 --> 00:26:14,906
De bezorgde gemeenschap
wil duidelijkheid…
338
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
…over de alarmerende beschuldigingen.
Iedereen is geschokt.
339
00:26:18,243 --> 00:26:19,244
PALMETTO HIGH
POLITIE
340
00:26:19,369 --> 00:26:21,121
Student na student vertelde ons…
341
00:26:21,246 --> 00:26:25,041
…dat Jason Meyers populair
was en een goede leraar.
342
00:26:25,166 --> 00:26:27,544
Zijn arrestatie verbijsterde ouders ook.
343
00:26:27,627 --> 00:26:28,878
LERAAR IN DE PROBLEMEN
344
00:26:29,337 --> 00:26:30,589
Hoi, Terri.
345
00:26:31,256 --> 00:26:32,424
Hoi, Cheryl.
346
00:26:32,591 --> 00:26:34,092
ACTIVIST, VOORZITTER
347
00:26:34,175 --> 00:26:39,681
Terri, ken je de zaak Heaven Rubin?
-Ja.
348
00:26:40,390 --> 00:26:43,643
Ik heb er zoveel over gelezen.
349
00:26:43,810 --> 00:26:46,605
Ze zijn in de kern
allemaal hetzelfde.
350
00:26:46,771 --> 00:26:49,232
De leraar kreeg de mogelijkheid…
351
00:26:49,399 --> 00:26:53,737
…om een aantal jaren
studenten te misbruiken.
352
00:26:53,903 --> 00:26:57,240
Het wordt niet gecontroleerd,
niet aangegeven.
353
00:26:57,407 --> 00:26:59,868
Steeds meer slachtoffers.
354
00:27:00,994 --> 00:27:02,621
En dit is het probleem.
355
00:27:03,121 --> 00:27:06,458
Het in de doofpot stoppen van misbruik
is iets dat ik al weet…
356
00:27:06,541 --> 00:27:09,878
…en probeer te voorkomen sinds 1995.
357
00:27:10,420 --> 00:27:15,884
Het is eigenlijk helpen van en aanzetten
tot plegen van seksueel kindermisbruik.
358
00:27:19,721 --> 00:27:25,769
Jason Meyers werkte negen jaar op
Krop High School. Goede reputatie.
359
00:27:25,894 --> 00:27:27,079
VOORMALIG DOCENT OPENBARE SCHOOL
360
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Hij was verantwoordelijk
voor de literatuurclub.
361
00:27:30,398 --> 00:27:31,399
CREATIEF SCHRIJVEN
362
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
Ze gingen diverse keren op reis
naar verschillende plekken.
363
00:27:34,986 --> 00:27:36,780
New York en Washington.
364
00:27:37,280 --> 00:27:40,950
Zo te zien was hij de begeleider.
365
00:27:42,452 --> 00:27:48,500
Het komt vaak voor dat daders
in de voorhoede van de school zitten.
366
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Prijswinnende leraren, coaches, mentoren.
367
00:27:52,754 --> 00:27:57,592
Maar de enigen die het monster kennen,
zijn de slachtoffers zelf.
368
00:27:59,052 --> 00:28:01,971
Toen ik Heaven ontmoette,
vertegenwoordigde ik…
369
00:28:02,138 --> 00:28:03,515
ADVOCAAT VOOR HEAVEN RUBIN
370
00:28:03,598 --> 00:28:05,725
…haar klasgenoot,
ook gegroomed en ook…
371
00:28:05,809 --> 00:28:07,894
…door Jason Meyers
seksueel misbruikt.
372
00:28:08,853 --> 00:28:11,481
Voorafgaand aan zijn gedrag met Heaven…
373
00:28:11,606 --> 00:28:12,606
TALEN KUNST
374
00:28:12,691 --> 00:28:15,110
…gaf Jason Meyers les
op Krop High School.
375
00:28:15,276 --> 00:28:19,739
Op basis van het onderzoek dat
gedaan is en waar ik op verder ging…
376
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
…begon hij vroeg met op meisjes jagen.
377
00:28:23,284 --> 00:28:25,245
…JE LERAAR SCHRIJVEN
HEEFT SEKS MET STUDENTEN…
378
00:28:25,328 --> 00:28:30,542
Er werd een e-mail aan de directeur
gestuurd dat er iets aan de hand was.
379
00:28:30,625 --> 00:28:32,293
…ACTIE NEMEN OM DIT TE VOORKOMEN…
380
00:28:35,463 --> 00:28:40,760
En de man die de e-mail schreef had
gehoord dat er leraren waren…
381
00:28:40,927 --> 00:28:45,348
…die wedijverden wie de meeste meisjes
kon pakken voor ze afgestudeerd waren.
382
00:28:46,349 --> 00:28:50,437
Het schoolbestuur werd
in september 2008 geĂŻnformeerd.
383
00:28:51,020 --> 00:28:57,318
In 2010 ging een vriend van een ander
slachtoffer naar de adjunct-directeur.
384
00:28:57,694 --> 00:29:01,489
Hij zei: 'Mijn leraar, Mr Meyers…
385
00:29:01,906 --> 00:29:04,951
…heeft op schoolreis
seks met mijn klasgenoot gehad.'
386
00:29:05,368 --> 00:29:08,496
De enige wie ze ondervroegen
was Jason Meyers.
387
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
HULP VOORKOMT KINDERMISBRUIK
388
00:29:10,331 --> 00:29:14,294
In elke staat zijn er
wetten met meldplicht…
389
00:29:14,461 --> 00:29:17,005
…met betrekking tot
misbruik en verwaarlozing.
390
00:29:17,172 --> 00:29:21,384
Dus als er een verdachte zaak is,
dan moet die gemeld worden.
391
00:29:21,468 --> 00:29:26,222
Dat is de meldplichtwet.
-Correct. Maar dat doen ze niet.
392
00:29:26,514 --> 00:29:31,728
Vijfennegentig procent van de zaken
van seksueel wangedrag in het onderwijs…
393
00:29:31,895 --> 00:29:35,356
…wordt niet gemeld
bij de politie als dat wel zou moeten.
394
00:29:36,107 --> 00:29:43,406
Dus het bestuur onderhandelt
met de dader over een oplossing.
395
00:29:46,159 --> 00:29:47,619
Maar de vraag blijft…
396
00:29:47,786 --> 00:29:52,248
…waarom toegestaan werd dat hij
naar Palmetto overgeplaatst werd…
397
00:29:52,415 --> 00:29:56,586
…en daar weer seksuele relaties
met de meisjes had?
398
00:29:56,711 --> 00:29:57,837
VRIJWILLIG
399
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
Meyers mocht overgeplaatst worden.
400
00:29:59,923 --> 00:30:00,924
AANVRAAG OVERPLAATSING.
401
00:30:01,049 --> 00:30:02,675
Hoofdinspecteur Alberto Carvalho…
402
00:30:02,884 --> 00:30:06,930
…gaf denk ik niet zelf de verklaring
waardoor hij overplaatsing kreeg.
403
00:30:07,096 --> 00:30:10,975
Dat was waarschijnlijk
de personeelsafdeling.
404
00:30:11,059 --> 00:30:13,019
Zij deden overplaatsingen
van personeel.
405
00:30:13,144 --> 00:30:16,189
Die raadde deze overplaatsing
goed te keuren.
406
00:30:16,356 --> 00:30:20,443
Alberto Carvalho speelt zijn rol goed,
maar het gaat om geld.
407
00:30:20,610 --> 00:30:24,906
We hebben een schoolsysteem
waar geen nare dingen gebeuren.
408
00:30:25,281 --> 00:30:29,911
Zo kunnen ze meer geld
van de staat of de overheid krijgen.
409
00:30:30,411 --> 00:30:33,039
Voor degenen die
in het schooldistrict werkten…
410
00:30:33,164 --> 00:30:35,041
…noemen we het een maffia.
411
00:30:35,792 --> 00:30:40,213
De openbare scholen van Miami-Dade Country
houden niet van een verklikker.
412
00:30:40,380 --> 00:30:43,341
Hou je mond. Je wil je baan houden.
Kijk de andere kant op.
413
00:30:43,424 --> 00:30:44,485
3 FLA. LERAREN GEARRESTEERD
414
00:30:44,509 --> 00:30:46,094
SCHOLEN VERLIEZEN
MILJOENEN AAN MISBRUIK
415
00:30:46,177 --> 00:30:50,598
Ze zaten fout. District, hoofdinspecteur,
schoolbestuur, betrokken directeuren.
416
00:30:52,267 --> 00:30:55,770
Jason Meyers was nu leraar
creatief schrijven en Engels.
417
00:30:55,937 --> 00:30:59,941
Op Palmetto High School,
waar Heaven naar school ging.
418
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
Hoe kun je volhouden
419
00:31:03,945 --> 00:31:07,907
dat je geen idee
hebt van een potentieel risico…
420
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
…als je zelf, de faculteit,
het bestuur, refereert…
421
00:31:11,119 --> 00:31:14,706
…aan een groep minderjarige
meisjes als 'Jason's meisjes'?
422
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
"JASON'S MEISJES'… LERAAR
BESCHULDIGD VAN SEKSUELE RELATIES
423
00:31:17,333 --> 00:31:20,086
Het systeem is kapot en moet veranderen.
424
00:31:20,461 --> 00:31:24,757
Daar waren Heaven en ik het
vanaf dag één over eens.
425
00:31:24,924 --> 00:31:30,096
Als we een verschil zouden maken,
hoe klein of hoe groot ook…
426
00:31:30,305 --> 00:31:34,225
…moesten we mensen verantwoordelijk
houden. En dat zijn we ook van plan.
427
00:32:02,754 --> 00:32:05,840
Ik kom misschien een beetje gek over.
428
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
Want ik kijk naar je
en bedenk me hoe dapper je bent.
429
00:32:09,677 --> 00:32:13,848
Hoe duidelijk je bent
over wat er met je gebeurd is.
430
00:32:14,057 --> 00:32:18,269
Ik kon me
op geen enkele manier uitdrukken…
431
00:32:18,353 --> 00:32:21,731
…over wat me overkomen was
toen ik 23 was.
432
00:32:22,440 --> 00:32:26,110
Het is moeilijk om het te beseffen,
zelfs als het allemaal zichtbaar is.
433
00:32:26,194 --> 00:32:31,282
Je denkt: shit, dat was het dus.
Je wil niet dat het waar is.
434
00:32:32,617 --> 00:32:38,831
De eerste drie jaar van de strafzaak
hebben we 10 tot 13 meisjes gevonden.
435
00:32:38,998 --> 00:32:41,751
Elke keer als er weer iemand was,
was ik overstuur.
436
00:32:41,876 --> 00:32:45,380
Dan dacht ik:
437
00:32:45,713 --> 00:32:49,759
…als ik jaren eerder wat gezegd had,
zat ik nu misschien niet in deze positie.
438
00:32:49,842 --> 00:32:53,179
Maar als je die ervaring doormaakt…
439
00:32:53,346 --> 00:32:55,974
…kun je nooit winnen.
440
00:32:56,140 --> 00:33:01,479
Je kunt het niet goed doen,
omdat het systeem zo opgezet is.
441
00:33:01,604 --> 00:33:08,903
Het lijkt wel of er meer systemen zijn
die de dader beschermen…
442
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
…dan het slachtoffer.
443
00:33:12,365 --> 00:33:16,411
Ja. Door het geheim te houden,
door niet uit te spreken…
444
00:33:16,577 --> 00:33:19,288
…voelde het voor mij
alsof ik ze hun gang liet gaan.
445
00:33:19,455 --> 00:33:22,959
Ze kunnen alles zeggen, op het nieuws,
en praten over wat ze willen.
446
00:33:23,876 --> 00:33:25,920
Dat ik afgestudeerd was.
447
00:33:26,087 --> 00:33:28,464
Ze zeiden:
'Ze kan niet depressief zijn.
448
00:33:28,631 --> 00:33:30,425
Ze is vroeg afgestudeerd.
449
00:33:30,591 --> 00:33:34,262
Nou, ze heeft wel een baan,
dus ze heeft nergens last van.'
450
00:33:35,013 --> 00:33:39,142
Er werd perfectie verwacht.
Maar zelfs met perfectie…
451
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
…draaien ze het toch nog tegen je.
452
00:33:45,064 --> 00:33:47,275
Dit is niet iets waarover gepraat wordt.
453
00:33:47,442 --> 00:33:51,821
En als dat wel zo is, dan krijg je
de geromantiseerde versie.
454
00:33:51,988 --> 00:33:56,659
Niet zozeer de uitkomst van hoe het voelt,
455
00:33:56,951 --> 00:33:59,162
de ervaring om misbruikt te worden.
456
00:33:59,746 --> 00:34:05,043
Het lijkt wel of tienermeisjes
als gevaarlijk beschouwd worden.
457
00:34:06,085 --> 00:34:11,174
Soms is het moeilijk om
tienermeisjes te zien als kinderen.
458
00:34:11,674 --> 00:34:13,760
Ja.
-Omdat ze geseksualiseerd worden.
459
00:34:14,343 --> 00:34:18,598
Dat speelt in op de romantisering
van de student-docentrelaties.
460
00:34:18,681 --> 00:34:24,645
Omdat, wat is taboe, wat is sexy?
461
00:34:25,438 --> 00:34:29,108
Ik wil dat veel grotere
culturele probleem bekijken.
462
00:34:29,817 --> 00:34:33,196
Dat zou ik graag willen.
-De ui heeft zoveel lagen.
463
00:34:47,794 --> 00:34:52,173
AUTEUR ALISSON WOOD LEIDT WORKSHOPS
CREATIEF SCHRIJVEN VOOR VROUWEN
464
00:34:52,673 --> 00:34:55,093
ZE NODIGT CHERYL UIT
OM MET HAAR STUDENTEN
465
00:34:55,218 --> 00:34:58,054
OVER CULTURELE DRUK OP
JONGE VROUWEN TE SPREKEN
466
00:34:58,179 --> 00:35:02,433
Dat is het enige wat telt.
-Bedankt, Garcia. En…
467
00:35:02,600 --> 00:35:04,477
Hallo, ik ben Cheryl.
468
00:35:05,812 --> 00:35:07,480
Cheryl is aan komen schuiven.
469
00:35:08,064 --> 00:35:10,858
Dit is iets waarover
we in mijn lessen praten.
470
00:35:11,025 --> 00:35:13,444
Het valt niet te ontkennen
dat we als cultuur…
471
00:35:13,569 --> 00:35:15,196
ALISSON WOOD
AUTEUR VAN "BEING LOLITA"
472
00:35:15,279 --> 00:35:16,439
…tienermeisjes seksualiseren.
473
00:35:16,864 --> 00:35:23,162
Dus hoe speelt dit een rol
in de wereld om je heen?
474
00:35:24,664 --> 00:35:28,459
Om een jong, geseksualiseerd meisje
te zijn is heel wat.
475
00:35:28,626 --> 00:35:32,421
En de media, natuurlijk.
Veel beroemdheden…
476
00:35:32,505 --> 00:35:38,678
…en elke vrouw die beroemd is
begint als ze 16, 17 zijn.
477
00:35:39,762 --> 00:35:43,808
Je ziet zo vaak dat jonge meisjes
in de media geseksualiseerd worden.
478
00:35:44,475 --> 00:35:48,980
Ik kreeg het gevoel dat het gedaan was
als ik geen tiener meer zou zijn.
479
00:35:50,731 --> 00:35:53,901
Het idee was altijd
dat de man degene is…
480
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
…die de seksualiteit
van een vrouw uitdrukt.
481
00:35:57,613 --> 00:36:01,701
Eigenlijk is het idee van een kind
dat je het iets kunt aanleren.
482
00:36:02,493 --> 00:36:07,707
Dit zou niet oké moeten zijn om zo
over kinderen en vrouwen te fantaseren.
483
00:36:11,252 --> 00:36:14,213
De MeToo-beweging gaf ons
een krachtige taalinstrument.
484
00:36:16,132 --> 00:36:20,011
Een nieuwe generatie
tienermeisjes en twintigers…
485
00:36:20,178 --> 00:36:24,807
…die een beter gevoel hebben
wie zij zijn.
486
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
En de vrijheid
om te zijn wie ze willen.
487
00:36:27,602 --> 00:36:32,231
Ik denk dat dat ze macht geeft
over de mensen die hen willen bespelen.
488
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Oké. Dus wat is dit?
-Dit ben ik…
489
00:36:40,406 --> 00:36:43,492
…op het afstudeerfeest
van de havo, met mijn moeder.
490
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
Ik snijd mijn taart aan.
Dus dat ben ik…
491
00:36:47,830 --> 00:36:51,876
…de dag voor ik voor het eerst
met de leraar naar bed ging.
492
00:36:54,003 --> 00:36:56,756
Je bent zo'n kind nog, Alisson.
-Ik weet het.
493
00:36:57,423 --> 00:36:59,675
Ik weet het.
-Idioot wat een kind je nog was.
494
00:36:59,759 --> 00:37:01,886
Ik weet het, dat was ik ook.
495
00:37:04,680 --> 00:37:09,435
De MeToo-beweging veranderde
hoe we over dingen denken.
496
00:37:09,769 --> 00:37:12,021
Wat echt belangrijk voor me is…
497
00:37:12,146 --> 00:37:16,651
…is praten
over de nuance van toestemming.
498
00:37:17,068 --> 00:37:19,445
Het is goed dat die woorden
naar voren komen.
499
00:37:19,612 --> 00:37:22,490
Het is niet iets van:
500
00:37:22,657 --> 00:37:27,161
…'oh, je bent 18, nu is het
niet meer illegaal'.
501
00:37:27,536 --> 00:37:29,622
Zo simpel ligt het niet.
502
00:37:29,789 --> 00:37:33,751
Als je het over authentieke toestemming
hebt, dat is waar dingen gebeuren…
503
00:37:33,876 --> 00:37:35,711
…waar jij en ik onder vallen.
504
00:37:36,003 --> 00:37:40,007
Hebben we ja gezegd? Ja.
Waren we oud genoeg? Ja.
505
00:37:40,341 --> 00:37:42,718
Wat het authentiek? Nee.
506
00:37:43,261 --> 00:37:45,263
Er ging zo veel grooming aan vooraf.
507
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
Ik hield de leeftijd niet bij.
508
00:37:47,223 --> 00:37:50,601
En ook, omdat het een geheim was.
509
00:37:51,018 --> 00:37:52,018
Ja, ik bedoel…
510
00:37:52,436 --> 00:37:56,232
En de consequenties voor ons waren enorm.
511
00:37:56,816 --> 00:38:02,196
We hebben daar de rest van ons leven
mee te maken.
512
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
We moeten erop reageren.
513
00:38:03,614 --> 00:38:05,658
Of we het werk nou
verzet hebben of niet.
514
00:38:06,117 --> 00:38:12,665
Ik was een ramp als twintiger.
Een trauma-gevulde ramp.
515
00:38:12,748 --> 00:38:16,752
Ik kan veel herleiden naar
de relatie met mijn leraar.
516
00:38:16,877 --> 00:38:20,423
Omdat die op zoveel manieren
beschadigend was…
517
00:38:20,589 --> 00:38:23,050
…die ik niet kon identificeren
of begrijpen.
518
00:38:23,467 --> 00:38:25,011
En dat is hoe trauma werkt.
519
00:38:25,636 --> 00:38:28,723
Dat is het resultaat.
En ik ben die jaren kwijt.
520
00:38:28,889 --> 00:38:31,058
Ik ook. Absoluut.
-Ik heb geen diploma…
521
00:38:31,142 --> 00:38:33,060
Mijn bachelor pas op mijn 33e gehaald.
522
00:38:35,313 --> 00:38:37,523
Ik probeer dit
zonder te huilen te zeggen.
523
00:38:42,111 --> 00:38:44,947
Ik had nooit het gevoel
dat iemand in de hele wereld…
524
00:38:45,114 --> 00:38:47,908
…ooit zou begrijpen
wat er met me gebeurd is.
525
00:38:48,075 --> 00:38:49,243
Tot ik je boek las.
526
00:38:49,910 --> 00:38:52,955
En toen voelde ik me gezien.
527
00:38:53,581 --> 00:38:55,082
Ja
-Toen vroeg ik me af…
528
00:38:55,249 --> 00:38:57,835
…hoe vaak dit gebeurt
op precies dezelfde manier…
529
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
…als het ons overkwam
in totaal verschillende werelden?
530
00:39:02,423 --> 00:39:06,927
De eerste keer dat ik een lezer
dat precies zo zei, moest ik erg huilen.
531
00:39:07,762 --> 00:39:14,769
Want dat was het enige dat ik wilde.
Hopelijk kunnen we anderen tonen…
532
00:39:14,935 --> 00:39:17,229
…dat het gedeelde smart is.
533
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
Dat is denk ik echt belangrijk.
-Dat denk ik ook.
534
00:39:32,536 --> 00:39:37,249
Veel van mijn ervaring van het misbruik
op de middelbare school en universiteit…
535
00:39:37,416 --> 00:39:39,126
…ging over isolatie.
536
00:39:41,379 --> 00:39:46,592
Door de ontmoeting met Alisson
voelde ik me niet meer alleen.
537
00:39:51,430 --> 00:39:53,682
Toen ik met deze documentaire begon…
538
00:39:54,183 --> 00:39:57,603
…hoopte ik dat hij er
verantwoordelijkheid voor zou nemen…
539
00:39:57,686 --> 00:40:00,398
…of minstens zou erkennen
wat er gebeurd was.
540
00:40:00,564 --> 00:40:01,690
Maar dat deed hij niet.
541
00:40:03,692 --> 00:40:07,113
Dat is het probleem met een volwassen man.
542
00:40:07,571 --> 00:40:12,410
Het misbruikte kind groeit op
maar hij blijft hetzelfde.
543
00:40:15,371 --> 00:40:16,539
En dat is zijn keuze.
544
00:40:16,705 --> 00:40:24,705
Hij moet de rest van zijn leven
zijn acties ontlopen.
545
00:40:27,216 --> 00:40:31,387
En dit is waar ik ophield
om weg te lopen…
546
00:40:32,388 --> 00:40:35,349
Ik nam mijn standpunt in.
547
00:40:36,559 --> 00:40:41,313
En ik nam de verantwoordelijkheid
voor mijn eigen leven.
548
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Oké. Laat me…
549
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
MAART 2022
550
00:40:59,999 --> 00:41:05,963
Oké. Ik ga je voorlezen
wat Tom me gestuurd heeft.
551
00:41:08,883 --> 00:41:13,137
Hij schreef: 'Hoe is het, oude vriendin?'
En ik schreef: 'Hoi, best goed.'
552
00:41:13,512 --> 00:41:16,932
Hij: 'Fijn te weten dat het goed
met je gaat. Het was een eer.'
553
00:41:18,642 --> 00:41:20,394
Hij vertelde niet wat er gaande was.
554
00:41:20,478 --> 00:41:23,314
Hij zei alleen
dat hij administratief verlof had.
555
00:41:23,981 --> 00:41:27,318
Maar het gerucht deed de ronde
dat Tom ontslagen was…
556
00:41:27,401 --> 00:41:31,322
…omdat hij een ongepaste interactie
of interacties met studenten had.
557
00:41:31,780 --> 00:41:35,659
Misschien heeft hij een grens
overschreden. Dat weten we niet.
558
00:41:35,743 --> 00:41:40,664
Maar als dit zo is,
voel ik me natuurlijk echt verraden.
559
00:41:40,789 --> 00:41:42,082
Begrijp wat ik bedoel?
-Ja.
560
00:41:42,249 --> 00:41:45,836
Niet dat Tom en ik de
beste vrienden waren.
561
00:41:46,003 --> 00:41:48,756
Maar ik gaf hem
het voordeel van de twijfel.
562
00:41:48,839 --> 00:41:51,800
Ondanks de dingen
die hij tegen me zei…
563
00:41:51,884 --> 00:41:54,678
…die me triggerden en kwetsten.
Begrijp je wat ik zeg?
564
00:41:56,639 --> 00:42:00,017
Ik wist dat Tom had bijgedragen…
565
00:42:00,184 --> 00:42:04,772
…aan aspecten van de grooming
die ik gevoeld had.
566
00:42:05,356 --> 00:42:09,860
Maar ik kon of wilde niet geloven
dat hij de grens overschreden had.
567
00:42:10,027 --> 00:42:12,154
Omdat hij zei van niet.
-Precies.
568
00:42:12,238 --> 00:42:13,239
VAKANTIE
569
00:42:27,753 --> 00:42:29,856
BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT,
JE BENT NIET ALLEEN.
570
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN
571
00:42:31,799 --> 00:42:32,799
OF BEZOEK RAINN.ORG
572
00:42:56,699 --> 00:42:58,701
Ondertiteld door: Carolijn Pereira
48841