All language subtitles for Kakegurui S01- 08 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:08,120 Доброе утро. 2 00:00:08,580 --> 00:00:09,740 Ю-юмеко? 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,760 Что это ты там смотришь? 4 00:00:11,850 --> 00:00:13,990 А, ничего... Это... 5 00:00:14,560 --> 00:00:19,560 Эта девушка очень популярный айдол-любитель, а ещё она член школьного совета. 6 00:00:19,780 --> 00:00:23,040 Ух, ты. Такая девушка да в совете! 7 00:00:23,550 --> 00:00:25,020 Юмемите Юмеми. 8 00:00:25,130 --> 00:00:27,580 Она же менеджер по связям с общественностью. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,599 На некоторых её видео больше трёх миллионов просмотров. 10 00:00:30,600 --> 00:00:34,060 Говорят, что большая известность ей гарантирована. 11 00:00:34,370 --> 00:00:41,370 Она иногда проводит концерты в школах, но чтобы на них попасть, нужно быть членом её фан-клуба. 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,200 А ты просвящён. 13 00:00:45,900 --> 00:00:50,140 Хотелось бы поддержать её, но место в фан-клубе дорого стоит. 14 00:00:50,430 --> 00:00:52,010 Всем спасибо! 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,680 Если понравилось, делитесь любовью! 16 00:00:55,190 --> 00:00:56,780 Кидайте всем ссылочку! 17 00:00:59,480 --> 00:01:00,480 Что? 18 00:01:00,930 --> 00:01:02,030 Это... 19 00:01:26,850 --> 00:01:27,850 Перевод: N.O. 20 00:02:55,350 --> 00:02:56,350 Президент! 21 00:02:56,820 --> 00:02:58,310 О, Саяка. 22 00:02:58,980 --> 00:03:01,130 Куда вы отправляетесь? 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,590 Вы даже не сказали мне, куда уходите... 24 00:03:03,930 --> 00:03:05,920 Меня не будет в академии какое-то время. 25 00:03:06,310 --> 00:03:08,160 Нужно кое-что сделать. 26 00:03:08,370 --> 00:03:10,300 Ваше отсутствие в такое время... 27 00:03:10,440 --> 00:03:13,209 Ещё вчера Икишима проиграла Джиябами... 28 00:03:13,210 --> 00:03:14,210 Я в курсе. 29 00:03:14,660 --> 00:03:16,750 Поэтому нужно кое-что сделать. 30 00:03:19,550 --> 00:03:22,070 Делай всё так, как считаешь нужным. 31 00:03:22,480 --> 00:03:23,690 Рассчитываю на тебя. 32 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 Нет... 33 00:03:25,360 --> 00:03:27,290 Но ведь без Вас... 34 00:03:27,440 --> 00:03:28,490 Подождите! 35 00:03:28,860 --> 00:03:29,860 Хватит. 36 00:03:36,810 --> 00:03:39,080 Прошла уже неделя. 37 00:03:39,480 --> 00:03:41,900 В школьном совете нет сплочённости. 38 00:03:42,390 --> 00:03:43,910 Кому-то нужна власть... 39 00:03:44,430 --> 00:03:46,040 Кому-то защита... 40 00:03:46,610 --> 00:03:48,410 Кому-то удовольствие... 41 00:03:48,910 --> 00:03:50,600 А чья-то душа и вовсе потёмки... 42 00:03:51,240 --> 00:03:55,450 Что нас связывает, так это авторитет и власть президента совета... 43 00:03:55,470 --> 00:03:57,870 Влияние, которое мы имеем как школьный совет. 44 00:03:58,340 --> 00:04:03,250 Но когда появилась Джиябами Юмеко, ситуация стала нестабильной... 45 00:04:03,370 --> 00:04:09,120 С тех пор, как Икишима опозорилась, прошла неделя. Президент совета так и не объявилась. 46 00:04:09,490 --> 00:04:10,490 Почему? 47 00:04:10,700 --> 00:04:14,050 Потму что... Мне самой не объяснили причину. 48 00:04:15,730 --> 00:04:19,660 А я думала, что тебе-то она уж точно расскажет. 49 00:04:21,500 --> 00:04:22,880 Значит, выбора нет. 50 00:04:23,380 --> 00:04:27,590 Пока президента нет, давайте решим, что делать с теми двумя, кто проиграл питомцу? 51 00:04:28,320 --> 00:04:31,900 Ни Икишима, ни Нишинотоин не проиграли! 52 00:04:32,240 --> 00:04:36,210 Одной помог Президент, другую спасла жалость оппонента. 53 00:04:36,910 --> 00:04:39,629 По школе уже пошли слухи. 54 00:04:39,630 --> 00:04:42,090 Честь школьного совета осквернена. 55 00:04:42,390 --> 00:04:43,580 Какая жалость... 56 00:04:44,030 --> 00:04:46,589 Ведёте себя как ни в чём не бывало? 57 00:04:46,590 --> 00:04:47,640 Маньюда! 58 00:04:47,850 --> 00:04:50,040 Уважай тех, кто на третьем году старшей школы! 59 00:04:52,660 --> 00:04:55,720 Самого понятия неуважения в этой академии не существует. 60 00:04:56,620 --> 00:05:01,740 Кому, как не тебе, это знать, учитывая, что ты всегда на стороне президента, Игараши Саяка. 61 00:05:03,420 --> 00:05:06,190 Может, сам пойдёшь и справишься с Юмеко? 62 00:05:08,120 --> 00:05:11,670 Прости, но скажи на милость, почему я должен тратить своё время на питомцев? 63 00:05:12,140 --> 00:05:13,700 Юмеко, знаешь... 64 00:05:13,800 --> 00:05:15,689 Она проницательна. 65 00:05:15,690 --> 00:05:17,329 Доверяет союзникам. 66 00:05:17,330 --> 00:05:20,010 У неё есть всё, чтобы добиться успеха. 67 00:05:20,310 --> 00:05:22,139 Но что поражает больше всего... 68 00:05:22,140 --> 00:05:22,150 Её глаза! Но что поражает больше всего... 69 00:05:22,151 --> 00:05:23,260 Её глаза! 70 00:05:23,370 --> 00:05:25,480 Лишь от мысли о них я... 71 00:05:29,880 --> 00:05:32,840 Икишима, собрание ещё не окончено... 72 00:05:36,100 --> 00:05:38,310 В ту-а-лет. 73 00:05:39,700 --> 00:05:42,630 Терпеть не могу её эксцентричное поведение. 74 00:05:43,240 --> 00:05:46,730 Не думаю, что замечания Икишимы полностью неверны. 75 00:05:47,500 --> 00:05:51,300 Джиябами Юмеко питомец. И поэтому её стоит опасаться. 76 00:05:51,610 --> 00:05:55,940 Если она воспользуется своей привилегией и попросит президента сыграть... 77 00:05:56,830 --> 00:05:58,810 Если президент проиграет... 78 00:05:59,160 --> 00:06:00,920 Президент станет питомцем. 79 00:06:02,020 --> 00:06:04,630 Условия для всех одинаковы. 80 00:06:04,680 --> 00:06:06,560 Никогда этого не допущу! 81 00:06:07,190 --> 00:06:08,940 Я этого тоже не хочу. 82 00:06:09,170 --> 00:06:13,460 Но есть одна идея. Может, соберём долги, чтобы ослабить её положение? 83 00:06:14,010 --> 00:06:15,270 Ты забыла? 84 00:06:15,520 --> 00:06:17,769 Президент запретила это. 85 00:06:17,770 --> 00:06:20,870 К тому же, у Джиябами уже есть план жизни. 86 00:06:21,440 --> 00:06:22,910 Да. Думаю, план хороший. 87 00:06:23,510 --> 00:06:26,190 Просто предоставьте Юмечку мне. 88 00:06:26,220 --> 00:06:26,910 Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 89 00:06:26,911 --> 00:06:28,289 Юмемите, ты... Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 90 00:06:28,290 --> 00:06:28,520 Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 91 00:06:28,521 --> 00:06:29,709 Юмемите... Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 92 00:06:29,710 --> 00:06:29,720 Любящая танцевать девушка Эпизод 8 93 00:06:30,510 --> 00:06:32,750 Я справлюсь с нашей Юмечкой! 94 00:06:33,160 --> 00:06:34,350 Ясно. 95 00:06:34,460 --> 00:06:39,620 Ты и правда тот человек, который способен полностью уничтожить Джиябами Юмеко. 96 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 Точно! 97 00:06:41,680 --> 00:06:44,770 И я хочу устроить всё по полной программе! 98 00:06:45,050 --> 00:06:47,330 Маньюда, не поможешь мне немного? 99 00:06:47,650 --> 00:06:48,859 Договорились. 100 00:06:48,860 --> 00:06:52,060 Беру на себя ответственность за организацию твоего плана. 101 00:06:52,510 --> 00:06:53,830 Постойте! 102 00:06:54,050 --> 00:06:55,920 Президент сказала, что...! 103 00:06:56,390 --> 00:06:57,700 Б-безнадёжно. 104 00:06:58,330 --> 00:07:00,400 Сама я с ними не справляюсь. 105 00:07:00,710 --> 00:07:04,810 К тому же, я не могу точно сказать, чего хочет Президент... 106 00:07:05,930 --> 00:07:07,549 Всё будет хорошо! 107 00:07:07,550 --> 00:07:10,540 Просто предоставь это нам, второгодкам. 108 00:07:10,720 --> 00:07:14,960 Самое время школьному совету подумать о следующем поколении всё-таки. 109 00:07:23,060 --> 00:07:25,029 У неё случилось что-то хорошее? 110 00:07:25,030 --> 00:07:26,679 Н-не знаю... 111 00:07:26,680 --> 00:07:28,490 Она такая с самого утра. 112 00:07:29,150 --> 00:07:32,270 Возможно, это как-то связано с письмом... 113 00:07:32,710 --> 00:07:33,710 Письмом? 114 00:07:33,950 --> 00:07:35,110 Джиабами. 115 00:07:35,920 --> 00:07:37,369 Давано не виделись! 116 00:07:37,370 --> 00:07:40,670 К тебе пришла первогодка Сумераги Ицки! 117 00:07:41,010 --> 00:07:42,010 Сюрприз! 118 00:07:42,240 --> 00:07:45,990 Монблан по-японски из Сифудо пришёл прямо к Вам! 119 00:07:46,130 --> 00:07:47,640 А, это нам... 120 00:07:47,940 --> 00:07:49,910 Такая вкуснятина! 121 00:07:50,140 --> 00:07:51,829 А я всё знаю. 122 00:07:51,830 --> 00:07:55,420 Тебя выперли из школьного совета пару дней назад, да? 123 00:07:55,810 --> 00:08:01,959 А теперь ты подлизываешься к Юмеко, чтобы найти у неё слабость и вернуться в Совет с этой информацией. 124 00:08:01,960 --> 00:08:03,670 На лбу написано! 125 00:08:03,770 --> 00:08:05,260 Д-да перестань! 126 00:08:05,560 --> 00:08:08,530 Я бы никогда такого не сделала! 127 00:08:13,470 --> 00:08:16,530 Ну, ладно, я сдаюсь. 128 00:08:16,820 --> 00:08:18,820 Сейчас всё расскажу. 129 00:08:20,650 --> 00:08:21,880 Мой отец... 130 00:08:22,310 --> 00:08:25,669 Управляет крупным японским брендом игрушек, да? 131 00:08:25,670 --> 00:08:28,790 Я так завидую твоему светлому будущему. 132 00:08:28,820 --> 00:08:31,600 Всё... Всё не так просто. 133 00:08:32,160 --> 00:08:34,580 Мой отец невероятно прагматичен. 134 00:08:34,690 --> 00:08:41,609 Он отправил меня в эту академию, чтобы я присоединилась к школьному совету и получила хорошие связи. 135 00:08:41,610 --> 00:08:45,540 Если не смогу... Компания мне не достанется! 136 00:08:46,230 --> 00:08:47,460 Джиябами! 137 00:08:47,550 --> 00:08:50,980 Это правда, что Вы собираетесь стать президентом школьного совета? 138 00:08:52,030 --> 00:08:53,030 Ходят слухи... 139 00:08:53,270 --> 00:08:58,010 Все ученики школы уже об этом говорят, особенно питомцы. 140 00:08:58,760 --> 00:09:02,619 Даже после выигрыша на собрании для сортировки должниковВы захотели остаться питомцем... 141 00:09:02,620 --> 00:09:05,219 Мики Даже после выигрыша на собрании для сортировки должниковВы захотели остаться питомцем... 142 00:09:05,220 --> 00:09:05,230 Даже после выигрыша на собрании для сортировки должниковВы захотели остаться питомцем... 143 00:09:05,480 --> 00:09:10,100 Говорят, Вам необходимо право попросить президента сыграть! 144 00:09:12,450 --> 00:09:16,850 Юмеко пришла сюда, чтобы играть в своё удовольствие. 145 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 И всё же... 146 00:09:19,030 --> 00:09:23,710 Мы оглянуться не успели, как вся академия начала говорить только о ней! 147 00:09:24,280 --> 00:09:29,210 Если эти слухи правдивы, мне остаётся только одно. 148 00:09:29,940 --> 00:09:35,550 Я хочу, чтою Вы приняли меня в состав школьного совета, когда возглавите его! 149 00:09:35,900 --> 00:09:38,960 Ради этого я сделаю всё, что угодно. 150 00:09:39,190 --> 00:09:42,690 Это правда, я ничего не скрываю. 151 00:09:44,670 --> 00:09:48,760 Умоляю. Я хочу быть Вашим союзником. 152 00:09:49,120 --> 00:09:50,980 С радостью тебя приму. 153 00:09:51,780 --> 00:09:54,490 Не важно, что там с президенством... 154 00:09:54,500 --> 00:09:57,250 Но мы обе обожаем азартные игры, да? 155 00:09:59,160 --> 00:10:02,340 И этого ведь достаточно, чтобы мы были друзьями? 156 00:10:03,160 --> 00:10:04,750 В-всё верно... 157 00:10:07,600 --> 00:10:09,810 Она и правда ей поверила? 158 00:10:10,150 --> 00:10:11,160 Она... 159 00:10:12,610 --> 00:10:14,529 Покупайте DVD! 160 00:10:14,530 --> 00:10:16,740 Диски с новым синглом уже можно купить! 161 00:10:19,100 --> 00:10:21,530 Как и всегда, концерт потрясающий! 162 00:10:21,690 --> 00:10:24,530 Шинноджи, ты и сегодня пришёл! 163 00:10:24,740 --> 00:10:25,809 Конечно же! 164 00:10:25,810 --> 00:10:29,159 Президент твоего фан-клуба не может пропускать выступления! 165 00:10:29,160 --> 00:10:32,970 Прости, что сегодня не так хорошо поддерживали тебя на "Азартной девочке". 166 00:10:33,220 --> 00:10:35,010 Больше не повторится! 167 00:10:36,140 --> 00:10:37,379 Только полегче с ними. 168 00:10:37,380 --> 00:10:42,389 Нет-нет! Как фанат, ждущий твоего профессонального дебюта, я обязан их отчитать! 169 00:10:42,390 --> 00:10:44,530 Это мой долг! 170 00:10:44,790 --> 00:10:49,480 Они даже не могут выполнить свою квоту в сто просмотров в день! 171 00:10:49,750 --> 00:10:52,989 По-хорошему, это надо вообще с пяти разных аккаунтов делать, как я, 172 00:10:52,990 --> 00:10:57,860 но если они хотя бы сотню просмотров в день обеспечить тебе не могут, как они могут зваться фанатами?! 173 00:10:59,820 --> 00:11:01,020 Комната ожидания Юмемите Юмеми. 174 00:11:12,970 --> 00:11:15,890 Все эти свиньи просто отвратительны! 175 00:11:20,420 --> 00:11:24,690 Желаете отменить рукопожатия после выступлений? 176 00:11:24,900 --> 00:11:25,900 Нельзя. 177 00:11:26,570 --> 00:11:32,740 Выступления это ещё не всё. Личные взаимодействия заставляют их приходить снова и снова. 178 00:11:33,240 --> 00:11:34,550 Пускай так, но... 179 00:11:34,970 --> 00:11:36,750 Ничего, Саори. 180 00:11:37,190 --> 00:11:39,350 Моя мечта того стоит. 181 00:11:39,870 --> 00:11:44,000 Если я не могу справиться с этим, я не добьюсь ничего в жизни. 182 00:11:45,270 --> 00:11:48,720 Важнее другой вопрос. Когда у нас встреча с Юмеко? 183 00:11:48,900 --> 00:11:54,100 Завтра. Мы уже получили необходимые средства благодаря усилиям Маньюды. 184 00:11:54,190 --> 00:11:56,860 Ясно. Жду с нетерпением... 185 00:11:59,370 --> 00:12:03,130 Я заставлю Юмеко поставить на кон свою жизнь! 186 00:12:04,980 --> 00:12:07,330 Что? Будешь играть с Юмемите?! 187 00:12:07,680 --> 00:12:10,780 Да. Только что говорила с её менеджером... 188 00:12:11,300 --> 00:12:12,530 Она серьёзно... 189 00:12:12,940 --> 00:12:16,230 Юмеко побеждает членов совета одного за другим... 190 00:12:16,570 --> 00:12:19,690 Сомнений быть не может... Она нужна им! 191 00:12:20,300 --> 00:12:23,100 Хорошо, Маньюда. Остальное на тебе? 192 00:12:23,330 --> 00:12:24,400 Не сомневайся. 193 00:12:24,610 --> 00:12:27,530 Пока президента нет в школе, у нас есть шанс. 194 00:12:27,880 --> 00:12:31,800 У второгодок будет полная власть над школьным советом. 195 00:12:32,810 --> 00:12:34,830 Начну готовиться прямо сейчас. 196 00:12:35,110 --> 00:12:38,400 Только смотри, чтобы Джиябами не обратила игру в свою пользу. 197 00:12:39,760 --> 00:12:42,670 Маньюдочка, ты такой заботливый... 198 00:12:46,300 --> 00:12:47,100 Комната ожидания Юмемите Юмеми. 199 00:12:47,100 --> 00:12:47,560 Можно Сузуи пройдёт со мной? Комната ожидания Юмемите Юмеми. 200 00:12:47,561 --> 00:12:50,140 Можно Сузуи пройдёт со мной? 201 00:12:50,330 --> 00:12:52,010 В смысле, парень? 202 00:12:52,320 --> 00:12:53,760 Думаю, можно... 203 00:12:53,960 --> 00:12:55,340 Спасибо большое! 204 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 Что ж... 205 00:12:57,170 --> 00:12:58,920 П-подождите! 206 00:12:59,090 --> 00:13:00,860 Сейчас спрошу разрешения. 207 00:13:01,040 --> 00:13:03,760 Простите. Мне не терпится. 208 00:13:04,240 --> 00:13:07,130 Перед входом вас обущут. 209 00:13:07,370 --> 00:13:12,140 Люди постоянно пытаются пронести камеры и другие записывающие устройства. 210 00:13:12,320 --> 00:13:14,150 Понимаю. Я не против. 211 00:13:17,280 --> 00:13:20,500 Заходите! Я Юмемите Юмеми. 212 00:13:20,790 --> 00:13:22,840 Я айдол! 213 00:13:23,180 --> 00:13:25,350 Рада знакомству, Юмемите. 214 00:13:25,480 --> 00:13:27,840 Ой, а кто это с тобой? 215 00:13:27,920 --> 00:13:31,400 Э...! Н-ну... Я второгодка, Сузуи... 216 00:13:31,410 --> 00:13:32,529 Сузуи Рёта! 217 00:13:32,530 --> 00:13:33,090 А? 218 00:13:33,091 --> 00:13:35,140 Ты был на одном из выступлений, да? 219 00:13:35,250 --> 00:13:38,640 На прошлом школьном фестивале! На втором дне выступления! 220 00:13:38,710 --> 00:13:39,340 А? 221 00:13:39,500 --> 00:13:43,750 У-удивлён, что ты помнишь. Это было так давно... 222 00:13:43,900 --> 00:13:48,990 Я помню имена и лица всех моих фанатов! Это часть обязанностей айдола! 223 00:13:49,380 --> 00:13:52,480 Так во что же мы с тобой сыграем? 224 00:13:52,620 --> 00:13:54,079 Сейчас. А вот и игра. 225 00:13:54,080 --> 00:13:54,580 Топовый айдол кто же Битва, исход которой решит, Сценарий программы на два часа Сейчас. А вот и игра. 226 00:13:54,580 --> 00:13:54,830 Сценарий программы на два часа Битва, исход которой решит, кто же топовый айдол. 227 00:13:54,830 --> 00:13:55,800 Взгляни. Сценарий программы на два часа Битва, исход которой решит, кто же топовый айдол. 228 00:13:55,800 --> 00:13:55,990 Взгляни. 229 00:13:56,620 --> 00:13:58,960 "Битва топовых айдолов"? 230 00:13:59,100 --> 00:14:02,690 Похоже на сценарий шоу... 231 00:14:03,220 --> 00:14:09,550 Вообще это сценарий для выступления на телевидении, но мне очень хотелось выступить вместе с Юмеко! 232 00:14:10,100 --> 00:14:12,780 После моего концерта, прямо перед всеми. 233 00:14:12,900 --> 00:14:15,360 Если не помешаю, я не против... 234 00:14:15,440 --> 00:14:21,390 Ты не можешь помешать мне! К том уже, эта игра поможет мне найти нового участника! 235 00:14:21,510 --> 00:14:22,180 Что? 236 00:14:22,450 --> 00:14:27,820 Выигрыш составляет пятьдесят миллионов йен, можно легко избавиться от статуса питомца. 237 00:14:27,940 --> 00:14:28,580 Верно. 238 00:14:28,670 --> 00:14:34,200 Но! Если выиграю я, твой долг увеличится... 239 00:14:34,400 --> 00:14:38,750 Иными словами... Я хочу, чтобы мы с тобой стали дуэтом! 240 00:14:38,860 --> 00:14:39,520 Что?! 241 00:14:39,630 --> 00:14:44,530 В любом случае, я уже включила это в твой план жизни! Всё решено! 242 00:14:44,620 --> 00:14:45,930 А название... 243 00:14:46,050 --> 00:14:48,630 Мечтающие кремовые сёстры! 244 00:14:49,300 --> 00:14:51,690 Ой. К-как-то... 245 00:14:51,940 --> 00:14:57,130 У нас обеих в именах есть иероглиф "мечта"! Это судьба, не думаешь? 246 00:14:57,310 --> 00:15:00,620 Но помни, что жизнь айдола это не только веселье и игры. 247 00:15:00,750 --> 00:15:04,350 Занятия тяжёлые, а личная жизнь под угрозой... 248 00:15:04,440 --> 00:15:07,540 И естественно, никаких романтических отношений! 249 00:15:07,700 --> 00:15:11,300 Юмечка, тебе придётся поставить на это всю свою жизнь. 250 00:15:11,420 --> 00:15:12,850 Вот оно как... 251 00:15:12,960 --> 00:15:16,040 Зачем же быть айдолом, если стольким надо жертвовать? 252 00:15:16,090 --> 00:15:18,850 Конечно же, ради улыбок фанатов! 253 00:15:19,340 --> 00:15:21,580 Прошу, прекрати этот маскарад. 254 00:15:22,560 --> 00:15:25,890 Юмемите, ты презираешь своих фанатов, да? 255 00:15:27,700 --> 00:15:30,850 О чём это ты? С чего бы это? 256 00:15:30,900 --> 00:15:32,660 Значит, это не так? 257 00:15:33,700 --> 00:15:35,730 Тогда попрошу объясниться. 258 00:15:40,740 --> 00:15:42,420 Давай вместе почитаем. 259 00:15:43,100 --> 00:15:44,900 Нашей любимой Юмемичке. 260 00:15:45,080 --> 00:15:49,030 Как и всегда, спасибо за веселье! И удачи тебе! 261 00:15:49,400 --> 00:15:54,800 Недавно ты стала весьма попылярна на ЮрТьюбе, я невероятно горжусь этмм как президент твоего фанклуба. 262 00:15:54,850 --> 00:15:55,850 Хи-хи~. 263 00:15:56,020 --> 00:16:00,610 Но как фанату-олдфагу мне немного одиноко (лол). 264 00:16:00,940 --> 00:16:06,080 В последнее время очень занят учёбой, но стоит мне посмотреть на тебя... 265 00:16:06,120 --> 00:16:07,580 Довольно! 266 00:16:07,650 --> 00:16:08,780 Юмеми... 267 00:16:09,280 --> 00:16:11,100 Всё так, как ты и сказала. 268 00:16:11,590 --> 00:16:12,920 Но что с того? 269 00:16:13,260 --> 00:16:16,900 Значит, работаешь айдолом и презираешь фанатов? 270 00:16:17,020 --> 00:16:20,020 Видать, высокие у тебя цели. 271 00:16:20,970 --> 00:16:24,610 Но я о них ничего не знаю. Как же я могу согласиться? 272 00:16:30,210 --> 00:16:32,260 Хочу получить академическую награду. 273 00:16:32,890 --> 00:16:35,280 С детства я смотрела на этот мир... 274 00:16:36,340 --> 00:16:41,760 И меня приковывала та атмосфера, что доступна только одарённым, талантливым, способным... 275 00:16:42,300 --> 00:16:46,180 Весь мир следит за каждым их движением. 276 00:16:46,540 --> 00:16:51,020 Я хочу стать таким же украшением красной дорожки. 277 00:16:51,400 --> 00:16:58,480 Я записалась в агенство, занимлась каждый день и выступала на телевидении чаще своих одноклассников! 278 00:16:58,700 --> 00:17:01,840 Но я поняла... Что так не успею. 279 00:17:02,270 --> 00:17:07,860 Даже если бы всё шло хорошо, нет никаких гарантий, что я завладею разумами узкомыслящей страны под названием Япония! 280 00:17:08,030 --> 00:17:13,510 А если я хочу прославиться в Голливуде, получить место в их высшем обществе, подход должен быть совершенно иным. 281 00:17:14,100 --> 00:17:15,900 Обучение в этой академии. 282 00:17:16,040 --> 00:17:18,340 И работа айдола! 283 00:17:18,730 --> 00:17:22,820 Пока у меня есть поддержка академии, стать лучшим айдолом вполне возможно! 284 00:17:23,060 --> 00:17:28,700 Как только я достигну пика своей популярности и стану актрисой, я смогу присоединиться к сливкам японского общества! 285 00:17:28,830 --> 00:17:33,370 А если смогу сделать это, то и до дебюта в Голливуде доберусь! 286 00:17:33,660 --> 00:17:40,220 Какая прекрасная цель. И ради неё ты продолжишь, несмотря на то что ненавидишь своих фанатов? 287 00:17:40,340 --> 00:17:41,500 Именно! 288 00:17:41,660 --> 00:17:45,340 Мне не важно, как плохо они выглядят. 289 00:17:45,500 --> 00:17:49,570 Это лишь значит, что они тратятся на меня больше, чем на себя. 290 00:17:49,970 --> 00:17:50,820 И всё же... 291 00:17:50,960 --> 00:17:56,210 Что за сумасшедшие танцы?! Есть время танцевать, значит, есть время и песню, сука, послушать! 292 00:17:56,310 --> 00:18:04,210 Почему вы потеете больше, чем я?! Жать все эти потные ручонки просто отвратительно! 293 00:18:06,850 --> 00:18:09,030 Похоже, быть айдолом непросто. 294 00:18:09,250 --> 00:18:13,160 А ты готовься. Тебя ждёт то же самое. 295 00:18:13,480 --> 00:18:18,340 Пока не послушала тебя, никогда и не задумывалась о карьере айдола. 296 00:18:19,200 --> 00:18:22,980 Но от одной мысли, что придётся отдать профессии всю себя... 297 00:18:23,100 --> 00:18:25,900 Это просто невероятный риск! 298 00:18:26,590 --> 00:18:29,810 Не волнуйся, я тебе всему хорошо обучу. 299 00:18:30,020 --> 00:18:36,420 Но всё-таки если бы мы обе поставили на кон свою жизнь, а не только я, игра стала бы гораздо интереснее. 300 00:18:36,490 --> 00:18:37,490 Э? 301 00:18:39,760 --> 00:18:40,820 Вы чего...? 302 00:18:43,380 --> 00:18:46,600 Я позволила себе записать наш разговорчик. 303 00:18:46,880 --> 00:18:50,460 Мне показалось, что принести разорванное письмо будет недостаточно. 304 00:18:50,760 --> 00:18:55,450 Если об этом узнает общественность, твоя жизнь айдола подойдёт к концу. 305 00:18:56,820 --> 00:19:03,549 Почему вы потеете больше, чем я?! Жать все эти потные ручонки просто отвратительно! 306 00:19:03,550 --> 00:19:04,430 Юмеко... 307 00:19:04,430 --> 00:19:04,670 Юмеко... 308 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Почему?! 309 00:19:05,751 --> 00:19:07,490 Что он делает у Саори?! Почему?! 310 00:19:07,600 --> 00:19:08,820 Всё не так... 311 00:19:10,330 --> 00:19:11,400 Тогда... 312 00:19:12,260 --> 00:19:16,080 А эта запись, Юмемите, будет твоей ставкой. 313 00:19:16,620 --> 00:19:17,770 Отдай! 314 00:19:19,820 --> 00:19:24,080 Прошу, не сомневайтесь. Я бы не стала тайно делать копию записи. 315 00:19:24,720 --> 00:19:27,780 Пока есть азарт, я довольна. 316 00:19:30,270 --> 00:19:33,460 Увидимся позже, с нетерпением жду нашей азартной игры. 317 00:19:33,660 --> 00:19:35,970 Э... Ну... Как бы... 318 00:19:37,140 --> 00:19:38,860 Юмеко! 319 00:19:42,980 --> 00:19:45,820 Простите! Мне правда жаль! 320 00:19:45,910 --> 00:19:50,060 Из-за меня Ваши... Ваши мечты...! 321 00:19:59,700 --> 00:20:01,460 Пускай бросает мне вызов! 322 00:20:01,580 --> 00:20:07,180 Джиябами Юмеко, клянусь, ты поплатишься за то, что недооцениваешь меня! 323 00:20:10,140 --> 00:20:13,260 Юмеко... этот диктофон... 324 00:20:13,420 --> 00:20:16,460 Его я получила вместе с порванным письмом. 325 00:20:16,720 --> 00:20:19,800 Мне просто сказали: "Пригрози ей этим". 326 00:20:20,090 --> 00:20:22,500 Интересно, чья это задумка? 327 00:20:22,860 --> 00:20:24,070 Не понимаю... 328 00:20:24,410 --> 00:20:28,710 Я думала, что убрала это письмо, чтобы потом сжечь... 329 00:20:28,920 --> 00:20:31,500 И за дверьми мы следили хорошо... 330 00:20:31,780 --> 00:20:35,220 Не думаю, что кто-то мог украсть его у нас. 331 00:20:35,780 --> 00:20:39,700 Значит, у преступника есть доступ... 332 00:20:40,300 --> 00:20:43,060 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 333 00:20:45,290 --> 00:20:47,880 Приветики! През, ты жива? 334 00:20:48,310 --> 00:20:51,750 Тут становится очень-очень жарко... 335 00:20:52,290 --> 00:20:58,250 Если скоро не вернёшься, меня не вини в том, что случится с этой школой! 336 00:21:04,590 --> 00:21:07,980 14:00 ОТКРЫТИЕ/14:30 ЗАНАВЕС ПОДНИМАЕТСЯ ТРЕТЬЯ АУДИТОРИЯ СРАЗИСЬ! 337 00:21:08,520 --> 00:21:10,610 Это была "Ты мой Блэк Джек"! 338 00:21:10,780 --> 00:21:13,390 Всем вам спасибо! 339 00:21:13,420 --> 00:21:15,830 Ты лучшая! 340 00:21:15,970 --> 00:21:19,580 К сожалению, выступление окончено... 341 00:21:19,750 --> 00:21:21,690 Чтооооо? 342 00:21:21,730 --> 00:21:26,520 Но как я и говорила, мы начинаем конкурс на нового участника дуэта! 343 00:21:28,450 --> 00:21:30,650 Сейчас выход Юмеко... 344 00:21:30,960 --> 00:21:34,380 Неужели нельзя в другом месте подождать, пока она закончит? 345 00:21:34,490 --> 00:21:38,320 Я же сказала, можешь не приходить. 346 00:21:38,370 --> 00:21:42,700 Я просто хотела, чтобы Джиябами поддержало как можно больше людей. 347 00:21:42,740 --> 00:21:47,770 Саотоме, а ведь эти билеты не так-то просто получить. 348 00:21:47,950 --> 00:21:53,120 Конечно. Ты думаешь, я не потрудилась, чтобы выпросить их у президента фанклуба? 349 00:21:53,180 --> 00:21:56,370 Да поняла уже. Ты рассказывала уже. 350 00:21:56,510 --> 00:21:58,230 А теперь встречайте её! 351 00:21:58,340 --> 00:22:00,180 Интересно, все ли её знают. 352 00:22:00,280 --> 00:22:04,610 О ней столько разговоров с первого дня её появления... 353 00:22:04,740 --> 00:22:09,230 Второгодка академии Хяккау, Джиябами Юмеко! 354 00:22:17,010 --> 00:22:21,410 А она такая миленькая в этом наряде, наша Джиябами! 355 00:22:25,510 --> 00:22:28,100 Юмечка. Покажи свой энтузиазм. 356 00:22:29,740 --> 00:22:32,720 Никогда в таком не участвовала, и волнуюсь немного... 357 00:22:32,890 --> 00:22:35,190 Но постараюсь получить удовольствие. 358 00:22:35,300 --> 00:22:36,620 Окей! 359 00:22:36,740 --> 00:22:39,060 Тогда начинаем! 360 00:22:39,610 --> 00:22:43,260 Битва, исход которой решит, кто же топовый айдол! 361 00:22:43,380 --> 00:22:46,190 Поехали! 362 00:24:18,160 --> 00:24:19,229 Юмемичка, я люблю тебя! 363 00:24:19,230 --> 00:24:20,299 Это... битва удачи, да? Юмемичка, я люблю тебя! 364 00:24:20,300 --> 00:24:21,539 Это... битва удачи, да? 365 00:24:21,540 --> 00:24:21,830 Всё решит удача. Это... битва удачи, да? 366 00:24:21,830 --> 00:24:22,830 Всё решит удача. 367 00:24:22,890 --> 00:24:23,929 Этого недостаточно? 368 00:24:23,930 --> 00:24:24,380 Тишина... Этого недостаточно? 369 00:24:24,380 --> 00:24:25,380 Тишина... 370 00:24:25,440 --> 00:24:26,579 И спасибо вам всем, что поддерживали меня всё это время... 39873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.