Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,100 --> 00:01:06,122
Kyzil, Rusia. La două săptămâni
după asaltul asupra taberei Fortress.
2
00:01:13,721 --> 00:01:16,022
Ea arată cam epuizată.
3
00:01:36,713 --> 00:01:38,532
Haide. Lasă-i să intre.
4
00:01:55,189 --> 00:01:57,990
Pregătită să facem încă un clip
video pe care să-l trimitem soţului?
5
00:02:08,569 --> 00:02:10,345
- Cred că e timpul...
- Nu, nu, nu, nu!
6
00:02:10,445 --> 00:02:13,474
... să-ţi tăiem unul dintre
degetele tale drăguţe.
7
00:02:15,396 --> 00:02:16,396
Nu.
8
00:02:16,973 --> 00:02:17,973
Nu!
9
00:02:19,574 --> 00:02:20,574
Hei!
10
00:02:44,889 --> 00:02:46,289
Haide Sasha.
11
00:02:48,659 --> 00:02:49,660
Haide.
12
00:02:52,909 --> 00:02:53,910
Haide.
13
00:02:55,211 --> 00:02:56,211
Te rog.
14
00:02:56,400 --> 00:03:01,950
Fortress:
Prin ochiul lunetistului
15
00:03:41,266 --> 00:03:46,130
Tabăra Fortress
Două săptămâni mai târziu
16
00:03:52,266 --> 00:03:53,683
Ai grijă cu aia.
17
00:03:53,769 --> 00:03:56,265
Valorează mai mult decât PIB-ul
celor mai multe ţări.
18
00:03:56,365 --> 00:03:57,224
Asta ce-i?
19
00:03:57,341 --> 00:03:59,705
Este un satelit proprietar
proiectat să urmărească unele...
20
00:03:59,777 --> 00:04:01,445
Chestii scumpe guvernamentale.
21
00:04:02,235 --> 00:04:03,685
Ce?
22
00:04:03,849 --> 00:04:05,620
Trebuie să rămânem concentraţi.
Suntem deja în întârziere.
23
00:04:05,644 --> 00:04:06,845
Am înţeles.
24
00:04:09,973 --> 00:04:11,325
Bună dimineaţa, Sasha.
25
00:04:11,410 --> 00:04:12,512
Salut băieţi.
26
00:04:12,647 --> 00:04:13,848
Cum te simţi?
27
00:04:17,120 --> 00:04:18,940
Nu ştiu.
28
00:04:19,028 --> 00:04:20,877
Ultimele zile au fost atât de neclare,
29
00:04:20,960 --> 00:04:24,748
şi încerc să mă obişnuiesc
din nou cu libertatea.
30
00:04:25,061 --> 00:04:27,070
Nici nu-mi pot imagina.
31
00:04:27,158 --> 00:04:28,838
Din câte am auzit ce s-a
întâmplat aici luna trecută,
32
00:04:28,904 --> 00:04:31,506
eu... cred probabil, că poţi.
33
00:04:31,672 --> 00:04:35,010
Cum e spaţiul în care stai?
Ştiu că nu este ceva elegant, dar...
34
00:04:35,130 --> 00:04:37,629
E minunat. Mă simt confortabil.
35
00:04:37,732 --> 00:04:39,000
Bun.
36
00:04:39,136 --> 00:04:40,911
Să-mi dai de veste
dacă ai nevoie de ceva.
37
00:04:41,004 --> 00:04:43,534
Evident, avem lipsa de provizii
pentru că am fost dezafectaţi,
38
00:04:43,558 --> 00:04:46,018
dar trebuie să luăm elementele
esenţiale.
39
00:04:48,463 --> 00:04:49,665
Unde este tatăl tău?
40
00:04:49,880 --> 00:04:51,279
Încă în infirmerie,
41
00:04:51,352 --> 00:04:53,510
dar doctorii se aşteaptă
la o recuperare completă.
42
00:05:06,033 --> 00:05:09,167
Trebuie să-i fie greu.
În sfârşit când e în libertate
43
00:05:09,296 --> 00:05:11,394
să afli că soţul tău este mort.
44
00:05:11,481 --> 00:05:13,689
A fost vina lui Balzary că
a fost luată prizonieră.
45
00:05:13,784 --> 00:05:15,550
Care numai complică lucrurile,
46
00:05:15,638 --> 00:05:17,774
şi nu ajută la nimic.
47
00:05:17,941 --> 00:05:20,077
Ca să nu mai vorbim de faptul
că bărbatul care a salvat-o
48
00:05:20,159 --> 00:05:22,453
este şi omul care i-a ucis soţul.
49
00:05:22,555 --> 00:05:24,692
Dacă asta nu e complicat,
atunci nu mai ştiu ce este.
50
00:05:27,573 --> 00:05:30,825
E o nebunie cât de repede
se schimbă viaţa.
51
00:05:30,898 --> 00:05:33,649
Cu o lună în urmă, nu te întâlnisem.
52
00:05:33,716 --> 00:05:35,618
Acum nu-mi pot imagina
viaţa mea fără tine.
53
00:05:38,753 --> 00:05:40,875
Ar trebui să fim concentraţi.
Fără distragerea atenţiei.
54
00:05:40,964 --> 00:05:43,413
Am câştigat un pic de
distragere a atenţiei.
55
00:05:43,550 --> 00:05:44,819
Nu crezi?
56
00:05:44,915 --> 00:05:46,117
Aşa cred.
57
00:05:52,455 --> 00:05:54,524
Fi-ţi atenţi aici.
58
00:05:54,612 --> 00:05:56,473
Iisuse, crezi că lucrurile
îşi mai fac treaba?
59
00:05:56,578 --> 00:05:57,759
Să fiu al naibii.
60
00:05:57,823 --> 00:06:00,187
Hai să nu aflăm. Vor rămâne aici.
61
00:06:00,658 --> 00:06:03,284
Am deja destule de făcut. Nu-mi trebuie
un camion care explodează.
62
00:06:11,987 --> 00:06:12,750
Salut.
63
00:06:12,832 --> 00:06:14,834
Salut. Ce mai face Robert?
64
00:06:15,239 --> 00:06:18,001
El, se stabilizează.
65
00:06:18,341 --> 00:06:21,411
Iar ultimul lui EKG este normal.
66
00:06:21,518 --> 00:06:23,860
Asta e... o uşurare.
67
00:06:24,087 --> 00:06:25,274
Da. Eram îngrijoraţi,
68
00:06:25,356 --> 00:06:27,696
de cât de adânc a pătruns glonţul.
69
00:06:28,507 --> 00:06:30,610
Arată îngrozitor.
70
00:06:30,760 --> 00:06:33,037
Dar se dovedeşte că este un tip
foarte dur, ca de obicei.
71
00:06:33,116 --> 00:06:34,116
Da.
72
00:06:35,659 --> 00:06:37,895
Ştiu câte ceva despre ce s-a
întâmplat în Rusia.
73
00:06:38,895 --> 00:06:40,029
Cum aşa?
74
00:06:40,157 --> 00:06:42,092
Medicii noştri, primesc rapoarte
din teren,
75
00:06:42,203 --> 00:06:45,331
şi avem nevoie de ei pentru orice
intervenţie chirurgicală care
76
00:06:45,431 --> 00:06:47,733
trebuie efectuată în această unitate.
77
00:06:48,753 --> 00:06:50,560
Înţeleg. Bine.
78
00:06:50,648 --> 00:06:53,618
Ştii că este în natura lui Robert,
79
00:06:53,807 --> 00:06:59,046
să se confrunte cu pericolul
aproape instinctiv.
80
00:06:59,199 --> 00:07:00,245
Mi-a salvat viaţa.
81
00:07:00,328 --> 00:07:04,466
Da. El îi protejează pe cei
nevinovaţi, întotdeauna.
82
00:07:04,836 --> 00:07:08,337
Pur şi simplu nu pot să nu mă
gândesc, dacă aş...
83
00:07:08,395 --> 00:07:11,619
Nu, Sasha. Nimic din ce
s-a întâmplat n-a fost din vina ta.
84
00:07:12,516 --> 00:07:13,855
Uite, poţi să intri şi să-l vezi acum.
85
00:07:13,879 --> 00:07:15,144
A întrebat de tine.
86
00:07:15,214 --> 00:07:16,032
Mulţumesc.
87
00:07:16,109 --> 00:07:16,887
Bine.
88
00:07:16,977 --> 00:07:18,111
Mulţumesc.
89
00:07:29,453 --> 00:07:31,804
- Îmi pare bine să te văd.
- Ce mai faci?
90
00:07:33,301 --> 00:07:34,670
Voi fi bine.
91
00:07:34,766 --> 00:07:37,016
Am auzit că glonţul ţi-a trecut
prin umăr.
92
00:07:37,102 --> 00:07:38,740
Nu sună bine.
93
00:07:38,782 --> 00:07:40,050
Se va vindeca.
94
00:07:41,272 --> 00:07:44,787
S-ar putea să mor de plictiseală.
95
00:07:44,884 --> 00:07:47,495
Nu vă dau un televizor sau ceva?
96
00:07:47,604 --> 00:07:48,705
L-au împachetat.
97
00:07:50,559 --> 00:07:51,867
Am vrut să-ţi mulţumesc.
98
00:07:53,437 --> 00:07:56,838
Dacă nu erai tu, aş fi tot în Rusia.
99
00:07:57,067 --> 00:07:59,202
M-ar fi omorât în cele din urmă.
100
00:08:02,290 --> 00:08:03,858
Pentru puţin.
101
00:08:04,988 --> 00:08:08,958
Nu trebuia să o faci, şi nu voi uita asta.
102
00:08:09,250 --> 00:08:11,202
I-am dat cuvântul meu lui Frederic.
103
00:08:14,032 --> 00:08:15,733
Îmi pare rău.
104
00:08:15,986 --> 00:08:17,625
Pentru ce?
105
00:08:17,719 --> 00:08:20,088
Că mi-ai omorât soţul în autoapărare?
106
00:08:22,310 --> 00:08:25,290
Cu o lună mai devreme
107
00:08:27,610 --> 00:08:29,290
Ulise, spune-mi că-l mai ai pe Paul.
108
00:08:32,917 --> 00:08:34,011
Ulise?
109
00:08:36,978 --> 00:08:38,525
Ulise!
110
00:09:02,771 --> 00:09:03,935
La dracu.
111
00:09:56,051 --> 00:09:58,420
Se spune că viaţa...
112
00:09:58,634 --> 00:10:02,271
ar putea fi înţeleasă invers.
113
00:10:02,941 --> 00:10:08,062
Dar trebuie trăită înainte.
114
00:10:08,968 --> 00:10:10,269
Asta e corect.
115
00:10:12,505 --> 00:10:14,340
Fă-mi o favoare.
116
00:10:16,473 --> 00:10:18,074
Încearcă să-mi salvezi soţia.
117
00:10:25,869 --> 00:10:28,368
A suferit destul pentru păcatele mele.
118
00:10:33,183 --> 00:10:35,018
Te rog, Robert.
119
00:10:35,535 --> 00:10:37,504
S-a făcut.
120
00:10:55,271 --> 00:10:57,173
Nu ai avut de ales, nu?
121
00:10:58,041 --> 00:10:59,876
Nu am avut de ales.
122
00:11:02,480 --> 00:11:04,956
Ei bine, Frederic era un om complicat.
123
00:11:06,013 --> 00:11:07,982
Asta e o subestimare.
124
00:11:09,235 --> 00:11:10,890
Mai ai coşmaruri?
125
00:11:12,389 --> 00:11:15,492
Alea nu vor dispărea prea curând, cred.
126
00:11:16,819 --> 00:11:18,706
Trăieşte fiecare zi aşa cum este.
127
00:11:21,175 --> 00:11:24,111
Oferă-ţi şansa de a te vindeca.
128
00:11:29,211 --> 00:11:31,145
Timpul vindecă totul.
129
00:11:31,265 --> 00:11:34,270
Da. Îmi spune un bărbat
vorbind din propria experienţă.
130
00:11:34,950 --> 00:11:38,014
Îţi spun ţie şi fiului tău că aţi
făcut ceva cu vindecarea, împreună.
131
00:11:40,790 --> 00:11:43,426
Prea multe greşeli în trecut.
132
00:11:45,859 --> 00:11:47,660
Dar am făcut-o întotdeauna pentru
mai bine.
133
00:11:48,634 --> 00:11:50,326
Timpul vindecă totul.
134
00:11:50,656 --> 00:11:52,916
Presupun că este un sfat bun
pentru amândoi.
135
00:11:53,935 --> 00:11:56,299
Să te faci bine.
136
00:11:56,495 --> 00:11:57,530
- Pa dragă.
- Pa.
137
00:12:02,221 --> 00:12:05,507
Deci, e ceva ce nu ţi-am spus.
138
00:12:06,153 --> 00:12:08,055
Oo Doamne. Eşti însărcinată.
139
00:12:10,013 --> 00:12:11,114
Ce este?
140
00:12:11,440 --> 00:12:13,450
Mama vine în vizită.
141
00:12:13,983 --> 00:12:15,718
Serios?
142
00:12:15,797 --> 00:12:18,204
S-a speriat când a auzit de
ceea ce s-a întâmplat luna trecută
143
00:12:18,274 --> 00:12:19,855
şi a vrut să merg acasă,
144
00:12:19,954 --> 00:12:22,615
dar când i-am spus că nu merg,
a insistat să vină ea, aici.
145
00:12:23,485 --> 00:12:27,318
- Abia aştept să o cunosc.
- Nu va trebui să aştepţi mult.
146
00:12:27,404 --> 00:12:29,895
Ken se îndreaptă acum, spre aeroport
să o preia.
147
00:12:29,978 --> 00:12:33,511
Ea vine azi? Îi va plăcea de Ken.
148
00:12:34,362 --> 00:12:35,878
Totul face parte din planul meu.
149
00:12:35,980 --> 00:12:38,007
Planul tău?
150
00:12:38,103 --> 00:12:39,663
Cred că, Ken o va înmuia puţin
151
00:12:39,698 --> 00:12:41,049
înainte să ajungă cu ea aici.
152
00:12:41,142 --> 00:12:42,661
Aa, foarte inteligent.
153
00:12:42,740 --> 00:12:44,539
Un pic cam manipulator,
154
00:12:44,581 --> 00:12:46,449
dar inteligent.
155
00:13:06,100 --> 00:13:08,700
Carole Taylor
156
00:13:15,681 --> 00:13:16,895
- Hei.
- Bună, eu sunt Carole.
157
00:13:16,988 --> 00:13:19,752
Stai o secundă, stai o secundă.
158
00:13:19,945 --> 00:13:21,736
Am crezut că trebuie să o preiau
pe mama lui Kate,
159
00:13:21,760 --> 00:13:24,268
dar nu, stai aşa, tu trebuie
să fii sora ei.
160
00:13:24,361 --> 00:13:25,987
Aa nu, sunt mama ei.
161
00:13:26,068 --> 00:13:28,019
Dar ce naiba, voi accepta complimentul.
162
00:13:28,081 --> 00:13:29,122
Aa, o doamnă deşteaptă.
163
00:13:29,216 --> 00:13:31,197
Ea este sora mai mică a lui Kate, Zoe.
164
00:13:31,268 --> 00:13:32,639
A venit într-o plimbare.
165
00:13:32,733 --> 00:13:34,373
Glumeşti.
Kate ştie că este aici?
166
00:13:34,414 --> 00:13:35,666
Nu, este o surpriză.
167
00:13:35,744 --> 00:13:36,970
Asta-i grozav!
168
00:13:37,056 --> 00:13:38,825
Oh, Doamne. Ce zici de asta?
169
00:13:38,927 --> 00:13:41,342
Carole, Zoe, eu sunt Ken.
170
00:13:41,397 --> 00:13:43,305
- Sunt prieten foarte bun cu Kate.
- Bună, Ken.
171
00:13:43,868 --> 00:13:45,674
Ea nu se putea deranja să ne ia?
172
00:13:45,698 --> 00:13:47,543
Sincer, abia aşteptam
să vă cunosc,
173
00:13:47,567 --> 00:13:48,856
aşa că m-am oferit voluntar.
174
00:13:48,910 --> 00:13:51,349
Dar ajungând să o întâlnesc pe
sora ei mai mică,
175
00:13:51,396 --> 00:13:53,589
este un bonus glorios.
176
00:13:53,713 --> 00:13:56,265
- Te rog, dă-mi voie să te ajut cu...
- Oo, mulţumesc.
177
00:13:56,328 --> 00:13:57,657
În regulă. Ţine o s...
178
00:13:57,972 --> 00:14:00,814
Deci... ai putea să-mi ţii asta
o secundă?
179
00:14:01,643 --> 00:14:03,190
- Ar trebui să fie bine. Ei bine, ştii.
- Am înţeles.
180
00:14:03,214 --> 00:14:04,214
Bine.
181
00:14:04,882 --> 00:14:06,226
Cum a fost zborul?
182
00:14:06,463 --> 00:14:08,510
Au fost... câteva turbulenţe.
183
00:14:08,978 --> 00:14:10,802
- Turbulenţe?
- Da. Câteva.
184
00:14:11,507 --> 00:14:12,547
E cald afară.
185
00:14:12,815 --> 00:14:14,690
Eşti pregătită pentru o vreme bună acum.
186
00:14:14,945 --> 00:14:16,367
Aici e maşina noastră.
187
00:14:25,809 --> 00:14:28,245
Deci cum ai ajuns să lucrezi cu Kate?
188
00:14:29,692 --> 00:14:32,344
Păi să vedem.
189
00:14:32,495 --> 00:14:36,213
Când am terminat în sfârşit
cu deplasările şi am venit acasă,
190
00:14:36,329 --> 00:14:38,164
să spunem doar că lucrurile au
devenit cam dure.
191
00:14:39,595 --> 00:14:41,069
Am ajuns să mă chinui cu acomodarea
192
00:14:41,133 --> 00:14:44,270
la o viaţă normală, da?
193
00:14:44,398 --> 00:14:47,905
Vezi tu, am avut ambii genunchi
afectaţi şi un umăr plin de schije.
194
00:14:48,048 --> 00:14:51,118
Şi o durere serioasă.
195
00:14:51,215 --> 00:14:53,237
Soluţia era cu ceva kinetoterapie
196
00:14:53,329 --> 00:14:55,561
şi calmante la greu pentru durere.
197
00:14:55,671 --> 00:15:00,033
Da, păi zilele mele au devenit
cam întunecate,
198
00:15:00,127 --> 00:15:03,430
şi acele antidepresive au dus lucrurile
în mai rău.
199
00:15:04,455 --> 00:15:05,556
Asta e nasol.
200
00:15:05,688 --> 00:15:07,864
Da, e nasol Zoe.
201
00:15:09,319 --> 00:15:12,512
Dar, din fericire când am ajuns la fund
202
00:15:14,026 --> 00:15:15,871
am primit un telefon de la vechiul
meu prieten Robert
203
00:15:15,895 --> 00:15:18,670
şi asta mi-a schimbat viaţa,
slavă Domnului.
204
00:15:18,782 --> 00:15:20,564
Da, a fost o ofertă de venit
la muncă în retragere
205
00:15:20,588 --> 00:15:22,458
pe o insulă frumoasă.
206
00:15:22,627 --> 00:15:24,279
În timp ce eram acolo
mi-a prezentat-o pe Kate,
207
00:15:24,303 --> 00:15:27,617
şi ea m-a primit cu braţele deschise.
208
00:15:27,695 --> 00:15:29,063
Ce poveste.
209
00:15:29,436 --> 00:15:30,603
Ştiu. Scuze.
210
00:15:30,701 --> 00:15:33,227
Odată ce mă pornesc sunt ca
o carte deschisă.
211
00:15:34,404 --> 00:15:37,124
Atunci nu te deranjează să-mi spui
ce s-a întâmplat aici luna trecută.
212
00:15:38,241 --> 00:15:39,480
Da păi...
213
00:15:39,624 --> 00:15:41,952
e cu siguranţă o întrebare
foarte directă, Carole.
214
00:15:42,960 --> 00:15:44,569
Da, aşa e ea.
215
00:15:44,732 --> 00:15:46,654
Te farmecă, pregătindu-te pentru
a fi ucis.
216
00:15:46,774 --> 00:15:49,042
Presa nu pare să aibă vreun răspuns.
217
00:15:50,105 --> 00:15:52,120
Un număr alarmant de
oameni au fost ucişi aici
218
00:15:52,184 --> 00:15:54,067
iar fiica mea ar fi putut fi
printre ei.
219
00:15:55,272 --> 00:15:56,804
Aş vrea să ştiu de ce.
220
00:15:58,611 --> 00:15:59,736
Sincer...
221
00:16:00,122 --> 00:16:01,208
Lăcomie.
222
00:16:01,627 --> 00:16:02,752
Lăcomie?
223
00:16:03,441 --> 00:16:05,166
Uite ce-i, este o poveste lungă,
224
00:16:05,229 --> 00:16:07,866
dar cred că versiunea scurtă este
că un om foarte rău
225
00:16:07,961 --> 00:16:09,873
a încercat să folosească resursele
unităţii noastre
226
00:16:09,951 --> 00:16:12,832
ca să pună mâna pe mai mulţi bani
guvernamentali confiscaţi.
227
00:16:13,373 --> 00:16:14,542
A reuşit?
228
00:16:14,628 --> 00:16:15,878
Nu.
229
00:16:16,160 --> 00:16:19,402
Iar fiica ta este o parte importantă
a acestui rezultat.
230
00:16:20,613 --> 00:16:22,090
Kate este o luptătoare.
231
00:16:24,222 --> 00:16:25,854
Mereu a fost.
232
00:16:26,186 --> 00:16:27,506
Oo, ştiu.
233
00:16:50,194 --> 00:16:52,281
Poftim, domnule.
Aşa cum aţi cerut.
234
00:16:54,807 --> 00:16:56,008
Mulţumesc.
235
00:16:56,167 --> 00:16:57,938
Vreau doar să ştiţi, domnule,
236
00:16:58,006 --> 00:17:00,411
că a fost o onoare pentru noi, toţi
să vă ajutăm, să vă recuperaţi.
237
00:17:02,730 --> 00:17:03,730
Mulţumesc.
238
00:17:14,637 --> 00:17:17,758
62992.
239
00:17:17,859 --> 00:17:20,456
Ashcroft. Neptun.
240
00:17:21,087 --> 00:17:22,721
O clipă, vă rog.
241
00:17:24,832 --> 00:17:28,135
Robert, prietene.
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
242
00:17:29,227 --> 00:17:31,374
Mi-era dor de sunetul vocii tale.
243
00:17:31,475 --> 00:17:33,667
Mi se pare greu de crezut.
244
00:17:34,401 --> 00:17:37,842
Un apel neaşteptat
pe o linie criptată?
245
00:17:38,240 --> 00:17:40,102
Am auzit că ai fost rănit în Rusia.
246
00:17:40,203 --> 00:17:44,081
Păi, nu e mare lucru.
247
00:17:44,240 --> 00:17:45,941
Voi fi bine.
248
00:17:46,349 --> 00:17:50,472
Cum merge tranzacţia noastră?
S-a încheiat?
249
00:17:50,514 --> 00:17:52,440
Da, s-a făcut.
250
00:17:52,482 --> 00:17:54,961
Bun.
251
00:17:55,047 --> 00:17:57,082
Totul e în regulă, Robert?
252
00:17:58,622 --> 00:17:59,757
Aşa cred.
253
00:18:03,727 --> 00:18:04,995
Ce este?
254
00:18:07,273 --> 00:18:09,108
Una dintre bănuielile tale celebre?
255
00:18:11,079 --> 00:18:12,080
Poate.
256
00:18:16,969 --> 00:18:18,870
A fost ceva acolo, şi ar trebui să ştiu?
257
00:18:20,408 --> 00:18:21,905
Nu, Robert.
258
00:18:22,026 --> 00:18:24,752
Nu avem semnale de securitate
de pe insulă.
259
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Mulţumesc.
260
00:18:50,406 --> 00:18:52,148
Aa, e Dave.
261
00:18:58,057 --> 00:18:59,408
Am ajuns.
262
00:19:16,342 --> 00:19:19,512
Aa, o secundă.
263
00:19:27,365 --> 00:19:29,358
- Bună Marcia!
- Bună.
264
00:19:29,400 --> 00:19:31,402
- Ne părăseşti azi?
- Da.
265
00:19:32,313 --> 00:19:34,645
Ken, ea este nepoata mea, Janice.
266
00:19:34,778 --> 00:19:37,163
- Ce mai faci?
- Bine. Tu ce mai faci?
267
00:19:37,221 --> 00:19:39,836
Ei bine, e trist să văd că mătuşa
ta ne părăseşte definitiv.
268
00:19:39,938 --> 00:19:41,787
Aşa este.
269
00:19:41,881 --> 00:19:43,747
Dar după ce s-a întâmplat...
270
00:19:43,835 --> 00:19:45,907
în toţi anii de când ne
vizitează, nu am mai auzit
271
00:19:45,931 --> 00:19:48,315
de aşa ceva, ca ce s-a întâmplat
aici luna trecută.
272
00:19:49,140 --> 00:19:50,656
Un atac armat?
273
00:19:50,770 --> 00:19:53,231
Practic fără nici o avertizare.
274
00:19:53,321 --> 00:19:55,691
Chiar şi poliţia locală
nu a spus nimic.
275
00:19:56,386 --> 00:19:57,722
Se pare că ar fi trebuit făcută
276
00:19:57,746 --> 00:19:59,089
o investigaţie mai amănunţită.
277
00:19:59,173 --> 00:20:00,941
Uite ce-i, îţi respect grija
pentru mătuşa ta,
278
00:20:01,007 --> 00:20:03,042
dar fii sigură că a fost tratată
temeinic,
279
00:20:03,113 --> 00:20:06,212
chiar dacă nu s-a raportat aşa,
şi îmi pare rău.
280
00:20:06,307 --> 00:20:07,442
Serios.
281
00:20:10,360 --> 00:20:11,461
Îmi va fi dor de tine.
282
00:20:12,002 --> 00:20:14,771
Asemenea. Călătorie plăcută.
283
00:21:23,657 --> 00:21:25,994
E păcat că trebuie să intrăm pe aici.
284
00:21:26,226 --> 00:21:30,106
Pe vremuri era ceva special,
un loc cu adevărat impresionant.
285
00:21:41,907 --> 00:21:43,666
Bună, bună.
286
00:21:43,708 --> 00:21:48,364
- A sosit. Kate!
- Oo copilă. - Mamă.
287
00:21:49,165 --> 00:21:50,400
Îmi pare bine să te văd.
288
00:21:50,528 --> 00:21:52,288
- Arăţi fain.
- Mulţumesc că aţi venit.
289
00:21:52,375 --> 00:21:53,526
Ce?
290
00:21:53,606 --> 00:21:54,708
Surpriză.
291
00:21:54,843 --> 00:21:56,946
Cum de eşti atât de frumoasă?
292
00:21:57,206 --> 00:21:58,541
Aici ai Wi-Fi, nu?
293
00:21:58,698 --> 00:22:00,283
Aa, nu chiar, Zoe.
294
00:22:00,366 --> 00:22:02,566
Presupun că ar fi trebuit să
te avertizez despre asta.
295
00:22:02,623 --> 00:22:03,896
Bună tuturor.
296
00:22:03,993 --> 00:22:06,147
Mamă, el este bărbatul
despre care ţi-am spus.
297
00:22:06,193 --> 00:22:07,691
- Paul.
- Mă bucur să te cunosc, Carole.
298
00:22:07,792 --> 00:22:09,441
Eu... am auzit că i-ai salvat
viaţa fiicei mele.
299
00:22:09,505 --> 00:22:11,786
Eu... cred că am să te îmbrăţişez.
300
00:22:11,911 --> 00:22:15,137
Ei bine, ca să fiu cinstit,
ea m-a salvat prima dată.
301
00:22:15,242 --> 00:22:17,210
Paul, ea este sora mea, Zoe.
302
00:22:17,306 --> 00:22:20,040
Bună, Zoe. Am auzit multe despre tine.
303
00:22:20,156 --> 00:22:23,792
- Cum ar fi?
- Cum că eşti, o prăjitură dură.
304
00:22:24,153 --> 00:22:26,125
O prăjitură dură?
305
00:22:26,281 --> 00:22:27,382
Nu-i aşa că este adorabilă?
306
00:22:27,463 --> 00:22:29,390
Bine, încetează.
Nu-s copil, mulţumesc.
307
00:22:29,432 --> 00:22:31,000
Să le duc bagajele la una din cabine?
308
00:22:31,024 --> 00:22:32,426
Da, ar fi grozav. Mulţumesc.
309
00:22:32,507 --> 00:22:34,326
Vreţi să mergeţi direct în cameră
310
00:22:34,412 --> 00:22:35,683
- sau mai întâi facem un tur prin zonă?
- Mulţumesc Blain.
311
00:22:35,707 --> 00:22:39,397
Mi-ar plăcea să văd restul proprietăţii.
Presupunând că este sigur să faci asta?
312
00:22:40,278 --> 00:22:41,279
Este sigur.
313
00:22:43,231 --> 00:22:45,166
Ken a fost destul de drăguţ
să ne spună puţin
314
00:22:45,230 --> 00:22:46,720
despre ceea ce s-a întâmplat
aici luna trecută.
315
00:22:46,792 --> 00:22:48,161
S-a terminat acum.
316
00:22:48,321 --> 00:22:49,955
Eu, încă mai am multe întrebări.
317
00:22:50,018 --> 00:22:51,679
Pot să aştepte până mai târziu?
318
00:22:51,820 --> 00:22:53,170
Presupun că da.
319
00:22:56,094 --> 00:22:59,309
Bună, cum te simţi?
320
00:22:59,382 --> 00:23:02,668
De parcă un nemernic
m-ar fi împuşcat în umăr.
321
00:23:04,345 --> 00:23:05,963
Scuzaţi-mă.
322
00:23:06,040 --> 00:23:07,523
Cred că dacă m-ar fi împuşcat cineva
în umăr,
323
00:23:07,547 --> 00:23:09,115
aş spune cuvinte mai urâte ca astea.
324
00:23:10,651 --> 00:23:12,362
Eu sunt mama lui Kate, Carole.
325
00:23:12,436 --> 00:23:13,820
Încântat de cunoştinţă.
326
00:23:13,890 --> 00:23:16,016
Şi eu.
327
00:23:16,106 --> 00:23:18,817
- Nu, nu, te rog, te rog. Nu te ridica.
- Are dreptate.
328
00:23:18,913 --> 00:23:20,249
Mai uşor.
329
00:23:22,365 --> 00:23:24,334
Mulţumesc.
330
00:23:24,532 --> 00:23:29,069
Ai crescut, o domnişoară foarte
deosebită.
331
00:23:29,305 --> 00:23:30,117
Mulţumesc.
332
00:23:30,228 --> 00:23:33,072
Tu, vrei să ne laşi singuri un pic
ca să facem cunoştinţă?
333
00:23:33,159 --> 00:23:35,154
Du-te să vezi în ce fel de probleme
s-a mai băgat Zoe.
334
00:23:35,178 --> 00:23:36,179
Bine.
335
00:23:38,354 --> 00:23:40,782
Paul este un om norocos.
336
00:23:40,888 --> 00:23:44,226
Copiii noştri par să fie destul
de pasionali unul cu celălalt.
337
00:23:44,378 --> 00:23:47,012
Sunt sigur că eşti îngrijorată
pentru Kate,
338
00:23:48,705 --> 00:23:50,707
mai ales după cele întâmplate.
339
00:23:51,705 --> 00:23:53,707
Cu o lună mai devreme
340
00:23:56,577 --> 00:23:57,577
Ajutor!
341
00:23:58,584 --> 00:24:00,215
Oo, pentru numele naibii, ridică-te.
342
00:24:00,286 --> 00:24:02,231
- Ajutaţi-mă!
- Am spus să te ridici.
343
00:25:15,824 --> 00:25:16,824
Da.
344
00:25:20,117 --> 00:25:21,219
Sunt.
345
00:25:22,786 --> 00:25:25,055
Dar întâlnindu-vă pe voi toţi
oameni minunaţi
346
00:25:25,159 --> 00:25:28,129
încep să-mi liniştesc mintea.
347
00:25:28,270 --> 00:25:29,680
Nu-i spune lui Kate că am spus asta.
348
00:25:31,394 --> 00:25:33,996
Deci, cum v-aţi cunoscut?
349
00:25:34,073 --> 00:25:35,526
- Bine...
- Este un fel de...
350
00:25:38,359 --> 00:25:39,679
Este foarte confortabil.
351
00:25:41,629 --> 00:25:45,600
Hei, ai reuşit să prinzi semnal?
352
00:25:46,625 --> 00:25:48,728
Nu, am doar nişte filme descărcate.
353
00:25:49,042 --> 00:25:51,144
Stai liniştită. Nu voi spune nimănui.
354
00:25:51,577 --> 00:25:54,197
Ştii ceva Blain, chiar te-ai
întrecut pe tine
355
00:25:54,277 --> 00:25:55,606
cu spaghetele.
356
00:25:55,682 --> 00:25:57,349
- Vorbeşti serios.
- Oh, absolut.
357
00:25:57,428 --> 00:26:00,093
- Paul.
- Doar a treia oară în această săptămână.
358
00:26:01,564 --> 00:26:03,735
Vă mulţumesc că m-aţi inclus, băieţi.
359
00:26:03,835 --> 00:26:06,928
Am avut o seară plăcută.
Mulţumesc.
360
00:26:07,064 --> 00:26:09,612
Desigur. Nu stai la desert?
361
00:26:09,687 --> 00:26:11,689
Hm, sunt cam obosită.
362
00:26:13,026 --> 00:26:14,962
Aşadar, noapte bună.
363
00:26:15,666 --> 00:26:17,209
- Noapte bună.
- Noapte bună, Sasha.
364
00:26:17,289 --> 00:26:19,418
- Somn uşor.
- Mulţumesc. Şi vouă.
365
00:26:19,485 --> 00:26:21,887
Deci, ce avem la desert?
Tot paste?
366
00:26:23,233 --> 00:26:25,727
Deci, care-i legătura Sashei cu
acest loc?
367
00:26:26,264 --> 00:26:28,399
Presupun că ai putea spune că
este o prietenă a tatălui meu.
368
00:26:29,219 --> 00:26:30,477
E bine?
369
00:26:30,581 --> 00:26:32,628
Nu vreau să fiu nepoliticoasă,
ea e...
370
00:26:32,739 --> 00:26:34,458
pare pur şi simplu bântuită de ceva.
371
00:26:34,560 --> 00:26:38,713
Adică, în câteva cuvinte spus a avut
nişte frământări semnificative
372
00:26:38,794 --> 00:26:40,348
în ultimii doi ani şi...
373
00:26:40,667 --> 00:26:43,128
Ea încearcă să-şi refacă viaţa.
374
00:26:43,804 --> 00:26:46,281
Presupun că mai toţi trebuie să
facem asta la un moment dat.
375
00:26:46,368 --> 00:26:47,533
Presupun.
376
00:26:47,880 --> 00:26:49,817
Foarte adevărat. Foarte adevărat.
377
00:26:50,401 --> 00:26:52,393
Acum văd de unde are Kate
înţelepciunea.
378
00:26:52,509 --> 00:26:54,274
Oo, le are pe astea.
379
00:26:56,335 --> 00:26:59,147
Dar serios, da. Este adevărat.
380
00:26:59,381 --> 00:27:01,368
Să ştii că acum o lună, mă gândeam
381
00:27:01,416 --> 00:27:03,518
doar la compania mea.
Acum însă...
382
00:27:04,328 --> 00:27:06,086
priorităţile mi s-au schimbat
cu siguranţă.
383
00:27:06,138 --> 00:27:08,616
Oo, te rog... ştii ce?
Trebuie să vă luaţi propria masă
384
00:27:08,726 --> 00:27:10,286
şi să jucaţi cărţi.
Aceasta este...
385
00:27:10,323 --> 00:27:11,596
Ce drăguţ.
386
00:28:02,669 --> 00:28:04,567
Zoe ajută la spălarea vaselor.
387
00:28:04,622 --> 00:28:06,693
Ei bine, minunile nu încetează niciodată.
388
00:28:07,170 --> 00:28:09,045
Ţi-am spus că acest loc este magic.
389
00:28:10,097 --> 00:28:11,651
Văd de ce îţi place.
390
00:28:13,021 --> 00:28:15,395
Trebuie să fie altceva
atunci când oamenii trag în tine.
391
00:28:15,419 --> 00:28:18,584
E şi asta. Dar una peste alta,
da, este un loc bun.
392
00:28:19,714 --> 00:28:21,599
Trebuie să recunosc, că am
cam aşteptat.
393
00:28:21,623 --> 00:28:24,775
Sper că te gândeşti să revii
în Michigan o vreme.
394
00:28:25,349 --> 00:28:27,497
Îmi e dor de voi oameni. Serios.
395
00:28:29,848 --> 00:28:31,356
Îţi place foarte mult de el.
396
00:28:33,860 --> 00:28:35,466
Ştiu că tocmai ne-am cunoscut, dar...
397
00:28:35,818 --> 00:28:38,482
e ceva ce nu am mai trăit vreodată.
398
00:28:39,439 --> 00:28:42,200
Cât timp mai stă aici? Nu trebuie
să se întoarcă la compania lui?
399
00:28:42,239 --> 00:28:43,945
Ei bine, tehnic, nu ştim
400
00:28:44,016 --> 00:28:46,389
vom avea o companie când se va
aşeza praful, aşa că...
401
00:28:47,952 --> 00:28:49,641
şi poate, tehnic să lucreze de
oriunde, aşa că
402
00:28:49,665 --> 00:28:51,726
ne-am gândit că vom mai rămâne
aici un pic.
403
00:28:55,026 --> 00:28:56,628
Ei îi este foarte dor de tine, Kate.
404
00:28:57,588 --> 00:28:59,858
S-a chinuit în ultimii doi ani.
405
00:28:59,931 --> 00:29:01,232
Sunt foarte îngrijorată pentru ea.
406
00:29:01,421 --> 00:29:02,922
De ce? S-a întâmplat ceva?
407
00:29:04,576 --> 00:29:06,477
Aa, ştii ce?
408
00:29:08,519 --> 00:29:10,901
A fost atât de frumos. Hai să...
hai să nu vorbim despre asta.
409
00:29:10,987 --> 00:29:13,656
- Mamă.
- Hai să ne facem timp să vorbim mâine.
410
00:29:15,179 --> 00:29:17,072
- Bine.
- Sunt obosită. Poate...
411
00:29:17,141 --> 00:29:19,009
poate Ken o să ne ducă înapoi la cabină.
412
00:29:51,673 --> 00:29:52,673
Bună.
413
00:29:53,068 --> 00:29:54,068
Salut.
414
00:29:54,338 --> 00:29:55,854
Credeam că dormi.
415
00:29:55,941 --> 00:29:57,042
Nu, eu...
416
00:29:57,467 --> 00:29:59,147
nu puteam. Nu am putut dormi.
417
00:29:59,287 --> 00:30:00,287
Serios?
418
00:30:00,469 --> 00:30:01,469
Nici eu.
419
00:30:01,563 --> 00:30:03,140
Ce citeşti?
420
00:30:05,469 --> 00:30:06,469
O carte.
421
00:30:08,461 --> 00:30:09,828
- Da.
- Da.
422
00:30:09,948 --> 00:30:11,480
Nu e ceva important.
423
00:30:11,779 --> 00:30:12,967
Mulţumesc pentru cină.
424
00:30:13,011 --> 00:30:14,647
Mi-au plăcut foarte mult pastele tale.
425
00:30:14,718 --> 00:30:17,699
Adică, nu au fost, paste italiene
desigur, dar...
426
00:30:17,771 --> 00:30:20,200
ştii, îmi era foarte foame,
aşa că am mâncat totul.
427
00:30:20,464 --> 00:30:21,612
Glumesc.
428
00:30:21,851 --> 00:30:24,088
- Au fost bune.
- Îţi apreciez totuşi onestitatea.
429
00:30:24,313 --> 00:30:25,313
Oricând.
430
00:30:27,316 --> 00:30:30,021
Uite ce-i, mă gândeam.
431
00:30:30,078 --> 00:30:31,976
- Şi,...
- Da?
432
00:30:32,479 --> 00:30:34,487
Da, adică...
433
00:30:35,448 --> 00:30:38,956
aici a fost acasă de mult timp.
434
00:30:39,387 --> 00:30:40,848
Şi eu sunt doar...
435
00:30:42,088 --> 00:30:44,179
speriat, ştii...
436
00:30:44,264 --> 00:30:46,446
cu ce se întâmplă acum cu noi.
437
00:30:46,504 --> 00:30:47,715
Încotro vom merge?
438
00:30:47,937 --> 00:30:50,741
Cunosc foarte bine acest sentiment.
439
00:30:51,459 --> 00:30:53,967
Eu şi tatăl meu, am călătorit
împreună prin lume.
440
00:30:54,412 --> 00:30:57,510
Nu am avut niciodată o casă
din cauza muncii lui, aşa că...
441
00:30:57,728 --> 00:30:58,609
- Ştiu.
- Să mergi înainte
442
00:30:58,674 --> 00:31:00,946
este ceva cu ce sunt foarte familiarizată.
443
00:31:02,285 --> 00:31:05,550
Ei bine, ăsta era celălalt lucru
despre care voiam să te întreb.
444
00:31:06,205 --> 00:31:07,751
- În regulă.
- Da.
445
00:31:08,913 --> 00:31:10,781
Da, mă gândeam puţin şi...
446
00:31:11,590 --> 00:31:13,762
mă întreb dacă te-ai...
447
00:31:13,834 --> 00:31:17,047
gândi să mergi iar mai departe,
şi dacă ai...
448
00:31:18,461 --> 00:31:20,838
avea în vedere să mergi mai
departe cu mine?
449
00:31:20,914 --> 00:31:22,164
Vorbeşti serios?
450
00:31:22,481 --> 00:31:24,797
- Da, vorbesc serios ca un atac de cord.
- Doar glumesc.
451
00:31:26,271 --> 00:31:28,937
- Tu faci asta... şi nu-mi dau seama dacă...
- Mie...
452
00:31:29,148 --> 00:31:31,215
mi-ar plăcea. Mi-ar plăcea. Da.
453
00:31:31,257 --> 00:31:32,789
- Serios?
- Da.
454
00:31:33,185 --> 00:31:34,123
Desigur.
455
00:31:34,170 --> 00:31:36,115
Uau, da... a fost uşor.
456
00:31:36,210 --> 00:31:37,061
- Da.
- Bine.
457
00:31:37,129 --> 00:31:39,182
Ştii că dintre toate locurile
din lume, nu ştiu încotro să merg.
458
00:31:39,206 --> 00:31:41,847
Lumea e mare, sunt sigură că
vom găsi un loc.
459
00:31:42,654 --> 00:31:43,951
Ce zici de...
460
00:31:44,474 --> 00:31:47,515
... Paris, Franţa?
461
00:31:48,960 --> 00:31:52,047
Eu aş spune că da. Nu am fost
niciodată la Paris, dar...
462
00:31:52,525 --> 00:31:55,898
- absolut. De ce? De ce Parisul?
- Da?
463
00:31:55,964 --> 00:31:59,128
Dintre toate locurile din lume,
ce-i cu Parisul?
464
00:31:59,754 --> 00:32:03,552
Păi... când aveam 9 ani,
tata m-a dus la Paris.
465
00:32:04,381 --> 00:32:06,562
Urma să mergem să ne vedem o mătuşă,
era balerină
466
00:32:06,637 --> 00:32:08,512
la Opera de Paris.
467
00:32:09,163 --> 00:32:12,805
Şi îmi amintesc că treceam pe
lângă o piaţă imensă,
468
00:32:13,032 --> 00:32:16,987
şi am luat o îngheţată. Oo Doamne,
a fost cea mai bună îngheţată din lume.
469
00:32:18,270 --> 00:32:20,707
Şi, nu ne-am întâlnit niciodată.
470
00:32:21,392 --> 00:32:24,897
Se pare că mătuşa mea era foarte
bolnavă, de aceea eram acolo şi...
471
00:32:25,385 --> 00:32:26,854
a murit, aşa că...
472
00:32:26,962 --> 00:32:28,711
nu am apucat să văd niciodată
Lacul Lebedelor
473
00:32:28,766 --> 00:32:30,258
- Îmi pare rău.
- Sau Opera de Paris.
474
00:32:31,411 --> 00:32:32,626
Şi... da.
475
00:32:32,676 --> 00:32:35,122
Şi pentru că am vrut
a fiu balerină, apropo.
476
00:32:35,361 --> 00:32:36,740
- Nu ştiam asta.
- Ştiu.
477
00:32:36,794 --> 00:32:38,880
De fapt, sunt foarte flexibilă, uite.
478
00:32:41,141 --> 00:32:42,250
Da aşa...
479
00:32:42,343 --> 00:32:43,899
Eşti plină de surprize.
480
00:32:45,644 --> 00:32:46,980
Ei bine, ai...
481
00:32:47,440 --> 00:32:48,955
vrea...
482
00:32:49,523 --> 00:32:52,555
să te simţi bine cu ideea de a
merge la Paris cu mine?
483
00:32:52,796 --> 00:32:54,636
- Am merge.
- O să mă duci la Paris?
484
00:32:55,152 --> 00:32:56,292
Da.
485
00:32:58,091 --> 00:33:00,053
- Nu este o propunere, doar glumesc.
- Nu.
486
00:33:00,511 --> 00:33:02,370
S-ar putea, totuşi, nu ştii
niciodată... Eu...
487
00:33:02,707 --> 00:33:04,906
- Eu... aş...
- Mi-ar plăcea să merg la Paris cu tine.
488
00:33:05,002 --> 00:33:07,082
- Serios am...
- Promiţi? Trebuie să promiţi.
489
00:33:08,451 --> 00:33:09,806
- Degetul mic.
- Promit solemn...
490
00:33:09,853 --> 00:33:11,271
- Jur pe roşu.
- ...pe viaţa mea.
491
00:33:11,313 --> 00:33:13,007
Dar este o garanţie.
492
00:33:13,255 --> 00:33:14,177
- Îmi place asta.
- Da?
493
00:33:14,257 --> 00:33:15,575
- Mergem la Paris?
- Mergem la Paris.
494
00:33:15,599 --> 00:33:16,747
Mergem la Paris!
495
00:33:41,876 --> 00:33:43,902
Hei tată.
496
00:33:43,973 --> 00:33:46,976
Dau mâncare mai bună în închisorile
ruseşti.
497
00:33:48,296 --> 00:33:51,257
N-am de unde să ştiu.
Cum te simţi azi?
498
00:33:52,650 --> 00:33:55,587
Ceva mai bine acum, mulţumesc.
499
00:33:57,609 --> 00:33:58,910
Ce face mama lui Kate?
500
00:33:59,131 --> 00:34:01,343
Pare să-i tresalte inima.
501
00:34:01,461 --> 00:34:03,497
Mergem cu toţii la o plimbare
până la cascadă.
502
00:34:03,592 --> 00:34:05,987
Îmi pare rău. Mi-ar fi plăcut
să vă însoţesc.
503
00:34:06,383 --> 00:34:08,118
E în regulă.
504
00:34:09,489 --> 00:34:11,115
Cunosc privirea aia.
505
00:34:11,225 --> 00:34:13,577
Ei bine, echipele de lucru sunt
aproape gata cu împachetatul lucrurilor.
506
00:34:13,689 --> 00:34:15,491
Ar trebui terminat totul
până săptămâna viitoare.
507
00:34:17,242 --> 00:34:19,577
La ce te gândeşti?
508
00:34:19,838 --> 00:34:21,840
Kate şi cu mine vorbeam
noaptea trecută.
509
00:34:22,322 --> 00:34:24,535
Acum se gândeşte că ar vrea să se
întoarcă în Michigan pentru o vreme
510
00:34:24,559 --> 00:34:26,327
şi să petreacă ceva timp
cu familia ei.
511
00:34:27,460 --> 00:34:29,195
Mă gândeam că aş vrea să merg cu ea.
512
00:34:30,701 --> 00:34:31,702
Ar trebui.
513
00:34:33,736 --> 00:34:34,585
Serios?
514
00:34:34,659 --> 00:34:36,261
O femeie că Kate...
515
00:34:38,500 --> 00:34:40,401
nu vine adesea singură.
516
00:34:40,483 --> 00:34:42,819
Pur şi simplu nu-mi place ideea
de a te lăsa aici singur.
517
00:34:43,049 --> 00:34:47,059
Nu voi fi singur. Ken Blain este
mereu prin preajmă.
518
00:34:48,587 --> 00:34:49,899
Nu, nu este.
519
00:34:52,498 --> 00:34:55,834
Tu şi Kate vă stă bine împreună.
520
00:34:59,245 --> 00:35:03,663
Nu fi prost fiule. Vezi încotro
duce relaţia.
521
00:35:04,983 --> 00:35:06,390
Mulţumesc tată.
522
00:35:06,458 --> 00:35:08,694
Văd privirea din ochii tăi.
523
00:35:08,853 --> 00:35:12,457
Îmi aminteşte de mine şi mama ta.
524
00:35:16,713 --> 00:35:18,015
Nu o lăsa să plece, Paul.
525
00:35:20,449 --> 00:35:21,751
Stai în preajma ei.
526
00:35:22,783 --> 00:35:23,917
Aşa voi face.
527
00:35:33,878 --> 00:35:37,443
Hei, Ricky. Ricky?
528
00:35:37,532 --> 00:35:39,375
Ricky, unde eşti?
529
00:35:39,453 --> 00:35:41,859
Nu-mi spune că ai dormit
iar la o tură de cimitir.
530
00:35:43,227 --> 00:35:44,862
Of la naiba!
531
00:36:33,654 --> 00:36:34,661
Cum se simte?
532
00:36:34,750 --> 00:36:36,974
Plictisit şi plângându-se
de calitatea mâncării.
533
00:36:37,705 --> 00:36:39,149
Revine la respectul de sine, înţeleg.
534
00:36:39,212 --> 00:36:41,622
Exact. I-am spus că mă gândeam
535
00:36:41,716 --> 00:36:43,178
să vin la Michigan cu tine.
536
00:36:43,725 --> 00:36:44,813
Ce a spus?
537
00:36:44,899 --> 00:36:46,851
Crede că este grozav.
538
00:36:46,978 --> 00:36:49,747
Îmi place.
539
00:36:51,466 --> 00:36:53,425
Luaţi-vă o cameră.
540
00:36:53,538 --> 00:36:55,399
Oo, ce dimineaţă frumoasă.
541
00:36:55,486 --> 00:36:57,532
- Sunt încântată să văd cascada.
- M'neaţa.
542
00:36:57,629 --> 00:37:00,316
Oo Carole. Sigur o să-ţi placă.
543
00:37:00,386 --> 00:37:02,977
Toţi sunt pregătiţi? Să pornim.
544
00:37:06,860 --> 00:37:08,495
Bine iubitule.
545
00:37:08,589 --> 00:37:10,767
Voi băieţi, vă veţi obişnui
cu asta, nu-ţi face griji.
546
00:37:10,809 --> 00:37:12,321
Trebuie să merg la baie.
547
00:37:12,401 --> 00:37:15,507
Oo, treci de uşile alea, pe hol
la stânga.
548
00:37:15,578 --> 00:37:17,429
Mulţumesc.
549
00:37:17,516 --> 00:37:20,752
E drăguţă. Un pic răutăcioasă,
dar drăguţă.
550
00:37:23,225 --> 00:37:25,227
Hei, Sasha. Vii cu noi în drumeţie?
551
00:37:27,228 --> 00:37:28,229
Cred că nu.
552
00:38:05,069 --> 00:38:07,605
Cred că am suficient pentru toată lumea.
553
00:38:09,997 --> 00:38:11,989
Ce s-a întâmplat?
554
00:38:12,126 --> 00:38:14,729
Mi s-a părut că aud ceva.
555
00:38:44,788 --> 00:38:46,638
Auzi şi tu?
556
00:38:46,739 --> 00:38:48,973
Da, de fapt.
557
00:38:49,234 --> 00:38:50,568
Kate, ce se întâmplă?
558
00:39:00,347 --> 00:39:02,587
- Nu suntem înarmaţi.
- Mâinile în aer!
559
00:39:02,646 --> 00:39:04,726
- Nu suntem înarmaţi!
- Acum, nenorociţilor!
560
00:39:04,804 --> 00:39:05,838
S-au trezit!
561
00:39:14,378 --> 00:39:15,922
De ce nu-mi arăţi tu mâinile, hm?
562
00:39:16,000 --> 00:39:17,826
- Hei!
- Hei, uşor!
563
00:39:17,930 --> 00:39:19,739
Jos mâinile!
564
00:39:19,852 --> 00:39:21,835
Nu transforma asta într-o tragedie.
565
00:39:23,186 --> 00:39:26,204
Am eliminat deja ce a rămas din
echipa ta de pază.
566
00:39:27,582 --> 00:39:28,784
Las-o jos.
567
00:39:37,853 --> 00:39:39,821
Sandra! Sandra, nu!
568
00:39:41,337 --> 00:39:45,080
Nu! Sandra! Sandra!
569
00:40:01,605 --> 00:40:03,607
În picioare!
570
00:40:28,006 --> 00:40:29,368
Ai un déja vu, Robert?
571
00:40:32,071 --> 00:40:37,335
Iată-ne, din nou împreună,
bătrâne prieten.
572
00:40:37,588 --> 00:40:41,491
Reuniţi în Fortress.
573
00:40:43,727 --> 00:40:46,903
E un pic deprimant să vezi un
astfel de loc.
574
00:40:46,978 --> 00:40:50,006
Fără personal de pază guvernamentală.
575
00:40:50,142 --> 00:40:54,516
Pare a fi o carapace proprie
pe moarte.
576
00:40:54,646 --> 00:40:56,950
Am acelaşi sentiment în ce te priveşte.
577
00:40:58,073 --> 00:41:00,033
Eşti surprins să mă vezi?
578
00:41:00,784 --> 00:41:02,600
Kevlar.
579
00:41:02,642 --> 00:41:04,569
Nu poţi fi niciodată prea atent.
580
00:41:04,611 --> 00:41:06,590
Vorbind de asta...
581
00:41:06,673 --> 00:41:07,823
Te simţi bine?
582
00:41:07,908 --> 00:41:09,708
Da. Arăţi bine.
583
00:41:09,750 --> 00:41:11,476
Arăţi bine.
584
00:41:11,661 --> 00:41:13,019
Nu poţi fi niciodată prea atent.
585
00:41:13,066 --> 00:41:14,855
Îţi sugerez ca să-ţi iei una din astea.
586
00:41:14,941 --> 00:41:16,614
Unde e Paul?
587
00:41:16,888 --> 00:41:18,239
Nu-ţi face griji pentru el.
588
00:41:18,325 --> 00:41:20,620
Este timpul să te scot din pat.
589
00:41:20,795 --> 00:41:22,429
Ridică-te şi străluceşte, Robert.
590
00:41:24,278 --> 00:41:29,222
Madris, te rog ajută-l pe
prietenul nostru aici de faţă.
591
00:41:39,112 --> 00:41:41,147
E liber, şefu'!
592
00:41:48,605 --> 00:41:49,605
Ce trist.
593
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
Nu este posibil.
594
00:41:54,746 --> 00:41:58,037
De ce? Pentru că tatăl tău m-a împuşcat,
595
00:41:58,131 --> 00:41:59,984
şi m-a lăsat să mor ca un câine?
596
00:42:09,412 --> 00:42:14,586
Dumneata trebuie să fii doamna Taylor.
Da, văd asemănarea.
597
00:42:14,664 --> 00:42:16,200
Află că sunt multe lucruri
pe care nu le ştii
598
00:42:16,224 --> 00:42:20,521
despre Robert Michaels şi Paul,
noua achiziţie a fiicei tale.
599
00:42:20,802 --> 00:42:22,933
Cine ştie, poate îţi voi face o favoare
600
00:42:22,942 --> 00:42:26,190
prin curmarea acestei relaţii
din faşă.
601
00:42:26,318 --> 00:42:30,751
E în regulă, e în regulă,
e în regulă. Suntem împreună acum.
602
00:42:32,589 --> 00:42:34,349
Îmi pare rău.
603
00:42:34,423 --> 00:42:38,619
Nu, nu, nu. Nu-ţi fie milă de ei,
Sasha.
604
00:42:38,739 --> 00:42:40,899
Poate că Robert e cel care te-a
eliberat din acea închisoare,
605
00:42:40,927 --> 00:42:43,836
dar şi el a ajutat ca tu să intri acolo
606
00:42:43,878 --> 00:42:46,068
- din prima.
- Mănânci rahat.
607
00:42:46,144 --> 00:42:48,539
Ai spus că nu răneşti pe nimeni.
608
00:42:48,745 --> 00:42:51,773
Da, este regretabil.
609
00:42:51,886 --> 00:42:54,187
Oricum, ea nu ar fi trebuit să fugă.
610
00:42:54,291 --> 00:42:56,126
Nu-i aşa, Maistre Sergent Blain?
611
00:42:58,157 --> 00:43:00,085
Ce vrei, Balzary?
612
00:43:00,835 --> 00:43:02,508
Ce vreau?
613
00:43:02,597 --> 00:43:04,924
Aceasta este o întrebare bună, Paul.
614
00:43:05,099 --> 00:43:10,604
Ştii zicală: Slăbiciunea unui om este
legată de dorinţa lui cea mai puternică?
615
00:43:10,771 --> 00:43:14,016
Din păcate, nu am nicio îndoială că cea
mai mare slăbiciune a mea este răzbunarea.
616
00:43:14,094 --> 00:43:16,130
Dar din fericire pentru mine,
617
00:43:16,216 --> 00:43:19,160
răzbunarea şi bogăţiile sunt la un loc, acum.
618
00:43:19,262 --> 00:43:22,615
Ulise, vrei să ni te alături?
619
00:43:27,050 --> 00:43:29,615
- N-a murit niciunul dintre voi, nemernicilor?
- Mă bucur să te revăd.
620
00:43:29,687 --> 00:43:31,455
Ar fi trebuit să te lovesc mai tare.
621
00:43:33,693 --> 00:43:35,999
- E timpul să pleci, Kate.
- Ia-ţi mâinile de pe ea!
622
00:43:36,046 --> 00:43:37,522
Destul!
623
00:43:37,934 --> 00:43:40,145
Doamnă Taylor, totul va fi bine
624
00:43:40,236 --> 00:43:42,998
atâta timp cât Paul şi
bătrânul său cooperează.
625
00:43:43,114 --> 00:43:45,982
Nu despre asta am vorbit.
Nimeni să nu fie rănit. Asta ai spus.
626
00:43:45,986 --> 00:43:48,393
Ai dreptate, ai dreptate,
627
00:43:48,474 --> 00:43:50,414
ai dreptate, ai dreptate,
ai dreptate, ai dreptate.
628
00:43:50,438 --> 00:43:52,377
Bine, fata nu ar fi trebuit să fie ucisă
629
00:43:52,577 --> 00:43:54,517
şi îmi pare sincer rău că s-a întâmplat.
630
00:43:54,601 --> 00:43:58,395
Dar restul, restul e... un act.
631
00:43:58,493 --> 00:44:00,153
Totul face parte dintr-un act.
632
00:44:00,220 --> 00:44:03,248
Vreau să ai încredere în mine, da?
633
00:44:03,361 --> 00:44:09,446
Şi apoi tu şi cu mine vom fi
Fericiţi până la adânci bătrâneţi.
634
00:44:26,651 --> 00:44:28,129
Scoate-l la păşune.
635
00:44:28,225 --> 00:44:30,623
Dar fă-o departe de aici.
Nu vreau ca soţia mea, să ştie.
636
00:44:30,905 --> 00:44:32,241
Da domnule.
637
00:44:52,819 --> 00:44:56,556
Bine, ăsta e momentul tău de
15 minute de faimă.
638
00:45:14,716 --> 00:45:17,960
Tu crezi în karma, Paul?
639
00:45:18,045 --> 00:45:20,130
Unde ai dus-o pe Kate?
640
00:45:20,221 --> 00:45:24,150
Vezi tu, când ajungi iar în
acelaşi loc din care ai început,
641
00:45:24,536 --> 00:45:26,429
este timpul să te uiţi în oglindă
642
00:45:26,526 --> 00:45:30,722
şi să te întrei, oare ce fac?
643
00:45:31,092 --> 00:45:33,088
De ce oare mi se întâmplă mereu
acelaşi lucru?
644
00:45:33,133 --> 00:45:35,226
Unde ai dus-o, ticălosule?
645
00:45:35,425 --> 00:45:37,485
Unde?
646
00:45:37,604 --> 00:45:39,373
Ai grijă băieţaş.
647
00:45:41,125 --> 00:45:47,711
Poate pentru că este exact ce meriţi.
648
00:45:50,848 --> 00:45:54,768
În regulă, şefule. Avem acces.
649
00:45:54,820 --> 00:45:58,198
Dumnezeu să binecuvânteze tehnologia.
650
00:45:59,906 --> 00:46:03,438
Acum, o să simplific un pic
lucrurile de data asta.
651
00:46:03,515 --> 00:46:08,110
Vezi tu, sunt mândru de mine
învăţând din greşelile făcute.
652
00:46:08,837 --> 00:46:10,245
Despre ce naiba vorbeşti?
653
00:46:10,288 --> 00:46:11,799
Vorbesc despre utilizarea acestui sistem
654
00:46:11,842 --> 00:46:15,271
în cumpărarea de lingouri de argint,
strălucitoare care sunt la vânzare.
655
00:46:15,314 --> 00:46:17,542
Dă-i bătaie. Fă ce poţi mai rău.
656
00:46:17,724 --> 00:46:20,495
Jocul de azi este de 1,1 miliarde
în argint,
657
00:46:20,538 --> 00:46:26,849
pentru o sumă familiară de
600 de milioane în numerar.
658
00:46:26,892 --> 00:46:31,587
Iar asta? Uite ce-i, ştii că nu
am acces la acei bani acum. Basta.
659
00:46:35,865 --> 00:46:36,937
Ţi-am zis că aşa va spune.
660
00:46:36,961 --> 00:46:40,388
InvestBia e pe cale să fie dizolvată
de către procurorii federali şi FinCEN.
661
00:46:40,431 --> 00:46:43,325
Tranzacţia ta încalcă, vreo
15 legi federale.
662
00:46:43,368 --> 00:46:46,304
Totul a fost confiscat.
Banii ăia au dispărut.
663
00:46:47,201 --> 00:46:48,763
Vezi tu, noi am făcut un pariu
664
00:46:48,806 --> 00:46:51,090
dacă tu ai putea accesa banii sau nu.
665
00:46:51,133 --> 00:46:54,327
Denton aici de faţă...
fiind de acord cu tine.
666
00:46:54,511 --> 00:46:58,180
Eu însă, nu.
667
00:47:02,786 --> 00:47:05,647
Contul meu este încă intact,
668
00:47:05,876 --> 00:47:09,236
doar stând acolo într-un
fişier cu dovezi, criptat
669
00:47:09,279 --> 00:47:12,856
al Trezoreriei SUA, şi în aşteptarea
litigiilor internaţionale.
670
00:47:12,899 --> 00:47:15,668
După cum am spus, nu mai este.
671
00:47:16,102 --> 00:47:19,163
Nu, Paul! Nu a plecat nicăieri!
672
00:47:19,275 --> 00:47:21,651
E doar blocat.
673
00:47:24,719 --> 00:47:28,143
Şi săptămâna trecută, când
criptarea a fost actualizată
674
00:47:28,186 --> 00:47:32,549
pentru protocolul de securitate...
675
00:47:32,800 --> 00:47:35,727
hackerii mei l-au găsit, e acolo,
la uşa din spate.
676
00:47:36,324 --> 00:47:38,347
Atunci pune-i să-l ia pentru tine.
677
00:47:38,507 --> 00:47:41,944
Au încercat. Au dat greş. Unii au murit.
678
00:47:43,464 --> 00:47:45,824
Poate poţi tu.
679
00:47:45,867 --> 00:47:46,867
Cum?
680
00:47:54,305 --> 00:47:56,382
Oo Iisuse, nu. Nu te rog.
681
00:47:56,459 --> 00:47:57,952
Nu face asta.
682
00:47:58,105 --> 00:47:59,640
Te rog nu face asta.
683
00:48:06,526 --> 00:48:09,594
Nu face asta, te rog!
684
00:48:09,670 --> 00:48:12,439
Să vedem ce se poate face acum, Paul.
685
00:48:37,726 --> 00:48:39,293
În mă-sa cu rahatul ăsta.
686
00:48:48,892 --> 00:48:50,819
Aşadar voi băieţi aţi fost
în armată?
687
00:48:50,861 --> 00:48:52,921
În marină.
688
00:48:52,963 --> 00:48:54,122
Asta-i bine.
689
00:48:55,007 --> 00:48:56,371
Aţi avut parte de acţiune?
690
00:48:56,667 --> 00:48:58,622
Două tururi în Afghanistan.
691
00:48:58,747 --> 00:49:00,162
Dar tu prietene?
692
00:49:01,353 --> 00:49:03,310
Prietenii mei nu-şi îndreaptă
armele spre mine.
693
00:49:03,435 --> 00:49:07,336
15 misiuni de cealaltă parte
a gardului.
694
00:49:07,546 --> 00:49:09,571
Erai în trupele Delta?
695
00:49:09,727 --> 00:49:12,941
Mda, şi mai apoi Beretele Verzi.
696
00:49:12,983 --> 00:49:15,886
Impresionant. Sper că nu te-ai
supărat.
697
00:49:17,166 --> 00:49:18,947
Uite ce-i,
698
00:49:19,728 --> 00:49:22,284
cel puţin fă-o acolo sus, da?
699
00:49:22,497 --> 00:49:24,466
Lasă-mă să mai savurez priveliştea
pentru ultima dată.
700
00:49:25,595 --> 00:49:27,330
Mişcă. Nu te opri.
701
00:49:31,236 --> 00:49:32,559
Cine sunt oamenii ăştia?
702
00:49:34,972 --> 00:49:36,381
E o poveste lungă.
703
00:49:37,836 --> 00:49:41,732
Vor să pună mâna pe banii mei.
Kate va fi bine.
704
00:49:41,839 --> 00:49:42,874
Hei tu.
705
00:49:44,465 --> 00:49:46,074
Dezleagă-i mâinile.
706
00:49:46,873 --> 00:49:49,142
Nu va pleca nicăieri.
707
00:49:50,723 --> 00:49:52,814
Pariez că mama ta este mândră de tine.
708
00:49:52,856 --> 00:49:55,914
Închide gura, s-au ţi-o închid eu.
709
00:49:56,039 --> 00:50:00,397
Ia uite, vorbeşte. Sunt impresionat.
710
00:50:03,667 --> 00:50:06,208
Pare a fi marca originală de
acces la contul tău,
711
00:50:06,251 --> 00:50:08,077
dar toate acreditările locale
au fost şterse,
712
00:50:08,155 --> 00:50:10,703
presupun că, în scopuri probatorii.
713
00:50:10,808 --> 00:50:14,136
Singura şansă este să treci prin
Portalul administrativ SSL FinCEN.
714
00:50:14,739 --> 00:50:19,811
Şi se pare că toate
privilegiile de administrator sunt
715
00:50:21,629 --> 00:50:23,464
încă operaţionale,
dintr-un anumit motiv.
716
00:50:30,429 --> 00:50:31,429
Uite.
717
00:50:32,246 --> 00:50:33,314
Ai acces.
718
00:50:39,636 --> 00:50:40,662
Ce este asta?
719
00:50:41,322 --> 00:50:42,932
Este contul tău.
720
00:50:43,019 --> 00:50:46,214
Sunt doar 300 de milioane acolo.
Unde sunt restul?
721
00:50:46,342 --> 00:50:49,539
Cred că oricine are acces la el
trebuie să-şi fi dat seama cum să...
722
00:50:50,735 --> 00:50:53,956
- Ce pui la cale?
- Nu fac nimic.
723
00:50:53,999 --> 00:50:56,388
Mi-ai cerut să-ţi intru
în cont. Ai acces.
724
00:50:56,552 --> 00:50:57,936
Unde sunt restul banilor mei?
725
00:50:57,979 --> 00:50:59,672
De unde naiba să ştiu?
726
00:50:59,791 --> 00:51:02,018
Ca data trecută, ai spus că
nu poţi avea încredere în guvern.
727
00:51:02,115 --> 00:51:04,392
Adică, poate exista ce, vreo
30 de angajaţi ai Trezoreriei
728
00:51:04,435 --> 00:51:07,296
care au acces la cont,
poate cineva a devenit lacom.
729
00:51:10,003 --> 00:51:11,113
Dumnezeule.
730
00:51:12,685 --> 00:51:15,256
Dacă minţi,
731
00:51:15,299 --> 00:51:17,393
când voi părăsi această insulă,
732
00:51:17,498 --> 00:51:21,979
o să-i iau capul acela drăguţ
al lui Kate, cu mine.
733
00:51:22,022 --> 00:51:23,961
Nu mint.
734
00:51:25,484 --> 00:51:29,397
Poţi să pleci chiar acum
cu 300 de milioane de dolari.
735
00:51:29,498 --> 00:51:31,300
Sunt o grămadă mare de bani.
736
00:51:36,931 --> 00:51:39,892
Introdu codul de autorizare
737
00:51:40,074 --> 00:51:42,468
înainte să mai dispară şi alţi bani.
738
00:51:49,998 --> 00:51:51,708
- Codul!
- Bine, bine.
739
00:51:51,831 --> 00:51:53,466
În regulă.
740
00:51:58,071 --> 00:51:59,931
Poftim.
741
00:51:59,997 --> 00:52:02,911
Acum, te rog să mă laşi la baie
înainte să mă piş pe mine?
742
00:52:03,788 --> 00:52:07,358
Madris, du-te cu el.
743
00:52:07,455 --> 00:52:08,556
Mulţumesc.
744
00:52:23,310 --> 00:52:25,237
Se poate?
745
00:52:25,943 --> 00:52:27,711
Ce, vrei să mi-o ţii?
746
00:53:03,073 --> 00:53:05,206
Ce dracu este asta?
747
00:53:05,264 --> 00:53:06,818
Nu ai mai văzut o tiroliana?
748
00:53:06,928 --> 00:53:08,421
Eu am văzut.
749
00:53:08,509 --> 00:53:11,892
Ar trebui să faci o plimbare.
Te duce vreo 400 de metri.
750
00:53:12,004 --> 00:53:14,740
O să aştept aici. Nu-ţi
fă griji pentru mine.
751
00:53:18,782 --> 00:53:21,113
În genunchi.
752
00:53:21,156 --> 00:53:24,796
Nu mi-am petrecut jumătate din viaţa luptând
ca ţara asta să moară în genunchi.
753
00:53:24,894 --> 00:53:26,696
Omoară-l.
754
00:53:30,199 --> 00:53:32,721
În regulă. Bine.
755
00:53:32,807 --> 00:53:33,808
Ai câştigat.
756
00:53:51,087 --> 00:53:52,087
La dracu.
757
00:54:06,330 --> 00:54:08,232
Asta e pentru Sandra.
758
00:54:27,526 --> 00:54:28,761
Bună încercare.
759
00:54:46,454 --> 00:54:47,655
Ticălosule.
760
00:54:53,580 --> 00:54:56,774
- Oo, Zoe! Zoe!
- Ce s-a întâmplat?
761
00:54:56,965 --> 00:55:02,471
Au dus-o pe Kate într-o... o cabană.
Cu graffiti pe pereţi.
762
00:55:02,555 --> 00:55:04,133
Paul, tu despre ce vorbeşti?
763
00:55:04,176 --> 00:55:05,829
Tu ai... trebuie să spui cuiva.
764
00:55:05,928 --> 00:55:06,898
Să spui cui, Paul?
765
00:55:06,941 --> 00:55:09,240
Doar du-te... du-te...
du-te să spui cuiva.
766
00:55:09,283 --> 00:55:10,317
Paul!
767
00:55:15,914 --> 00:55:16,914
Bine.
768
00:55:31,286 --> 00:55:32,310
Bine.
769
00:55:54,309 --> 00:55:56,416
Ce faci aici?
770
00:55:56,715 --> 00:55:58,583
Uşor, şefule.
771
00:55:59,193 --> 00:56:01,499
Şeful vrea să te vadă la Fortress.
772
00:56:04,648 --> 00:56:05,649
Ce?
773
00:56:07,426 --> 00:56:08,426
De ce?
774
00:56:08,779 --> 00:56:11,050
Nu pun întrebări.
775
00:56:11,127 --> 00:56:12,495
Eu doar urmez ordinele.
776
00:56:12,538 --> 00:56:15,080
Aşa cum m-ai învăţat.
777
00:56:27,112 --> 00:56:30,904
Tu chiar eşti al naibii de dezgustător,
nu-i aşa?
778
00:56:33,394 --> 00:56:35,293
Nu ar fi trebuit să te angajăm.
779
00:56:35,421 --> 00:56:38,291
Hai. Sună-l pe şeful.
780
00:56:39,176 --> 00:56:40,211
Verifică.
781
00:56:49,796 --> 00:56:51,198
Sună-l pe Balzary.
782
00:56:56,983 --> 00:56:58,321
Somn uşor flăcău.
783
00:57:03,478 --> 00:57:05,881
E fără ac.
784
00:57:05,959 --> 00:57:08,995
Introduce drogul foarte repede
pătrunzând în piele.
785
00:57:10,270 --> 00:57:11,830
Este o jucărioară uimitoare.
786
00:57:17,062 --> 00:57:18,462
Acum...
787
00:57:20,068 --> 00:57:23,679
Cred că noi doi ar trebui
să ne cunoaştem.
788
00:57:25,340 --> 00:57:28,746
Este timpul să cumperi nişte
lingouri de argint.
789
00:57:29,956 --> 00:57:32,050
Nu atâtea cât am sperat,
790
00:57:32,639 --> 00:57:35,433
dar nimeni nu mi-ar spune lacom,
nu-i aşa Denton?
791
00:57:35,639 --> 00:57:37,107
Nici măcar pe aproape.
792
00:57:41,005 --> 00:57:42,985
De ce este oprit feedul video
cu Kate?
793
00:57:43,171 --> 00:57:44,972
Verifică-l pe Ulise.
794
00:57:47,942 --> 00:57:50,011
Ulise.
795
00:57:50,137 --> 00:57:54,897
De ce naiba este Balzary atât
de supărat pe voi?
796
00:57:55,931 --> 00:57:57,757
Ulise?
797
00:57:57,955 --> 00:57:59,657
Ce ai făcut?
798
00:58:01,615 --> 00:58:04,484
E vorba de droguri? Sau de bani?
799
00:58:06,108 --> 00:58:07,109
Crimă?
800
00:58:10,386 --> 00:58:13,755
S-ar putea să-ţi placă mai dur,
dar nu cred că eşti genul violent.
801
00:58:18,248 --> 00:58:20,250
Bine, s-a rezolvat.
802
00:58:21,243 --> 00:58:23,436
Tranzacţia a fost procesată.
803
00:58:24,101 --> 00:58:25,564
Terţa parte va avea fondurile
804
00:58:25,607 --> 00:58:28,322
până când lingourile sunt
autentificate şi certificate.
805
00:58:28,395 --> 00:58:31,148
Toate aceste operaţii vor fi urmărite
până la această unitate, corect?
806
00:58:31,191 --> 00:58:34,219
Ar trebui să-l pun pe Robert
într-un loc strâmt cu federalii.
807
00:58:34,427 --> 00:58:36,566
Îmi spui că sunt condus de răzbunare?
808
00:58:37,078 --> 00:58:38,945
Deloc.
809
00:58:39,417 --> 00:58:43,289
Ei bine, sunt.
810
00:58:48,197 --> 00:58:49,901
Unde sunt?
811
00:58:49,962 --> 00:58:51,731
Încerc să-mi dau seama.
812
00:58:53,655 --> 00:58:55,248
Du-te să vezi ce se întâmplă.
813
00:58:55,291 --> 00:58:56,292
În regulă.
814
00:58:57,832 --> 00:58:59,936
Şi tu, vino la tăticu.
815
00:59:14,666 --> 00:59:15,867
Madris?
816
00:59:19,479 --> 00:59:20,480
Madris?
817
00:59:48,184 --> 00:59:49,185
Hei.
818
00:59:50,161 --> 00:59:52,042
Ce s-a întâmplat?
819
00:59:52,128 --> 00:59:55,990
La naiba m-a lovit dracului cu
un stingător.
820
00:59:56,048 --> 00:59:57,874
- Iisuse.
- A scăpat.
821
00:59:58,110 --> 01:00:00,338
Tu eşti cel care îi spune şefului.
822
01:00:00,381 --> 01:00:02,015
La naiba.
823
01:00:12,312 --> 01:00:13,313
Paul a dispărut.
824
01:00:14,449 --> 01:00:15,452
Ce?
825
01:00:15,514 --> 01:00:18,783
În baie este un pasaj secret.
826
01:00:21,582 --> 01:00:23,743
Bineînţeles că este.
827
01:00:24,027 --> 01:00:25,332
De ce nu ar fi?
828
01:00:26,579 --> 01:00:28,479
Găseşte-l.
829
01:00:28,593 --> 01:00:30,327
Sau te omor.
830
01:00:37,617 --> 01:00:39,019
Du-te să vezi de Ulise.
831
01:00:47,466 --> 01:00:49,204
Şi unde dracu este soţia mea?
832
01:01:19,363 --> 01:01:20,363
Nu!
833
01:01:23,813 --> 01:01:24,813
Nu!
834
01:01:27,146 --> 01:01:30,000
Cred că e timpul să-ţi tăiem
835
01:01:30,132 --> 01:01:32,346
unul dintre degetele alea drăguţe.
836
01:01:33,215 --> 01:01:34,005
Nu!
837
01:01:34,071 --> 01:01:35,071
Stai!
838
01:01:36,182 --> 01:01:37,564
Nu! Opreşte-te!
839
01:01:39,588 --> 01:01:40,807
Nu!
840
01:02:03,872 --> 01:02:06,366
Uite ce-i,
841
01:02:06,622 --> 01:02:08,368
îţi promit că te voi răni
842
01:02:08,410 --> 01:02:09,824
dacă nu te zbaţi.
843
01:02:09,918 --> 01:02:12,462
Nu intenţionez să te rănesc.
844
01:02:25,359 --> 01:02:27,127
Doamne, ce picioare mişto ai.
845
01:02:38,472 --> 01:02:40,273
Ce zici de un dans?
846
01:02:43,494 --> 01:02:44,696
Nu te rog.
847
01:02:47,567 --> 01:02:50,537
Bine, hai să fim duri aşadar, nu?
848
01:03:08,784 --> 01:03:12,664
Zoe. Zoe! Eşti bine?
849
01:03:12,754 --> 01:03:15,052
Da, dar cineva l-a împuşcat pe
Paul cu un pistol cu săgeţi,
850
01:03:15,054 --> 01:03:16,651
şi a spus că au dus-o pe Kate undeva.
851
01:03:16,654 --> 01:03:20,110
- Unde?
- Nu ştiu. Ceva cu o cabană cu graffiti.
852
01:03:20,188 --> 01:03:22,626
- Port Arthur, lângă Cascade.
- Deci, ştii unde este?
853
01:03:22,650 --> 01:03:24,585
Da. Nu e chiar aproape, totuşi.
854
01:03:24,667 --> 01:03:26,769
Ne trebuie un vehicul.
855
01:03:27,854 --> 01:03:29,488
Stai, ce zici de alea?
856
01:03:30,513 --> 01:03:31,749
Ce?
857
01:03:32,884 --> 01:03:34,883
Da. Da, am putea încerca.
858
01:03:34,977 --> 01:03:37,457
În regulă, îmi place cum gândeşti.
859
01:03:37,607 --> 01:03:38,607
Ţine aproape.
860
01:03:46,649 --> 01:03:47,817
Încet. Încet.
861
01:03:58,039 --> 01:03:59,203
În 3 secunde.
862
01:04:07,763 --> 01:04:08,997
Zoe, jos!
863
01:04:10,498 --> 01:04:13,097
La naiba! E timpul să plecăm,
haide! La dracu'!
864
01:04:46,974 --> 01:04:49,421
- Am o idee.
- Ce este?
865
01:04:49,516 --> 01:04:52,084
- E o frânghie aici.
- Da, ce?
866
01:04:52,911 --> 01:04:53,912
Opreşte.
867
01:05:29,748 --> 01:05:30,749
Lasă-l!
868
01:05:41,351 --> 01:05:43,511
O să mă împuşti cu propria-mi
armă, Malişka?
869
01:05:44,057 --> 01:05:45,384
Te-ai apropiat destul.
870
01:05:45,472 --> 01:05:47,575
Sau ce?
871
01:06:05,398 --> 01:06:06,433
Hei.
872
01:06:07,970 --> 01:06:10,543
Hei, hei, hei, hai că eşti bine.
873
01:06:10,585 --> 01:06:12,445
N-ai avut de ales.
874
01:06:12,564 --> 01:06:14,217
Ne-ai salvat vieţile amândurora, Zoe.
875
01:06:15,733 --> 01:06:16,733
Mă înţelegi?
876
01:06:16,865 --> 01:06:18,682
Eşti un erou. În regulă?
877
01:06:18,799 --> 01:06:21,621
Ascultă, trebuie să nu ne
pierdem cumpătul, te rog.
878
01:06:21,764 --> 01:06:23,498
În regulă? Trebuie să mergem.
879
01:06:24,249 --> 01:06:25,643
În regulă, eşti bine.
880
01:06:25,943 --> 01:06:26,944
Haide.
881
01:06:28,837 --> 01:06:31,272
Îmi pare rău. Eu sunt de vină.
882
01:06:31,359 --> 01:06:33,452
Frederic a spus că vrea să-şi
recupereze banii.
883
01:06:33,541 --> 01:06:35,635
Mi-a promis că nimeni nu va avea
de suferit.
884
01:06:35,731 --> 01:06:37,274
N-ar fi trebuit să-l cred.
885
01:06:38,413 --> 01:06:40,012
E în regulă. Am înţeles.
886
01:06:42,123 --> 01:06:44,544
Dacă nu poţi avea încredere în
soţul tău, atunci în cine?
887
01:06:44,685 --> 01:06:46,388
Când am văzut videoclipul
cu voi legaţi aşa,
888
01:06:46,412 --> 01:06:48,020
a fost exact ce-am păţit eu, în Rusia.
889
01:06:48,044 --> 01:06:50,515
Nimeni nu merită să fie tratat aşa.
890
01:06:51,214 --> 01:06:53,350
Să ieşim de aici înainte să-şi revină.
891
01:06:54,464 --> 01:06:55,631
Ce faci?
892
01:06:55,762 --> 01:06:57,030
Caut chei.
893
01:07:00,295 --> 01:07:03,705
Continuă să zâmbeşti. Te vei trezi ucis.
894
01:07:09,731 --> 01:07:10,929
Ai văzut-o pe Sasha?
895
01:07:11,033 --> 01:07:12,034
Nu, domnule.
896
01:07:14,190 --> 01:07:16,793
S-a decis să stea departe de tine.
897
01:07:24,281 --> 01:07:27,931
- Scuze. Spuneai ceva despre soţia mea?
- Stai. Încetează!
898
01:07:29,025 --> 01:07:32,297
De ce? De ce, Robert?
De ce ar trebui?
899
01:07:32,396 --> 01:07:34,723
Ea nu are nimic de a face cu asta.
900
01:07:35,083 --> 01:07:38,606
Chiar nu te-ai prins despre ce-i
vorba, Robert?
901
01:07:39,937 --> 01:07:43,858
Chiar vreau te fac să suferi.
902
01:07:43,944 --> 01:07:45,746
Atunci îndreaptă pistolul spre mine.
903
01:07:50,337 --> 01:07:51,572
E prea simplu.
904
01:07:54,879 --> 01:07:56,849
Unde e Paul?
905
01:07:57,024 --> 01:07:59,652
Oo, a scăpat
906
01:07:59,694 --> 01:08:02,563
ca un mic şobolan de canalizare,
care este.
907
01:08:03,991 --> 01:08:06,560
Bun.
908
01:08:08,636 --> 01:08:10,471
Îl voi găsi.
909
01:08:12,130 --> 01:08:14,467
Cu siguranţă.
910
01:08:14,637 --> 01:08:16,602
Mi-am recuperat banii.
911
01:08:16,644 --> 01:08:19,906
Poate că nu pe toţi,
912
01:08:20,052 --> 01:08:22,008
dar suficienţi.
913
01:08:22,207 --> 01:08:25,748
Aş putea pleca chiar acum şi să
am o viaţă confortabilă.
914
01:08:25,860 --> 01:08:28,936
Dar ştii ce, încă nu sunt
pregătit să fac asta.
915
01:08:30,133 --> 01:08:34,268
Nu până nu-i ucid pe Paul şi Kate.
916
01:08:34,320 --> 01:08:35,888
Nuuuu!
917
01:08:42,928 --> 01:08:44,759
Dar tu, Robert.
918
01:08:44,862 --> 01:08:48,727
O, Robert. Nu, nu, nu.
Nu te voi omorî.
919
01:08:51,099 --> 01:08:53,375
Chiar nu-mi doream nimic mi mult
920
01:08:53,462 --> 01:08:57,424
decât să te omor.
921
01:08:57,552 --> 01:09:01,778
Dar mi-am dat seama că cel mai
bun mod să te rănesc
922
01:09:04,335 --> 01:09:10,187
este să distrug fiecare lucru
mărunt pe care tu, îl iubeşti.
923
01:09:16,717 --> 01:09:17,993
Fii cu ochii pe ei.
924
01:09:43,869 --> 01:09:44,870
Zoe!
925
01:09:48,745 --> 01:09:49,745
Zoe!
926
01:10:51,556 --> 01:10:55,881
Denton. O să-mi iau rămas bun
de la prietenul nostru.
927
01:10:55,982 --> 01:10:59,085
Când voi pleca, te rog ai grijă
să iasă totul bine, da?
928
01:11:00,797 --> 01:11:02,298
Eşti un om bun.
929
01:11:13,457 --> 01:11:16,329
Rămâi cu bine Robert.
930
01:11:16,550 --> 01:11:18,218
Am vrut să ştii că...
931
01:11:19,529 --> 01:11:23,558
mi-a plăcut cu adevărat timpul
petrecut împreună
932
01:11:23,710 --> 01:11:26,264
cu ani în urmă fiind colegi.
933
01:11:26,381 --> 01:11:29,242
Tu, mentorul meu,
934
01:11:29,589 --> 01:11:31,340
ai însemnat lumea pentru mine.
935
01:11:31,440 --> 01:11:33,994
Te-am considerat un prieten adevărat.
936
01:11:34,088 --> 01:11:38,094
De aceea trădarea ta
937
01:11:38,163 --> 01:11:40,110
a durut atât de tare.
938
01:11:41,934 --> 01:11:43,103
Şi de aceea
939
01:11:43,580 --> 01:11:48,870
trebuie să te fac...
940
01:11:49,958 --> 01:11:51,126
să suferi.
941
01:11:59,498 --> 01:12:00,498
Ridică-te!
942
01:12:03,933 --> 01:12:05,364
Nu te fă prea confortabilă.
943
01:12:19,629 --> 01:12:20,664
Ce naiba?
944
01:12:24,064 --> 01:12:26,024
Ce, o să mă tai acum?
945
01:12:26,067 --> 01:12:28,401
Asta depinde doar de tine.
946
01:12:30,049 --> 01:12:31,416
Unde sunt cheile?
947
01:12:32,558 --> 01:12:36,428
Hai mai aproape şi îţi voi spune.
948
01:12:39,189 --> 01:12:41,458
- Iată cum funcţionează. Te uiţi?
- Da.
949
01:12:42,913 --> 01:12:44,990
Tine întotdeauna lama
la un unghi de 45 de grade,
950
01:12:45,034 --> 01:12:48,770
cu o mişcare rapidă de la gât
până la centură.
951
01:12:52,519 --> 01:12:53,687
Dar nu astăzi.
952
01:12:58,902 --> 01:13:01,596
Eşti o căţea nebună.
953
01:13:01,684 --> 01:13:03,277
Unde sunt cheile?
954
01:13:03,363 --> 01:13:04,832
Nu mă vei ucide.
955
01:13:09,659 --> 01:13:10,714
Aici.
956
01:13:15,263 --> 01:13:18,366
Sub nenorocita aia de scândură.
957
01:13:22,224 --> 01:13:23,325
Nu te mişca.
958
01:13:46,183 --> 01:13:49,370
Stai!
959
01:13:49,494 --> 01:13:50,769
Coboară din maşină.
960
01:13:55,172 --> 01:13:57,620
Ce naiba faci aici, Sasha?
961
01:13:57,718 --> 01:13:59,845
Haide, termină-le pe căţele!
962
01:14:07,043 --> 01:14:08,741
Acum spune-mi,
963
01:14:08,938 --> 01:14:10,873
ce dracu se întâmplă aici?
964
01:14:14,122 --> 01:14:15,757
Ulise, răspunde.
965
01:14:19,493 --> 01:14:22,077
Ulise, recepţie?
966
01:14:22,980 --> 01:14:24,314
Răspunde Ulise.
967
01:14:24,424 --> 01:14:25,727
Iată-te.
968
01:14:25,781 --> 01:14:27,927
Începusem să-mi fac griji pentru tine.
969
01:14:28,560 --> 01:14:30,347
Spune-mi că o mai ai pe Kate.
970
01:14:30,972 --> 01:14:33,100
O am pe Kate chiar aici, în faţa mea.
971
01:14:33,470 --> 01:14:36,071
Care este situaţia cu extracţia?
972
01:14:37,034 --> 01:14:39,437
- Cam în 10 minute.
- Bun.
973
01:14:39,523 --> 01:14:42,383
Treci pe lângă Fortress
şi ia-mă în drumul tău.
974
01:14:43,003 --> 01:14:46,107
Am înţeles. Dar mai e ceva.
975
01:14:48,128 --> 01:14:49,529
E şi Sasha aici.
976
01:14:51,654 --> 01:14:53,447
De ce?
977
01:14:53,490 --> 01:14:54,758
Eu... chiar nu ştiu, şefule.
978
01:14:56,352 --> 01:14:58,354
Bristow a ajuns aici înaintea mea,
şi m-a drogat.
979
01:15:01,714 --> 01:15:02,715
La dracu'!
980
01:15:04,683 --> 01:15:06,710
Adu-o împreună cu Kate,
981
01:15:06,775 --> 01:15:08,635
şi apoi vom merge la punctul
de extracţie.
982
01:15:08,810 --> 01:15:09,810
Recepţionat.
983
01:15:10,201 --> 01:15:11,302
Repede.
984
01:15:14,587 --> 01:15:16,221
Tu conduci.
985
01:15:25,682 --> 01:15:28,054
Mama şi fiica...
986
01:15:28,140 --> 01:15:29,632
din nou împreună.
987
01:15:52,905 --> 01:15:54,874
E timpul să mergi spre
punctul tău de întâlnire.
988
01:16:20,278 --> 01:16:22,079
Îl ştii pe Balzary.
989
01:16:25,588 --> 01:16:26,696
Lui nu-i place...
990
01:17:45,331 --> 01:17:46,332
Kate!
991
01:17:48,200 --> 01:17:50,120
În sfârşit!
992
01:17:50,226 --> 01:17:52,898
- Unde ai fost?
- Lasă-le să plece.
993
01:17:52,997 --> 01:17:54,503
Ştii că nu pot face asta.
994
01:17:54,573 --> 01:17:56,226
Atunci eu n-am nimic să-ţi spun.
995
01:18:00,000 --> 01:18:01,860
Eşti bine?
996
01:18:01,934 --> 01:18:03,068
Ai văzut-o pe Zoe?
997
01:18:04,536 --> 01:18:05,903
Dar pe Paul?
998
01:18:12,606 --> 01:18:16,068
Acolo. Kate e înăuntru.
999
01:18:16,407 --> 01:18:18,599
Trebuie să aştepţi aici.
Fii atentă.
1000
01:18:21,702 --> 01:18:22,821
Stai aici.
1001
01:19:17,367 --> 01:19:18,435
Hai odată.
1002
01:19:44,030 --> 01:19:46,846
- Locul este gol.
- Alea ce sunt?
1003
01:19:47,198 --> 01:19:49,214
Jucării utile pentru mai târziu.
1004
01:19:49,300 --> 01:19:50,401
Să ne întoarcem.
1005
01:20:11,454 --> 01:20:14,119
În regulă, mergem cu toţii
la punctul de extracţie,
1006
01:20:14,162 --> 01:20:16,122
ca o mare familie fericită.
1007
01:20:16,482 --> 01:20:19,456
- Frederic.
- Problema nu este în discuţie.
1008
01:20:20,286 --> 01:20:22,351
Aruncă-l, eroule.
1009
01:20:22,417 --> 01:20:23,417
Aruncă-l.
1010
01:20:24,398 --> 01:20:27,167
Acum mergi. Încet.
1011
01:20:28,294 --> 01:20:29,928
Mergi.
1012
01:20:31,720 --> 01:20:33,347
Uite ce am găsit.
1013
01:20:33,694 --> 01:20:35,953
Măi, măi. Mă bucur să te văd.
1014
01:20:36,073 --> 01:20:38,976
Era să plecăm. Poţi să ni te alături.
1015
01:20:53,963 --> 01:20:55,765
Balzar.
1016
01:20:56,793 --> 01:20:58,321
Verifică perimetrul.
1017
01:21:04,446 --> 01:21:08,708
Măi Robert. De ce nu sunt
surprins să-ţi aud vocea?
1018
01:21:09,242 --> 01:21:14,498
Lasă-i pe toţi să plece.
O putem rezolva cumva.
1019
01:21:14,946 --> 01:21:16,815
Am încercat asta.
1020
01:21:17,822 --> 01:21:21,026
Prima dată, ai furat 600 de
milioane de dolari de la mine.
1021
01:21:21,226 --> 01:21:24,291
A doua oară, m-ai împuşcat
şi m-ai lăsat de mort.
1022
01:21:24,380 --> 01:21:26,809
Încep să-mi pun încrederea în tine
la îndoială, Robert.
1023
01:21:27,433 --> 01:21:30,203
E gol. Iar Denton e rece deja.
1024
01:21:30,430 --> 01:21:32,316
Unde eşti, Robert?
1025
01:21:32,538 --> 01:21:34,305
Ai câştigat, Balzary.
1026
01:21:38,446 --> 01:21:40,558
Nu merita nimic din ce faci.
1027
01:21:41,690 --> 01:21:42,890
S-a terminat.
1028
01:21:46,188 --> 01:21:47,648
Poate o voi face.
1029
01:21:50,643 --> 01:21:52,469
Dar mai întâi fiul tău moare.
1030
01:21:52,511 --> 01:21:54,313
Nu, te rog, nu!
1031
01:21:54,892 --> 01:21:56,120
Nu, te rog!
1032
01:21:56,248 --> 01:21:57,902
Te rog, nu!
1033
01:21:58,051 --> 01:22:00,802
Sângele lui Paul este pe mâinile
tale, Robert.
1034
01:22:04,474 --> 01:22:05,765
Încetează cu asta!
1035
01:22:05,898 --> 01:22:07,751
Lasă-i să plece!
1036
01:22:07,865 --> 01:22:10,192
- Ce e în neregulă cu tine?
- Ce este în neregulă cu tine?
1037
01:22:10,329 --> 01:22:12,749
M-ai minţit. Ai spus că nimeni
nu va fi rănit.
1038
01:22:12,792 --> 01:22:15,786
Ai spus că îţi vei recupera banii
şi că vom pleca.
1039
01:22:15,860 --> 01:22:17,090
Oamenii ăştia ne-au trădat.
1040
01:22:17,172 --> 01:22:19,266
Oamenii ăştia m-au primit la ei.
1041
01:22:19,309 --> 01:22:21,034
Mi-au dat un loc să stau.
1042
01:22:21,077 --> 01:22:23,539
Pentru că Robert se simţea vinovat.
1043
01:22:23,827 --> 01:22:25,831
El este cel responsabil pentru tot
1044
01:22:25,874 --> 01:22:27,083
- ce ţi s-a întâmplat în Rusia.
- Nu zău?
1045
01:22:27,107 --> 01:22:28,159
Nu înţelegi asta?
1046
01:22:28,202 --> 01:22:30,773
Robert este acela cine m-a scos de acolo!
1047
01:22:30,852 --> 01:22:33,011
Şi amândoi ştim că singurul motiv
pentru care am fost reţinută acolo
1048
01:22:33,054 --> 01:22:34,980
este că nu ţi-ai putut plăti datoriile.
1049
01:22:35,023 --> 01:22:37,680
- Din cauza lui Robert!
- Auzi ce spui, Frederic!
1050
01:22:37,723 --> 01:22:39,749
Le-ai furat banii din prima clipă!
1051
01:22:39,833 --> 01:22:42,101
El tocmai îşi făcea treaba!
1052
01:22:43,730 --> 01:22:48,748
Tot ce am făcut a fost pentru noi.
1053
01:22:51,429 --> 01:22:52,430
Rahat.
1054
01:22:54,296 --> 01:22:57,521
Totul a fost doar despre tine.
1055
01:22:58,212 --> 01:23:01,081
Nimic din toate astea nu este despre noi.
1056
01:23:05,845 --> 01:23:08,314
Elicopterul va sosi în orice moment.
1057
01:23:09,552 --> 01:23:11,512
Doar noi doi, vom pleca de aici.
1058
01:23:11,632 --> 01:23:15,269
Nu, nu va veni. L-am anulat.
1059
01:23:16,364 --> 01:23:17,456
Ce-ai făcut?
1060
01:23:18,019 --> 01:23:19,523
Aşa este.
1061
01:23:19,651 --> 01:23:22,251
După ce am văzut ce poţi să
faci, l-am anulat.
1062
01:23:22,378 --> 01:23:26,040
Cred că e timpul să nu mai alerg,
Frederic.
1063
01:23:26,083 --> 01:23:28,252
Este timpul să-mi asum
responsabilitatea.
1064
01:23:31,811 --> 01:23:34,212
Deci acum mă trădezi.
1065
01:23:35,162 --> 01:23:38,337
La fel ca toţi ceilalţi.
1066
01:23:40,669 --> 01:23:42,629
Ar fi trebuit să presupun asta.
1067
01:23:42,780 --> 01:23:43,781
Trădarea.
1068
01:23:46,519 --> 01:23:47,578
Dă-i drumul.
1069
01:23:47,660 --> 01:23:49,523
M-ai distrus deja.
1070
01:23:49,611 --> 01:23:51,312
Termină treaba.
1071
01:24:03,300 --> 01:24:04,977
- Hei!
- Ţinta!
1072
01:24:07,112 --> 01:24:09,557
Zoe, ascunde-te cu mama ta.
Ştii tu unde.
1073
01:24:09,981 --> 01:24:11,415
Kate...
1074
01:24:12,410 --> 01:24:14,671
Mă întorc înăuntru.
Trebuie să termin asta.
1075
01:24:14,854 --> 01:24:15,855
Paul!
1076
01:24:20,731 --> 01:24:21,731
Du-te!
1077
01:24:41,418 --> 01:24:42,617
Arunc-o, flăcău.
1078
01:24:44,687 --> 01:24:45,822
Frumos şi încet.
1079
01:25:12,582 --> 01:25:15,618
Oo, să nu mă dezamăgeşti.
1080
01:25:16,843 --> 01:25:18,445
Unde-mi sunt banii, Robert?
1081
01:25:45,410 --> 01:25:46,772
Unde-mi sunt banii, Robert?
1082
01:25:46,913 --> 01:25:48,105
Unde sunt banii mei?
1083
01:25:48,147 --> 01:25:51,608
Am făcut o înţelegere cu Tomlinson.
1084
01:25:51,650 --> 01:25:55,307
Guvernul mi-a acceptat avansul
1085
01:25:55,350 --> 01:25:57,304
pe proprietatea Fortress.
1086
01:25:57,517 --> 01:26:00,553
Aparţine unei noi firme private
de securitate cibernetică.
1087
01:26:02,639 --> 01:26:04,307
Condusă de preferatul tău.
1088
01:26:31,144 --> 01:26:33,518
O să te ucid, Robert.
1089
01:26:33,674 --> 01:26:35,476
O să te ucid...
1090
01:26:36,962 --> 01:26:38,296
Îmi pare rău.
1091
01:26:38,347 --> 01:26:39,677
Robert, nu am vrut să spun...
1092
01:26:39,997 --> 01:26:41,583
Nu am vrut să spun asta, Robert?
1093
01:26:41,804 --> 01:26:43,201
Vreau doar să vorbim.
1094
01:26:43,940 --> 01:26:45,766
Vreau doar să vorbim.
1095
01:26:45,965 --> 01:26:49,199
Arată-ţi faţa să am în ce trage!
1096
01:26:49,378 --> 01:26:51,977
La dracu'! Vreau doar să vorbim.
1097
01:26:53,805 --> 01:26:55,598
Unde eşti?
1098
01:26:55,671 --> 01:26:56,864
Unde eşti? Unde eşti?
1099
01:26:56,945 --> 01:26:59,027
Unde eşti, Robert?
1100
01:26:59,126 --> 01:27:01,030
Haide. Arată-ţi faţa.
1101
01:27:02,652 --> 01:27:04,500
Unde dracu eşti, Robert?
1102
01:27:04,590 --> 01:27:05,958
Hei.
1103
01:28:04,725 --> 01:28:06,160
Kevlar.
1104
01:28:14,994 --> 01:28:16,996
La naiba! La dracu'!
1105
01:28:33,437 --> 01:28:34,505
Nu.
1106
01:28:38,203 --> 01:28:39,203
Scumpo.
1107
01:28:46,718 --> 01:28:48,486
O să fii bine.
1108
01:29:54,231 --> 01:29:56,305
Îţi mulţumesc dragă. Îmi trebuia asta.
1109
01:29:57,981 --> 01:29:59,582
Eşti bine, Zo?
1110
01:30:01,146 --> 01:30:02,147
Da.
1111
01:30:05,250 --> 01:30:06,718
Mă bucur că am venit.
1112
01:30:08,864 --> 01:30:10,032
Dă-te mai încolo.
1113
01:30:13,086 --> 01:30:15,780
Uite prin câte ai trecut astăzi.
1114
01:30:15,854 --> 01:30:17,947
A fost extraordinar, ce ai făcut.
1115
01:30:18,192 --> 01:30:19,260
Mulţumesc mamă.
1116
01:30:20,746 --> 01:30:22,256
Bine, nu, dar pe bune...
1117
01:30:24,857 --> 01:30:25,924
ai fost uimitoare.
1118
01:30:27,348 --> 01:30:28,883
Şi sunt cu adevărat mândră de tine.
1119
01:30:32,192 --> 01:30:34,124
Şi...
1120
01:30:34,449 --> 01:30:37,349
Paul şi cu mine suntem încântaţi
să venim acasă o vreme.
1121
01:30:37,453 --> 01:30:39,479
Cred că schimbarea de peisaj
ne va face bine.
1122
01:30:40,520 --> 01:30:42,440
Şi mai cred că, ştii tu,
1123
01:30:42,489 --> 01:30:46,344
îl poţi pune la treabă în curtea
din spate sau ceva.
1124
01:30:46,466 --> 01:30:49,109
Nu prea îmi pare a fi tipul
care ar tunde iarba.
1125
01:30:49,528 --> 01:30:53,049
O fi tipul care tunde arbuşti? Pentru că,
chiar trebuie făcută una dintre ele.
1126
01:30:53,134 --> 01:30:54,642
Mă gândesc că... mă gândesc...
1127
01:30:56,729 --> 01:30:58,073
Ce drăguţ!
1128
01:31:50,000 --> 01:31:56,000
Traducerea şi adaptarea geoguyro.
75944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.