All language subtitles for Fortress.2.Snipers.Eye.2022.720p.WEBRip.800MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,100 --> 00:01:06,122 Kyzil, Rusia. La două săptămâni după asaltul asupra taberei Fortress. 2 00:01:13,721 --> 00:01:16,022 Ea arată cam epuizată. 3 00:01:36,713 --> 00:01:38,532 Haide. Lasă-i să intre. 4 00:01:55,189 --> 00:01:57,990 Pregătită să facem încă un clip video pe care să-l trimitem soţului? 5 00:02:08,569 --> 00:02:10,345 - Cred că e timpul... - Nu, nu, nu, nu! 6 00:02:10,445 --> 00:02:13,474 ... să-ţi tăiem unul dintre degetele tale drăguţe. 7 00:02:15,396 --> 00:02:16,396 Nu. 8 00:02:16,973 --> 00:02:17,973 Nu! 9 00:02:19,574 --> 00:02:20,574 Hei! 10 00:02:44,889 --> 00:02:46,289 Haide Sasha. 11 00:02:48,659 --> 00:02:49,660 Haide. 12 00:02:52,909 --> 00:02:53,910 Haide. 13 00:02:55,211 --> 00:02:56,211 Te rog. 14 00:02:56,400 --> 00:03:01,950 Fortress: Prin ochiul lunetistului 15 00:03:41,266 --> 00:03:46,130 Tabăra Fortress Două săptămâni mai târziu 16 00:03:52,266 --> 00:03:53,683 Ai grijă cu aia. 17 00:03:53,769 --> 00:03:56,265 Valorează mai mult decât PIB-ul celor mai multe ţări. 18 00:03:56,365 --> 00:03:57,224 Asta ce-i? 19 00:03:57,341 --> 00:03:59,705 Este un satelit proprietar proiectat să urmărească unele... 20 00:03:59,777 --> 00:04:01,445 Chestii scumpe guvernamentale. 21 00:04:02,235 --> 00:04:03,685 Ce? 22 00:04:03,849 --> 00:04:05,620 Trebuie să rămânem concentraţi. Suntem deja în întârziere. 23 00:04:05,644 --> 00:04:06,845 Am înţeles. 24 00:04:09,973 --> 00:04:11,325 Bună dimineaţa, Sasha. 25 00:04:11,410 --> 00:04:12,512 Salut băieţi. 26 00:04:12,647 --> 00:04:13,848 Cum te simţi? 27 00:04:17,120 --> 00:04:18,940 Nu ştiu. 28 00:04:19,028 --> 00:04:20,877 Ultimele zile au fost atât de neclare, 29 00:04:20,960 --> 00:04:24,748 şi încerc să mă obişnuiesc din nou cu libertatea. 30 00:04:25,061 --> 00:04:27,070 Nici nu-mi pot imagina. 31 00:04:27,158 --> 00:04:28,838 Din câte am auzit ce s-a întâmplat aici luna trecută, 32 00:04:28,904 --> 00:04:31,506 eu... cred probabil, că poţi. 33 00:04:31,672 --> 00:04:35,010 Cum e spaţiul în care stai? Ştiu că nu este ceva elegant, dar... 34 00:04:35,130 --> 00:04:37,629 E minunat. Mă simt confortabil. 35 00:04:37,732 --> 00:04:39,000 Bun. 36 00:04:39,136 --> 00:04:40,911 Să-mi dai de veste dacă ai nevoie de ceva. 37 00:04:41,004 --> 00:04:43,534 Evident, avem lipsa de provizii pentru că am fost dezafectaţi, 38 00:04:43,558 --> 00:04:46,018 dar trebuie să luăm elementele esenţiale. 39 00:04:48,463 --> 00:04:49,665 Unde este tatăl tău? 40 00:04:49,880 --> 00:04:51,279 Încă în infirmerie, 41 00:04:51,352 --> 00:04:53,510 dar doctorii se aşteaptă la o recuperare completă. 42 00:05:06,033 --> 00:05:09,167 Trebuie să-i fie greu. În sfârşit când e în libertate 43 00:05:09,296 --> 00:05:11,394 să afli că soţul tău este mort. 44 00:05:11,481 --> 00:05:13,689 A fost vina lui Balzary că a fost luată prizonieră. 45 00:05:13,784 --> 00:05:15,550 Care numai complică lucrurile, 46 00:05:15,638 --> 00:05:17,774 şi nu ajută la nimic. 47 00:05:17,941 --> 00:05:20,077 Ca să nu mai vorbim de faptul că bărbatul care a salvat-o 48 00:05:20,159 --> 00:05:22,453 este şi omul care i-a ucis soţul. 49 00:05:22,555 --> 00:05:24,692 Dacă asta nu e complicat, atunci nu mai ştiu ce este. 50 00:05:27,573 --> 00:05:30,825 E o nebunie cât de repede se schimbă viaţa. 51 00:05:30,898 --> 00:05:33,649 Cu o lună în urmă, nu te întâlnisem. 52 00:05:33,716 --> 00:05:35,618 Acum nu-mi pot imagina viaţa mea fără tine. 53 00:05:38,753 --> 00:05:40,875 Ar trebui să fim concentraţi. Fără distragerea atenţiei. 54 00:05:40,964 --> 00:05:43,413 Am câştigat un pic de distragere a atenţiei. 55 00:05:43,550 --> 00:05:44,819 Nu crezi? 56 00:05:44,915 --> 00:05:46,117 Aşa cred. 57 00:05:52,455 --> 00:05:54,524 Fi-ţi atenţi aici. 58 00:05:54,612 --> 00:05:56,473 Iisuse, crezi că lucrurile îşi mai fac treaba? 59 00:05:56,578 --> 00:05:57,759 Să fiu al naibii. 60 00:05:57,823 --> 00:06:00,187 Hai să nu aflăm. Vor rămâne aici. 61 00:06:00,658 --> 00:06:03,284 Am deja destule de făcut. Nu-mi trebuie un camion care explodează. 62 00:06:11,987 --> 00:06:12,750 Salut. 63 00:06:12,832 --> 00:06:14,834 Salut. Ce mai face Robert? 64 00:06:15,239 --> 00:06:18,001 El, se stabilizează. 65 00:06:18,341 --> 00:06:21,411 Iar ultimul lui EKG este normal. 66 00:06:21,518 --> 00:06:23,860 Asta e... o uşurare. 67 00:06:24,087 --> 00:06:25,274 Da. Eram îngrijoraţi, 68 00:06:25,356 --> 00:06:27,696 de cât de adânc a pătruns glonţul. 69 00:06:28,507 --> 00:06:30,610 Arată îngrozitor. 70 00:06:30,760 --> 00:06:33,037 Dar se dovedeşte că este un tip foarte dur, ca de obicei. 71 00:06:33,116 --> 00:06:34,116 Da. 72 00:06:35,659 --> 00:06:37,895 Ştiu câte ceva despre ce s-a întâmplat în Rusia. 73 00:06:38,895 --> 00:06:40,029 Cum aşa? 74 00:06:40,157 --> 00:06:42,092 Medicii noştri, primesc rapoarte din teren, 75 00:06:42,203 --> 00:06:45,331 şi avem nevoie de ei pentru orice intervenţie chirurgicală care 76 00:06:45,431 --> 00:06:47,733 trebuie efectuată în această unitate. 77 00:06:48,753 --> 00:06:50,560 Înţeleg. Bine. 78 00:06:50,648 --> 00:06:53,618 Ştii că este în natura lui Robert, 79 00:06:53,807 --> 00:06:59,046 să se confrunte cu pericolul aproape instinctiv. 80 00:06:59,199 --> 00:07:00,245 Mi-a salvat viaţa. 81 00:07:00,328 --> 00:07:04,466 Da. El îi protejează pe cei nevinovaţi, întotdeauna. 82 00:07:04,836 --> 00:07:08,337 Pur şi simplu nu pot să nu mă gândesc, dacă aş... 83 00:07:08,395 --> 00:07:11,619 Nu, Sasha. Nimic din ce s-a întâmplat n-a fost din vina ta. 84 00:07:12,516 --> 00:07:13,855 Uite, poţi să intri şi să-l vezi acum. 85 00:07:13,879 --> 00:07:15,144 A întrebat de tine. 86 00:07:15,214 --> 00:07:16,032 Mulţumesc. 87 00:07:16,109 --> 00:07:16,887 Bine. 88 00:07:16,977 --> 00:07:18,111 Mulţumesc. 89 00:07:29,453 --> 00:07:31,804 - Îmi pare bine să te văd. - Ce mai faci? 90 00:07:33,301 --> 00:07:34,670 Voi fi bine. 91 00:07:34,766 --> 00:07:37,016 Am auzit că glonţul ţi-a trecut prin umăr. 92 00:07:37,102 --> 00:07:38,740 Nu sună bine. 93 00:07:38,782 --> 00:07:40,050 Se va vindeca. 94 00:07:41,272 --> 00:07:44,787 S-ar putea să mor de plictiseală. 95 00:07:44,884 --> 00:07:47,495 Nu vă dau un televizor sau ceva? 96 00:07:47,604 --> 00:07:48,705 L-au împachetat. 97 00:07:50,559 --> 00:07:51,867 Am vrut să-ţi mulţumesc. 98 00:07:53,437 --> 00:07:56,838 Dacă nu erai tu, aş fi tot în Rusia. 99 00:07:57,067 --> 00:07:59,202 M-ar fi omorât în cele din urmă. 100 00:08:02,290 --> 00:08:03,858 Pentru puţin. 101 00:08:04,988 --> 00:08:08,958 Nu trebuia să o faci, şi nu voi uita asta. 102 00:08:09,250 --> 00:08:11,202 I-am dat cuvântul meu lui Frederic. 103 00:08:14,032 --> 00:08:15,733 Îmi pare rău. 104 00:08:15,986 --> 00:08:17,625 Pentru ce? 105 00:08:17,719 --> 00:08:20,088 Că mi-ai omorât soţul în autoapărare? 106 00:08:22,310 --> 00:08:25,290 Cu o lună mai devreme 107 00:08:27,610 --> 00:08:29,290 Ulise, spune-mi că-l mai ai pe Paul. 108 00:08:32,917 --> 00:08:34,011 Ulise? 109 00:08:36,978 --> 00:08:38,525 Ulise! 110 00:09:02,771 --> 00:09:03,935 La dracu. 111 00:09:56,051 --> 00:09:58,420 Se spune că viaţa... 112 00:09:58,634 --> 00:10:02,271 ar putea fi înţeleasă invers. 113 00:10:02,941 --> 00:10:08,062 Dar trebuie trăită înainte. 114 00:10:08,968 --> 00:10:10,269 Asta e corect. 115 00:10:12,505 --> 00:10:14,340 Fă-mi o favoare. 116 00:10:16,473 --> 00:10:18,074 Încearcă să-mi salvezi soţia. 117 00:10:25,869 --> 00:10:28,368 A suferit destul pentru păcatele mele. 118 00:10:33,183 --> 00:10:35,018 Te rog, Robert. 119 00:10:35,535 --> 00:10:37,504 S-a făcut. 120 00:10:55,271 --> 00:10:57,173 Nu ai avut de ales, nu? 121 00:10:58,041 --> 00:10:59,876 Nu am avut de ales. 122 00:11:02,480 --> 00:11:04,956 Ei bine, Frederic era un om complicat. 123 00:11:06,013 --> 00:11:07,982 Asta e o subestimare. 124 00:11:09,235 --> 00:11:10,890 Mai ai coşmaruri? 125 00:11:12,389 --> 00:11:15,492 Alea nu vor dispărea prea curând, cred. 126 00:11:16,819 --> 00:11:18,706 Trăieşte fiecare zi aşa cum este. 127 00:11:21,175 --> 00:11:24,111 Oferă-ţi şansa de a te vindeca. 128 00:11:29,211 --> 00:11:31,145 Timpul vindecă totul. 129 00:11:31,265 --> 00:11:34,270 Da. Îmi spune un bărbat vorbind din propria experienţă. 130 00:11:34,950 --> 00:11:38,014 Îţi spun ţie şi fiului tău că aţi făcut ceva cu vindecarea, împreună. 131 00:11:40,790 --> 00:11:43,426 Prea multe greşeli în trecut. 132 00:11:45,859 --> 00:11:47,660 Dar am făcut-o întotdeauna pentru mai bine. 133 00:11:48,634 --> 00:11:50,326 Timpul vindecă totul. 134 00:11:50,656 --> 00:11:52,916 Presupun că este un sfat bun pentru amândoi. 135 00:11:53,935 --> 00:11:56,299 Să te faci bine. 136 00:11:56,495 --> 00:11:57,530 - Pa dragă. - Pa. 137 00:12:02,221 --> 00:12:05,507 Deci, e ceva ce nu ţi-am spus. 138 00:12:06,153 --> 00:12:08,055 Oo Doamne. Eşti însărcinată. 139 00:12:10,013 --> 00:12:11,114 Ce este? 140 00:12:11,440 --> 00:12:13,450 Mama vine în vizită. 141 00:12:13,983 --> 00:12:15,718 Serios? 142 00:12:15,797 --> 00:12:18,204 S-a speriat când a auzit de ceea ce s-a întâmplat luna trecută 143 00:12:18,274 --> 00:12:19,855 şi a vrut să merg acasă, 144 00:12:19,954 --> 00:12:22,615 dar când i-am spus că nu merg, a insistat să vină ea, aici. 145 00:12:23,485 --> 00:12:27,318 - Abia aştept să o cunosc. - Nu va trebui să aştepţi mult. 146 00:12:27,404 --> 00:12:29,895 Ken se îndreaptă acum, spre aeroport să o preia. 147 00:12:29,978 --> 00:12:33,511 Ea vine azi? Îi va plăcea de Ken. 148 00:12:34,362 --> 00:12:35,878 Totul face parte din planul meu. 149 00:12:35,980 --> 00:12:38,007 Planul tău? 150 00:12:38,103 --> 00:12:39,663 Cred că, Ken o va înmuia puţin 151 00:12:39,698 --> 00:12:41,049 înainte să ajungă cu ea aici. 152 00:12:41,142 --> 00:12:42,661 Aa, foarte inteligent. 153 00:12:42,740 --> 00:12:44,539 Un pic cam manipulator, 154 00:12:44,581 --> 00:12:46,449 dar inteligent. 155 00:13:06,100 --> 00:13:08,700 Carole Taylor 156 00:13:15,681 --> 00:13:16,895 - Hei. - Bună, eu sunt Carole. 157 00:13:16,988 --> 00:13:19,752 Stai o secundă, stai o secundă. 158 00:13:19,945 --> 00:13:21,736 Am crezut că trebuie să o preiau pe mama lui Kate, 159 00:13:21,760 --> 00:13:24,268 dar nu, stai aşa, tu trebuie să fii sora ei. 160 00:13:24,361 --> 00:13:25,987 Aa nu, sunt mama ei. 161 00:13:26,068 --> 00:13:28,019 Dar ce naiba, voi accepta complimentul. 162 00:13:28,081 --> 00:13:29,122 Aa, o doamnă deşteaptă. 163 00:13:29,216 --> 00:13:31,197 Ea este sora mai mică a lui Kate, Zoe. 164 00:13:31,268 --> 00:13:32,639 A venit într-o plimbare. 165 00:13:32,733 --> 00:13:34,373 Glumeşti. Kate ştie că este aici? 166 00:13:34,414 --> 00:13:35,666 Nu, este o surpriză. 167 00:13:35,744 --> 00:13:36,970 Asta-i grozav! 168 00:13:37,056 --> 00:13:38,825 Oh, Doamne. Ce zici de asta? 169 00:13:38,927 --> 00:13:41,342 Carole, Zoe, eu sunt Ken. 170 00:13:41,397 --> 00:13:43,305 - Sunt prieten foarte bun cu Kate. - Bună, Ken. 171 00:13:43,868 --> 00:13:45,674 Ea nu se putea deranja să ne ia? 172 00:13:45,698 --> 00:13:47,543 Sincer, abia aşteptam să vă cunosc, 173 00:13:47,567 --> 00:13:48,856 aşa că m-am oferit voluntar. 174 00:13:48,910 --> 00:13:51,349 Dar ajungând să o întâlnesc pe sora ei mai mică, 175 00:13:51,396 --> 00:13:53,589 este un bonus glorios. 176 00:13:53,713 --> 00:13:56,265 - Te rog, dă-mi voie să te ajut cu... - Oo, mulţumesc. 177 00:13:56,328 --> 00:13:57,657 În regulă. Ţine o s... 178 00:13:57,972 --> 00:14:00,814 Deci... ai putea să-mi ţii asta o secundă? 179 00:14:01,643 --> 00:14:03,190 - Ar trebui să fie bine. Ei bine, ştii. - Am înţeles. 180 00:14:03,214 --> 00:14:04,214 Bine. 181 00:14:04,882 --> 00:14:06,226 Cum a fost zborul? 182 00:14:06,463 --> 00:14:08,510 Au fost... câteva turbulenţe. 183 00:14:08,978 --> 00:14:10,802 - Turbulenţe? - Da. Câteva. 184 00:14:11,507 --> 00:14:12,547 E cald afară. 185 00:14:12,815 --> 00:14:14,690 Eşti pregătită pentru o vreme bună acum. 186 00:14:14,945 --> 00:14:16,367 Aici e maşina noastră. 187 00:14:25,809 --> 00:14:28,245 Deci cum ai ajuns să lucrezi cu Kate? 188 00:14:29,692 --> 00:14:32,344 Păi să vedem. 189 00:14:32,495 --> 00:14:36,213 Când am terminat în sfârşit cu deplasările şi am venit acasă, 190 00:14:36,329 --> 00:14:38,164 să spunem doar că lucrurile au devenit cam dure. 191 00:14:39,595 --> 00:14:41,069 Am ajuns să mă chinui cu acomodarea 192 00:14:41,133 --> 00:14:44,270 la o viaţă normală, da? 193 00:14:44,398 --> 00:14:47,905 Vezi tu, am avut ambii genunchi afectaţi şi un umăr plin de schije. 194 00:14:48,048 --> 00:14:51,118 Şi o durere serioasă. 195 00:14:51,215 --> 00:14:53,237 Soluţia era cu ceva kinetoterapie 196 00:14:53,329 --> 00:14:55,561 şi calmante la greu pentru durere. 197 00:14:55,671 --> 00:15:00,033 Da, păi zilele mele au devenit cam întunecate, 198 00:15:00,127 --> 00:15:03,430 şi acele antidepresive au dus lucrurile în mai rău. 199 00:15:04,455 --> 00:15:05,556 Asta e nasol. 200 00:15:05,688 --> 00:15:07,864 Da, e nasol Zoe. 201 00:15:09,319 --> 00:15:12,512 Dar, din fericire când am ajuns la fund 202 00:15:14,026 --> 00:15:15,871 am primit un telefon de la vechiul meu prieten Robert 203 00:15:15,895 --> 00:15:18,670 şi asta mi-a schimbat viaţa, slavă Domnului. 204 00:15:18,782 --> 00:15:20,564 Da, a fost o ofertă de venit la muncă în retragere 205 00:15:20,588 --> 00:15:22,458 pe o insulă frumoasă. 206 00:15:22,627 --> 00:15:24,279 În timp ce eram acolo mi-a prezentat-o pe Kate, 207 00:15:24,303 --> 00:15:27,617 şi ea m-a primit cu braţele deschise. 208 00:15:27,695 --> 00:15:29,063 Ce poveste. 209 00:15:29,436 --> 00:15:30,603 Ştiu. Scuze. 210 00:15:30,701 --> 00:15:33,227 Odată ce mă pornesc sunt ca o carte deschisă. 211 00:15:34,404 --> 00:15:37,124 Atunci nu te deranjează să-mi spui ce s-a întâmplat aici luna trecută. 212 00:15:38,241 --> 00:15:39,480 Da păi... 213 00:15:39,624 --> 00:15:41,952 e cu siguranţă o întrebare foarte directă, Carole. 214 00:15:42,960 --> 00:15:44,569 Da, aşa e ea. 215 00:15:44,732 --> 00:15:46,654 Te farmecă, pregătindu-te pentru a fi ucis. 216 00:15:46,774 --> 00:15:49,042 Presa nu pare să aibă vreun răspuns. 217 00:15:50,105 --> 00:15:52,120 Un număr alarmant de oameni au fost ucişi aici 218 00:15:52,184 --> 00:15:54,067 iar fiica mea ar fi putut fi printre ei. 219 00:15:55,272 --> 00:15:56,804 Aş vrea să ştiu de ce. 220 00:15:58,611 --> 00:15:59,736 Sincer... 221 00:16:00,122 --> 00:16:01,208 Lăcomie. 222 00:16:01,627 --> 00:16:02,752 Lăcomie? 223 00:16:03,441 --> 00:16:05,166 Uite ce-i, este o poveste lungă, 224 00:16:05,229 --> 00:16:07,866 dar cred că versiunea scurtă este că un om foarte rău 225 00:16:07,961 --> 00:16:09,873 a încercat să folosească resursele unităţii noastre 226 00:16:09,951 --> 00:16:12,832 ca să pună mâna pe mai mulţi bani guvernamentali confiscaţi. 227 00:16:13,373 --> 00:16:14,542 A reuşit? 228 00:16:14,628 --> 00:16:15,878 Nu. 229 00:16:16,160 --> 00:16:19,402 Iar fiica ta este o parte importantă a acestui rezultat. 230 00:16:20,613 --> 00:16:22,090 Kate este o luptătoare. 231 00:16:24,222 --> 00:16:25,854 Mereu a fost. 232 00:16:26,186 --> 00:16:27,506 Oo, ştiu. 233 00:16:50,194 --> 00:16:52,281 Poftim, domnule. Aşa cum aţi cerut. 234 00:16:54,807 --> 00:16:56,008 Mulţumesc. 235 00:16:56,167 --> 00:16:57,938 Vreau doar să ştiţi, domnule, 236 00:16:58,006 --> 00:17:00,411 că a fost o onoare pentru noi, toţi să vă ajutăm, să vă recuperaţi. 237 00:17:02,730 --> 00:17:03,730 Mulţumesc. 238 00:17:14,637 --> 00:17:17,758 62992. 239 00:17:17,859 --> 00:17:20,456 Ashcroft. Neptun. 240 00:17:21,087 --> 00:17:22,721 O clipă, vă rog. 241 00:17:24,832 --> 00:17:28,135 Robert, prietene. Cărui fapt îi datorez plăcerea? 242 00:17:29,227 --> 00:17:31,374 Mi-era dor de sunetul vocii tale. 243 00:17:31,475 --> 00:17:33,667 Mi se pare greu de crezut. 244 00:17:34,401 --> 00:17:37,842 Un apel neaşteptat pe o linie criptată? 245 00:17:38,240 --> 00:17:40,102 Am auzit că ai fost rănit în Rusia. 246 00:17:40,203 --> 00:17:44,081 Păi, nu e mare lucru. 247 00:17:44,240 --> 00:17:45,941 Voi fi bine. 248 00:17:46,349 --> 00:17:50,472 Cum merge tranzacţia noastră? S-a încheiat? 249 00:17:50,514 --> 00:17:52,440 Da, s-a făcut. 250 00:17:52,482 --> 00:17:54,961 Bun. 251 00:17:55,047 --> 00:17:57,082 Totul e în regulă, Robert? 252 00:17:58,622 --> 00:17:59,757 Aşa cred. 253 00:18:03,727 --> 00:18:04,995 Ce este? 254 00:18:07,273 --> 00:18:09,108 Una dintre bănuielile tale celebre? 255 00:18:11,079 --> 00:18:12,080 Poate. 256 00:18:16,969 --> 00:18:18,870 A fost ceva acolo, şi ar trebui să ştiu? 257 00:18:20,408 --> 00:18:21,905 Nu, Robert. 258 00:18:22,026 --> 00:18:24,752 Nu avem semnale de securitate de pe insulă. 259 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Mulţumesc. 260 00:18:50,406 --> 00:18:52,148 Aa, e Dave. 261 00:18:58,057 --> 00:18:59,408 Am ajuns. 262 00:19:16,342 --> 00:19:19,512 Aa, o secundă. 263 00:19:27,365 --> 00:19:29,358 - Bună Marcia! - Bună. 264 00:19:29,400 --> 00:19:31,402 - Ne părăseşti azi? - Da. 265 00:19:32,313 --> 00:19:34,645 Ken, ea este nepoata mea, Janice. 266 00:19:34,778 --> 00:19:37,163 - Ce mai faci? - Bine. Tu ce mai faci? 267 00:19:37,221 --> 00:19:39,836 Ei bine, e trist să văd că mătuşa ta ne părăseşte definitiv. 268 00:19:39,938 --> 00:19:41,787 Aşa este. 269 00:19:41,881 --> 00:19:43,747 Dar după ce s-a întâmplat... 270 00:19:43,835 --> 00:19:45,907 în toţi anii de când ne vizitează, nu am mai auzit 271 00:19:45,931 --> 00:19:48,315 de aşa ceva, ca ce s-a întâmplat aici luna trecută. 272 00:19:49,140 --> 00:19:50,656 Un atac armat? 273 00:19:50,770 --> 00:19:53,231 Practic fără nici o avertizare. 274 00:19:53,321 --> 00:19:55,691 Chiar şi poliţia locală nu a spus nimic. 275 00:19:56,386 --> 00:19:57,722 Se pare că ar fi trebuit făcută 276 00:19:57,746 --> 00:19:59,089 o investigaţie mai amănunţită. 277 00:19:59,173 --> 00:20:00,941 Uite ce-i, îţi respect grija pentru mătuşa ta, 278 00:20:01,007 --> 00:20:03,042 dar fii sigură că a fost tratată temeinic, 279 00:20:03,113 --> 00:20:06,212 chiar dacă nu s-a raportat aşa, şi îmi pare rău. 280 00:20:06,307 --> 00:20:07,442 Serios. 281 00:20:10,360 --> 00:20:11,461 Îmi va fi dor de tine. 282 00:20:12,002 --> 00:20:14,771 Asemenea. Călătorie plăcută. 283 00:21:23,657 --> 00:21:25,994 E păcat că trebuie să intrăm pe aici. 284 00:21:26,226 --> 00:21:30,106 Pe vremuri era ceva special, un loc cu adevărat impresionant. 285 00:21:41,907 --> 00:21:43,666 Bună, bună. 286 00:21:43,708 --> 00:21:48,364 - A sosit. Kate! - Oo copilă. - Mamă. 287 00:21:49,165 --> 00:21:50,400 Îmi pare bine să te văd. 288 00:21:50,528 --> 00:21:52,288 - Arăţi fain. - Mulţumesc că aţi venit. 289 00:21:52,375 --> 00:21:53,526 Ce? 290 00:21:53,606 --> 00:21:54,708 Surpriză. 291 00:21:54,843 --> 00:21:56,946 Cum de eşti atât de frumoasă? 292 00:21:57,206 --> 00:21:58,541 Aici ai Wi-Fi, nu? 293 00:21:58,698 --> 00:22:00,283 Aa, nu chiar, Zoe. 294 00:22:00,366 --> 00:22:02,566 Presupun că ar fi trebuit să te avertizez despre asta. 295 00:22:02,623 --> 00:22:03,896 Bună tuturor. 296 00:22:03,993 --> 00:22:06,147 Mamă, el este bărbatul despre care ţi-am spus. 297 00:22:06,193 --> 00:22:07,691 - Paul. - Mă bucur să te cunosc, Carole. 298 00:22:07,792 --> 00:22:09,441 Eu... am auzit că i-ai salvat viaţa fiicei mele. 299 00:22:09,505 --> 00:22:11,786 Eu... cred că am să te îmbrăţişez. 300 00:22:11,911 --> 00:22:15,137 Ei bine, ca să fiu cinstit, ea m-a salvat prima dată. 301 00:22:15,242 --> 00:22:17,210 Paul, ea este sora mea, Zoe. 302 00:22:17,306 --> 00:22:20,040 Bună, Zoe. Am auzit multe despre tine. 303 00:22:20,156 --> 00:22:23,792 - Cum ar fi? - Cum că eşti, o prăjitură dură. 304 00:22:24,153 --> 00:22:26,125 „O prăjitură dură”? 305 00:22:26,281 --> 00:22:27,382 Nu-i aşa că este adorabilă? 306 00:22:27,463 --> 00:22:29,390 Bine, încetează. Nu-s copil, mulţumesc. 307 00:22:29,432 --> 00:22:31,000 Să le duc bagajele la una din cabine? 308 00:22:31,024 --> 00:22:32,426 Da, ar fi grozav. Mulţumesc. 309 00:22:32,507 --> 00:22:34,326 Vreţi să mergeţi direct în cameră 310 00:22:34,412 --> 00:22:35,683 - sau mai întâi facem un tur prin zonă? - Mulţumesc Blain. 311 00:22:35,707 --> 00:22:39,397 Mi-ar plăcea să văd restul proprietăţii. Presupunând că este sigur să faci asta? 312 00:22:40,278 --> 00:22:41,279 Este sigur. 313 00:22:43,231 --> 00:22:45,166 Ken a fost destul de drăguţ să ne spună puţin 314 00:22:45,230 --> 00:22:46,720 despre ceea ce s-a întâmplat aici luna trecută. 315 00:22:46,792 --> 00:22:48,161 S-a terminat acum. 316 00:22:48,321 --> 00:22:49,955 Eu, încă mai am multe întrebări. 317 00:22:50,018 --> 00:22:51,679 Pot să aştepte până mai târziu? 318 00:22:51,820 --> 00:22:53,170 Presupun că da. 319 00:22:56,094 --> 00:22:59,309 Bună, cum te simţi? 320 00:22:59,382 --> 00:23:02,668 De parcă un nemernic m-ar fi împuşcat în umăr. 321 00:23:04,345 --> 00:23:05,963 Scuzaţi-mă. 322 00:23:06,040 --> 00:23:07,523 Cred că dacă m-ar fi împuşcat cineva în umăr, 323 00:23:07,547 --> 00:23:09,115 aş spune cuvinte mai urâte ca astea. 324 00:23:10,651 --> 00:23:12,362 Eu sunt mama lui Kate, Carole. 325 00:23:12,436 --> 00:23:13,820 Încântat de cunoştinţă. 326 00:23:13,890 --> 00:23:16,016 Şi eu. 327 00:23:16,106 --> 00:23:18,817 - Nu, nu, te rog, te rog. Nu te ridica. - Are dreptate. 328 00:23:18,913 --> 00:23:20,249 Mai uşor. 329 00:23:22,365 --> 00:23:24,334 Mulţumesc. 330 00:23:24,532 --> 00:23:29,069 Ai crescut, o domnişoară foarte deosebită. 331 00:23:29,305 --> 00:23:30,117 Mulţumesc. 332 00:23:30,228 --> 00:23:33,072 Tu, vrei să ne laşi singuri un pic ca să facem cunoştinţă? 333 00:23:33,159 --> 00:23:35,154 Du-te să vezi în ce fel de probleme s-a mai băgat Zoe. 334 00:23:35,178 --> 00:23:36,179 Bine. 335 00:23:38,354 --> 00:23:40,782 Paul este un om norocos. 336 00:23:40,888 --> 00:23:44,226 Copiii noştri par să fie destul de pasionali unul cu celălalt. 337 00:23:44,378 --> 00:23:47,012 Sunt sigur că eşti îngrijorată pentru Kate, 338 00:23:48,705 --> 00:23:50,707 mai ales după cele întâmplate. 339 00:23:51,705 --> 00:23:53,707 Cu o lună mai devreme 340 00:23:56,577 --> 00:23:57,577 Ajutor! 341 00:23:58,584 --> 00:24:00,215 Oo, pentru numele naibii, ridică-te. 342 00:24:00,286 --> 00:24:02,231 - Ajutaţi-mă! - Am spus să te ridici. 343 00:25:15,824 --> 00:25:16,824 Da. 344 00:25:20,117 --> 00:25:21,219 Sunt. 345 00:25:22,786 --> 00:25:25,055 Dar întâlnindu-vă pe voi toţi oameni minunaţi 346 00:25:25,159 --> 00:25:28,129 încep să-mi liniştesc mintea. 347 00:25:28,270 --> 00:25:29,680 Nu-i spune lui Kate că am spus asta. 348 00:25:31,394 --> 00:25:33,996 Deci, cum v-aţi cunoscut? 349 00:25:34,073 --> 00:25:35,526 - Bine... - Este un fel de... 350 00:25:38,359 --> 00:25:39,679 Este foarte confortabil. 351 00:25:41,629 --> 00:25:45,600 Hei, ai reuşit să prinzi semnal? 352 00:25:46,625 --> 00:25:48,728 Nu, am doar nişte filme descărcate. 353 00:25:49,042 --> 00:25:51,144 Stai liniştită. Nu voi spune nimănui. 354 00:25:51,577 --> 00:25:54,197 Ştii ceva Blain, chiar te-ai întrecut pe tine 355 00:25:54,277 --> 00:25:55,606 cu spaghetele. 356 00:25:55,682 --> 00:25:57,349 - Vorbeşti serios. - Oh, absolut. 357 00:25:57,428 --> 00:26:00,093 - Paul. - Doar a treia oară în această săptămână. 358 00:26:01,564 --> 00:26:03,735 Vă mulţumesc că m-aţi inclus, băieţi. 359 00:26:03,835 --> 00:26:06,928 Am avut o seară plăcută. Mulţumesc. 360 00:26:07,064 --> 00:26:09,612 Desigur. Nu stai la desert? 361 00:26:09,687 --> 00:26:11,689 Hm, sunt cam obosită. 362 00:26:13,026 --> 00:26:14,962 Aşadar, noapte bună. 363 00:26:15,666 --> 00:26:17,209 - Noapte bună. - Noapte bună, Sasha. 364 00:26:17,289 --> 00:26:19,418 - Somn uşor. - Mulţumesc. Şi vouă. 365 00:26:19,485 --> 00:26:21,887 Deci, ce avem la desert? Tot paste? 366 00:26:23,233 --> 00:26:25,727 Deci, care-i legătura Sashei cu acest loc? 367 00:26:26,264 --> 00:26:28,399 Presupun că ai putea spune că este o prietenă a tatălui meu. 368 00:26:29,219 --> 00:26:30,477 E bine? 369 00:26:30,581 --> 00:26:32,628 Nu vreau să fiu nepoliticoasă, ea e... 370 00:26:32,739 --> 00:26:34,458 pare pur şi simplu bântuită de ceva. 371 00:26:34,560 --> 00:26:38,713 Adică, în câteva cuvinte spus a avut nişte frământări semnificative 372 00:26:38,794 --> 00:26:40,348 în ultimii doi ani şi... 373 00:26:40,667 --> 00:26:43,128 Ea încearcă să-şi refacă viaţa. 374 00:26:43,804 --> 00:26:46,281 Presupun că mai toţi trebuie să facem asta la un moment dat. 375 00:26:46,368 --> 00:26:47,533 Presupun. 376 00:26:47,880 --> 00:26:49,817 Foarte adevărat. Foarte adevărat. 377 00:26:50,401 --> 00:26:52,393 Acum văd de unde are Kate înţelepciunea. 378 00:26:52,509 --> 00:26:54,274 Oo, le are pe astea. 379 00:26:56,335 --> 00:26:59,147 Dar serios, da. Este adevărat. 380 00:26:59,381 --> 00:27:01,368 Să ştii că acum o lună, mă gândeam 381 00:27:01,416 --> 00:27:03,518 doar la compania mea. Acum însă... 382 00:27:04,328 --> 00:27:06,086 priorităţile mi s-au schimbat cu siguranţă. 383 00:27:06,138 --> 00:27:08,616 Oo, te rog... ştii ce? Trebuie să vă luaţi propria masă 384 00:27:08,726 --> 00:27:10,286 şi să jucaţi cărţi. Aceasta este... 385 00:27:10,323 --> 00:27:11,596 Ce drăguţ. 386 00:28:02,669 --> 00:28:04,567 Zoe ajută la spălarea vaselor. 387 00:28:04,622 --> 00:28:06,693 Ei bine, minunile nu încetează niciodată. 388 00:28:07,170 --> 00:28:09,045 Ţi-am spus că acest loc este magic. 389 00:28:10,097 --> 00:28:11,651 Văd de ce îţi place. 390 00:28:13,021 --> 00:28:15,395 Trebuie să fie altceva atunci când oamenii trag în tine. 391 00:28:15,419 --> 00:28:18,584 E şi asta. Dar una peste alta, da, este un loc bun. 392 00:28:19,714 --> 00:28:21,599 Trebuie să recunosc, că am cam aşteptat. 393 00:28:21,623 --> 00:28:24,775 Sper că te gândeşti să revii în Michigan o vreme. 394 00:28:25,349 --> 00:28:27,497 Îmi e dor de voi oameni. Serios. 395 00:28:29,848 --> 00:28:31,356 Îţi place foarte mult de el. 396 00:28:33,860 --> 00:28:35,466 Ştiu că tocmai ne-am cunoscut, dar... 397 00:28:35,818 --> 00:28:38,482 e ceva ce nu am mai trăit vreodată. 398 00:28:39,439 --> 00:28:42,200 Cât timp mai stă aici? Nu trebuie să se întoarcă la compania lui? 399 00:28:42,239 --> 00:28:43,945 Ei bine, tehnic, nu ştim 400 00:28:44,016 --> 00:28:46,389 vom avea o companie când se va aşeza praful, aşa că... 401 00:28:47,952 --> 00:28:49,641 şi poate, tehnic să lucreze de oriunde, aşa că 402 00:28:49,665 --> 00:28:51,726 ne-am gândit că vom mai rămâne aici un pic. 403 00:28:55,026 --> 00:28:56,628 Ei îi este foarte dor de tine, Kate. 404 00:28:57,588 --> 00:28:59,858 S-a chinuit în ultimii doi ani. 405 00:28:59,931 --> 00:29:01,232 Sunt foarte îngrijorată pentru ea. 406 00:29:01,421 --> 00:29:02,922 De ce? S-a întâmplat ceva? 407 00:29:04,576 --> 00:29:06,477 Aa, ştii ce? 408 00:29:08,519 --> 00:29:10,901 A fost atât de frumos. Hai să... hai să nu vorbim despre asta. 409 00:29:10,987 --> 00:29:13,656 - Mamă. - Hai să ne facem timp să vorbim mâine. 410 00:29:15,179 --> 00:29:17,072 - Bine. - Sunt obosită. Poate... 411 00:29:17,141 --> 00:29:19,009 poate Ken o să ne ducă înapoi la cabină. 412 00:29:51,673 --> 00:29:52,673 Bună. 413 00:29:53,068 --> 00:29:54,068 Salut. 414 00:29:54,338 --> 00:29:55,854 Credeam că dormi. 415 00:29:55,941 --> 00:29:57,042 Nu, eu... 416 00:29:57,467 --> 00:29:59,147 nu puteam. Nu am putut dormi. 417 00:29:59,287 --> 00:30:00,287 Serios? 418 00:30:00,469 --> 00:30:01,469 Nici eu. 419 00:30:01,563 --> 00:30:03,140 Ce citeşti? 420 00:30:05,469 --> 00:30:06,469 O carte. 421 00:30:08,461 --> 00:30:09,828 - Da. - Da. 422 00:30:09,948 --> 00:30:11,480 Nu e ceva important. 423 00:30:11,779 --> 00:30:12,967 Mulţumesc pentru cină. 424 00:30:13,011 --> 00:30:14,647 Mi-au plăcut foarte mult pastele tale. 425 00:30:14,718 --> 00:30:17,699 Adică, nu au fost, paste italiene desigur, dar... 426 00:30:17,771 --> 00:30:20,200 ştii, îmi era foarte foame, aşa că am mâncat totul. 427 00:30:20,464 --> 00:30:21,612 Glumesc. 428 00:30:21,851 --> 00:30:24,088 - Au fost bune. - Îţi apreciez totuşi onestitatea. 429 00:30:24,313 --> 00:30:25,313 Oricând. 430 00:30:27,316 --> 00:30:30,021 Uite ce-i, mă gândeam. 431 00:30:30,078 --> 00:30:31,976 - Şi,... - Da? 432 00:30:32,479 --> 00:30:34,487 Da, adică... 433 00:30:35,448 --> 00:30:38,956 aici a fost acasă de mult timp. 434 00:30:39,387 --> 00:30:40,848 Şi eu sunt doar... 435 00:30:42,088 --> 00:30:44,179 speriat, ştii... 436 00:30:44,264 --> 00:30:46,446 cu ce se întâmplă acum cu noi. 437 00:30:46,504 --> 00:30:47,715 Încotro vom merge? 438 00:30:47,937 --> 00:30:50,741 Cunosc foarte bine acest sentiment. 439 00:30:51,459 --> 00:30:53,967 Eu şi tatăl meu, am călătorit împreună prin lume. 440 00:30:54,412 --> 00:30:57,510 Nu am avut niciodată o casă din cauza muncii lui, aşa că... 441 00:30:57,728 --> 00:30:58,609 - Ştiu. - Să mergi înainte 442 00:30:58,674 --> 00:31:00,946 este ceva cu ce sunt foarte familiarizată. 443 00:31:02,285 --> 00:31:05,550 Ei bine, ăsta era celălalt lucru despre care voiam să te întreb. 444 00:31:06,205 --> 00:31:07,751 - În regulă. - Da. 445 00:31:08,913 --> 00:31:10,781 Da, mă gândeam puţin şi... 446 00:31:11,590 --> 00:31:13,762 mă întreb dacă te-ai... 447 00:31:13,834 --> 00:31:17,047 gândi să mergi iar mai departe, şi dacă ai... 448 00:31:18,461 --> 00:31:20,838 avea în vedere să mergi mai departe cu mine? 449 00:31:20,914 --> 00:31:22,164 Vorbeşti serios? 450 00:31:22,481 --> 00:31:24,797 - Da, vorbesc serios ca un atac de cord. - Doar glumesc. 451 00:31:26,271 --> 00:31:28,937 - Tu faci asta... şi nu-mi dau seama dacă... - Mie... 452 00:31:29,148 --> 00:31:31,215 mi-ar plăcea. Mi-ar plăcea. Da. 453 00:31:31,257 --> 00:31:32,789 - Serios? - Da. 454 00:31:33,185 --> 00:31:34,123 Desigur. 455 00:31:34,170 --> 00:31:36,115 Uau, da... a fost uşor. 456 00:31:36,210 --> 00:31:37,061 - Da. - Bine. 457 00:31:37,129 --> 00:31:39,182 Ştii că dintre toate locurile din lume, nu ştiu încotro să merg. 458 00:31:39,206 --> 00:31:41,847 Lumea e mare, sunt sigură că vom găsi un loc. 459 00:31:42,654 --> 00:31:43,951 Ce zici de... 460 00:31:44,474 --> 00:31:47,515 ... Paris, Franţa? 461 00:31:48,960 --> 00:31:52,047 Eu aş spune că da. Nu am fost niciodată la Paris, dar... 462 00:31:52,525 --> 00:31:55,898 - absolut. De ce? De ce Parisul? - Da? 463 00:31:55,964 --> 00:31:59,128 Dintre toate locurile din lume, ce-i cu Parisul? 464 00:31:59,754 --> 00:32:03,552 Păi... când aveam 9 ani, tata m-a dus la Paris. 465 00:32:04,381 --> 00:32:06,562 Urma să mergem să ne vedem o mătuşă, era balerină 466 00:32:06,637 --> 00:32:08,512 la Opera de Paris. 467 00:32:09,163 --> 00:32:12,805 Şi îmi amintesc că treceam pe lângă o piaţă imensă, 468 00:32:13,032 --> 00:32:16,987 şi am luat o îngheţată. Oo Doamne, a fost cea mai bună îngheţată din lume. 469 00:32:18,270 --> 00:32:20,707 Şi, nu ne-am întâlnit niciodată. 470 00:32:21,392 --> 00:32:24,897 Se pare că mătuşa mea era foarte bolnavă, de aceea eram acolo şi... 471 00:32:25,385 --> 00:32:26,854 a murit, aşa că... 472 00:32:26,962 --> 00:32:28,711 nu am apucat să văd niciodată Lacul Lebedelor 473 00:32:28,766 --> 00:32:30,258 - Îmi pare rău. - Sau Opera de Paris. 474 00:32:31,411 --> 00:32:32,626 Şi... da. 475 00:32:32,676 --> 00:32:35,122 Şi pentru că am vrut a fiu balerină, apropo. 476 00:32:35,361 --> 00:32:36,740 - Nu ştiam asta. - Ştiu. 477 00:32:36,794 --> 00:32:38,880 De fapt, sunt foarte flexibilă, uite. 478 00:32:41,141 --> 00:32:42,250 Da aşa... 479 00:32:42,343 --> 00:32:43,899 Eşti plină de surprize. 480 00:32:45,644 --> 00:32:46,980 Ei bine, ai... 481 00:32:47,440 --> 00:32:48,955 vrea... 482 00:32:49,523 --> 00:32:52,555 să te simţi bine cu ideea de a merge la Paris cu mine? 483 00:32:52,796 --> 00:32:54,636 - Am merge. - O să mă duci la Paris? 484 00:32:55,152 --> 00:32:56,292 Da. 485 00:32:58,091 --> 00:33:00,053 - Nu este o propunere, doar glumesc. - Nu. 486 00:33:00,511 --> 00:33:02,370 S-ar putea, totuşi, nu ştii niciodată... Eu... 487 00:33:02,707 --> 00:33:04,906 - Eu... aş... - Mi-ar plăcea să merg la Paris cu tine. 488 00:33:05,002 --> 00:33:07,082 - Serios am... - Promiţi? Trebuie să promiţi. 489 00:33:08,451 --> 00:33:09,806 - Degetul mic. - Promit solemn... 490 00:33:09,853 --> 00:33:11,271 - Jur pe roşu. - ...pe viaţa mea. 491 00:33:11,313 --> 00:33:13,007 Dar este o garanţie. 492 00:33:13,255 --> 00:33:14,177 - Îmi place asta. - Da? 493 00:33:14,257 --> 00:33:15,575 - Mergem la Paris? - Mergem la Paris. 494 00:33:15,599 --> 00:33:16,747 Mergem la Paris! 495 00:33:41,876 --> 00:33:43,902 Hei tată. 496 00:33:43,973 --> 00:33:46,976 Dau mâncare mai bună în închisorile ruseşti. 497 00:33:48,296 --> 00:33:51,257 N-am de unde să ştiu. Cum te simţi azi? 498 00:33:52,650 --> 00:33:55,587 Ceva mai bine acum, mulţumesc. 499 00:33:57,609 --> 00:33:58,910 Ce face mama lui Kate? 500 00:33:59,131 --> 00:34:01,343 Pare să-i tresalte inima. 501 00:34:01,461 --> 00:34:03,497 Mergem cu toţii la o plimbare până la cascadă. 502 00:34:03,592 --> 00:34:05,987 Îmi pare rău. Mi-ar fi plăcut să vă însoţesc. 503 00:34:06,383 --> 00:34:08,118 E în regulă. 504 00:34:09,489 --> 00:34:11,115 Cunosc privirea aia. 505 00:34:11,225 --> 00:34:13,577 Ei bine, echipele de lucru sunt aproape gata cu împachetatul lucrurilor. 506 00:34:13,689 --> 00:34:15,491 Ar trebui terminat totul până săptămâna viitoare. 507 00:34:17,242 --> 00:34:19,577 La ce te gândeşti? 508 00:34:19,838 --> 00:34:21,840 Kate şi cu mine vorbeam noaptea trecută. 509 00:34:22,322 --> 00:34:24,535 Acum se gândeşte că ar vrea să se întoarcă în Michigan pentru o vreme 510 00:34:24,559 --> 00:34:26,327 şi să petreacă ceva timp cu familia ei. 511 00:34:27,460 --> 00:34:29,195 Mă gândeam că aş vrea să merg cu ea. 512 00:34:30,701 --> 00:34:31,702 Ar trebui. 513 00:34:33,736 --> 00:34:34,585 Serios? 514 00:34:34,659 --> 00:34:36,261 O femeie că Kate... 515 00:34:38,500 --> 00:34:40,401 nu vine adesea singură. 516 00:34:40,483 --> 00:34:42,819 Pur şi simplu nu-mi place ideea de a te lăsa aici singur. 517 00:34:43,049 --> 00:34:47,059 Nu voi fi singur. Ken Blain este mereu prin preajmă. 518 00:34:48,587 --> 00:34:49,899 Nu, nu este. 519 00:34:52,498 --> 00:34:55,834 Tu şi Kate vă stă bine împreună. 520 00:34:59,245 --> 00:35:03,663 Nu fi prost fiule. Vezi încotro duce relaţia. 521 00:35:04,983 --> 00:35:06,390 Mulţumesc tată. 522 00:35:06,458 --> 00:35:08,694 Văd privirea din ochii tăi. 523 00:35:08,853 --> 00:35:12,457 Îmi aminteşte de mine şi mama ta. 524 00:35:16,713 --> 00:35:18,015 Nu o lăsa să plece, Paul. 525 00:35:20,449 --> 00:35:21,751 Stai în preajma ei. 526 00:35:22,783 --> 00:35:23,917 Aşa voi face. 527 00:35:33,878 --> 00:35:37,443 Hei, Ricky. Ricky? 528 00:35:37,532 --> 00:35:39,375 Ricky, unde eşti? 529 00:35:39,453 --> 00:35:41,859 Nu-mi spune că ai dormit iar la o tură de cimitir. 530 00:35:43,227 --> 00:35:44,862 Of la naiba! 531 00:36:33,654 --> 00:36:34,661 Cum se simte? 532 00:36:34,750 --> 00:36:36,974 Plictisit şi plângându-se de calitatea mâncării. 533 00:36:37,705 --> 00:36:39,149 Revine la respectul de sine, înţeleg. 534 00:36:39,212 --> 00:36:41,622 Exact. I-am spus că mă gândeam 535 00:36:41,716 --> 00:36:43,178 să vin la Michigan cu tine. 536 00:36:43,725 --> 00:36:44,813 Ce a spus? 537 00:36:44,899 --> 00:36:46,851 Crede că este grozav. 538 00:36:46,978 --> 00:36:49,747 Îmi place. 539 00:36:51,466 --> 00:36:53,425 Luaţi-vă o cameră. 540 00:36:53,538 --> 00:36:55,399 Oo, ce dimineaţă frumoasă. 541 00:36:55,486 --> 00:36:57,532 - Sunt încântată să văd cascada. - M'neaţa. 542 00:36:57,629 --> 00:37:00,316 Oo Carole. Sigur o să-ţi placă. 543 00:37:00,386 --> 00:37:02,977 Toţi sunt pregătiţi? Să pornim. 544 00:37:06,860 --> 00:37:08,495 Bine iubitule. 545 00:37:08,589 --> 00:37:10,767 Voi băieţi, vă veţi obişnui cu asta, nu-ţi face griji. 546 00:37:10,809 --> 00:37:12,321 Trebuie să merg la baie. 547 00:37:12,401 --> 00:37:15,507 Oo, treci de uşile alea, pe hol la stânga. 548 00:37:15,578 --> 00:37:17,429 Mulţumesc. 549 00:37:17,516 --> 00:37:20,752 E drăguţă. Un pic răutăcioasă, dar drăguţă. 550 00:37:23,225 --> 00:37:25,227 Hei, Sasha. Vii cu noi în drumeţie? 551 00:37:27,228 --> 00:37:28,229 Cred că nu. 552 00:38:05,069 --> 00:38:07,605 Cred că am suficient pentru toată lumea. 553 00:38:09,997 --> 00:38:11,989 Ce s-a întâmplat? 554 00:38:12,126 --> 00:38:14,729 Mi s-a părut că aud ceva. 555 00:38:44,788 --> 00:38:46,638 Auzi şi tu? 556 00:38:46,739 --> 00:38:48,973 Da, de fapt. 557 00:38:49,234 --> 00:38:50,568 Kate, ce se întâmplă? 558 00:39:00,347 --> 00:39:02,587 - Nu suntem înarmaţi. - Mâinile în aer! 559 00:39:02,646 --> 00:39:04,726 - Nu suntem înarmaţi! - Acum, nenorociţilor! 560 00:39:04,804 --> 00:39:05,838 S-au trezit! 561 00:39:14,378 --> 00:39:15,922 De ce nu-mi arăţi tu mâinile, hm? 562 00:39:16,000 --> 00:39:17,826 - Hei! - Hei, uşor! 563 00:39:17,930 --> 00:39:19,739 Jos mâinile! 564 00:39:19,852 --> 00:39:21,835 Nu transforma asta într-o tragedie. 565 00:39:23,186 --> 00:39:26,204 Am eliminat deja ce a rămas din echipa ta de pază. 566 00:39:27,582 --> 00:39:28,784 Las-o jos. 567 00:39:37,853 --> 00:39:39,821 Sandra! Sandra, nu! 568 00:39:41,337 --> 00:39:45,080 Nu! Sandra! Sandra! 569 00:40:01,605 --> 00:40:03,607 În picioare! 570 00:40:28,006 --> 00:40:29,368 Ai un déja vu, Robert? 571 00:40:32,071 --> 00:40:37,335 Iată-ne, din nou împreună, bătrâne prieten. 572 00:40:37,588 --> 00:40:41,491 Reuniţi în Fortress. 573 00:40:43,727 --> 00:40:46,903 E un pic deprimant să vezi un astfel de loc. 574 00:40:46,978 --> 00:40:50,006 Fără personal de pază guvernamentală. 575 00:40:50,142 --> 00:40:54,516 Pare a fi o carapace proprie pe moarte. 576 00:40:54,646 --> 00:40:56,950 Am acelaşi sentiment în ce te priveşte. 577 00:40:58,073 --> 00:41:00,033 Eşti surprins să mă vezi? 578 00:41:00,784 --> 00:41:02,600 Kevlar. 579 00:41:02,642 --> 00:41:04,569 Nu poţi fi niciodată prea atent. 580 00:41:04,611 --> 00:41:06,590 Vorbind de asta... 581 00:41:06,673 --> 00:41:07,823 Te simţi bine? 582 00:41:07,908 --> 00:41:09,708 Da. Arăţi bine. 583 00:41:09,750 --> 00:41:11,476 Arăţi bine. 584 00:41:11,661 --> 00:41:13,019 Nu poţi fi niciodată prea atent. 585 00:41:13,066 --> 00:41:14,855 Îţi sugerez ca să-ţi iei una din astea. 586 00:41:14,941 --> 00:41:16,614 Unde e Paul? 587 00:41:16,888 --> 00:41:18,239 Nu-ţi face griji pentru el. 588 00:41:18,325 --> 00:41:20,620 Este timpul să te scot din pat. 589 00:41:20,795 --> 00:41:22,429 Ridică-te şi străluceşte, Robert. 590 00:41:24,278 --> 00:41:29,222 Madris, te rog ajută-l pe prietenul nostru aici de faţă. 591 00:41:39,112 --> 00:41:41,147 E liber, şefu'! 592 00:41:48,605 --> 00:41:49,605 Ce trist. 593 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 Nu este posibil. 594 00:41:54,746 --> 00:41:58,037 De ce? Pentru că tatăl tău m-a împuşcat, 595 00:41:58,131 --> 00:41:59,984 şi m-a lăsat să mor ca un câine? 596 00:42:09,412 --> 00:42:14,586 Dumneata trebuie să fii doamna Taylor. Da, văd asemănarea. 597 00:42:14,664 --> 00:42:16,200 Află că sunt multe lucruri pe care nu le ştii 598 00:42:16,224 --> 00:42:20,521 despre Robert Michaels şi Paul, noua achiziţie a fiicei tale. 599 00:42:20,802 --> 00:42:22,933 Cine ştie, poate îţi voi face o favoare 600 00:42:22,942 --> 00:42:26,190 prin curmarea acestei relaţii din faşă. 601 00:42:26,318 --> 00:42:30,751 E în regulă, e în regulă, e în regulă. Suntem împreună acum. 602 00:42:32,589 --> 00:42:34,349 Îmi pare rău. 603 00:42:34,423 --> 00:42:38,619 Nu, nu, nu. Nu-ţi fie milă de ei, Sasha. 604 00:42:38,739 --> 00:42:40,899 Poate că Robert e cel care te-a eliberat din acea închisoare, 605 00:42:40,927 --> 00:42:43,836 dar şi el a ajutat ca tu să intri acolo 606 00:42:43,878 --> 00:42:46,068 - din prima. - Mănânci rahat. 607 00:42:46,144 --> 00:42:48,539 Ai spus că nu răneşti pe nimeni. 608 00:42:48,745 --> 00:42:51,773 Da, este regretabil. 609 00:42:51,886 --> 00:42:54,187 Oricum, ea nu ar fi trebuit să fugă. 610 00:42:54,291 --> 00:42:56,126 Nu-i aşa, Maistre Sergent Blain? 611 00:42:58,157 --> 00:43:00,085 Ce vrei, Balzary? 612 00:43:00,835 --> 00:43:02,508 Ce vreau? 613 00:43:02,597 --> 00:43:04,924 Aceasta este o întrebare bună, Paul. 614 00:43:05,099 --> 00:43:10,604 Ştii zicală: „Slăbiciunea unui om este legată de dorinţa lui cea mai puternică”? 615 00:43:10,771 --> 00:43:14,016 Din păcate, nu am nicio îndoială că cea mai mare slăbiciune a mea este răzbunarea. 616 00:43:14,094 --> 00:43:16,130 Dar din fericire pentru mine, 617 00:43:16,216 --> 00:43:19,160 răzbunarea şi bogăţiile sunt la un loc, acum. 618 00:43:19,262 --> 00:43:22,615 Ulise, vrei să ni te alături? 619 00:43:27,050 --> 00:43:29,615 - N-a murit niciunul dintre voi, nemernicilor? - Mă bucur să te revăd. 620 00:43:29,687 --> 00:43:31,455 Ar fi trebuit să te lovesc mai tare. 621 00:43:33,693 --> 00:43:35,999 - E timpul să pleci, Kate. - Ia-ţi mâinile de pe ea! 622 00:43:36,046 --> 00:43:37,522 Destul! 623 00:43:37,934 --> 00:43:40,145 Doamnă Taylor, totul va fi bine 624 00:43:40,236 --> 00:43:42,998 atâta timp cât Paul şi bătrânul său cooperează. 625 00:43:43,114 --> 00:43:45,982 Nu despre asta am vorbit. Nimeni să nu fie rănit. Asta ai spus. 626 00:43:45,986 --> 00:43:48,393 Ai dreptate, ai dreptate, 627 00:43:48,474 --> 00:43:50,414 ai dreptate, ai dreptate, ai dreptate, ai dreptate. 628 00:43:50,438 --> 00:43:52,377 Bine, fata nu ar fi trebuit să fie ucisă 629 00:43:52,577 --> 00:43:54,517 şi îmi pare sincer rău că s-a întâmplat. 630 00:43:54,601 --> 00:43:58,395 Dar restul, restul e... un act. 631 00:43:58,493 --> 00:44:00,153 Totul face parte dintr-un act. 632 00:44:00,220 --> 00:44:03,248 Vreau să ai încredere în mine, da? 633 00:44:03,361 --> 00:44:09,446 Şi apoi tu şi cu mine vom fi „Fericiţi până la adânci bătrâneţi”. 634 00:44:26,651 --> 00:44:28,129 Scoate-l la păşune. 635 00:44:28,225 --> 00:44:30,623 Dar fă-o departe de aici. Nu vreau ca soţia mea, să ştie. 636 00:44:30,905 --> 00:44:32,241 Da domnule. 637 00:44:52,819 --> 00:44:56,556 Bine, ăsta e momentul tău de 15 minute de faimă. 638 00:45:14,716 --> 00:45:17,960 Tu crezi în karma, Paul? 639 00:45:18,045 --> 00:45:20,130 Unde ai dus-o pe Kate? 640 00:45:20,221 --> 00:45:24,150 Vezi tu, când ajungi iar în acelaşi loc din care ai început, 641 00:45:24,536 --> 00:45:26,429 este timpul să te uiţi în oglindă 642 00:45:26,526 --> 00:45:30,722 şi să te întrei, oare ce fac? 643 00:45:31,092 --> 00:45:33,088 De ce oare mi se întâmplă mereu acelaşi lucru? 644 00:45:33,133 --> 00:45:35,226 Unde ai dus-o, ticălosule? 645 00:45:35,425 --> 00:45:37,485 Unde? 646 00:45:37,604 --> 00:45:39,373 Ai grijă băieţaş. 647 00:45:41,125 --> 00:45:47,711 Poate pentru că este exact ce meriţi. 648 00:45:50,848 --> 00:45:54,768 În regulă, şefule. Avem acces. 649 00:45:54,820 --> 00:45:58,198 Dumnezeu să binecuvânteze tehnologia. 650 00:45:59,906 --> 00:46:03,438 Acum, o să simplific un pic lucrurile de data asta. 651 00:46:03,515 --> 00:46:08,110 Vezi tu, sunt mândru de mine învăţând din greşelile făcute. 652 00:46:08,837 --> 00:46:10,245 Despre ce naiba vorbeşti? 653 00:46:10,288 --> 00:46:11,799 Vorbesc despre utilizarea acestui sistem 654 00:46:11,842 --> 00:46:15,271 în cumpărarea de lingouri de argint, strălucitoare care sunt la vânzare. 655 00:46:15,314 --> 00:46:17,542 Dă-i bătaie. Fă ce poţi mai rău. 656 00:46:17,724 --> 00:46:20,495 Jocul de azi este de 1,1 miliarde în argint, 657 00:46:20,538 --> 00:46:26,849 pentru o sumă familiară de 600 de milioane în numerar. 658 00:46:26,892 --> 00:46:31,587 Iar asta? Uite ce-i, ştii că nu am acces la acei bani acum. Basta. 659 00:46:35,865 --> 00:46:36,937 Ţi-am zis că aşa va spune. 660 00:46:36,961 --> 00:46:40,388 InvestBia e pe cale să fie dizolvată de către procurorii federali şi FinCEN. 661 00:46:40,431 --> 00:46:43,325 Tranzacţia ta încalcă, vreo 15 legi federale. 662 00:46:43,368 --> 00:46:46,304 Totul a fost confiscat. Banii ăia au dispărut. 663 00:46:47,201 --> 00:46:48,763 Vezi tu, noi am făcut un pariu 664 00:46:48,806 --> 00:46:51,090 dacă tu ai putea accesa banii sau nu. 665 00:46:51,133 --> 00:46:54,327 Denton aici de faţă... fiind de acord cu tine. 666 00:46:54,511 --> 00:46:58,180 Eu însă, nu. 667 00:47:02,786 --> 00:47:05,647 Contul meu este încă intact, 668 00:47:05,876 --> 00:47:09,236 doar stând acolo într-un fişier cu dovezi, criptat 669 00:47:09,279 --> 00:47:12,856 al Trezoreriei SUA, şi în aşteptarea litigiilor internaţionale. 670 00:47:12,899 --> 00:47:15,668 După cum am spus, nu mai este. 671 00:47:16,102 --> 00:47:19,163 Nu, Paul! Nu a plecat nicăieri! 672 00:47:19,275 --> 00:47:21,651 E doar blocat. 673 00:47:24,719 --> 00:47:28,143 Şi săptămâna trecută, când criptarea a fost actualizată 674 00:47:28,186 --> 00:47:32,549 pentru protocolul de securitate... 675 00:47:32,800 --> 00:47:35,727 hackerii mei l-au găsit, e acolo, la uşa din spate. 676 00:47:36,324 --> 00:47:38,347 Atunci pune-i să-l ia pentru tine. 677 00:47:38,507 --> 00:47:41,944 Au încercat. Au dat greş. Unii au murit. 678 00:47:43,464 --> 00:47:45,824 Poate poţi tu. 679 00:47:45,867 --> 00:47:46,867 Cum? 680 00:47:54,305 --> 00:47:56,382 Oo Iisuse, nu. Nu te rog. 681 00:47:56,459 --> 00:47:57,952 Nu face asta. 682 00:47:58,105 --> 00:47:59,640 Te rog nu face asta. 683 00:48:06,526 --> 00:48:09,594 Nu face asta, te rog! 684 00:48:09,670 --> 00:48:12,439 Să vedem ce se poate face acum, Paul. 685 00:48:37,726 --> 00:48:39,293 În mă-sa cu rahatul ăsta. 686 00:48:48,892 --> 00:48:50,819 Aşadar voi băieţi aţi fost în armată? 687 00:48:50,861 --> 00:48:52,921 În marină. 688 00:48:52,963 --> 00:48:54,122 Asta-i bine. 689 00:48:55,007 --> 00:48:56,371 Aţi avut parte de acţiune? 690 00:48:56,667 --> 00:48:58,622 Două tururi în Afghanistan. 691 00:48:58,747 --> 00:49:00,162 Dar tu prietene? 692 00:49:01,353 --> 00:49:03,310 Prietenii mei nu-şi îndreaptă armele spre mine. 693 00:49:03,435 --> 00:49:07,336 15 misiuni de cealaltă parte a gardului. 694 00:49:07,546 --> 00:49:09,571 Erai în trupele Delta? 695 00:49:09,727 --> 00:49:12,941 Mda, şi mai apoi Beretele Verzi. 696 00:49:12,983 --> 00:49:15,886 Impresionant. Sper că nu te-ai supărat. 697 00:49:17,166 --> 00:49:18,947 Uite ce-i, 698 00:49:19,728 --> 00:49:22,284 cel puţin fă-o acolo sus, da? 699 00:49:22,497 --> 00:49:24,466 Lasă-mă să mai savurez priveliştea pentru ultima dată. 700 00:49:25,595 --> 00:49:27,330 Mişcă. Nu te opri. 701 00:49:31,236 --> 00:49:32,559 Cine sunt oamenii ăştia? 702 00:49:34,972 --> 00:49:36,381 E o poveste lungă. 703 00:49:37,836 --> 00:49:41,732 Vor să pună mâna pe banii mei. Kate va fi bine. 704 00:49:41,839 --> 00:49:42,874 Hei tu. 705 00:49:44,465 --> 00:49:46,074 Dezleagă-i mâinile. 706 00:49:46,873 --> 00:49:49,142 Nu va pleca nicăieri. 707 00:49:50,723 --> 00:49:52,814 Pariez că mama ta este mândră de tine. 708 00:49:52,856 --> 00:49:55,914 Închide gura, s-au ţi-o închid eu. 709 00:49:56,039 --> 00:50:00,397 Ia uite, vorbeşte. Sunt impresionat. 710 00:50:03,667 --> 00:50:06,208 Pare a fi marca originală de acces la contul tău, 711 00:50:06,251 --> 00:50:08,077 dar toate acreditările locale au fost şterse, 712 00:50:08,155 --> 00:50:10,703 presupun că, în scopuri probatorii. 713 00:50:10,808 --> 00:50:14,136 Singura şansă este să treci prin Portalul administrativ SSL FinCEN. 714 00:50:14,739 --> 00:50:19,811 Şi se pare că toate privilegiile de administrator sunt 715 00:50:21,629 --> 00:50:23,464 încă operaţionale, dintr-un anumit motiv. 716 00:50:30,429 --> 00:50:31,429 Uite. 717 00:50:32,246 --> 00:50:33,314 Ai acces. 718 00:50:39,636 --> 00:50:40,662 Ce este asta? 719 00:50:41,322 --> 00:50:42,932 Este contul tău. 720 00:50:43,019 --> 00:50:46,214 Sunt doar 300 de milioane acolo. Unde sunt restul? 721 00:50:46,342 --> 00:50:49,539 Cred că oricine are acces la el trebuie să-şi fi dat seama cum să... 722 00:50:50,735 --> 00:50:53,956 - Ce pui la cale? - Nu fac nimic. 723 00:50:53,999 --> 00:50:56,388 Mi-ai cerut să-ţi intru în cont. Ai acces. 724 00:50:56,552 --> 00:50:57,936 Unde sunt restul banilor mei? 725 00:50:57,979 --> 00:50:59,672 De unde naiba să ştiu? 726 00:50:59,791 --> 00:51:02,018 Ca data trecută, ai spus că nu poţi avea încredere în guvern. 727 00:51:02,115 --> 00:51:04,392 Adică, poate exista ce, vreo 30 de angajaţi ai Trezoreriei 728 00:51:04,435 --> 00:51:07,296 care au acces la cont, poate cineva a devenit lacom. 729 00:51:10,003 --> 00:51:11,113 Dumnezeule. 730 00:51:12,685 --> 00:51:15,256 Dacă minţi, 731 00:51:15,299 --> 00:51:17,393 când voi părăsi această insulă, 732 00:51:17,498 --> 00:51:21,979 o să-i iau capul acela drăguţ al lui Kate, cu mine. 733 00:51:22,022 --> 00:51:23,961 Nu mint. 734 00:51:25,484 --> 00:51:29,397 Poţi să pleci chiar acum cu 300 de milioane de dolari. 735 00:51:29,498 --> 00:51:31,300 Sunt o grămadă mare de bani. 736 00:51:36,931 --> 00:51:39,892 Introdu codul de autorizare 737 00:51:40,074 --> 00:51:42,468 înainte să mai dispară şi alţi bani. 738 00:51:49,998 --> 00:51:51,708 - Codul! - Bine, bine. 739 00:51:51,831 --> 00:51:53,466 În regulă. 740 00:51:58,071 --> 00:51:59,931 Poftim. 741 00:51:59,997 --> 00:52:02,911 Acum, te rog să mă laşi la baie înainte să mă piş pe mine? 742 00:52:03,788 --> 00:52:07,358 Madris, du-te cu el. 743 00:52:07,455 --> 00:52:08,556 Mulţumesc. 744 00:52:23,310 --> 00:52:25,237 Se poate? 745 00:52:25,943 --> 00:52:27,711 Ce, vrei să mi-o ţii? 746 00:53:03,073 --> 00:53:05,206 Ce dracu este asta? 747 00:53:05,264 --> 00:53:06,818 Nu ai mai văzut o tiroliana? 748 00:53:06,928 --> 00:53:08,421 Eu am văzut. 749 00:53:08,509 --> 00:53:11,892 Ar trebui să faci o plimbare. Te duce vreo 400 de metri. 750 00:53:12,004 --> 00:53:14,740 O să aştept aici. Nu-ţi fă griji pentru mine. 751 00:53:18,782 --> 00:53:21,113 În genunchi. 752 00:53:21,156 --> 00:53:24,796 Nu mi-am petrecut jumătate din viaţa luptând ca ţara asta să moară în genunchi. 753 00:53:24,894 --> 00:53:26,696 Omoară-l. 754 00:53:30,199 --> 00:53:32,721 În regulă. Bine. 755 00:53:32,807 --> 00:53:33,808 Ai câştigat. 756 00:53:51,087 --> 00:53:52,087 La dracu. 757 00:54:06,330 --> 00:54:08,232 Asta e pentru Sandra. 758 00:54:27,526 --> 00:54:28,761 Bună încercare. 759 00:54:46,454 --> 00:54:47,655 Ticălosule. 760 00:54:53,580 --> 00:54:56,774 - Oo, Zoe! Zoe! - Ce s-a întâmplat? 761 00:54:56,965 --> 00:55:02,471 Au dus-o pe Kate într-o... o cabană. Cu graffiti pe pereţi. 762 00:55:02,555 --> 00:55:04,133 Paul, tu despre ce vorbeşti? 763 00:55:04,176 --> 00:55:05,829 Tu ai... trebuie să spui cuiva. 764 00:55:05,928 --> 00:55:06,898 Să spui cui, Paul? 765 00:55:06,941 --> 00:55:09,240 Doar du-te... du-te... du-te să spui cuiva. 766 00:55:09,283 --> 00:55:10,317 Paul! 767 00:55:15,914 --> 00:55:16,914 Bine. 768 00:55:31,286 --> 00:55:32,310 Bine. 769 00:55:54,309 --> 00:55:56,416 Ce faci aici? 770 00:55:56,715 --> 00:55:58,583 Uşor, şefule. 771 00:55:59,193 --> 00:56:01,499 Şeful vrea să te vadă la Fortress. 772 00:56:04,648 --> 00:56:05,649 Ce? 773 00:56:07,426 --> 00:56:08,426 De ce? 774 00:56:08,779 --> 00:56:11,050 Nu pun întrebări. 775 00:56:11,127 --> 00:56:12,495 Eu doar urmez ordinele. 776 00:56:12,538 --> 00:56:15,080 Aşa cum m-ai învăţat. 777 00:56:27,112 --> 00:56:30,904 Tu chiar eşti al naibii de dezgustător, nu-i aşa? 778 00:56:33,394 --> 00:56:35,293 Nu ar fi trebuit să te angajăm. 779 00:56:35,421 --> 00:56:38,291 Hai. Sună-l pe şeful. 780 00:56:39,176 --> 00:56:40,211 Verifică. 781 00:56:49,796 --> 00:56:51,198 Sună-l pe Balzary. 782 00:56:56,983 --> 00:56:58,321 Somn uşor flăcău. 783 00:57:03,478 --> 00:57:05,881 E fără ac. 784 00:57:05,959 --> 00:57:08,995 Introduce drogul foarte repede pătrunzând în piele. 785 00:57:10,270 --> 00:57:11,830 Este o jucărioară uimitoare. 786 00:57:17,062 --> 00:57:18,462 Acum... 787 00:57:20,068 --> 00:57:23,679 Cred că noi doi ar trebui să ne cunoaştem. 788 00:57:25,340 --> 00:57:28,746 Este timpul să cumperi nişte lingouri de argint. 789 00:57:29,956 --> 00:57:32,050 Nu atâtea cât am sperat, 790 00:57:32,639 --> 00:57:35,433 dar nimeni nu mi-ar spune lacom, nu-i aşa Denton? 791 00:57:35,639 --> 00:57:37,107 Nici măcar pe aproape. 792 00:57:41,005 --> 00:57:42,985 De ce este oprit feedul video cu Kate? 793 00:57:43,171 --> 00:57:44,972 Verifică-l pe Ulise. 794 00:57:47,942 --> 00:57:50,011 Ulise. 795 00:57:50,137 --> 00:57:54,897 De ce naiba este Balzary atât de supărat pe voi? 796 00:57:55,931 --> 00:57:57,757 Ulise? 797 00:57:57,955 --> 00:57:59,657 Ce ai făcut? 798 00:58:01,615 --> 00:58:04,484 E vorba de droguri? Sau de bani? 799 00:58:06,108 --> 00:58:07,109 Crimă? 800 00:58:10,386 --> 00:58:13,755 S-ar putea să-ţi placă mai dur, dar nu cred că eşti genul violent. 801 00:58:18,248 --> 00:58:20,250 Bine, s-a rezolvat. 802 00:58:21,243 --> 00:58:23,436 Tranzacţia a fost procesată. 803 00:58:24,101 --> 00:58:25,564 Terţa parte va avea fondurile 804 00:58:25,607 --> 00:58:28,322 până când lingourile sunt autentificate şi certificate. 805 00:58:28,395 --> 00:58:31,148 Toate aceste operaţii vor fi urmărite până la această unitate, corect? 806 00:58:31,191 --> 00:58:34,219 Ar trebui să-l pun pe Robert într-un loc strâmt cu federalii. 807 00:58:34,427 --> 00:58:36,566 Îmi spui că sunt condus de răzbunare? 808 00:58:37,078 --> 00:58:38,945 Deloc. 809 00:58:39,417 --> 00:58:43,289 Ei bine, sunt. 810 00:58:48,197 --> 00:58:49,901 Unde sunt? 811 00:58:49,962 --> 00:58:51,731 Încerc să-mi dau seama. 812 00:58:53,655 --> 00:58:55,248 Du-te să vezi ce se întâmplă. 813 00:58:55,291 --> 00:58:56,292 În regulă. 814 00:58:57,832 --> 00:58:59,936 Şi tu, vino la tăticu. 815 00:59:14,666 --> 00:59:15,867 Madris? 816 00:59:19,479 --> 00:59:20,480 Madris? 817 00:59:48,184 --> 00:59:49,185 Hei. 818 00:59:50,161 --> 00:59:52,042 Ce s-a întâmplat? 819 00:59:52,128 --> 00:59:55,990 La naiba m-a lovit dracului cu un stingător. 820 00:59:56,048 --> 00:59:57,874 - Iisuse. - A scăpat. 821 00:59:58,110 --> 01:00:00,338 Tu eşti cel care îi spune şefului. 822 01:00:00,381 --> 01:00:02,015 La naiba. 823 01:00:12,312 --> 01:00:13,313 Paul a dispărut. 824 01:00:14,449 --> 01:00:15,452 Ce? 825 01:00:15,514 --> 01:00:18,783 În baie este un pasaj secret. 826 01:00:21,582 --> 01:00:23,743 Bineînţeles că este. 827 01:00:24,027 --> 01:00:25,332 De ce nu ar fi? 828 01:00:26,579 --> 01:00:28,479 Găseşte-l. 829 01:00:28,593 --> 01:00:30,327 Sau te omor. 830 01:00:37,617 --> 01:00:39,019 Du-te să vezi de Ulise. 831 01:00:47,466 --> 01:00:49,204 Şi unde dracu este soţia mea? 832 01:01:19,363 --> 01:01:20,363 Nu! 833 01:01:23,813 --> 01:01:24,813 Nu! 834 01:01:27,146 --> 01:01:30,000 Cred că e timpul să-ţi tăiem 835 01:01:30,132 --> 01:01:32,346 unul dintre degetele alea drăguţe. 836 01:01:33,215 --> 01:01:34,005 Nu! 837 01:01:34,071 --> 01:01:35,071 Stai! 838 01:01:36,182 --> 01:01:37,564 Nu! Opreşte-te! 839 01:01:39,588 --> 01:01:40,807 Nu! 840 01:02:03,872 --> 01:02:06,366 Uite ce-i, 841 01:02:06,622 --> 01:02:08,368 îţi promit că te voi răni 842 01:02:08,410 --> 01:02:09,824 dacă nu te zbaţi. 843 01:02:09,918 --> 01:02:12,462 Nu intenţionez să te rănesc. 844 01:02:25,359 --> 01:02:27,127 Doamne, ce picioare mişto ai. 845 01:02:38,472 --> 01:02:40,273 Ce zici de un dans? 846 01:02:43,494 --> 01:02:44,696 Nu te rog. 847 01:02:47,567 --> 01:02:50,537 Bine, hai să fim duri aşadar, nu? 848 01:03:08,784 --> 01:03:12,664 Zoe. Zoe! Eşti bine? 849 01:03:12,754 --> 01:03:15,052 Da, dar cineva l-a împuşcat pe Paul cu un pistol cu săgeţi, 850 01:03:15,054 --> 01:03:16,651 şi a spus că au dus-o pe Kate undeva. 851 01:03:16,654 --> 01:03:20,110 - Unde? - Nu ştiu. Ceva cu o cabană cu graffiti. 852 01:03:20,188 --> 01:03:22,626 - Port Arthur, lângă Cascade. - Deci, ştii unde este? 853 01:03:22,650 --> 01:03:24,585 Da. Nu e chiar aproape, totuşi. 854 01:03:24,667 --> 01:03:26,769 Ne trebuie un vehicul. 855 01:03:27,854 --> 01:03:29,488 Stai, ce zici de alea? 856 01:03:30,513 --> 01:03:31,749 Ce? 857 01:03:32,884 --> 01:03:34,883 Da. Da, am putea încerca. 858 01:03:34,977 --> 01:03:37,457 În regulă, îmi place cum gândeşti. 859 01:03:37,607 --> 01:03:38,607 Ţine aproape. 860 01:03:46,649 --> 01:03:47,817 Încet. Încet. 861 01:03:58,039 --> 01:03:59,203 În 3 secunde. 862 01:04:07,763 --> 01:04:08,997 Zoe, jos! 863 01:04:10,498 --> 01:04:13,097 La naiba! E timpul să plecăm, haide! La dracu'! 864 01:04:46,974 --> 01:04:49,421 - Am o idee. - Ce este? 865 01:04:49,516 --> 01:04:52,084 - E o frânghie aici. - Da, ce? 866 01:04:52,911 --> 01:04:53,912 Opreşte. 867 01:05:29,748 --> 01:05:30,749 Lasă-l! 868 01:05:41,351 --> 01:05:43,511 O să mă împuşti cu propria-mi armă, Malişka? 869 01:05:44,057 --> 01:05:45,384 Te-ai apropiat destul. 870 01:05:45,472 --> 01:05:47,575 Sau ce? 871 01:06:05,398 --> 01:06:06,433 Hei. 872 01:06:07,970 --> 01:06:10,543 Hei, hei, hei, hai că eşti bine. 873 01:06:10,585 --> 01:06:12,445 N-ai avut de ales. 874 01:06:12,564 --> 01:06:14,217 Ne-ai salvat vieţile amândurora, Zoe. 875 01:06:15,733 --> 01:06:16,733 Mă înţelegi? 876 01:06:16,865 --> 01:06:18,682 Eşti un erou. În regulă? 877 01:06:18,799 --> 01:06:21,621 Ascultă, trebuie să nu ne pierdem cumpătul, te rog. 878 01:06:21,764 --> 01:06:23,498 În regulă? Trebuie să mergem. 879 01:06:24,249 --> 01:06:25,643 În regulă, eşti bine. 880 01:06:25,943 --> 01:06:26,944 Haide. 881 01:06:28,837 --> 01:06:31,272 Îmi pare rău. Eu sunt de vină. 882 01:06:31,359 --> 01:06:33,452 Frederic a spus că vrea să-şi recupereze banii. 883 01:06:33,541 --> 01:06:35,635 Mi-a promis că nimeni nu va avea de suferit. 884 01:06:35,731 --> 01:06:37,274 N-ar fi trebuit să-l cred. 885 01:06:38,413 --> 01:06:40,012 E în regulă. Am înţeles. 886 01:06:42,123 --> 01:06:44,544 Dacă nu poţi avea încredere în soţul tău, atunci în cine? 887 01:06:44,685 --> 01:06:46,388 Când am văzut videoclipul cu voi legaţi aşa, 888 01:06:46,412 --> 01:06:48,020 a fost exact ce-am păţit eu, în Rusia. 889 01:06:48,044 --> 01:06:50,515 Nimeni nu merită să fie tratat aşa. 890 01:06:51,214 --> 01:06:53,350 Să ieşim de aici înainte să-şi revină. 891 01:06:54,464 --> 01:06:55,631 Ce faci? 892 01:06:55,762 --> 01:06:57,030 Caut chei. 893 01:07:00,295 --> 01:07:03,705 Continuă să zâmbeşti. Te vei trezi ucis. 894 01:07:09,731 --> 01:07:10,929 Ai văzut-o pe Sasha? 895 01:07:11,033 --> 01:07:12,034 Nu, domnule. 896 01:07:14,190 --> 01:07:16,793 S-a decis să stea departe de tine. 897 01:07:24,281 --> 01:07:27,931 - Scuze. Spuneai ceva despre soţia mea? - Stai. Încetează! 898 01:07:29,025 --> 01:07:32,297 De ce? De ce, Robert? De ce ar trebui? 899 01:07:32,396 --> 01:07:34,723 Ea nu are nimic de a face cu asta. 900 01:07:35,083 --> 01:07:38,606 Chiar nu te-ai prins despre ce-i vorba, Robert? 901 01:07:39,937 --> 01:07:43,858 Chiar vreau te fac să suferi. 902 01:07:43,944 --> 01:07:45,746 Atunci îndreaptă pistolul spre mine. 903 01:07:50,337 --> 01:07:51,572 E prea simplu. 904 01:07:54,879 --> 01:07:56,849 Unde e Paul? 905 01:07:57,024 --> 01:07:59,652 Oo, a scăpat 906 01:07:59,694 --> 01:08:02,563 ca un mic şobolan de canalizare, care este. 907 01:08:03,991 --> 01:08:06,560 Bun. 908 01:08:08,636 --> 01:08:10,471 Îl voi găsi. 909 01:08:12,130 --> 01:08:14,467 Cu siguranţă. 910 01:08:14,637 --> 01:08:16,602 Mi-am recuperat banii. 911 01:08:16,644 --> 01:08:19,906 Poate că nu pe toţi, 912 01:08:20,052 --> 01:08:22,008 dar suficienţi. 913 01:08:22,207 --> 01:08:25,748 Aş putea pleca chiar acum şi să am o viaţă confortabilă. 914 01:08:25,860 --> 01:08:28,936 Dar ştii ce, încă nu sunt pregătit să fac asta. 915 01:08:30,133 --> 01:08:34,268 Nu până nu-i ucid pe Paul şi Kate. 916 01:08:34,320 --> 01:08:35,888 Nuuuu! 917 01:08:42,928 --> 01:08:44,759 Dar tu, Robert. 918 01:08:44,862 --> 01:08:48,727 O, Robert. Nu, nu, nu. Nu te voi omorî. 919 01:08:51,099 --> 01:08:53,375 Chiar nu-mi doream nimic mi mult 920 01:08:53,462 --> 01:08:57,424 decât să te omor. 921 01:08:57,552 --> 01:09:01,778 Dar mi-am dat seama că cel mai bun mod să te rănesc 922 01:09:04,335 --> 01:09:10,187 este să distrug fiecare lucru mărunt pe care tu, îl iubeşti. 923 01:09:16,717 --> 01:09:17,993 Fii cu ochii pe ei. 924 01:09:43,869 --> 01:09:44,870 Zoe! 925 01:09:48,745 --> 01:09:49,745 Zoe! 926 01:10:51,556 --> 01:10:55,881 Denton. O să-mi iau rămas bun de la prietenul nostru. 927 01:10:55,982 --> 01:10:59,085 Când voi pleca, te rog ai grijă să iasă totul bine, da? 928 01:11:00,797 --> 01:11:02,298 Eşti un om bun. 929 01:11:13,457 --> 01:11:16,329 Rămâi cu bine Robert. 930 01:11:16,550 --> 01:11:18,218 Am vrut să ştii că... 931 01:11:19,529 --> 01:11:23,558 mi-a plăcut cu adevărat timpul petrecut împreună 932 01:11:23,710 --> 01:11:26,264 cu ani în urmă fiind colegi. 933 01:11:26,381 --> 01:11:29,242 Tu, mentorul meu, 934 01:11:29,589 --> 01:11:31,340 ai însemnat lumea pentru mine. 935 01:11:31,440 --> 01:11:33,994 Te-am considerat un prieten adevărat. 936 01:11:34,088 --> 01:11:38,094 De aceea trădarea ta 937 01:11:38,163 --> 01:11:40,110 a durut atât de tare. 938 01:11:41,934 --> 01:11:43,103 Şi de aceea 939 01:11:43,580 --> 01:11:48,870 trebuie să te fac... 940 01:11:49,958 --> 01:11:51,126 să suferi. 941 01:11:59,498 --> 01:12:00,498 Ridică-te! 942 01:12:03,933 --> 01:12:05,364 Nu te fă prea confortabilă. 943 01:12:19,629 --> 01:12:20,664 Ce naiba? 944 01:12:24,064 --> 01:12:26,024 Ce, o să mă tai acum? 945 01:12:26,067 --> 01:12:28,401 Asta depinde doar de tine. 946 01:12:30,049 --> 01:12:31,416 Unde sunt cheile? 947 01:12:32,558 --> 01:12:36,428 Hai mai aproape şi îţi voi spune. 948 01:12:39,189 --> 01:12:41,458 - Iată cum funcţionează. Te uiţi? - Da. 949 01:12:42,913 --> 01:12:44,990 Tine întotdeauna lama la un unghi de 45 de grade, 950 01:12:45,034 --> 01:12:48,770 cu o mişcare rapidă de la gât până la centură. 951 01:12:52,519 --> 01:12:53,687 Dar nu astăzi. 952 01:12:58,902 --> 01:13:01,596 Eşti o căţea nebună. 953 01:13:01,684 --> 01:13:03,277 Unde sunt cheile? 954 01:13:03,363 --> 01:13:04,832 Nu mă vei ucide. 955 01:13:09,659 --> 01:13:10,714 Aici. 956 01:13:15,263 --> 01:13:18,366 Sub nenorocita aia de scândură. 957 01:13:22,224 --> 01:13:23,325 Nu te mişca. 958 01:13:46,183 --> 01:13:49,370 Stai! 959 01:13:49,494 --> 01:13:50,769 Coboară din maşină. 960 01:13:55,172 --> 01:13:57,620 Ce naiba faci aici, Sasha? 961 01:13:57,718 --> 01:13:59,845 Haide, termină-le pe căţele! 962 01:14:07,043 --> 01:14:08,741 Acum spune-mi, 963 01:14:08,938 --> 01:14:10,873 ce dracu se întâmplă aici? 964 01:14:14,122 --> 01:14:15,757 Ulise, răspunde. 965 01:14:19,493 --> 01:14:22,077 Ulise, recepţie? 966 01:14:22,980 --> 01:14:24,314 Răspunde Ulise. 967 01:14:24,424 --> 01:14:25,727 Iată-te. 968 01:14:25,781 --> 01:14:27,927 Începusem să-mi fac griji pentru tine. 969 01:14:28,560 --> 01:14:30,347 Spune-mi că o mai ai pe Kate. 970 01:14:30,972 --> 01:14:33,100 O am pe Kate chiar aici, în faţa mea. 971 01:14:33,470 --> 01:14:36,071 Care este situaţia cu extracţia? 972 01:14:37,034 --> 01:14:39,437 - Cam în 10 minute. - Bun. 973 01:14:39,523 --> 01:14:42,383 Treci pe lângă Fortress şi ia-mă în drumul tău. 974 01:14:43,003 --> 01:14:46,107 Am înţeles. Dar mai e ceva. 975 01:14:48,128 --> 01:14:49,529 E şi Sasha aici. 976 01:14:51,654 --> 01:14:53,447 De ce? 977 01:14:53,490 --> 01:14:54,758 Eu... chiar nu ştiu, şefule. 978 01:14:56,352 --> 01:14:58,354 Bristow a ajuns aici înaintea mea, şi m-a drogat. 979 01:15:01,714 --> 01:15:02,715 La dracu'! 980 01:15:04,683 --> 01:15:06,710 Adu-o împreună cu Kate, 981 01:15:06,775 --> 01:15:08,635 şi apoi vom merge la punctul de extracţie. 982 01:15:08,810 --> 01:15:09,810 Recepţionat. 983 01:15:10,201 --> 01:15:11,302 Repede. 984 01:15:14,587 --> 01:15:16,221 Tu conduci. 985 01:15:25,682 --> 01:15:28,054 Mama şi fiica... 986 01:15:28,140 --> 01:15:29,632 din nou împreună. 987 01:15:52,905 --> 01:15:54,874 E timpul să mergi spre punctul tău de întâlnire. 988 01:16:20,278 --> 01:16:22,079 Îl ştii pe Balzary. 989 01:16:25,588 --> 01:16:26,696 Lui nu-i place... 990 01:17:45,331 --> 01:17:46,332 Kate! 991 01:17:48,200 --> 01:17:50,120 În sfârşit! 992 01:17:50,226 --> 01:17:52,898 - Unde ai fost? - Lasă-le să plece. 993 01:17:52,997 --> 01:17:54,503 Ştii că nu pot face asta. 994 01:17:54,573 --> 01:17:56,226 Atunci eu n-am nimic să-ţi spun. 995 01:18:00,000 --> 01:18:01,860 Eşti bine? 996 01:18:01,934 --> 01:18:03,068 Ai văzut-o pe Zoe? 997 01:18:04,536 --> 01:18:05,903 Dar pe Paul? 998 01:18:12,606 --> 01:18:16,068 Acolo. Kate e înăuntru. 999 01:18:16,407 --> 01:18:18,599 Trebuie să aştepţi aici. Fii atentă. 1000 01:18:21,702 --> 01:18:22,821 Stai aici. 1001 01:19:17,367 --> 01:19:18,435 Hai odată. 1002 01:19:44,030 --> 01:19:46,846 - Locul este gol. - Alea ce sunt? 1003 01:19:47,198 --> 01:19:49,214 Jucării utile pentru mai târziu. 1004 01:19:49,300 --> 01:19:50,401 Să ne întoarcem. 1005 01:20:11,454 --> 01:20:14,119 În regulă, mergem cu toţii la punctul de extracţie, 1006 01:20:14,162 --> 01:20:16,122 ca o mare familie fericită. 1007 01:20:16,482 --> 01:20:19,456 - Frederic. - Problema nu este în discuţie. 1008 01:20:20,286 --> 01:20:22,351 Aruncă-l, eroule. 1009 01:20:22,417 --> 01:20:23,417 Aruncă-l. 1010 01:20:24,398 --> 01:20:27,167 Acum mergi. Încet. 1011 01:20:28,294 --> 01:20:29,928 Mergi. 1012 01:20:31,720 --> 01:20:33,347 Uite ce am găsit. 1013 01:20:33,694 --> 01:20:35,953 Măi, măi. Mă bucur să te văd. 1014 01:20:36,073 --> 01:20:38,976 Era să plecăm. Poţi să ni te alături. 1015 01:20:53,963 --> 01:20:55,765 Balzar. 1016 01:20:56,793 --> 01:20:58,321 Verifică perimetrul. 1017 01:21:04,446 --> 01:21:08,708 Măi Robert. De ce nu sunt surprins să-ţi aud vocea? 1018 01:21:09,242 --> 01:21:14,498 Lasă-i pe toţi să plece. O putem rezolva cumva. 1019 01:21:14,946 --> 01:21:16,815 Am încercat asta. 1020 01:21:17,822 --> 01:21:21,026 Prima dată, ai furat 600 de milioane de dolari de la mine. 1021 01:21:21,226 --> 01:21:24,291 A doua oară, m-ai împuşcat şi m-ai lăsat de mort. 1022 01:21:24,380 --> 01:21:26,809 Încep să-mi pun încrederea în tine la îndoială, Robert. 1023 01:21:27,433 --> 01:21:30,203 E gol. Iar Denton e rece deja. 1024 01:21:30,430 --> 01:21:32,316 Unde eşti, Robert? 1025 01:21:32,538 --> 01:21:34,305 Ai câştigat, Balzary. 1026 01:21:38,446 --> 01:21:40,558 Nu merita nimic din ce faci. 1027 01:21:41,690 --> 01:21:42,890 S-a terminat. 1028 01:21:46,188 --> 01:21:47,648 Poate o voi face. 1029 01:21:50,643 --> 01:21:52,469 Dar mai întâi fiul tău moare. 1030 01:21:52,511 --> 01:21:54,313 Nu, te rog, nu! 1031 01:21:54,892 --> 01:21:56,120 Nu, te rog! 1032 01:21:56,248 --> 01:21:57,902 Te rog, nu! 1033 01:21:58,051 --> 01:22:00,802 Sângele lui Paul este pe mâinile tale, Robert. 1034 01:22:04,474 --> 01:22:05,765 Încetează cu asta! 1035 01:22:05,898 --> 01:22:07,751 Lasă-i să plece! 1036 01:22:07,865 --> 01:22:10,192 - Ce e în neregulă cu tine? - Ce este în neregulă cu tine? 1037 01:22:10,329 --> 01:22:12,749 M-ai minţit. Ai spus că nimeni nu va fi rănit. 1038 01:22:12,792 --> 01:22:15,786 Ai spus că îţi vei recupera banii şi că vom pleca. 1039 01:22:15,860 --> 01:22:17,090 Oamenii ăştia ne-au trădat. 1040 01:22:17,172 --> 01:22:19,266 Oamenii ăştia m-au primit la ei. 1041 01:22:19,309 --> 01:22:21,034 Mi-au dat un loc să stau. 1042 01:22:21,077 --> 01:22:23,539 Pentru că Robert se simţea vinovat. 1043 01:22:23,827 --> 01:22:25,831 El este cel responsabil pentru tot 1044 01:22:25,874 --> 01:22:27,083 - ce ţi s-a întâmplat în Rusia. - Nu zău? 1045 01:22:27,107 --> 01:22:28,159 Nu înţelegi asta? 1046 01:22:28,202 --> 01:22:30,773 Robert este acela cine m-a scos de acolo! 1047 01:22:30,852 --> 01:22:33,011 Şi amândoi ştim că singurul motiv pentru care am fost reţinută acolo 1048 01:22:33,054 --> 01:22:34,980 este că nu ţi-ai putut plăti datoriile. 1049 01:22:35,023 --> 01:22:37,680 - Din cauza lui Robert! - Auzi ce spui, Frederic! 1050 01:22:37,723 --> 01:22:39,749 Le-ai furat banii din prima clipă! 1051 01:22:39,833 --> 01:22:42,101 El tocmai îşi făcea treaba! 1052 01:22:43,730 --> 01:22:48,748 Tot ce am făcut a fost pentru noi. 1053 01:22:51,429 --> 01:22:52,430 Rahat. 1054 01:22:54,296 --> 01:22:57,521 Totul a fost doar despre tine. 1055 01:22:58,212 --> 01:23:01,081 Nimic din toate astea nu este despre noi. 1056 01:23:05,845 --> 01:23:08,314 Elicopterul va sosi în orice moment. 1057 01:23:09,552 --> 01:23:11,512 Doar noi doi, vom pleca de aici. 1058 01:23:11,632 --> 01:23:15,269 Nu, nu va veni. L-am anulat. 1059 01:23:16,364 --> 01:23:17,456 Ce-ai făcut? 1060 01:23:18,019 --> 01:23:19,523 Aşa este. 1061 01:23:19,651 --> 01:23:22,251 După ce am văzut ce poţi să faci, l-am anulat. 1062 01:23:22,378 --> 01:23:26,040 Cred că e timpul să nu mai alerg, Frederic. 1063 01:23:26,083 --> 01:23:28,252 Este timpul să-mi asum responsabilitatea. 1064 01:23:31,811 --> 01:23:34,212 Deci acum mă trădezi. 1065 01:23:35,162 --> 01:23:38,337 La fel ca toţi ceilalţi. 1066 01:23:40,669 --> 01:23:42,629 Ar fi trebuit să presupun asta. 1067 01:23:42,780 --> 01:23:43,781 Trădarea. 1068 01:23:46,519 --> 01:23:47,578 Dă-i drumul. 1069 01:23:47,660 --> 01:23:49,523 M-ai distrus deja. 1070 01:23:49,611 --> 01:23:51,312 Termină treaba. 1071 01:24:03,300 --> 01:24:04,977 - Hei! - Ţinta! 1072 01:24:07,112 --> 01:24:09,557 Zoe, ascunde-te cu mama ta. Ştii tu unde. 1073 01:24:09,981 --> 01:24:11,415 Kate... 1074 01:24:12,410 --> 01:24:14,671 Mă întorc înăuntru. Trebuie să termin asta. 1075 01:24:14,854 --> 01:24:15,855 Paul! 1076 01:24:20,731 --> 01:24:21,731 Du-te! 1077 01:24:41,418 --> 01:24:42,617 Arunc-o, flăcău. 1078 01:24:44,687 --> 01:24:45,822 Frumos şi încet. 1079 01:25:12,582 --> 01:25:15,618 Oo, să nu mă dezamăgeşti. 1080 01:25:16,843 --> 01:25:18,445 Unde-mi sunt banii, Robert? 1081 01:25:45,410 --> 01:25:46,772 Unde-mi sunt banii, Robert? 1082 01:25:46,913 --> 01:25:48,105 Unde sunt banii mei? 1083 01:25:48,147 --> 01:25:51,608 Am făcut o înţelegere cu Tomlinson. 1084 01:25:51,650 --> 01:25:55,307 Guvernul mi-a acceptat avansul 1085 01:25:55,350 --> 01:25:57,304 pe proprietatea Fortress. 1086 01:25:57,517 --> 01:26:00,553 Aparţine unei noi firme private de securitate cibernetică. 1087 01:26:02,639 --> 01:26:04,307 Condusă de preferatul tău. 1088 01:26:31,144 --> 01:26:33,518 O să te ucid, Robert. 1089 01:26:33,674 --> 01:26:35,476 O să te ucid... 1090 01:26:36,962 --> 01:26:38,296 Îmi pare rău. 1091 01:26:38,347 --> 01:26:39,677 Robert, nu am vrut să spun... 1092 01:26:39,997 --> 01:26:41,583 Nu am vrut să spun asta, Robert? 1093 01:26:41,804 --> 01:26:43,201 Vreau doar să vorbim. 1094 01:26:43,940 --> 01:26:45,766 Vreau doar să vorbim. 1095 01:26:45,965 --> 01:26:49,199 Arată-ţi faţa să am în ce trage! 1096 01:26:49,378 --> 01:26:51,977 La dracu'! Vreau doar să vorbim. 1097 01:26:53,805 --> 01:26:55,598 Unde eşti? 1098 01:26:55,671 --> 01:26:56,864 Unde eşti? Unde eşti? 1099 01:26:56,945 --> 01:26:59,027 Unde eşti, Robert? 1100 01:26:59,126 --> 01:27:01,030 Haide. Arată-ţi faţa. 1101 01:27:02,652 --> 01:27:04,500 Unde dracu eşti, Robert? 1102 01:27:04,590 --> 01:27:05,958 Hei. 1103 01:28:04,725 --> 01:28:06,160 Kevlar. 1104 01:28:14,994 --> 01:28:16,996 La naiba! La dracu'! 1105 01:28:33,437 --> 01:28:34,505 Nu. 1106 01:28:38,203 --> 01:28:39,203 Scumpo. 1107 01:28:46,718 --> 01:28:48,486 O să fii bine. 1108 01:29:54,231 --> 01:29:56,305 Îţi mulţumesc dragă. Îmi trebuia asta. 1109 01:29:57,981 --> 01:29:59,582 Eşti bine, Zo? 1110 01:30:01,146 --> 01:30:02,147 Da. 1111 01:30:05,250 --> 01:30:06,718 Mă bucur că am venit. 1112 01:30:08,864 --> 01:30:10,032 Dă-te mai încolo. 1113 01:30:13,086 --> 01:30:15,780 Uite prin câte ai trecut astăzi. 1114 01:30:15,854 --> 01:30:17,947 A fost extraordinar, ce ai făcut. 1115 01:30:18,192 --> 01:30:19,260 Mulţumesc mamă. 1116 01:30:20,746 --> 01:30:22,256 Bine, nu, dar pe bune... 1117 01:30:24,857 --> 01:30:25,924 ai fost uimitoare. 1118 01:30:27,348 --> 01:30:28,883 Şi sunt cu adevărat mândră de tine. 1119 01:30:32,192 --> 01:30:34,124 Şi... 1120 01:30:34,449 --> 01:30:37,349 Paul şi cu mine suntem încântaţi să venim acasă o vreme. 1121 01:30:37,453 --> 01:30:39,479 Cred că schimbarea de peisaj ne va face bine. 1122 01:30:40,520 --> 01:30:42,440 Şi mai cred că, ştii tu, 1123 01:30:42,489 --> 01:30:46,344 îl poţi pune la treabă în curtea din spate sau ceva. 1124 01:30:46,466 --> 01:30:49,109 Nu prea îmi pare a fi tipul care ar tunde iarba. 1125 01:30:49,528 --> 01:30:53,049 O fi tipul care tunde arbuşti? Pentru că, chiar trebuie făcută una dintre ele. 1126 01:30:53,134 --> 01:30:54,642 Mă gândesc că... mă gândesc... 1127 01:30:56,729 --> 01:30:58,073 Ce drăguţ! 1128 01:31:50,000 --> 01:31:56,000 Traducerea şi adaptarea geoguyro. 75944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.