All language subtitles for Kakegurui S01- 07 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:05,770 Икишима. 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,950 Не советую Вам нажимать на курок. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,080 А? 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,099 Теперь ты молишь о пощаде? 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,559 Становится скучно... 6 00:00:13,560 --> 00:00:13,960 Это мой револьвер. Становится скучно... 7 00:00:13,961 --> 00:00:15,260 Это мой револьвер. 8 00:00:15,460 --> 00:00:17,050 Пожалуйста, взгляни на дуло. 9 00:00:17,110 --> 00:00:19,040 Там же есть красная метка? 10 00:00:20,640 --> 00:00:24,310 Я положила в ствол кусочек помады. 11 00:00:27,130 --> 00:00:29,380 В барабане три пули. 12 00:00:29,770 --> 00:00:33,610 Значит, шанс три к шести, что произойдёт выстрел. 13 00:00:34,450 --> 00:00:38,650 50 на 50. Риск не такой большой... 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,590 Вот как? 15 00:00:44,020 --> 00:00:45,120 Я солгала. 16 00:00:45,470 --> 00:00:47,439 На самом деле, барабан пуст. 17 00:00:47,440 --> 00:00:49,520 Что? Ты серьёзно? 18 00:00:50,940 --> 00:00:51,770 Вот блин... 19 00:00:51,960 --> 00:00:56,800 Будь там хоть одна пуля, ствол бы взорвался из-за большого давления от пороха. 20 00:00:56,970 --> 00:01:00,320 Мне пофигу. Давай продолжим уже. 21 00:01:00,870 --> 00:01:05,480 Икишима, почему ты пригласила меня сыграть с тобой? 22 00:01:05,920 --> 00:01:08,850 Что? Это же очевидно. 23 00:01:09,040 --> 00:01:10,319 Ради ощущений! 24 00:01:10,320 --> 00:01:13,810 Нет чувства лучше, чем смертельный риск. 25 00:01:14,020 --> 00:01:18,430 И это чувство больше нигде ощутить нельзя! 26 00:01:19,950 --> 00:01:21,310 Недостаточно. 27 00:01:21,670 --> 00:01:24,820 От риска потерять деньги я ничего не чувствую... 28 00:01:25,060 --> 00:01:27,950 Не важно, сколько я выиграю или проиграю. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,100 Это не важно... 30 00:01:36,140 --> 00:01:39,170 Левым глазом я абсолютно ничего не вижу. 31 00:01:39,470 --> 00:01:40,880 Думаешь, почему? 32 00:01:41,160 --> 00:01:44,970 Президент забрала его у меня в качестве оплаты долга! 33 00:03:38,550 --> 00:03:40,930 С детства я не чувствовала себя частью мира... 34 00:03:41,420 --> 00:03:42,420 Победы и похвала. 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Даже страх... 36 00:03:44,380 --> 00:03:46,790 Даже большой денежный выигрыш в академии, 37 00:03:47,430 --> 00:03:51,500 ничто никогда меня по-настоящему не радовало. 38 00:03:52,680 --> 00:03:53,680 Что ж. 39 00:03:54,430 --> 00:03:57,280 Ты проиграла триста миллионов йен... 40 00:03:58,230 --> 00:04:00,190 Можешь выплатить этот долг? 41 00:04:01,140 --> 00:04:04,340 Что?! Да мне вообще нечем заплатить! 42 00:04:05,230 --> 00:04:08,550 Азартные игры такие скучные... 43 00:04:09,110 --> 00:04:13,160 Все эти долги меня ни капли не волнуют. 44 00:04:13,480 --> 00:04:14,490 Вот оно как. 45 00:04:14,540 --> 00:04:18,100 Секрет твоего успеха это твоя отвага, да? 46 00:04:18,650 --> 00:04:24,070 Такого человека, как ты, я хотела бы попросить заплатить своей жизнью, но... 47 00:04:24,780 --> 00:04:27,910 Такие девушки, как ты, мужчин не радуют. 48 00:04:28,360 --> 00:04:31,030 Не уверена, что тебе можно составить план жизни. 49 00:04:31,580 --> 00:04:33,330 О, точно... 50 00:04:39,190 --> 00:04:40,370 Обратная сторона... 51 00:04:40,880 --> 00:04:43,100 Когда-нибудь видела обратную сторону Луны? 52 00:04:43,300 --> 00:04:43,770 А? 53 00:04:44,280 --> 00:04:45,880 Конечно же, нет... 54 00:04:46,140 --> 00:04:49,590 Есть фотографии, но своими глазами я её не видела... 55 00:04:50,320 --> 00:04:55,909 Может, все просто лгут, а там находится инопланетная база? 56 00:04:55,910 --> 00:04:58,910 Мне не избавиться от своих фантазий. 57 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 О чём ты гово... 58 00:05:03,820 --> 00:05:08,060 Если так подумать, я никогда не видела оборотную сторону глаза. 59 00:05:11,000 --> 00:05:13,290 Я выкуплю твой левый глаз за триста миллионов йен. 60 00:05:14,060 --> 00:05:16,250 Какого цвета глаз с другой стороны? 61 00:05:16,470 --> 00:05:19,080 Как расположены нервы и как они связаны? 62 00:05:19,140 --> 00:05:20,820 Как пахнет глаз? Как кровоточит? 63 00:05:21,240 --> 00:05:22,499 Хочу узнать это. 64 00:05:22,500 --> 00:05:24,820 Не через источник, а собственноручно. 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 Она... 66 00:05:27,020 --> 00:05:28,910 Я для неё не человек. 67 00:05:29,590 --> 00:05:31,950 Операцию проведём завтра. 68 00:05:32,010 --> 00:05:34,610 У нас есть уроки, так что после них. 69 00:05:37,530 --> 00:05:39,430 Сучка, да ты поехавшая. 70 00:05:39,730 --> 00:05:41,149 Грёбаная извращенка! 71 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 Президент! 72 00:05:51,570 --> 00:05:53,470 Хех. Неплохо. 73 00:06:03,150 --> 00:06:04,369 Теперь понимаю. 74 00:06:04,370 --> 00:06:08,640 Я впервые вижу человека, готового вырвать себе глаз по своей собственной воле. 75 00:06:10,680 --> 00:06:13,360 Как-то скучновато вышло? 76 00:06:14,010 --> 00:06:16,090 Ты молодец. Можешь идти. 77 00:06:22,520 --> 00:06:23,580 Сучка! 78 00:06:23,830 --> 00:06:24,899 Я выколола 79 00:06:24,900 --> 00:06:25,450 свой... Я выколола 80 00:06:25,450 --> 00:06:26,200 г- свой... Я выколола 81 00:06:26,201 --> 00:06:27,910 глаз! Г-свой... Я выколола. 82 00:06:29,110 --> 00:06:31,109 Ты же этого хотела?! 83 00:06:31,110 --> 00:06:32,540 И где твоя радость? 84 00:06:32,690 --> 00:06:35,900 Всё хорошо. Как я и сказала, я довольна. Молодец. 85 00:06:37,290 --> 00:06:38,940 Теперь я понимаю... 86 00:06:39,520 --> 00:06:40,390 Боль! 87 00:06:40,470 --> 00:06:43,450 В боли и есть истинная суть азарта! 88 00:06:43,920 --> 00:06:47,500 Президент, ещё раз! Давай сыграем ещё раз! 89 00:06:47,930 --> 00:06:49,869 У тебя же не осталось денег? 90 00:06:49,870 --> 00:06:52,059 И ты уже исполнила моё желание. 91 00:06:52,060 --> 00:06:53,960 Без нужды это делать бессмысленно. 92 00:06:54,440 --> 00:06:56,719 У меня всё ещё есть второй глаз! 93 00:06:56,720 --> 00:06:59,710 Поставлю столько же, сыграем ещё! 94 00:07:00,110 --> 00:07:02,959 Мидари, присоединяйся к школьному совету. 95 00:07:02,960 --> 00:07:06,080 Меня это не волнует! Давай лучше сыгра... 96 00:07:07,420 --> 00:07:09,080 Я окажу тебе услугу в смерти... 97 00:07:09,920 --> 00:07:12,180 если присоединишься. 98 00:07:14,710 --> 00:07:16,660 Лучше не бывает... 99 00:07:17,410 --> 00:07:19,610 В голове всё застыло... 100 00:07:19,870 --> 00:07:23,669 Я наконец-то поняла, зачем люди играют в азартные игры. 101 00:07:23,670 --> 00:07:26,109 Мы ненавидим боль и боимся смерти. 102 00:07:26,110 --> 00:07:28,510 Поэтому азарт хорош. 103 00:07:28,690 --> 00:07:30,830 Так ведь, Юмеко? Ты тоже так думаешь? 104 00:07:31,650 --> 00:07:33,200 Я думала об этом... 105 00:07:34,530 --> 00:07:37,230 Не делай вид, что не знаешь! 106 00:07:37,420 --> 00:07:41,379 Я уже говорила... Я понимаю тебя, потому что мы одинаковы... 107 00:07:41,380 --> 00:07:45,139 Президент, конечно, потрясающая женщина, но не могу же я её вечность ждать. 108 00:07:45,140 --> 00:07:48,140 У меня на тебя большие надежды, Юмеко! 109 00:07:48,710 --> 00:07:50,350 Начинаем второй раунд. 110 00:07:50,760 --> 00:07:52,150 Как их разложить? 111 00:07:52,680 --> 00:07:58,930 В первом раунде мы с Юмеко ничего не знали, но теперь у нас есть информация. 112 00:07:59,340 --> 00:08:02,200 То, как мы выложили карты в первом раунде. 113 00:08:02,570 --> 00:08:03,150 Мои? 114 00:08:03,470 --> 00:08:04,310 Икишимы? 115 00:08:04,490 --> 00:08:05,490 Юмеко? 116 00:08:05,590 --> 00:08:07,940 Нужно просто повторить чей-то порядок. 117 00:08:08,520 --> 00:08:13,900 Я уверен, что Юмеко понимает, что я выложу одну из трёх комбинаций. 118 00:08:14,790 --> 00:08:16,710 И всё же есть проблема... 119 00:08:17,340 --> 00:08:22,350 Я помню только свою комбинацию и Юмеко; Только на них я обращал внимание! 120 00:08:24,900 --> 00:08:25,979 А хотя... 121 00:08:25,980 --> 00:08:28,460 Это же нормально не помнить все три комбинации? 122 00:08:28,710 --> 00:08:32,710 Для человека трудновато запомнить карты троих игроков. 123 00:08:33,160 --> 00:08:37,900 Если Икишима помнит хоть какие-то карты, скорее всего, это мои, а не Юмеко? 124 00:08:39,090 --> 00:08:40,910 Но Юмеко другая. 125 00:08:41,060 --> 00:08:44,010 Юмеко наверняка запомнила каждую карту. 126 00:08:44,430 --> 00:08:47,770 Решено! Я выложу комбинацию Юмеко из первого раунда! 127 00:08:51,010 --> 00:08:52,810 Повторю лишь раз. 128 00:08:53,590 --> 00:08:56,290 Меари, присоединяйся к совету. 129 00:08:59,990 --> 00:09:02,600 А можно задать тебе один вопрос? 130 00:09:03,400 --> 00:09:04,689 Какой же? 131 00:09:04,690 --> 00:09:06,490 Спрашивай что угодно. 132 00:09:09,560 --> 00:09:11,619 Про школьную иерархию. 133 00:09:11,620 --> 00:09:14,570 Превращать людей в питомцев более, чем жестоко... 134 00:09:15,200 --> 00:09:17,700 Зачем заходить так далеко? 135 00:09:23,620 --> 00:09:24,670 Красивые? 136 00:09:25,750 --> 00:09:30,700 Но даже для таких красавиц главное выжить. 137 00:09:31,510 --> 00:09:35,850 Если бы я собрала самых низших особей, что бы произошло? 138 00:09:37,230 --> 00:09:41,330 Даже среди них возникла бы иерархия. 139 00:09:41,750 --> 00:09:47,210 А иногда слабая рыбёшка может ухватить добычу той, что сильнее её... 140 00:09:48,250 --> 00:09:50,850 А теперь представь, что это люди. 141 00:09:51,940 --> 00:09:53,450 Хотелось бы посмотреть. 142 00:09:53,970 --> 00:09:56,250 Интригующее зрелище. 143 00:09:57,230 --> 00:09:57,950 Что? 144 00:09:58,170 --> 00:10:02,360 Скажу тебе сразу. Наша игра точно закончится ничьёй. 145 00:10:02,420 --> 00:10:05,289 Так, так, так, так! Чего, говоришь? 146 00:10:05,290 --> 00:10:09,970 Риск и есть истинное наслаждение от азарта, это объединяет нас. 147 00:10:10,330 --> 00:10:12,480 Хочешь, чтобы мы убили друг друга? 148 00:10:13,120 --> 00:10:15,170 Убили друг друга? 149 00:10:15,790 --> 00:10:18,510 Тебе и правда повезло, что мы сыграем всего три раунда. 150 00:10:18,750 --> 00:10:20,099 Ты что, шутишь? 151 00:10:20,100 --> 00:10:23,740 Кто проигрывает, умирает. Разве не хочешь играть на полную с таким риском? 152 00:10:23,950 --> 00:10:27,540 Едва ли. Сейчас я не ощущаю и тени страха. 153 00:10:27,970 --> 00:10:31,020 Всё-таки я доверяю Сузуи. 154 00:10:31,210 --> 00:10:33,700 Тц! Заряжаю полностью! 155 00:10:33,970 --> 00:10:36,650 Хочешь ничью? Ну, давай, устрой! 156 00:10:37,640 --> 00:10:38,990 Как пожелаешь. 157 00:10:42,940 --> 00:10:46,340 Если Юмеко поняла, что я придумал, тогда... 158 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Молю! 159 00:10:48,340 --> 00:10:49,540 Ты готова уже? 160 00:10:50,410 --> 00:10:51,550 Показывай. 161 00:10:57,410 --> 00:10:58,610 Д-да! 162 00:10:58,860 --> 00:11:00,630 Пять к трём! Юмеко выиграла! 163 00:11:05,890 --> 00:11:07,739 Все пять угадала? 164 00:11:07,740 --> 00:11:10,740 Они не подавали знаков, как провернуть такое? 165 00:11:11,370 --> 00:11:12,970 Точно не случайность. 166 00:11:12,980 --> 00:11:16,360 Вероятность угадать все и не угадать ни одной одинакова. 167 00:11:16,400 --> 00:11:19,280 Она рискнула и вот он результат! 168 00:11:20,510 --> 00:11:22,120 Юмеко... 169 00:11:22,600 --> 00:11:25,720 Ты именно такая женщина, какой я тебя представляла. 170 00:11:27,550 --> 00:11:30,640 Икишима, ты же морально готова? 171 00:11:32,060 --> 00:11:34,240 Готова! Целься получше! 172 00:11:34,360 --> 00:11:35,770 Шанс один к двум... 173 00:11:36,240 --> 00:11:39,090 Шанс один к двум, что ты выстрелишь! 174 00:11:39,730 --> 00:11:42,630 Это чувство... Ни с чем не сравнить. 175 00:11:54,210 --> 00:11:54,660 Я... 176 00:11:54,660 --> 00:11:55,100 Я... Я... 177 00:11:55,100 --> 00:11:55,620 Я... Я... Я... 178 00:11:55,620 --> 00:11:56,000 Я... Я... Я... Я... 179 00:11:56,001 --> 00:11:57,530 Я умру! Я... Я... Я... Я... 180 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 Ничего? 181 00:12:08,230 --> 00:12:10,620 Похоже на то. Это мой револьвер. 182 00:12:11,120 --> 00:12:13,050 В следующем отсеке пули тоже нет. 183 00:12:14,360 --> 00:12:16,079 Разве ты не боялась, 184 00:12:16,080 --> 00:12:18,540 что застрелишь себя? Разве ты не боялась, 185 00:12:18,570 --> 00:12:20,250 Садистка! 186 00:12:20,350 --> 00:12:24,740 Едва ли. Было весьма очевидно, что это мой револьвер. 187 00:12:24,870 --> 00:12:25,480 А? 188 00:12:25,540 --> 00:12:28,970 У пуль есть определённый вес. С шестью тяжелее. 189 00:12:29,010 --> 00:12:31,600 Этот револьвер весит меньше килограмма, так? 190 00:12:31,870 --> 00:12:36,660 Каждая пуля почти по 50 граммов. Этой разницы достаточно. 191 00:12:36,810 --> 00:12:38,640 Я сразу поняла. 192 00:12:39,830 --> 00:12:43,020 И то верно. Конечно же, ты поняла... 193 00:12:43,810 --> 00:12:47,140 Да чёрта с два! Ты что, сверхчеловек?! 194 00:12:47,370 --> 00:12:49,310 И всё же... вес чувствуется. 195 00:12:50,010 --> 00:12:51,850 Человек не может почувствовать такое. 196 00:12:52,060 --> 00:12:55,330 Если так пойдёт, я точно проиграю... 197 00:12:55,510 --> 00:12:57,290 Юмеко просто невероятна! 198 00:12:57,450 --> 00:12:59,830 Она прочитала мои мысли! 199 00:13:00,820 --> 00:13:03,600 Оки. Поняла. 200 00:13:04,190 --> 00:13:05,889 Сузуи. Начинаем третий раунд. 201 00:13:05,890 --> 00:13:06,390 Мы точно выжывем. Сузуи. Начинаем третий раунд. 202 00:13:06,391 --> 00:13:07,460 Мы точно выжывем. 203 00:13:07,510 --> 00:13:08,780 Мы готовы! 204 00:13:10,630 --> 00:13:11,890 Это ещё что? 205 00:13:13,070 --> 00:13:14,570 Это же жульничество! 206 00:13:16,790 --> 00:13:19,530 К-какого чёрта...? 207 00:13:19,790 --> 00:13:21,450 Жульничество! Так нечестно! 208 00:13:21,470 --> 00:13:23,610 Да, да. Карты раскладывай уже. 209 00:13:23,620 --> 00:13:26,120 Прекратите! На кону жизни! 210 00:13:26,170 --> 00:13:26,710 Нельзя же... 211 00:13:26,720 --> 00:13:28,450 Сузуи! 212 00:13:28,640 --> 00:13:30,410 Быстро разложил карты! 213 00:13:30,530 --> 00:13:33,970 Не успеешь за десять секунд, и я убью Юмеко! 214 00:13:34,460 --> 00:13:35,489 10, 215 00:13:35,490 --> 00:13:36,440 9, 10, 216 00:13:36,440 --> 00:13:36,600 8, 9, 10, 217 00:13:36,600 --> 00:13:37,500 Шутите? 8, 9, 10, 218 00:13:37,500 --> 00:13:37,548 8, 9, 10, 219 00:13:37,549 --> 00:13:38,609 Если так сделать, Юмеко же... 7, 8, 9, 10, 220 00:13:38,610 --> 00:13:39,739 6, Если так сделать, Юмеко же... 7, 8, 9, 10, 221 00:13:39,740 --> 00:13:39,838 7, 8, 9, 10, 6, 222 00:13:39,839 --> 00:13:40,839 5, 7, 8, 9, 10, 6, 223 00:13:40,870 --> 00:13:42,140 Нужно разложить... 224 00:13:42,500 --> 00:13:45,009 Бесполезно. Не могу придумать! 225 00:13:45,010 --> 00:13:46,800 А если не могу... 226 00:13:49,970 --> 00:13:50,970 Отлично. 227 00:13:51,930 --> 00:13:53,050 Юмеко... 228 00:13:57,110 --> 00:14:01,320 Икишима. Ты совершила ужасно скучный поступок. 229 00:14:01,650 --> 00:14:03,000 Это наказние. 230 00:14:03,230 --> 00:14:05,330 В нём две пули. 231 00:14:13,170 --> 00:14:15,960 Ты, ты просто... Чудесная! 232 00:14:16,060 --> 00:14:17,430 Я была не права! 233 00:14:17,480 --> 00:14:20,770 Разве ты будешь рисковать так же, как я? 234 00:14:20,910 --> 00:14:21,530 Нет! 235 00:14:21,580 --> 00:14:25,370 Ты управляешь ситуацией! Такая же, как президент! 236 00:14:26,980 --> 00:14:30,030 Если в твоём две, то и в моём будет две! 237 00:14:30,130 --> 00:14:33,310 Нет... Почему именно сейчас?! 238 00:14:37,850 --> 00:14:40,250 Юмеко. Ты же готова? 239 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 Показывай. 240 00:14:51,010 --> 00:14:52,130 Скукотища... 241 00:14:52,230 --> 00:14:52,890 А? 242 00:14:53,200 --> 00:14:56,730 Ты знала? Сузуи правша. 243 00:14:57,290 --> 00:15:01,690 А сегодня он первые два раунда раскладывал карты левой рукой. 244 00:15:02,370 --> 00:15:06,270 К тому же, символы на картах были перевёрнуты. 245 00:15:06,990 --> 00:15:10,600 Можно сказать, что вывод напрашивается сам собой. 246 00:15:11,180 --> 00:15:16,290 Всё это время мы видели отражённое изображение. 247 00:15:17,140 --> 00:15:19,540 А в третьем раунде он играет правой. 248 00:15:19,870 --> 00:15:22,910 Получается, теперь картинка не отражена. 249 00:15:23,170 --> 00:15:28,600 С учётом этого, довольно странно, что Сузуи удалось повторить мою комбинацию во втором раунде. 250 00:15:29,070 --> 00:15:31,170 Значит, он отразил мою комбинацию. 251 00:15:31,790 --> 00:15:33,280 Но это не так. 252 00:15:33,930 --> 00:15:35,210 А это значит... 253 00:15:35,560 --> 00:15:39,350 Что он нас видел... тоже отражёнными. 254 00:15:40,550 --> 00:15:43,270 Изображение было отражено и у нас, и у него. 255 00:15:44,090 --> 00:15:47,300 Такой бесполезный трюк никого не обманет. 256 00:15:48,610 --> 00:15:51,160 Не думай, что вокруг одни дураки. 257 00:15:51,730 --> 00:15:54,380 Сузуи выложил в точности то, что я ожидала. 258 00:15:54,930 --> 00:15:57,050 Её не обмануть... 259 00:15:57,270 --> 00:15:59,840 У неё полное преимущество. 260 00:16:00,130 --> 00:16:02,690 Она всё знала с самого начала... 261 00:16:03,230 --> 00:16:04,559 Юмеко... 262 00:16:04,560 --> 00:16:05,770 Поздравляю. Юмеко... 263 00:16:07,760 --> 00:16:09,300 С поражением! 264 00:16:16,650 --> 00:16:17,720 П-почему?! 265 00:16:18,100 --> 00:16:19,590 Ни одной? 266 00:16:19,950 --> 00:16:24,670 Кто бы мог подумать! Я и не мечтала, что встречу такого человека...! 267 00:16:25,690 --> 00:16:28,730 Больше не сдержаться. Твоя очередь. 268 00:16:28,770 --> 00:16:30,670 Переворачивай карты! 269 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Я так долго этого ждала... 270 00:16:32,710 --> 00:16:36,920 Идеальную женщину для меня, такую, как президент! 271 00:16:37,210 --> 00:16:41,630 Владей мной! Как этим своим дружочком! 272 00:16:41,660 --> 00:16:44,570 Позволь мне присоединиться к веселью... 273 00:16:44,600 --> 00:16:47,239 Пусть такая, как ты, вынесет мне мозг! 274 00:16:47,240 --> 00:16:49,010 Выбор остаётся за тобой, давай! 275 00:16:49,430 --> 00:16:52,850 Возьми меня всю! Делай, что хочешь! 276 00:16:52,910 --> 00:16:55,060 Скорее... переворачивай карты! 277 00:16:55,120 --> 00:16:57,580 Ну же, я возбуждена! 278 00:16:57,960 --> 00:17:00,610 Ты! И никто другой! 279 00:17:00,650 --> 00:17:02,430 Остальное было простым онанизмом! 280 00:17:02,490 --> 00:17:05,920 Только с тобой я могу получить истинное удовольствие! 281 00:17:05,970 --> 00:17:06,840 Блин! 282 00:17:06,890 --> 00:17:08,480 Юме...! 283 00:17:09,150 --> 00:17:11,400 Ты предсказуема во всём, да? 284 00:17:11,650 --> 00:17:14,890 С самого начала было понятно, что ты хочешь проиграть. 285 00:17:15,060 --> 00:17:18,420 Зачем ещё тебе назначать Сузуи диллером? 286 00:17:18,570 --> 00:17:21,480 Ты даже не была уверена, что мы не подавали знаков. 287 00:17:22,630 --> 00:17:23,840 Н-нет. Постой... 288 00:17:23,890 --> 00:17:30,250 В первом раунде ты нажала на курок только потому что не боялась возможной опасности. 289 00:17:30,610 --> 00:17:33,130 Ладно бы это... 290 00:17:33,770 --> 00:17:36,490 Но сейчас игра нудная до жути. 291 00:17:37,050 --> 00:17:39,810 Стой! Эй! Не переворачивай! 292 00:17:39,960 --> 00:17:43,010 Ты знала, что я смогу раскусить тебя. 293 00:17:43,630 --> 00:17:45,290 Карта с волнистыми линиями... 294 00:17:45,640 --> 00:17:53,460 Добавила бы ещё одну волну хотя бы. По картам же не должно быть заметно, что они перевёрнуты. 295 00:17:53,690 --> 00:17:57,650 Ты точно сделала всё, чтобы ты могла проиграть. 296 00:17:57,770 --> 00:17:58,930 Но зачем? 297 00:17:59,210 --> 00:18:01,290 Для тебя выигрыш равен... 298 00:18:01,570 --> 00:18:02,890 Собственной смерти. 299 00:18:03,640 --> 00:18:06,210 Такова победа в твоих глазах. 300 00:18:07,550 --> 00:18:11,090 Юмеко не угадала ни одной! Значит, снова ничья! 301 00:18:12,130 --> 00:18:15,090 Странно... Всё пошло не по плану... 302 00:18:15,170 --> 00:18:16,700 Ты противоречишь сама себе... 303 00:18:17,190 --> 00:18:19,030 Почему ты положила две пули? 304 00:18:19,130 --> 00:18:25,550 Ты должна была оставить револьвер пустым и угадать все карты. А с двумя пулями и неправильными картами ты рискуешь умереть... 305 00:18:25,810 --> 00:18:27,500 Всё элементарно. 306 00:18:27,630 --> 00:18:33,620 В револьвере может быть до шести пуль. С двумя четыре отсека остаются пустыми. 307 00:18:33,770 --> 00:18:38,060 С пятью неугаданными картами точно кто-нибудь бы выстрелил. 308 00:18:38,260 --> 00:18:41,460 А значит, ничьи бы уже не было. 309 00:18:41,520 --> 00:18:44,060 Так ты думала. 310 00:18:44,690 --> 00:18:49,570 Угадай ты хотя бы одну-две карты, то стрелять бы пришлось в меня. 311 00:18:50,130 --> 00:18:52,690 Это уже не азартные игры... 312 00:18:53,070 --> 00:18:57,240 Просто бессмысленная игра в поддавки без тени интриги. 313 00:18:57,760 --> 00:19:01,760 Кажется, ты недавно говорила, что мы не похожи. 314 00:19:01,920 --> 00:19:03,070 Я полностью согласна. 315 00:19:03,540 --> 00:19:07,320 Всё-таки азартные игры интересны тем, что больно обеим сторонам. 316 00:19:07,860 --> 00:19:11,330 А ты хочешь забрать всю боль одной себе? 317 00:19:11,930 --> 00:19:14,700 Не азартные игры ты любишь. 318 00:19:15,150 --> 00:19:17,070 Ты просто молишь о смерти! 319 00:19:17,460 --> 00:19:20,510 Таких людей я презираю больше всего. 320 00:19:20,770 --> 00:19:22,600 Иначе говоря... 321 00:19:24,410 --> 00:19:27,890 Ты меня просто... бесшь! 322 00:19:30,350 --> 00:19:32,380 Какого чёрта...? 323 00:19:33,610 --> 00:19:38,270 Она добивалась ничьи, рискуя своей жизнью... 324 00:19:39,220 --> 00:19:40,750 Она безумна! 325 00:19:40,960 --> 00:19:42,970 Она превысила все ожидания! 326 00:19:43,170 --> 00:19:45,480 Она выше моих идеалов... 327 00:19:45,580 --> 00:19:47,050 Юмеко! 328 00:19:47,390 --> 00:19:51,010 Ты моя... богиня! 329 00:19:53,000 --> 00:19:54,760 Только зря время потратила. 330 00:19:56,150 --> 00:19:59,560 Юмеко! П-пожалуйста, стой! 331 00:19:59,810 --> 00:20:00,450 Ю-юме! 332 00:20:00,490 --> 00:20:02,770 М-мне нужна только ты! 333 00:20:02,820 --> 00:20:06,640 Одной пули достаточно! Прошу, причини мне боль! 334 00:20:08,840 --> 00:20:09,830 Отказывающаяся девушка эпизод 7. 335 00:20:09,831 --> 00:20:11,169 Пожалуй, откажусь. Отказывающаяся девушка эпизод 7. 336 00:20:11,170 --> 00:20:12,346 Отказывающаяся девушка эпизод 7. 337 00:20:12,370 --> 00:20:14,130 Что ты сейчас сказала? 338 00:20:14,580 --> 00:20:16,310 Ты не расслышала? 339 00:20:16,960 --> 00:20:20,530 Я сказала, что отказываюсь присоединиться к совету. 340 00:20:21,180 --> 00:20:23,330 Могу я узнать причину? 341 00:20:23,470 --> 00:20:26,050 Неужели обращение с тобой настолько непростительно? 342 00:20:26,320 --> 00:20:29,450 Ты всегда так боролась за справедливость? 343 00:20:30,860 --> 00:20:33,010 Я не обязана отвечать. 344 00:20:37,460 --> 00:20:38,620 До свидания. 345 00:20:46,000 --> 00:20:48,570 Юмеко... кажется, она расстроена? 346 00:20:48,900 --> 00:20:49,720 Сузуи? 347 00:20:49,770 --> 00:20:50,290 Что? 348 00:20:50,350 --> 00:20:52,370 Можешь сходить купить сладостей? 349 00:20:52,410 --> 00:20:53,040 А? 350 00:20:53,250 --> 00:20:55,500 Монетка решит, кто угощает. 351 00:20:55,820 --> 00:20:59,860 Решка - угощаю я, орёл - угощаешь ты. Ну, как, согласен? 352 00:21:00,010 --> 00:21:03,340 Н-ну, я... у меня проблемы с расходами... 353 00:21:03,450 --> 00:21:05,130 Нельзя попросить? 354 00:21:08,370 --> 00:21:11,130 Ладно! Я мужчина, я сделаю это! 355 00:21:11,240 --> 00:21:12,810 Спасибо большое! 356 00:21:13,210 --> 00:21:14,210 Что ж... 357 00:21:18,880 --> 00:21:21,899 Умоляю... решка, решка, решка, решка, решка! 358 00:21:21,900 --> 00:21:22,969 Не против... Если спрошу кое-что? Умоляю... решка, решка, решка, решка, решка! 359 00:21:22,970 --> 00:21:24,650 Не против... Если спрошу кое-что? 360 00:21:24,730 --> 00:21:25,350 А? 361 00:21:25,410 --> 00:21:30,350 Когда мы играли... Почему в последнем раунде ты повторил мою комбинацию? 362 00:21:30,530 --> 00:21:32,640 Что? Почему спрашиваешь? 363 00:21:32,970 --> 00:21:34,439 Ответь, прошу, 364 00:21:34,440 --> 00:21:36,270 я просто хочу узнать. Ответь, прошу, 365 00:21:36,540 --> 00:21:37,950 Ну, я... 366 00:21:38,130 --> 00:21:42,120 Было мало времени и продумать ход не удалось... 367 00:21:45,480 --> 00:21:48,200 Наверное, если честно... 368 00:21:48,710 --> 00:21:53,450 Я подумал, что ты поймёшь, что в той ситуации я ничего не мог придумать. 369 00:21:54,370 --> 00:21:57,330 Я всё думал и думал: "Хоть бы поняла". 370 00:21:58,290 --> 00:21:59,290 Прости! 371 00:21:59,370 --> 00:22:03,180 Знаю, нужно было подумать, на кону были жизни... 372 00:22:03,450 --> 00:22:06,200 Хорошо. Думаю, я поняла. 373 00:22:07,380 --> 00:22:10,100 Решка. Сузуи, тебе повезло! 374 00:22:10,410 --> 00:22:12,320 Ура! 375 00:22:12,420 --> 00:22:14,230 Я спасён... 376 00:22:15,430 --> 00:22:17,510 Спасибо тебе большое, Сузуи... 377 00:22:17,550 --> 00:22:18,210 Что? 378 00:22:18,490 --> 00:22:21,810 Благодаря тебе играть было веселее! 379 00:22:23,240 --> 00:22:24,830 "Справедливость"? 380 00:22:25,370 --> 00:22:28,850 Когда она говорит о справедливости, это просто бесит... 381 00:22:29,290 --> 00:22:33,740 Теперь очевидно. Она питомцев за людей не считает. 382 00:22:34,280 --> 00:22:36,600 Просто низшая каста! 383 00:22:36,890 --> 00:22:38,730 А это значит... 384 00:22:38,970 --> 00:22:41,520 Она насмехалась надо мной! 385 00:22:42,300 --> 00:22:43,740 Не зазнавайся... 386 00:22:44,100 --> 00:22:46,440 Ты поплатишься за это! 387 00:24:18,490 --> 00:24:19,170 Давно не виделись! 388 00:24:19,180 --> 00:24:22,010 Спасибо вам всем! 389 00:24:22,070 --> 00:24:23,370 Связь чувствуется... 390 00:24:23,970 --> 00:24:24,100 Так, 391 00:24:24,100 --> 00:24:24,198 так, Так, 392 00:24:24,199 --> 00:24:24,500 так так, Так, 393 00:24:24,500 --> 00:24:25,370 прекрасно! Так так, Так, 394 00:24:25,370 --> 00:24:25,930 Время пришло... прекрасно! Так так, Так, 395 00:24:25,930 --> 00:24:26,870 Время пришло... 396 00:24:26,930 --> 00:24:27,008 Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 397 00:24:27,009 --> 00:24:29,579 Ты будешь айдолом вместе со мной! Любящая танцевать девушка Эпизод 8. 398 00:24:29,580 --> 00:25:59,930 Любящая танцевать девушка Эпизод 8 37214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.