Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:08,120
Доброе утро.
2
00:00:08,580 --> 00:00:09,740
Ю-юмеко?
3
00:00:09,910 --> 00:00:11,760
Что это ты там смотришь?
4
00:00:11,850 --> 00:00:13,990
А, ничего... Это...
5
00:00:14,560 --> 00:00:19,560
Эта девушка очень популярный айдол-любитель,
а ещё она член школьного совета.
6
00:00:19,780 --> 00:00:23,040
Ух, ты. Такая девушка да в совете!
7
00:00:23,550 --> 00:00:25,020
Юмемите Юмеми.
8
00:00:25,130 --> 00:00:27,580
Она же менеджер по
связям с общественностью.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,599
На некоторых её видео больше
трёх миллионов просмотров.
10
00:00:30,600 --> 00:00:34,060
Говорят, что большая
известность ей гарантирована.
11
00:00:34,370 --> 00:00:41,370
Она иногда проводит концерты в школах, но чтобы
на них попасть, нужно быть членом её фан-клуба.
12
00:00:42,710 --> 00:00:44,200
А ты просвящён.
13
00:00:45,900 --> 00:00:50,140
Хотелось бы поддержать её,
но место в фан-клубе дорого стоит.
14
00:00:50,430 --> 00:00:52,010
Всем спасибо!
15
00:00:52,200 --> 00:00:54,680
Если понравилось, делитесь любовью!
16
00:00:55,190 --> 00:00:56,780
Кидайте всем ссылочку!
17
00:00:59,480 --> 00:01:00,480
Что?
18
00:01:00,930 --> 00:01:02,030
Это...
19
00:01:26,850 --> 00:01:27,850
Перевод: N.O.
20
00:02:55,350 --> 00:02:56,350
Президент!
21
00:02:56,820 --> 00:02:58,310
О, Саяка.
22
00:02:58,980 --> 00:03:01,130
Куда вы отправляетесь?
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,590
Вы даже не сказали мне, куда уходите...
24
00:03:03,930 --> 00:03:05,920
Меня не будет в академии какое-то время.
25
00:03:06,310 --> 00:03:08,160
Нужно кое-что сделать.
26
00:03:08,370 --> 00:03:10,300
Ваше отсутствие в такое время...
27
00:03:10,440 --> 00:03:13,209
Ещё вчера Икишима проиграла Джиябами...
28
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Я в курсе.
29
00:03:14,660 --> 00:03:16,750
Поэтому нужно кое-что сделать.
30
00:03:19,550 --> 00:03:22,070
Делай всё так, как считаешь нужным.
31
00:03:22,480 --> 00:03:23,690
Рассчитываю на тебя.
32
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
Нет...
33
00:03:25,360 --> 00:03:27,290
Но ведь без Вас...
34
00:03:27,440 --> 00:03:28,490
Подождите!
35
00:03:28,860 --> 00:03:29,860
Хватит.
36
00:03:36,810 --> 00:03:39,080
Прошла уже неделя.
37
00:03:39,480 --> 00:03:41,900
В школьном совете нет сплочённости.
38
00:03:42,390 --> 00:03:43,910
Кому-то нужна власть...
39
00:03:44,430 --> 00:03:46,040
Кому-то защита...
40
00:03:46,610 --> 00:03:48,410
Кому-то удовольствие...
41
00:03:48,910 --> 00:03:50,600
А чья-то душа и вовсе потёмки...
42
00:03:51,240 --> 00:03:55,450
Что нас связывает, так это авторитет
и власть президента совета...
43
00:03:55,470 --> 00:03:57,870
Влияние, которое мы
имеем как школьный совет.
44
00:03:58,340 --> 00:04:03,250
Но когда появилась Джиябами Юмеко,
ситуация стала нестабильной...
45
00:04:03,370 --> 00:04:09,120
С тех пор, как Икишима опозорилась, прошла
неделя. Президент совета так и не объявилась.
46
00:04:09,490 --> 00:04:10,490
Почему?
47
00:04:10,700 --> 00:04:14,050
Потму что...
Мне самой не объяснили причину.
48
00:04:15,730 --> 00:04:19,660
А я думала,
что тебе-то она уж точно расскажет.
49
00:04:21,500 --> 00:04:22,880
Значит, выбора нет.
50
00:04:23,380 --> 00:04:27,590
Пока президента нет, давайте решим, что
делать с теми двумя, кто проиграл питомцу?
51
00:04:28,320 --> 00:04:31,900
Ни Икишима, ни Нишинотоин не проиграли!
52
00:04:32,240 --> 00:04:36,210
Одной помог Президент,
другую спасла жалость оппонента.
53
00:04:36,910 --> 00:04:39,629
По школе уже пошли слухи.
54
00:04:39,630 --> 00:04:42,090
Честь школьного совета осквернена.
55
00:04:42,390 --> 00:04:43,580
Какая жалость...
56
00:04:44,030 --> 00:04:46,589
Ведёте себя как ни в чём не бывало?
57
00:04:46,590 --> 00:04:47,640
Маньюда!
58
00:04:47,850 --> 00:04:50,040
Уважай тех,
кто на третьем году старшей школы!
59
00:04:52,660 --> 00:04:55,720
Самого понятия неуважения в
этой академии не существует.
60
00:04:56,620 --> 00:05:01,740
Кому, как не тебе, это знать, учитывая, что ты
всегда на стороне президента, Игараши Саяка.
61
00:05:03,420 --> 00:05:06,190
Может, сам пойдёшь и справишься с Юмеко?
62
00:05:08,120 --> 00:05:11,670
Прости, но скажи на милость, почему я
должен тратить своё время на питомцев?
63
00:05:12,140 --> 00:05:13,700
Юмеко, знаешь...
64
00:05:13,800 --> 00:05:15,689
Она проницательна.
65
00:05:15,690 --> 00:05:17,329
Доверяет союзникам.
66
00:05:17,330 --> 00:05:20,010
У неё есть всё, чтобы добиться успеха.
67
00:05:20,310 --> 00:05:22,139
Но что поражает больше всего...
68
00:05:22,140 --> 00:05:22,150
Её глаза!
Но что поражает больше всего...
69
00:05:22,151 --> 00:05:23,260
Её глаза!
70
00:05:23,370 --> 00:05:25,480
Лишь от мысли о них я...
71
00:05:29,880 --> 00:05:32,840
Икишима, собрание ещё не окончено...
72
00:05:36,100 --> 00:05:38,310
В ту-а-лет.
73
00:05:39,700 --> 00:05:42,630
Терпеть не могу её эксцентричное поведение.
74
00:05:43,240 --> 00:05:46,730
Не думаю, что замечания Икишимы
полностью неверны.
75
00:05:47,500 --> 00:05:51,300
Джиябами Юмеко питомец.
И поэтому её стоит опасаться.
76
00:05:51,610 --> 00:05:55,940
Если она воспользуется своей привилегией
и попросит президента сыграть...
77
00:05:56,830 --> 00:05:58,810
Если президент проиграет...
78
00:05:59,160 --> 00:06:00,920
Президент станет питомцем.
79
00:06:02,020 --> 00:06:04,630
Условия для всех одинаковы.
80
00:06:04,680 --> 00:06:06,560
Никогда этого не допущу!
81
00:06:07,190 --> 00:06:08,940
Я этого тоже не хочу.
82
00:06:09,170 --> 00:06:13,460
Но есть одна идея. Может, соберём
долги, чтобы ослабить её положение?
83
00:06:14,010 --> 00:06:15,270
Ты забыла?
84
00:06:15,520 --> 00:06:17,769
Президент запретила это.
85
00:06:17,770 --> 00:06:20,870
К тому же, у Джиябами уже есть план жизни.
86
00:06:21,440 --> 00:06:22,910
Да. Думаю, план хороший.
87
00:06:23,510 --> 00:06:26,190
Просто предоставьте Юмечку мне.
88
00:06:26,220 --> 00:06:26,910
Любящая танцевать девушка
Эпизод 8.
89
00:06:26,911 --> 00:06:28,289
Юмемите, ты...
Любящая танцевать девушка Эпизод 8.
90
00:06:28,290 --> 00:06:28,520
Любящая танцевать девушка
Эпизод 8.
91
00:06:28,521 --> 00:06:29,709
Юмемите...
Любящая танцевать девушка Эпизод 8.
92
00:06:29,710 --> 00:06:29,720
Любящая танцевать девушка
Эпизод 8
93
00:06:30,510 --> 00:06:32,750
Я справлюсь с нашей Юмечкой!
94
00:06:33,160 --> 00:06:34,350
Ясно.
95
00:06:34,460 --> 00:06:39,620
Ты и правда тот человек, который способен
полностью уничтожить Джиябами Юмеко.
96
00:06:39,880 --> 00:06:40,880
Точно!
97
00:06:41,680 --> 00:06:44,770
И я хочу устроить всё по полной программе!
98
00:06:45,050 --> 00:06:47,330
Маньюда, не поможешь мне немного?
99
00:06:47,650 --> 00:06:48,859
Договорились.
100
00:06:48,860 --> 00:06:52,060
Беру на себя ответственность
за организацию твоего плана.
101
00:06:52,510 --> 00:06:53,830
Постойте!
102
00:06:54,050 --> 00:06:55,920
Президент сказала, что...!
103
00:06:56,390 --> 00:06:57,700
Б-безнадёжно.
104
00:06:58,330 --> 00:07:00,400
Сама я с ними не справляюсь.
105
00:07:00,710 --> 00:07:04,810
К тому же, я не могу точно
сказать, чего хочет Президент...
106
00:07:05,930 --> 00:07:07,549
Всё будет хорошо!
107
00:07:07,550 --> 00:07:10,540
Просто предоставь это нам, второгодкам.
108
00:07:10,720 --> 00:07:14,960
Самое время школьному совету подумать
о следующем поколении всё-таки.
109
00:07:23,060 --> 00:07:25,029
У неё случилось что-то хорошее?
110
00:07:25,030 --> 00:07:26,679
Н-не знаю...
111
00:07:26,680 --> 00:07:28,490
Она такая с самого утра.
112
00:07:29,150 --> 00:07:32,270
Возможно, это как-то связано с письмом...
113
00:07:32,710 --> 00:07:33,710
Письмом?
114
00:07:33,950 --> 00:07:35,110
Джиабами.
115
00:07:35,920 --> 00:07:37,369
Давано не виделись!
116
00:07:37,370 --> 00:07:40,670
К тебе пришла первогодка Сумераги Ицки!
117
00:07:41,010 --> 00:07:42,010
Сюрприз!
118
00:07:42,240 --> 00:07:45,990
Монблан по-японски из Сифудо
пришёл прямо к Вам!
119
00:07:46,130 --> 00:07:47,640
А, это нам...
120
00:07:47,940 --> 00:07:49,910
Такая вкуснятина!
121
00:07:50,140 --> 00:07:51,829
А я всё знаю.
122
00:07:51,830 --> 00:07:55,420
Тебя выперли из школьного
совета пару дней назад, да?
123
00:07:55,810 --> 00:08:01,959
А теперь ты подлизываешься к Юмеко, чтобы найти у неё
слабость и вернуться в Совет с этой информацией.
124
00:08:01,960 --> 00:08:03,670
На лбу написано!
125
00:08:03,770 --> 00:08:05,260
Д-да перестань!
126
00:08:05,560 --> 00:08:08,530
Я бы никогда такого не сделала!
127
00:08:13,470 --> 00:08:16,530
Ну, ладно, я сдаюсь.
128
00:08:16,820 --> 00:08:18,820
Сейчас всё расскажу.
129
00:08:20,650 --> 00:08:21,880
Мой отец...
130
00:08:22,310 --> 00:08:25,669
Управляет крупным японским
брендом игрушек, да?
131
00:08:25,670 --> 00:08:28,790
Я так завидую твоему светлому будущему.
132
00:08:28,820 --> 00:08:31,600
Всё... Всё не так просто.
133
00:08:32,160 --> 00:08:34,580
Мой отец невероятно прагматичен.
134
00:08:34,690 --> 00:08:41,609
Он отправил меня в эту академию, чтобы я присоединилась
к школьному совету и получила хорошие связи.
135
00:08:41,610 --> 00:08:45,540
Если не смогу...
Компания мне не достанется!
136
00:08:46,230 --> 00:08:47,460
Джиябами!
137
00:08:47,550 --> 00:08:50,980
Это правда, что Вы собираетесь
стать президентом школьного совета?
138
00:08:52,030 --> 00:08:53,030
Ходят слухи...
139
00:08:53,270 --> 00:08:58,010
Все ученики школы уже об этом
говорят, особенно питомцы.
140
00:08:58,760 --> 00:09:02,619
Даже после выигрыша на собрании для сортировки
должниковВы захотели остаться питомцем...
141
00:09:02,620 --> 00:09:05,219
Мики Даже после выигрыша на собрании для сортировки
должниковВы захотели остаться питомцем...
142
00:09:05,220 --> 00:09:05,230
Даже после выигрыша на собрании для сортировки
должниковВы захотели остаться питомцем...
143
00:09:05,480 --> 00:09:10,100
Говорят, Вам необходимо право
попросить президента сыграть!
144
00:09:12,450 --> 00:09:16,850
Юмеко пришла сюда,
чтобы играть в своё удовольствие.
145
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
И всё же...
146
00:09:19,030 --> 00:09:23,710
Мы оглянуться не успели, как вся
академия начала говорить только о ней!
147
00:09:24,280 --> 00:09:29,210
Если эти слухи правдивы,
мне остаётся только одно.
148
00:09:29,940 --> 00:09:35,550
Я хочу, чтою Вы приняли меня в состав
школьного совета, когда возглавите его!
149
00:09:35,900 --> 00:09:38,960
Ради этого я сделаю всё, что угодно.
150
00:09:39,190 --> 00:09:42,690
Это правда, я ничего не скрываю.
151
00:09:44,670 --> 00:09:48,760
Умоляю. Я хочу быть Вашим союзником.
152
00:09:49,120 --> 00:09:50,980
С радостью тебя приму.
153
00:09:51,780 --> 00:09:54,490
Не важно, что там с президенством...
154
00:09:54,500 --> 00:09:57,250
Но мы обе обожаем азартные игры, да?
155
00:09:59,160 --> 00:10:02,340
И этого ведь достаточно,
чтобы мы были друзьями?
156
00:10:03,160 --> 00:10:04,750
В-всё верно...
157
00:10:07,600 --> 00:10:09,810
Она и правда ей поверила?
158
00:10:10,150 --> 00:10:11,160
Она...
159
00:10:12,610 --> 00:10:14,529
Покупайте DVD!
160
00:10:14,530 --> 00:10:16,740
Диски с новым синглом уже можно купить!
161
00:10:19,100 --> 00:10:21,530
Как и всегда, концерт потрясающий!
162
00:10:21,690 --> 00:10:24,530
Шинноджи, ты и сегодня пришёл!
163
00:10:24,740 --> 00:10:25,809
Конечно же!
164
00:10:25,810 --> 00:10:29,159
Президент твоего фан-клуба не
может пропускать выступления!
165
00:10:29,160 --> 00:10:32,970
Прости, что сегодня не так хорошо
поддерживали тебя на "Азартной девочке".
166
00:10:33,220 --> 00:10:35,010
Больше не повторится!
167
00:10:36,140 --> 00:10:37,379
Только полегче с ними.
168
00:10:37,380 --> 00:10:42,389
Нет-нет! Как фанат, ждущий твоего
профессонального дебюта, я обязан их отчитать!
169
00:10:42,390 --> 00:10:44,530
Это мой долг!
170
00:10:44,790 --> 00:10:49,480
Они даже не могут выполнить свою
квоту в сто просмотров в день!
171
00:10:49,750 --> 00:10:52,989
По-хорошему, это надо вообще с пяти
разных аккаунтов делать, как я,
172
00:10:52,990 --> 00:10:57,860
но если они хотя бы сотню просмотров в день обеспечить
тебе не могут, как они могут зваться фанатами?!
173
00:10:59,820 --> 00:11:01,020
Комната ожидания
Юмемите Юмеми.
174
00:11:12,970 --> 00:11:15,890
Все эти свиньи просто отвратительны!
175
00:11:20,420 --> 00:11:24,690
Желаете отменить рукопожатия
после выступлений?
176
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
Нельзя.
177
00:11:26,570 --> 00:11:32,740
Выступления это ещё не всё. Личные взаимодействия
заставляют их приходить снова и снова.
178
00:11:33,240 --> 00:11:34,550
Пускай так, но...
179
00:11:34,970 --> 00:11:36,750
Ничего, Саори.
180
00:11:37,190 --> 00:11:39,350
Моя мечта того стоит.
181
00:11:39,870 --> 00:11:44,000
Если я не могу справиться с этим,
я не добьюсь ничего в жизни.
182
00:11:45,270 --> 00:11:48,720
Важнее другой вопрос.
Когда у нас встреча с Юмеко?
183
00:11:48,900 --> 00:11:54,100
Завтра. Мы уже получили необходимые
средства благодаря усилиям Маньюды.
184
00:11:54,190 --> 00:11:56,860
Ясно. Жду с нетерпением...
185
00:11:59,370 --> 00:12:03,130
Я заставлю Юмеко
поставить на кон свою жизнь!
186
00:12:04,980 --> 00:12:07,330
Что? Будешь играть с Юмемите?!
187
00:12:07,680 --> 00:12:10,780
Да. Только что говорила с её менеджером...
188
00:12:11,300 --> 00:12:12,530
Она серьёзно...
189
00:12:12,940 --> 00:12:16,230
Юмеко побеждает членов
совета одного за другим...
190
00:12:16,570 --> 00:12:19,690
Сомнений быть не может...
Она нужна им!
191
00:12:20,300 --> 00:12:23,100
Хорошо, Маньюда.
Остальное на тебе?
192
00:12:23,330 --> 00:12:24,400
Не сомневайся.
193
00:12:24,610 --> 00:12:27,530
Пока президента нет в
школе, у нас есть шанс.
194
00:12:27,880 --> 00:12:31,800
У второгодок будет полная
власть над школьным советом.
195
00:12:32,810 --> 00:12:34,830
Начну готовиться прямо сейчас.
196
00:12:35,110 --> 00:12:38,400
Только смотри, чтобы Джиябами
не обратила игру в свою пользу.
197
00:12:39,760 --> 00:12:42,670
Маньюдочка, ты такой заботливый...
198
00:12:46,300 --> 00:12:47,100
Комната ожидания
Юмемите Юмеми.
199
00:12:47,100 --> 00:12:47,560
Можно Сузуи пройдёт со мной?
Комната ожидания Юмемите Юмеми.
200
00:12:47,561 --> 00:12:50,140
Можно Сузуи пройдёт со мной?
201
00:12:50,330 --> 00:12:52,010
В смысле, парень?
202
00:12:52,320 --> 00:12:53,760
Думаю, можно...
203
00:12:53,960 --> 00:12:55,340
Спасибо большое!
204
00:12:55,540 --> 00:12:56,540
Что ж...
205
00:12:57,170 --> 00:12:58,920
П-подождите!
206
00:12:59,090 --> 00:13:00,860
Сейчас спрошу разрешения.
207
00:13:01,040 --> 00:13:03,760
Простите. Мне не терпится.
208
00:13:04,240 --> 00:13:07,130
Перед входом вас обущут.
209
00:13:07,370 --> 00:13:12,140
Люди постоянно пытаются пронести камеры
и другие записывающие устройства.
210
00:13:12,320 --> 00:13:14,150
Понимаю. Я не против.
211
00:13:17,280 --> 00:13:20,500
Заходите! Я Юмемите Юмеми.
212
00:13:20,790 --> 00:13:22,840
Я айдол!
213
00:13:23,180 --> 00:13:25,350
Рада знакомству, Юмемите.
214
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
Ой, а кто это с тобой?
215
00:13:27,920 --> 00:13:31,400
Э...! Н-ну... Я второгодка, Сузуи...
216
00:13:31,410 --> 00:13:32,529
Сузуи Рёта!
217
00:13:32,530 --> 00:13:33,090
А?
218
00:13:33,091 --> 00:13:35,140
Ты был на одном из выступлений, да?
219
00:13:35,250 --> 00:13:38,640
На прошлом школьном фестивале!
На втором дне выступления!
220
00:13:38,710 --> 00:13:39,340
А?
221
00:13:39,500 --> 00:13:43,750
У-удивлён, что ты помнишь.
Это было так давно...
222
00:13:43,900 --> 00:13:48,990
Я помню имена и лица всех моих фанатов!
Это часть обязанностей айдола!
223
00:13:49,380 --> 00:13:52,480
Так во что же мы с тобой сыграем?
224
00:13:52,620 --> 00:13:54,079
Сейчас. А вот и игра.
225
00:13:54,080 --> 00:13:54,580
Топовый айдол кто же Битва, исход которой решит,
Сценарий программы на два часа Сейчас. А вот и игра.
226
00:13:54,580 --> 00:13:54,830
Сценарий программы на два часа Битва,
исход которой решит, кто же топовый айдол.
227
00:13:54,830 --> 00:13:55,800
Взгляни. Сценарий программы на два часа Битва,
исход которой решит, кто же топовый айдол.
228
00:13:55,800 --> 00:13:55,990
Взгляни.
229
00:13:56,620 --> 00:13:58,960
"Битва топовых айдолов"?
230
00:13:59,100 --> 00:14:02,690
Похоже на сценарий шоу...
231
00:14:03,220 --> 00:14:09,550
Вообще это сценарий для выступления на телевидении,
но мне очень хотелось выступить вместе с Юмеко!
232
00:14:10,100 --> 00:14:12,780
После моего концерта, прямо перед всеми.
233
00:14:12,900 --> 00:14:15,360
Если не помешаю, я не против...
234
00:14:15,440 --> 00:14:21,390
Ты не можешь помешать мне! К том уже, эта
игра поможет мне найти нового участника!
235
00:14:21,510 --> 00:14:22,180
Что?
236
00:14:22,450 --> 00:14:27,820
Выигрыш составляет пятьдесят миллионов йен,
можно легко избавиться от статуса питомца.
237
00:14:27,940 --> 00:14:28,580
Верно.
238
00:14:28,670 --> 00:14:34,200
Но! Если выиграю я, твой долг увеличится...
239
00:14:34,400 --> 00:14:38,750
Иными словами...
Я хочу, чтобы мы с тобой стали дуэтом!
240
00:14:38,860 --> 00:14:39,520
Что?!
241
00:14:39,630 --> 00:14:44,530
В любом случае, я уже включила
это в твой план жизни! Всё решено!
242
00:14:44,620 --> 00:14:45,930
А название...
243
00:14:46,050 --> 00:14:48,630
Мечтающие кремовые сёстры!
244
00:14:49,300 --> 00:14:51,690
Ой. К-как-то...
245
00:14:51,940 --> 00:14:57,130
У нас обеих в именах есть иероглиф "мечта"!
Это судьба, не думаешь?
246
00:14:57,310 --> 00:15:00,620
Но помни, что жизнь айдола
это не только веселье и игры.
247
00:15:00,750 --> 00:15:04,350
Занятия тяжёлые,
а личная жизнь под угрозой...
248
00:15:04,440 --> 00:15:07,540
И естественно,
никаких романтических отношений!
249
00:15:07,700 --> 00:15:11,300
Юмечка, тебе придётся поставить
на это всю свою жизнь.
250
00:15:11,420 --> 00:15:12,850
Вот оно как...
251
00:15:12,960 --> 00:15:16,040
Зачем же быть айдолом,
если стольким надо жертвовать?
252
00:15:16,090 --> 00:15:18,850
Конечно же, ради улыбок фанатов!
253
00:15:19,340 --> 00:15:21,580
Прошу, прекрати этот маскарад.
254
00:15:22,560 --> 00:15:25,890
Юмемите, ты презираешь своих фанатов, да?
255
00:15:27,700 --> 00:15:30,850
О чём это ты?
С чего бы это?
256
00:15:30,900 --> 00:15:32,660
Значит, это не так?
257
00:15:33,700 --> 00:15:35,730
Тогда попрошу объясниться.
258
00:15:40,740 --> 00:15:42,420
Давай вместе почитаем.
259
00:15:43,100 --> 00:15:44,900
Нашей любимой Юмемичке.
260
00:15:45,080 --> 00:15:49,030
Как и всегда, спасибо за веселье!
И удачи тебе!
261
00:15:49,400 --> 00:15:54,800
Недавно ты стала весьма попылярна на ЮрТьюбе, я
невероятно горжусь этмм как президент твоего фанклуба.
262
00:15:54,850 --> 00:15:55,850
Хи-хи~.
263
00:15:56,020 --> 00:16:00,610
Но как фанату-олдфагу мне
немного одиноко (лол).
264
00:16:00,940 --> 00:16:06,080
В последнее время очень занят учёбой,
но стоит мне посмотреть на тебя...
265
00:16:06,120 --> 00:16:07,580
Довольно!
266
00:16:07,650 --> 00:16:08,780
Юмеми...
267
00:16:09,280 --> 00:16:11,100
Всё так, как ты и сказала.
268
00:16:11,590 --> 00:16:12,920
Но что с того?
269
00:16:13,260 --> 00:16:16,900
Значит, работаешь айдолом
и презираешь фанатов?
270
00:16:17,020 --> 00:16:20,020
Видать, высокие у тебя цели.
271
00:16:20,970 --> 00:16:24,610
Но я о них ничего не знаю.
Как же я могу согласиться?
272
00:16:30,210 --> 00:16:32,260
Хочу получить академическую награду.
273
00:16:32,890 --> 00:16:35,280
С детства я смотрела на этот мир...
274
00:16:36,340 --> 00:16:41,760
И меня приковывала та атмосфера, что доступна
только одарённым, талантливым, способным...
275
00:16:42,300 --> 00:16:46,180
Весь мир следит за каждым их движением.
276
00:16:46,540 --> 00:16:51,020
Я хочу стать таким же
украшением красной дорожки.
277
00:16:51,400 --> 00:16:58,480
Я записалась в агенство, занимлась каждый день и
выступала на телевидении чаще своих одноклассников!
278
00:16:58,700 --> 00:17:01,840
Но я поняла... Что так не успею.
279
00:17:02,270 --> 00:17:07,860
Даже если бы всё шло хорошо, нет никаких гарантий, что я
завладею разумами узкомыслящей страны под названием Япония!
280
00:17:08,030 --> 00:17:13,510
А если я хочу прославиться в Голливуде, получить место в
их высшем обществе, подход должен быть совершенно иным.
281
00:17:14,100 --> 00:17:15,900
Обучение в этой академии.
282
00:17:16,040 --> 00:17:18,340
И работа айдола!
283
00:17:18,730 --> 00:17:22,820
Пока у меня есть поддержка академии,
стать лучшим айдолом вполне возможно!
284
00:17:23,060 --> 00:17:28,700
Как только я достигну пика своей популярности и стану актрисой,
я смогу присоединиться к сливкам японского общества!
285
00:17:28,830 --> 00:17:33,370
А если смогу сделать это,
то и до дебюта в Голливуде доберусь!
286
00:17:33,660 --> 00:17:40,220
Какая прекрасная цель. И ради неё ты продолжишь,
несмотря на то что ненавидишь своих фанатов?
287
00:17:40,340 --> 00:17:41,500
Именно!
288
00:17:41,660 --> 00:17:45,340
Мне не важно, как плохо они выглядят.
289
00:17:45,500 --> 00:17:49,570
Это лишь значит, что они тратятся
на меня больше, чем на себя.
290
00:17:49,970 --> 00:17:50,820
И всё же...
291
00:17:50,960 --> 00:17:56,210
Что за сумасшедшие танцы?! Есть время танцевать,
значит, есть время и песню, сука, послушать!
292
00:17:56,310 --> 00:18:04,210
Почему вы потеете больше, чем я?! Жать все
эти потные ручонки просто отвратительно!
293
00:18:06,850 --> 00:18:09,030
Похоже, быть айдолом непросто.
294
00:18:09,250 --> 00:18:13,160
А ты готовься.
Тебя ждёт то же самое.
295
00:18:13,480 --> 00:18:18,340
Пока не послушала тебя,
никогда и не задумывалась о карьере айдола.
296
00:18:19,200 --> 00:18:22,980
Но от одной мысли,
что придётся отдать профессии всю себя...
297
00:18:23,100 --> 00:18:25,900
Это просто невероятный риск!
298
00:18:26,590 --> 00:18:29,810
Не волнуйся, я тебе всему хорошо обучу.
299
00:18:30,020 --> 00:18:36,420
Но всё-таки если бы мы обе поставили на кон свою жизнь,
а не только я, игра стала бы гораздо интереснее.
300
00:18:36,490 --> 00:18:37,490
Э?
301
00:18:39,760 --> 00:18:40,820
Вы чего...?
302
00:18:43,380 --> 00:18:46,600
Я позволила себе записать наш разговорчик.
303
00:18:46,880 --> 00:18:50,460
Мне показалось, что принести
разорванное письмо будет недостаточно.
304
00:18:50,760 --> 00:18:55,450
Если об этом узнает общественность,
твоя жизнь айдола подойдёт к концу.
305
00:18:56,820 --> 00:19:03,549
Почему вы потеете больше, чем я?! Жать все
эти потные ручонки просто отвратительно!
306
00:19:03,550 --> 00:19:04,430
Юмеко...
307
00:19:04,430 --> 00:19:04,670
Юмеко...
308
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Почему?!
309
00:19:05,751 --> 00:19:07,490
Что он делает у Саори?!
Почему?!
310
00:19:07,600 --> 00:19:08,820
Всё не так...
311
00:19:10,330 --> 00:19:11,400
Тогда...
312
00:19:12,260 --> 00:19:16,080
А эта запись, Юмемите, будет твоей ставкой.
313
00:19:16,620 --> 00:19:17,770
Отдай!
314
00:19:19,820 --> 00:19:24,080
Прошу, не сомневайтесь.
Я бы не стала тайно делать копию записи.
315
00:19:24,720 --> 00:19:27,780
Пока есть азарт, я довольна.
316
00:19:30,270 --> 00:19:33,460
Увидимся позже,
с нетерпением жду нашей азартной игры.
317
00:19:33,660 --> 00:19:35,970
Э... Ну... Как бы...
318
00:19:37,140 --> 00:19:38,860
Юмеко!
319
00:19:42,980 --> 00:19:45,820
Простите! Мне правда жаль!
320
00:19:45,910 --> 00:19:50,060
Из-за меня Ваши... Ваши мечты...!
321
00:19:59,700 --> 00:20:01,460
Пускай бросает мне вызов!
322
00:20:01,580 --> 00:20:07,180
Джиябами Юмеко, клянусь, ты поплатишься
за то, что недооцениваешь меня!
323
00:20:10,140 --> 00:20:13,260
Юмеко... этот диктофон...
324
00:20:13,420 --> 00:20:16,460
Его я получила вместе с порванным письмом.
325
00:20:16,720 --> 00:20:19,800
Мне просто сказали:
"Пригрози ей этим".
326
00:20:20,090 --> 00:20:22,500
Интересно, чья это задумка?
327
00:20:22,860 --> 00:20:24,070
Не понимаю...
328
00:20:24,410 --> 00:20:28,710
Я думала, что убрала это
письмо, чтобы потом сжечь...
329
00:20:28,920 --> 00:20:31,500
И за дверьми мы следили хорошо...
330
00:20:31,780 --> 00:20:35,220
Не думаю, что кто-то мог украсть его у нас.
331
00:20:35,780 --> 00:20:39,700
Значит, у преступника есть доступ...
332
00:20:40,300 --> 00:20:43,060
Пожалуйста,
оставьте сообщение после сигнала.
333
00:20:45,290 --> 00:20:47,880
Приветики! През, ты жива?
334
00:20:48,310 --> 00:20:51,750
Тут становится очень-очень жарко...
335
00:20:52,290 --> 00:20:58,250
Если скоро не вернёшься, меня не вини
в том, что случится с этой школой!
336
00:21:04,590 --> 00:21:07,980
14:00 ОТКРЫТИЕ/14:30 ЗАНАВЕС
ПОДНИМАЕТСЯ ТРЕТЬЯ АУДИТОРИЯ СРАЗИСЬ!
337
00:21:08,520 --> 00:21:10,610
Это была "Ты мой Блэк Джек"!
338
00:21:10,780 --> 00:21:13,390
Всем вам спасибо!
339
00:21:13,420 --> 00:21:15,830
Ты лучшая!
340
00:21:15,970 --> 00:21:19,580
К сожалению, выступление окончено...
341
00:21:19,750 --> 00:21:21,690
Чтооооо?
342
00:21:21,730 --> 00:21:26,520
Но как я и говорила, мы начинаем
конкурс на нового участника дуэта!
343
00:21:28,450 --> 00:21:30,650
Сейчас выход Юмеко...
344
00:21:30,960 --> 00:21:34,380
Неужели нельзя в другом месте
подождать, пока она закончит?
345
00:21:34,490 --> 00:21:38,320
Я же сказала, можешь не приходить.
346
00:21:38,370 --> 00:21:42,700
Я просто хотела, чтобы Джиябами
поддержало как можно больше людей.
347
00:21:42,740 --> 00:21:47,770
Саотоме, а ведь эти билеты
не так-то просто получить.
348
00:21:47,950 --> 00:21:53,120
Конечно. Ты думаешь, я не потрудилась,
чтобы выпросить их у президента фанклуба?
349
00:21:53,180 --> 00:21:56,370
Да поняла уже. Ты рассказывала уже.
350
00:21:56,510 --> 00:21:58,230
А теперь встречайте её!
351
00:21:58,340 --> 00:22:00,180
Интересно, все ли её знают.
352
00:22:00,280 --> 00:22:04,610
О ней столько разговоров с
первого дня её появления...
353
00:22:04,740 --> 00:22:09,230
Второгодка академии Хяккау, Джиябами Юмеко!
354
00:22:17,010 --> 00:22:21,410
А она такая миленькая в этом
наряде, наша Джиябами!
355
00:22:25,510 --> 00:22:28,100
Юмечка. Покажи свой энтузиазм.
356
00:22:29,740 --> 00:22:32,720
Никогда в таком не участвовала,
и волнуюсь немного...
357
00:22:32,890 --> 00:22:35,190
Но постараюсь получить удовольствие.
358
00:22:35,300 --> 00:22:36,620
Окей!
359
00:22:36,740 --> 00:22:39,060
Тогда начинаем!
360
00:22:39,610 --> 00:22:43,260
Битва, исход которой решит,
кто же топовый айдол!
361
00:22:43,380 --> 00:22:46,190
Поехали!
362
00:24:18,160 --> 00:24:19,229
Юмемичка, я люблю тебя!
363
00:24:19,230 --> 00:24:20,299
Это... битва удачи, да?
Юмемичка, я люблю тебя!
364
00:24:20,300 --> 00:24:21,539
Это... битва удачи, да?
365
00:24:21,540 --> 00:24:21,830
Всё решит удача.
Это... битва удачи, да?
366
00:24:21,830 --> 00:24:22,830
Всё решит удача.
367
00:24:22,890 --> 00:24:23,929
Этого недостаточно?
368
00:24:23,930 --> 00:24:24,380
Тишина...
Этого недостаточно?
369
00:24:24,380 --> 00:24:25,380
Тишина...
370
00:24:25,440 --> 00:24:26,579
И спасибо вам всем,
что поддерживали меня всё это время...
39873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.