Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:05,770
Икишима.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,950
Не советую Вам нажимать на курок.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,080
А?
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,099
Теперь ты молишь о пощаде?
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,559
Становится скучно...
6
00:00:13,560 --> 00:00:13,960
Это мой револьвер.
Становится скучно...
7
00:00:13,961 --> 00:00:15,260
Это мой револьвер.
8
00:00:15,460 --> 00:00:17,050
Пожалуйста, взгляни на дуло.
9
00:00:17,110 --> 00:00:19,040
Там же есть красная метка?
10
00:00:20,640 --> 00:00:24,310
Я положила в ствол кусочек помады.
11
00:00:27,130 --> 00:00:29,380
В барабане три пули.
12
00:00:29,770 --> 00:00:33,610
Значит, шанс три к шести,
что произойдёт выстрел.
13
00:00:34,450 --> 00:00:38,650
50 на 50.
Риск не такой большой...
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,590
Вот как?
15
00:00:44,020 --> 00:00:45,120
Я солгала.
16
00:00:45,470 --> 00:00:47,439
На самом деле, барабан пуст.
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,520
Что? Ты серьёзно?
18
00:00:50,940 --> 00:00:51,770
Вот блин...
19
00:00:51,960 --> 00:00:56,800
Будь там хоть одна пуля, ствол бы взорвался
из-за большого давления от пороха.
20
00:00:56,970 --> 00:01:00,320
Мне пофигу. Давай продолжим уже.
21
00:01:00,870 --> 00:01:05,480
Икишима, почему ты пригласила
меня сыграть с тобой?
22
00:01:05,920 --> 00:01:08,850
Что? Это же очевидно.
23
00:01:09,040 --> 00:01:10,319
Ради ощущений!
24
00:01:10,320 --> 00:01:13,810
Нет чувства лучше, чем смертельный риск.
25
00:01:14,020 --> 00:01:18,430
И это чувство больше нигде ощутить нельзя!
26
00:01:19,950 --> 00:01:21,310
Недостаточно.
27
00:01:21,670 --> 00:01:24,820
От риска потерять деньги
я ничего не чувствую...
28
00:01:25,060 --> 00:01:27,950
Не важно, сколько я выиграю или проиграю.
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,100
Это не важно...
30
00:01:36,140 --> 00:01:39,170
Левым глазом я абсолютно ничего не вижу.
31
00:01:39,470 --> 00:01:40,880
Думаешь, почему?
32
00:01:41,160 --> 00:01:44,970
Президент забрала его у меня
в качестве оплаты долга!
33
00:03:38,550 --> 00:03:40,930
С детства я не чувствовала
себя частью мира...
34
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
Победы и похвала.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Даже страх...
36
00:03:44,380 --> 00:03:46,790
Даже большой денежный выигрыш в академии,
37
00:03:47,430 --> 00:03:51,500
ничто никогда меня
по-настоящему не радовало.
38
00:03:52,680 --> 00:03:53,680
Что ж.
39
00:03:54,430 --> 00:03:57,280
Ты проиграла триста миллионов йен...
40
00:03:58,230 --> 00:04:00,190
Можешь выплатить этот долг?
41
00:04:01,140 --> 00:04:04,340
Что?! Да мне вообще нечем заплатить!
42
00:04:05,230 --> 00:04:08,550
Азартные игры такие скучные...
43
00:04:09,110 --> 00:04:13,160
Все эти долги меня ни капли не волнуют.
44
00:04:13,480 --> 00:04:14,490
Вот оно как.
45
00:04:14,540 --> 00:04:18,100
Секрет твоего успеха это твоя отвага, да?
46
00:04:18,650 --> 00:04:24,070
Такого человека, как ты, я хотела бы
попросить заплатить своей жизнью, но...
47
00:04:24,780 --> 00:04:27,910
Такие девушки, как ты, мужчин не радуют.
48
00:04:28,360 --> 00:04:31,030
Не уверена,
что тебе можно составить план жизни.
49
00:04:31,580 --> 00:04:33,330
О, точно...
50
00:04:39,190 --> 00:04:40,370
Обратная сторона...
51
00:04:40,880 --> 00:04:43,100
Когда-нибудь видела обратную сторону Луны?
52
00:04:43,300 --> 00:04:43,770
А?
53
00:04:44,280 --> 00:04:45,880
Конечно же, нет...
54
00:04:46,140 --> 00:04:49,590
Есть фотографии,
но своими глазами я её не видела...
55
00:04:50,320 --> 00:04:55,909
Может, все просто лгут,
а там находится инопланетная база?
56
00:04:55,910 --> 00:04:58,910
Мне не избавиться от своих фантазий.
57
00:04:59,980 --> 00:05:00,980
О чём ты гово...
58
00:05:03,820 --> 00:05:08,060
Если так подумать, я никогда не
видела оборотную сторону глаза.
59
00:05:11,000 --> 00:05:13,290
Я выкуплю твой левый глаз
за триста миллионов йен.
60
00:05:14,060 --> 00:05:16,250
Какого цвета глаз с другой стороны?
61
00:05:16,470 --> 00:05:19,080
Как расположены нервы и как они связаны?
62
00:05:19,140 --> 00:05:20,820
Как пахнет глаз? Как кровоточит?
63
00:05:21,240 --> 00:05:22,499
Хочу узнать это.
64
00:05:22,500 --> 00:05:24,820
Не через источник, а собственноручно.
65
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Она...
66
00:05:27,020 --> 00:05:28,910
Я для неё не человек.
67
00:05:29,590 --> 00:05:31,950
Операцию проведём завтра.
68
00:05:32,010 --> 00:05:34,610
У нас есть уроки, так что после них.
69
00:05:37,530 --> 00:05:39,430
Сучка, да ты поехавшая.
70
00:05:39,730 --> 00:05:41,149
Грёбаная извращенка!
71
00:05:41,150 --> 00:05:42,150
Президент!
72
00:05:51,570 --> 00:05:53,470
Хех. Неплохо.
73
00:06:03,150 --> 00:06:04,369
Теперь понимаю.
74
00:06:04,370 --> 00:06:08,640
Я впервые вижу человека, готового вырвать
себе глаз по своей собственной воле.
75
00:06:10,680 --> 00:06:13,360
Как-то скучновато вышло?
76
00:06:14,010 --> 00:06:16,090
Ты молодец. Можешь идти.
77
00:06:22,520 --> 00:06:23,580
Сучка!
78
00:06:23,830 --> 00:06:24,899
Я выколола
79
00:06:24,900 --> 00:06:25,450
свой...
Я выколола
80
00:06:25,450 --> 00:06:26,200
г- свой... Я выколола
81
00:06:26,201 --> 00:06:27,910
глаз! Г-свой... Я выколола.
82
00:06:29,110 --> 00:06:31,109
Ты же этого хотела?!
83
00:06:31,110 --> 00:06:32,540
И где твоя радость?
84
00:06:32,690 --> 00:06:35,900
Всё хорошо.
Как я и сказала, я довольна. Молодец.
85
00:06:37,290 --> 00:06:38,940
Теперь я понимаю...
86
00:06:39,520 --> 00:06:40,390
Боль!
87
00:06:40,470 --> 00:06:43,450
В боли и есть истинная суть азарта!
88
00:06:43,920 --> 00:06:47,500
Президент, ещё раз!
Давай сыграем ещё раз!
89
00:06:47,930 --> 00:06:49,869
У тебя же не осталось денег?
90
00:06:49,870 --> 00:06:52,059
И ты уже исполнила моё желание.
91
00:06:52,060 --> 00:06:53,960
Без нужды это делать бессмысленно.
92
00:06:54,440 --> 00:06:56,719
У меня всё ещё есть второй глаз!
93
00:06:56,720 --> 00:06:59,710
Поставлю столько же, сыграем ещё!
94
00:07:00,110 --> 00:07:02,959
Мидари, присоединяйся к школьному совету.
95
00:07:02,960 --> 00:07:06,080
Меня это не волнует!
Давай лучше сыгра...
96
00:07:07,420 --> 00:07:09,080
Я окажу тебе услугу в смерти...
97
00:07:09,920 --> 00:07:12,180
если присоединишься.
98
00:07:14,710 --> 00:07:16,660
Лучше не бывает...
99
00:07:17,410 --> 00:07:19,610
В голове всё застыло...
100
00:07:19,870 --> 00:07:23,669
Я наконец-то поняла,
зачем люди играют в азартные игры.
101
00:07:23,670 --> 00:07:26,109
Мы ненавидим боль и боимся смерти.
102
00:07:26,110 --> 00:07:28,510
Поэтому азарт хорош.
103
00:07:28,690 --> 00:07:30,830
Так ведь, Юмеко? Ты тоже так думаешь?
104
00:07:31,650 --> 00:07:33,200
Я думала об этом...
105
00:07:34,530 --> 00:07:37,230
Не делай вид, что не знаешь!
106
00:07:37,420 --> 00:07:41,379
Я уже говорила...
Я понимаю тебя, потому что мы одинаковы...
107
00:07:41,380 --> 00:07:45,139
Президент, конечно, потрясающая женщина,
но не могу же я её вечность ждать.
108
00:07:45,140 --> 00:07:48,140
У меня на тебя большие надежды, Юмеко!
109
00:07:48,710 --> 00:07:50,350
Начинаем второй раунд.
110
00:07:50,760 --> 00:07:52,150
Как их разложить?
111
00:07:52,680 --> 00:07:58,930
В первом раунде мы с Юмеко ничего не знали,
но теперь у нас есть информация.
112
00:07:59,340 --> 00:08:02,200
То, как мы выложили карты в первом раунде.
113
00:08:02,570 --> 00:08:03,150
Мои?
114
00:08:03,470 --> 00:08:04,310
Икишимы?
115
00:08:04,490 --> 00:08:05,490
Юмеко?
116
00:08:05,590 --> 00:08:07,940
Нужно просто повторить чей-то порядок.
117
00:08:08,520 --> 00:08:13,900
Я уверен, что Юмеко понимает,
что я выложу одну из трёх комбинаций.
118
00:08:14,790 --> 00:08:16,710
И всё же есть проблема...
119
00:08:17,340 --> 00:08:22,350
Я помню только свою комбинацию и Юмеко;
Только на них я обращал внимание!
120
00:08:24,900 --> 00:08:25,979
А хотя...
121
00:08:25,980 --> 00:08:28,460
Это же нормально не
помнить все три комбинации?
122
00:08:28,710 --> 00:08:32,710
Для человека трудновато
запомнить карты троих игроков.
123
00:08:33,160 --> 00:08:37,900
Если Икишима помнит хоть какие-то карты,
скорее всего, это мои, а не Юмеко?
124
00:08:39,090 --> 00:08:40,910
Но Юмеко другая.
125
00:08:41,060 --> 00:08:44,010
Юмеко наверняка запомнила каждую карту.
126
00:08:44,430 --> 00:08:47,770
Решено! Я выложу комбинацию
Юмеко из первого раунда!
127
00:08:51,010 --> 00:08:52,810
Повторю лишь раз.
128
00:08:53,590 --> 00:08:56,290
Меари, присоединяйся к совету.
129
00:08:59,990 --> 00:09:02,600
А можно задать тебе один вопрос?
130
00:09:03,400 --> 00:09:04,689
Какой же?
131
00:09:04,690 --> 00:09:06,490
Спрашивай что угодно.
132
00:09:09,560 --> 00:09:11,619
Про школьную иерархию.
133
00:09:11,620 --> 00:09:14,570
Превращать людей в питомцев
более, чем жестоко...
134
00:09:15,200 --> 00:09:17,700
Зачем заходить так далеко?
135
00:09:23,620 --> 00:09:24,670
Красивые?
136
00:09:25,750 --> 00:09:30,700
Но даже для таких красавиц
главное выжить.
137
00:09:31,510 --> 00:09:35,850
Если бы я собрала самых низших
особей, что бы произошло?
138
00:09:37,230 --> 00:09:41,330
Даже среди них возникла бы иерархия.
139
00:09:41,750 --> 00:09:47,210
А иногда слабая рыбёшка может
ухватить добычу той, что сильнее её...
140
00:09:48,250 --> 00:09:50,850
А теперь представь, что это люди.
141
00:09:51,940 --> 00:09:53,450
Хотелось бы посмотреть.
142
00:09:53,970 --> 00:09:56,250
Интригующее зрелище.
143
00:09:57,230 --> 00:09:57,950
Что?
144
00:09:58,170 --> 00:10:02,360
Скажу тебе сразу.
Наша игра точно закончится ничьёй.
145
00:10:02,420 --> 00:10:05,289
Так, так, так, так! Чего, говоришь?
146
00:10:05,290 --> 00:10:09,970
Риск и есть истинное наслаждение от азарта,
это объединяет нас.
147
00:10:10,330 --> 00:10:12,480
Хочешь, чтобы мы убили друг друга?
148
00:10:13,120 --> 00:10:15,170
Убили друг друга?
149
00:10:15,790 --> 00:10:18,510
Тебе и правда повезло,
что мы сыграем всего три раунда.
150
00:10:18,750 --> 00:10:20,099
Ты что, шутишь?
151
00:10:20,100 --> 00:10:23,740
Кто проигрывает, умирает. Разве не
хочешь играть на полную с таким риском?
152
00:10:23,950 --> 00:10:27,540
Едва ли. Сейчас я не ощущаю и тени страха.
153
00:10:27,970 --> 00:10:31,020
Всё-таки я доверяю Сузуи.
154
00:10:31,210 --> 00:10:33,700
Тц! Заряжаю полностью!
155
00:10:33,970 --> 00:10:36,650
Хочешь ничью? Ну, давай, устрой!
156
00:10:37,640 --> 00:10:38,990
Как пожелаешь.
157
00:10:42,940 --> 00:10:46,340
Если Юмеко поняла, что я придумал, тогда...
158
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
Молю!
159
00:10:48,340 --> 00:10:49,540
Ты готова уже?
160
00:10:50,410 --> 00:10:51,550
Показывай.
161
00:10:57,410 --> 00:10:58,610
Д-да!
162
00:10:58,860 --> 00:11:00,630
Пять к трём! Юмеко выиграла!
163
00:11:05,890 --> 00:11:07,739
Все пять угадала?
164
00:11:07,740 --> 00:11:10,740
Они не подавали знаков,
как провернуть такое?
165
00:11:11,370 --> 00:11:12,970
Точно не случайность.
166
00:11:12,980 --> 00:11:16,360
Вероятность угадать все и не
угадать ни одной одинакова.
167
00:11:16,400 --> 00:11:19,280
Она рискнула и вот он результат!
168
00:11:20,510 --> 00:11:22,120
Юмеко...
169
00:11:22,600 --> 00:11:25,720
Ты именно такая женщина,
какой я тебя представляла.
170
00:11:27,550 --> 00:11:30,640
Икишима, ты же морально готова?
171
00:11:32,060 --> 00:11:34,240
Готова! Целься получше!
172
00:11:34,360 --> 00:11:35,770
Шанс один к двум...
173
00:11:36,240 --> 00:11:39,090
Шанс один к двум, что ты выстрелишь!
174
00:11:39,730 --> 00:11:42,630
Это чувство... Ни с чем не сравнить.
175
00:11:54,210 --> 00:11:54,660
Я...
176
00:11:54,660 --> 00:11:55,100
Я...
Я...
177
00:11:55,100 --> 00:11:55,620
Я... Я... Я...
178
00:11:55,620 --> 00:11:56,000
Я... Я... Я... Я...
179
00:11:56,001 --> 00:11:57,530
Я умру! Я... Я... Я... Я...
180
00:12:07,200 --> 00:12:08,200
Ничего?
181
00:12:08,230 --> 00:12:10,620
Похоже на то. Это мой револьвер.
182
00:12:11,120 --> 00:12:13,050
В следующем отсеке пули тоже нет.
183
00:12:14,360 --> 00:12:16,079
Разве ты не боялась,
184
00:12:16,080 --> 00:12:18,540
что застрелишь себя?
Разве ты не боялась,
185
00:12:18,570 --> 00:12:20,250
Садистка!
186
00:12:20,350 --> 00:12:24,740
Едва ли. Было весьма очевидно,
что это мой револьвер.
187
00:12:24,870 --> 00:12:25,480
А?
188
00:12:25,540 --> 00:12:28,970
У пуль есть определённый вес.
С шестью тяжелее.
189
00:12:29,010 --> 00:12:31,600
Этот револьвер весит
меньше килограмма, так?
190
00:12:31,870 --> 00:12:36,660
Каждая пуля почти по 50 граммов.
Этой разницы достаточно.
191
00:12:36,810 --> 00:12:38,640
Я сразу поняла.
192
00:12:39,830 --> 00:12:43,020
И то верно. Конечно же, ты поняла...
193
00:12:43,810 --> 00:12:47,140
Да чёрта с два! Ты что, сверхчеловек?!
194
00:12:47,370 --> 00:12:49,310
И всё же... вес чувствуется.
195
00:12:50,010 --> 00:12:51,850
Человек не может почувствовать такое.
196
00:12:52,060 --> 00:12:55,330
Если так пойдёт, я точно проиграю...
197
00:12:55,510 --> 00:12:57,290
Юмеко просто невероятна!
198
00:12:57,450 --> 00:12:59,830
Она прочитала мои мысли!
199
00:13:00,820 --> 00:13:03,600
Оки. Поняла.
200
00:13:04,190 --> 00:13:05,889
Сузуи. Начинаем третий раунд.
201
00:13:05,890 --> 00:13:06,390
Мы точно выжывем.
Сузуи. Начинаем третий раунд.
202
00:13:06,391 --> 00:13:07,460
Мы точно выжывем.
203
00:13:07,510 --> 00:13:08,780
Мы готовы!
204
00:13:10,630 --> 00:13:11,890
Это ещё что?
205
00:13:13,070 --> 00:13:14,570
Это же жульничество!
206
00:13:16,790 --> 00:13:19,530
К-какого чёрта...?
207
00:13:19,790 --> 00:13:21,450
Жульничество! Так нечестно!
208
00:13:21,470 --> 00:13:23,610
Да, да. Карты раскладывай уже.
209
00:13:23,620 --> 00:13:26,120
Прекратите! На кону жизни!
210
00:13:26,170 --> 00:13:26,710
Нельзя же...
211
00:13:26,720 --> 00:13:28,450
Сузуи!
212
00:13:28,640 --> 00:13:30,410
Быстро разложил карты!
213
00:13:30,530 --> 00:13:33,970
Не успеешь за десять
секунд, и я убью Юмеко!
214
00:13:34,460 --> 00:13:35,489
10,
215
00:13:35,490 --> 00:13:36,440
9,
10,
216
00:13:36,440 --> 00:13:36,600
8, 9, 10,
217
00:13:36,600 --> 00:13:37,500
Шутите? 8, 9, 10,
218
00:13:37,500 --> 00:13:37,548
8, 9, 10,
219
00:13:37,549 --> 00:13:38,609
Если так сделать, Юмеко же...
7, 8, 9, 10,
220
00:13:38,610 --> 00:13:39,739
6, Если так сделать, Юмеко же...
7, 8, 9, 10,
221
00:13:39,740 --> 00:13:39,838
7, 8, 9, 10, 6,
222
00:13:39,839 --> 00:13:40,839
5, 7, 8, 9, 10, 6,
223
00:13:40,870 --> 00:13:42,140
Нужно разложить...
224
00:13:42,500 --> 00:13:45,009
Бесполезно. Не могу придумать!
225
00:13:45,010 --> 00:13:46,800
А если не могу...
226
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
Отлично.
227
00:13:51,930 --> 00:13:53,050
Юмеко...
228
00:13:57,110 --> 00:14:01,320
Икишима. Ты совершила
ужасно скучный поступок.
229
00:14:01,650 --> 00:14:03,000
Это наказние.
230
00:14:03,230 --> 00:14:05,330
В нём две пули.
231
00:14:13,170 --> 00:14:15,960
Ты, ты просто... Чудесная!
232
00:14:16,060 --> 00:14:17,430
Я была не права!
233
00:14:17,480 --> 00:14:20,770
Разве ты будешь рисковать так же, как я?
234
00:14:20,910 --> 00:14:21,530
Нет!
235
00:14:21,580 --> 00:14:25,370
Ты управляешь ситуацией!
Такая же, как президент!
236
00:14:26,980 --> 00:14:30,030
Если в твоём две, то и в моём будет две!
237
00:14:30,130 --> 00:14:33,310
Нет... Почему именно сейчас?!
238
00:14:37,850 --> 00:14:40,250
Юмеко. Ты же готова?
239
00:14:41,050 --> 00:14:42,050
Показывай.
240
00:14:51,010 --> 00:14:52,130
Скукотища...
241
00:14:52,230 --> 00:14:52,890
А?
242
00:14:53,200 --> 00:14:56,730
Ты знала? Сузуи правша.
243
00:14:57,290 --> 00:15:01,690
А сегодня он первые два раунда
раскладывал карты левой рукой.
244
00:15:02,370 --> 00:15:06,270
К тому же,
символы на картах были перевёрнуты.
245
00:15:06,990 --> 00:15:10,600
Можно сказать,
что вывод напрашивается сам собой.
246
00:15:11,180 --> 00:15:16,290
Всё это время мы видели
отражённое изображение.
247
00:15:17,140 --> 00:15:19,540
А в третьем раунде он играет правой.
248
00:15:19,870 --> 00:15:22,910
Получается, теперь картинка не отражена.
249
00:15:23,170 --> 00:15:28,600
С учётом этого, довольно странно, что Сузуи удалось
повторить мою комбинацию во втором раунде.
250
00:15:29,070 --> 00:15:31,170
Значит, он отразил мою комбинацию.
251
00:15:31,790 --> 00:15:33,280
Но это не так.
252
00:15:33,930 --> 00:15:35,210
А это значит...
253
00:15:35,560 --> 00:15:39,350
Что он нас видел... тоже отражёнными.
254
00:15:40,550 --> 00:15:43,270
Изображение было отражено и у
нас, и у него.
255
00:15:44,090 --> 00:15:47,300
Такой бесполезный трюк никого не обманет.
256
00:15:48,610 --> 00:15:51,160
Не думай, что вокруг одни дураки.
257
00:15:51,730 --> 00:15:54,380
Сузуи выложил в точности то, что я ожидала.
258
00:15:54,930 --> 00:15:57,050
Её не обмануть...
259
00:15:57,270 --> 00:15:59,840
У неё полное преимущество.
260
00:16:00,130 --> 00:16:02,690
Она всё знала с самого начала...
261
00:16:03,230 --> 00:16:04,559
Юмеко...
262
00:16:04,560 --> 00:16:05,770
Поздравляю.
Юмеко...
263
00:16:07,760 --> 00:16:09,300
С поражением!
264
00:16:16,650 --> 00:16:17,720
П-почему?!
265
00:16:18,100 --> 00:16:19,590
Ни одной?
266
00:16:19,950 --> 00:16:24,670
Кто бы мог подумать! Я и не мечтала,
что встречу такого человека...!
267
00:16:25,690 --> 00:16:28,730
Больше не сдержаться. Твоя очередь.
268
00:16:28,770 --> 00:16:30,670
Переворачивай карты!
269
00:16:30,870 --> 00:16:32,650
Я так долго этого ждала...
270
00:16:32,710 --> 00:16:36,920
Идеальную женщину для
меня, такую, как президент!
271
00:16:37,210 --> 00:16:41,630
Владей мной! Как этим своим дружочком!
272
00:16:41,660 --> 00:16:44,570
Позволь мне присоединиться к веселью...
273
00:16:44,600 --> 00:16:47,239
Пусть такая, как ты, вынесет мне мозг!
274
00:16:47,240 --> 00:16:49,010
Выбор остаётся за тобой, давай!
275
00:16:49,430 --> 00:16:52,850
Возьми меня всю! Делай, что хочешь!
276
00:16:52,910 --> 00:16:55,060
Скорее... переворачивай карты!
277
00:16:55,120 --> 00:16:57,580
Ну же, я возбуждена!
278
00:16:57,960 --> 00:17:00,610
Ты! И никто другой!
279
00:17:00,650 --> 00:17:02,430
Остальное было простым онанизмом!
280
00:17:02,490 --> 00:17:05,920
Только с тобой я могу получить
истинное удовольствие!
281
00:17:05,970 --> 00:17:06,840
Блин!
282
00:17:06,890 --> 00:17:08,480
Юме...!
283
00:17:09,150 --> 00:17:11,400
Ты предсказуема во всём, да?
284
00:17:11,650 --> 00:17:14,890
С самого начала было понятно,
что ты хочешь проиграть.
285
00:17:15,060 --> 00:17:18,420
Зачем ещё тебе назначать Сузуи диллером?
286
00:17:18,570 --> 00:17:21,480
Ты даже не была уверена,
что мы не подавали знаков.
287
00:17:22,630 --> 00:17:23,840
Н-нет. Постой...
288
00:17:23,890 --> 00:17:30,250
В первом раунде ты нажала на курок только
потому что не боялась возможной опасности.
289
00:17:30,610 --> 00:17:33,130
Ладно бы это...
290
00:17:33,770 --> 00:17:36,490
Но сейчас игра нудная до жути.
291
00:17:37,050 --> 00:17:39,810
Стой! Эй! Не переворачивай!
292
00:17:39,960 --> 00:17:43,010
Ты знала, что я смогу раскусить тебя.
293
00:17:43,630 --> 00:17:45,290
Карта с волнистыми линиями...
294
00:17:45,640 --> 00:17:53,460
Добавила бы ещё одну волну хотя бы. По картам
же не должно быть заметно, что они перевёрнуты.
295
00:17:53,690 --> 00:17:57,650
Ты точно сделала всё,
чтобы ты могла проиграть.
296
00:17:57,770 --> 00:17:58,930
Но зачем?
297
00:17:59,210 --> 00:18:01,290
Для тебя выигрыш равен...
298
00:18:01,570 --> 00:18:02,890
Собственной смерти.
299
00:18:03,640 --> 00:18:06,210
Такова победа в твоих глазах.
300
00:18:07,550 --> 00:18:11,090
Юмеко не угадала ни одной!
Значит, снова ничья!
301
00:18:12,130 --> 00:18:15,090
Странно... Всё пошло не по плану...
302
00:18:15,170 --> 00:18:16,700
Ты противоречишь сама себе...
303
00:18:17,190 --> 00:18:19,030
Почему ты положила две пули?
304
00:18:19,130 --> 00:18:25,550
Ты должна была оставить револьвер пустым и угадать все карты. А
с двумя пулями и неправильными картами ты рискуешь умереть...
305
00:18:25,810 --> 00:18:27,500
Всё элементарно.
306
00:18:27,630 --> 00:18:33,620
В револьвере может быть до шести пуль.
С двумя четыре отсека остаются пустыми.
307
00:18:33,770 --> 00:18:38,060
С пятью неугаданными картами
точно кто-нибудь бы выстрелил.
308
00:18:38,260 --> 00:18:41,460
А значит, ничьи бы уже не было.
309
00:18:41,520 --> 00:18:44,060
Так ты думала.
310
00:18:44,690 --> 00:18:49,570
Угадай ты хотя бы одну-две карты,
то стрелять бы пришлось в меня.
311
00:18:50,130 --> 00:18:52,690
Это уже не азартные игры...
312
00:18:53,070 --> 00:18:57,240
Просто бессмысленная игра в поддавки
без тени интриги.
313
00:18:57,760 --> 00:19:01,760
Кажется, ты недавно
говорила, что мы не похожи.
314
00:19:01,920 --> 00:19:03,070
Я полностью согласна.
315
00:19:03,540 --> 00:19:07,320
Всё-таки азартные игры интересны
тем, что больно обеим сторонам.
316
00:19:07,860 --> 00:19:11,330
А ты хочешь забрать всю боль одной себе?
317
00:19:11,930 --> 00:19:14,700
Не азартные игры ты любишь.
318
00:19:15,150 --> 00:19:17,070
Ты просто молишь о смерти!
319
00:19:17,460 --> 00:19:20,510
Таких людей я презираю больше всего.
320
00:19:20,770 --> 00:19:22,600
Иначе говоря...
321
00:19:24,410 --> 00:19:27,890
Ты меня просто... бесшь!
322
00:19:30,350 --> 00:19:32,380
Какого чёрта...?
323
00:19:33,610 --> 00:19:38,270
Она добивалась ничьи,
рискуя своей жизнью...
324
00:19:39,220 --> 00:19:40,750
Она безумна!
325
00:19:40,960 --> 00:19:42,970
Она превысила все ожидания!
326
00:19:43,170 --> 00:19:45,480
Она выше моих идеалов...
327
00:19:45,580 --> 00:19:47,050
Юмеко!
328
00:19:47,390 --> 00:19:51,010
Ты моя... богиня!
329
00:19:53,000 --> 00:19:54,760
Только зря время потратила.
330
00:19:56,150 --> 00:19:59,560
Юмеко! П-пожалуйста, стой!
331
00:19:59,810 --> 00:20:00,450
Ю-юме!
332
00:20:00,490 --> 00:20:02,770
М-мне нужна только ты!
333
00:20:02,820 --> 00:20:06,640
Одной пули достаточно!
Прошу, причини мне боль!
334
00:20:08,840 --> 00:20:09,830
Отказывающаяся девушка
эпизод 7.
335
00:20:09,831 --> 00:20:11,169
Пожалуй, откажусь.
Отказывающаяся девушка эпизод 7.
336
00:20:11,170 --> 00:20:12,346
Отказывающаяся девушка
эпизод 7.
337
00:20:12,370 --> 00:20:14,130
Что ты сейчас сказала?
338
00:20:14,580 --> 00:20:16,310
Ты не расслышала?
339
00:20:16,960 --> 00:20:20,530
Я сказала, что отказываюсь
присоединиться к совету.
340
00:20:21,180 --> 00:20:23,330
Могу я узнать причину?
341
00:20:23,470 --> 00:20:26,050
Неужели обращение с тобой
настолько непростительно?
342
00:20:26,320 --> 00:20:29,450
Ты всегда так боролась за справедливость?
343
00:20:30,860 --> 00:20:33,010
Я не обязана отвечать.
344
00:20:37,460 --> 00:20:38,620
До свидания.
345
00:20:46,000 --> 00:20:48,570
Юмеко... кажется, она расстроена?
346
00:20:48,900 --> 00:20:49,720
Сузуи?
347
00:20:49,770 --> 00:20:50,290
Что?
348
00:20:50,350 --> 00:20:52,370
Можешь сходить купить сладостей?
349
00:20:52,410 --> 00:20:53,040
А?
350
00:20:53,250 --> 00:20:55,500
Монетка решит, кто угощает.
351
00:20:55,820 --> 00:20:59,860
Решка - угощаю я, орёл - угощаешь ты.
Ну, как, согласен?
352
00:21:00,010 --> 00:21:03,340
Н-ну, я... у меня проблемы с расходами...
353
00:21:03,450 --> 00:21:05,130
Нельзя попросить?
354
00:21:08,370 --> 00:21:11,130
Ладно! Я мужчина, я сделаю это!
355
00:21:11,240 --> 00:21:12,810
Спасибо большое!
356
00:21:13,210 --> 00:21:14,210
Что ж...
357
00:21:18,880 --> 00:21:21,899
Умоляю...
решка, решка, решка, решка, решка!
358
00:21:21,900 --> 00:21:22,969
Не против... Если спрошу кое-что? Умоляю...
решка, решка, решка, решка, решка!
359
00:21:22,970 --> 00:21:24,650
Не против... Если спрошу кое-что?
360
00:21:24,730 --> 00:21:25,350
А?
361
00:21:25,410 --> 00:21:30,350
Когда мы играли... Почему в последнем
раунде ты повторил мою комбинацию?
362
00:21:30,530 --> 00:21:32,640
Что? Почему спрашиваешь?
363
00:21:32,970 --> 00:21:34,439
Ответь, прошу,
364
00:21:34,440 --> 00:21:36,270
я просто хочу узнать.
Ответь, прошу,
365
00:21:36,540 --> 00:21:37,950
Ну, я...
366
00:21:38,130 --> 00:21:42,120
Было мало времени и
продумать ход не удалось...
367
00:21:45,480 --> 00:21:48,200
Наверное, если честно...
368
00:21:48,710 --> 00:21:53,450
Я подумал, что ты поймёшь, что в той
ситуации я ничего не мог придумать.
369
00:21:54,370 --> 00:21:57,330
Я всё думал и думал: "Хоть бы поняла".
370
00:21:58,290 --> 00:21:59,290
Прости!
371
00:21:59,370 --> 00:22:03,180
Знаю, нужно было подумать,
на кону были жизни...
372
00:22:03,450 --> 00:22:06,200
Хорошо. Думаю, я поняла.
373
00:22:07,380 --> 00:22:10,100
Решка. Сузуи, тебе повезло!
374
00:22:10,410 --> 00:22:12,320
Ура!
375
00:22:12,420 --> 00:22:14,230
Я спасён...
376
00:22:15,430 --> 00:22:17,510
Спасибо тебе большое, Сузуи...
377
00:22:17,550 --> 00:22:18,210
Что?
378
00:22:18,490 --> 00:22:21,810
Благодаря тебе играть было веселее!
379
00:22:23,240 --> 00:22:24,830
"Справедливость"?
380
00:22:25,370 --> 00:22:28,850
Когда она говорит о
справедливости, это просто бесит...
381
00:22:29,290 --> 00:22:33,740
Теперь очевидно.
Она питомцев за людей не считает.
382
00:22:34,280 --> 00:22:36,600
Просто низшая каста!
383
00:22:36,890 --> 00:22:38,730
А это значит...
384
00:22:38,970 --> 00:22:41,520
Она насмехалась надо мной!
385
00:22:42,300 --> 00:22:43,740
Не зазнавайся...
386
00:22:44,100 --> 00:22:46,440
Ты поплатишься за это!
387
00:24:18,490 --> 00:24:19,170
Давно не виделись!
388
00:24:19,180 --> 00:24:22,010
Спасибо вам всем!
389
00:24:22,070 --> 00:24:23,370
Связь чувствуется...
390
00:24:23,970 --> 00:24:24,100
Так,
391
00:24:24,100 --> 00:24:24,198
так,
Так,
392
00:24:24,199 --> 00:24:24,500
так так, Так,
393
00:24:24,500 --> 00:24:25,370
прекрасно! Так так, Так,
394
00:24:25,370 --> 00:24:25,930
Время пришло... прекрасно!
Так так, Так,
395
00:24:25,930 --> 00:24:26,870
Время пришло...
396
00:24:26,930 --> 00:24:27,008
Любящая танцевать девушка
Эпизод 8.
397
00:24:27,009 --> 00:24:29,579
Ты будешь айдолом вместе со мной!
Любящая танцевать девушка Эпизод 8.
398
00:24:29,580 --> 00:25:59,930
Любящая танцевать девушка
Эпизод 8
37214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.