Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,617 --> 00:00:20,657
Disponibilizadas por:
tetrao - Janeiro 2010 - DVDRip
2
00:01:28,375 --> 00:01:33,075
E a�, estranho. � bom ver
algu�m nesse maldito deserto.
3
00:01:34,750 --> 00:01:37,250
Meu amigo n�o vai
atrapalhar sua refei��o.
4
00:01:37,333 --> 00:01:40,816
Ele n�o tem muito apetite,
diferente de mim.
5
00:01:42,916 --> 00:01:43,916
Obrigado.
6
00:01:50,708 --> 00:01:53,375
Se vai para
Silver Creek, pare no salloon.
7
00:01:54,083 --> 00:01:57,208
Sempre ofere�o bebida a todos
quando recebo uma recompensa.
8
00:01:58,250 --> 00:02:01,541
-Quanto vai conseguir?
-Um bom dinheiro.
9
00:02:03,158 --> 00:02:06,741
5.000 d�lares.
� o que diz o cartaz.
10
00:02:09,166 --> 00:02:13,491
5.000 d�lares, para receber
no banco de Silver Creek.
11
00:02:17,041 --> 00:02:21,066
5.000 d�lares. Thomas Garvin
deve ter sido um homem importante.
12
00:02:24,708 --> 00:02:26,166
Voc� o conheceu?
13
00:02:35,083 --> 00:02:36,408
Era meu pai.
14
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
Deixe pra l�, rapaz.
15
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Eu s�...
16
00:02:43,125 --> 00:02:47,016
O velho � o suficiente para mim.
N�o quero matar a fam�lia inteira.
17
00:02:47,700 --> 00:02:49,866
Se n�o h� recompensa por voc�,
n�o estou interessado.
18
00:02:50,325 --> 00:02:53,308
N�o quero te matar.
Atirar � meu trabalho.
19
00:02:53,525 --> 00:02:56,233
Acredite.
Pegue seu cavalo e v�.
20
00:02:56,500 --> 00:02:59,166
Ningu�m sabia que o velho
Garvin tinha um filho.
21
00:02:59,250 --> 00:03:02,666
Voc� n�o tem nada do que
se envergonhar, rapaz.
22
00:03:02,833 --> 00:03:04,941
Fa�a como estou dizendo.
N�o me fa�a...
23
00:03:16,916 --> 00:03:19,375
Desculpe por n�o ter
chegado aqui antes, papai.
24
00:03:28,625 --> 00:03:32,958
Aqui estamos n�s. Logo terminarei com
isso e lhe darei um enterro decente.
25
00:03:35,100 --> 00:03:37,600
� dificil trabalhar com esse calor.
26
00:03:38,000 --> 00:03:42,216
At� onde eu sei, voc� nunca
trabalhou duro na vida, n�o �?
27
00:03:44,500 --> 00:03:48,266
N�o � verdade?
Nunca soube dos seus trabalhos.
28
00:03:49,458 --> 00:03:51,625
Gastamos pouqu�ssimo tempo juntos.
29
00:03:53,791 --> 00:03:59,125
Um dia voc� saiu de casa,
para comprar fumo, eu acho.
30
00:04:00,333 --> 00:04:02,883
E s� voltou tr�s anos mais tarde.
31
00:04:04,791 --> 00:04:08,625
Sempre tive que me defender sozinho,
mesmo quando era apenas uma crian�a.
32
00:04:09,375 --> 00:04:14,416
Se n�o fosse pela recompensa, n�o
saberia se estava vivo ou morto.
33
00:04:15,500 --> 00:04:19,250
Voc� acha que � legal deixar seu
filho abandonado por tanto tempo?
34
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
E quanto a agora?
35
00:04:23,291 --> 00:04:25,875
Todos os pais deixam
algo para os filhos.
36
00:04:25,958 --> 00:04:29,916
Mas voc� deixa essa hiena
ganhar 5.000 d�lares...
37
00:04:30,500 --> 00:04:31,958
e n�o me deixa ao
menos um centavo.
38
00:04:32,583 --> 00:04:35,125
5.000 d�lares que
ningu�m vai receber.
39
00:04:36,083 --> 00:04:39,183
� estranho, n�o �?
40
00:04:40,041 --> 00:04:43,358
Est� poupando 5.000 d�lares
para o governo.
41
00:04:43,541 --> 00:04:46,166
� uma boa soma,
se parar pra pensar.
42
00:04:55,375 --> 00:04:56,825
5.000 d�lares.
43
00:04:57,708 --> 00:04:59,583
Eu nunca vi esse
tanto de dinheiro.
44
00:05:00,291 --> 00:05:02,458
Escute, papai.
45
00:05:02,541 --> 00:05:06,716
Significa tanto assim pra
voc� ser sepultado bem aqui?
46
00:05:07,416 --> 00:05:12,500
� um lugar velho, sujo e abandonado.
Ningu�m vem pra c�.
47
00:05:12,958 --> 00:05:15,250
Seria melhor num
cemit�rio da cidade.
48
00:05:15,333 --> 00:05:17,500
Embaixo das �rvores, na sombra,
49
00:05:18,541 --> 00:05:20,041
com uma bela l�pide.
50
00:05:20,708 --> 00:05:23,400
Se � tudo o mesmo para voc�,
eu estava pensando,
51
00:05:23,916 --> 00:05:27,600
n�o seria uma pena
perder esses 5.000 d�lares.
52
00:05:28,875 --> 00:05:35,154
Sinceramente, papai, n�o ficaria ofendido,
ficaria? Se eu colocasse ele naquele t�mulo...
53
00:05:35,354 --> 00:05:38,750
e levasse voc� para Silver Creek?
54
00:05:39,433 --> 00:05:41,000
� uma ideia, n�o �?
55
00:05:56,614 --> 00:06:04,094
DJANGO ATIRA PRIMEIRO
56
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Ele n�o viveu muito desde
que escapou da pris�o.
57
00:07:47,916 --> 00:07:50,916
Eu n�o acho que Thomas Garvin
era t�o idiota.
58
00:07:51,541 --> 00:07:55,350
-Ele s� teve dois anos para ir.
-Devemos dar um bom t�mulo a ele.
59
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
O qu�?
60
00:07:58,375 --> 00:08:00,625
-E quem vai fazer isso?
-Eu.
61
00:08:00,708 --> 00:08:03,583
Te darei o dinheiro e
voc� tomar� conta dele.
62
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Um t�mulo...
63
00:08:06,833 --> 00:08:08,216
com uma bela l�pide.
64
00:08:09,291 --> 00:08:10,791
E uma foto dele.
65
00:08:11,916 --> 00:08:13,433
Isso significa muito para mim.
66
00:08:14,750 --> 00:08:16,958
Gordon, tem algo para depositar?
67
00:08:17,041 --> 00:08:20,391
-Nunca faria isto nesse banco.
-Ent�o por que est� sempre aqui?
68
00:08:21,291 --> 00:08:23,408
Eu gosto do cheiro de dinheiro.
69
00:08:25,000 --> 00:08:26,416
Salve, Sr. Cooper.
70
00:08:26,500 --> 00:08:29,416
Esse homem veio buscar a recompensa
por ter matado Thomas Garvin.
71
00:08:29,500 --> 00:08:32,166
5.000 d�lares.
Uma �tima quantia.
72
00:08:32,250 --> 00:08:35,791
Ganho 80 por m�s.
Precisa assinar o recibo.
73
00:08:36,166 --> 00:08:38,916
Voc� tamb�m, Xerife,
por identificar o corpo.
74
00:08:45,083 --> 00:08:46,416
Glenn Garvin.
75
00:08:46,916 --> 00:08:49,625
Voc� tem o mesmo sobrenome
de Thomas Garvin?
76
00:08:50,041 --> 00:08:52,208
Claro.
Sou filho dele.
77
00:08:55,750 --> 00:08:56,933
Filho dele?
78
00:08:57,000 --> 00:08:59,941
Mas voc� disse que
se chamava Django.
79
00:09:00,375 --> 00:09:02,558
�. � assim que sou
conhecido no M�xico.
80
00:09:02,683 --> 00:09:05,183
Pode me dar licen�a? Apenas uma formalidade.
Estarei de volta em um minuto.
81
00:09:17,000 --> 00:09:18,016
Entre.
82
00:09:20,375 --> 00:09:23,041
Desculpe-me. H� um homem
acompanhado pelo Xerife...
83
00:09:23,125 --> 00:09:25,508
que veio receber a recompensa
por ter matado Thomas Garvin.
84
00:09:26,833 --> 00:09:27,835
�timo.
85
00:09:27,891 --> 00:09:31,241
A coisa mais esquisita �
que ele � filho de Garvin.
86
00:09:34,391 --> 00:09:37,100
-O qu�?
-Como eu disse. Glenn Garvin.
87
00:10:08,791 --> 00:10:10,091
Ent�o...
88
00:10:11,708 --> 00:10:14,450
matou seu pai para
ter a recompensa.
89
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
N�o, senhor.
N�o foi bem assim.
90
00:10:18,208 --> 00:10:21,750
Eu s� peguei seu corpo de volta,
s� isso.
91
00:10:22,583 --> 00:10:25,875
Estou certo de que
meu pai ia querer isso.
92
00:10:27,708 --> 00:10:31,166
Sabia que um ca�ador de
recompensas estava atr�s dele.
93
00:10:31,583 --> 00:10:32,666
Um homem chamado Ringo.
94
00:10:33,125 --> 00:10:35,791
�, ele estava querendo um
pouco mais do que podia ter.
95
00:10:36,958 --> 00:10:41,083
N�s tivemos, como eu diria,
uma discuss�o, e ele est� morto.
96
00:10:41,166 --> 00:10:42,541
Bem...
97
00:10:42,608 --> 00:10:45,966
n�o estou certo de que
tenha direito ao dinheiro.
98
00:10:46,033 --> 00:10:48,625
A recompensa � para o
homem que nos traz o corpo.
99
00:10:54,958 --> 00:10:56,750
Pegue o dinheiro e v�.
100
00:10:57,291 --> 00:10:59,750
Voc� tem cinco minutos
para deixar a cidade.
101
00:11:08,250 --> 00:11:10,541
Aqui. Assine aqui, Xerife.
102
00:11:15,750 --> 00:11:18,308
Para a l�pide,
como eu lhe disse.
103
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Bom dia.
104
00:11:23,375 --> 00:11:24,666
Sra. Kluster.
105
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
-Bom dia.
-Bom dia.
106
00:11:32,750 --> 00:11:33,833
O que est� acontecendo?
107
00:11:34,833 --> 00:11:36,666
Nada, Jessica.
Conto depois.
108
00:11:37,291 --> 00:11:38,291
Venha comigo.
109
00:11:49,375 --> 00:11:52,041
PROCURADO
THOMAS GARVIN MORTO OU VIVO
110
00:11:53,333 --> 00:11:55,625
Encantadora.
Meu tipo.
111
00:11:56,041 --> 00:11:58,750
-Quem � ela?
-Uma mo�a.
112
00:12:00,000 --> 00:12:01,875
A esposa de Kluster.
113
00:12:02,583 --> 00:12:04,783
N�o � p�o para os seus dentes.
114
00:12:06,041 --> 00:12:09,333
Bom, Xerife, vejo que lamenta,
mas eu tenho que ir.
115
00:12:10,333 --> 00:12:13,691
Pode ter certeza de que
n�o vamos sentir sua falta.
116
00:13:27,083 --> 00:13:28,750
Estava esperando por mim?
117
00:14:36,833 --> 00:14:38,041
Cuidado!
118
00:15:20,291 --> 00:15:22,508
Voc� matou muitos dessa vez.
119
00:15:22,591 --> 00:15:25,733
Desculpe, mas est� enganado.
Ele atirou em leg�tima defesa.
120
00:15:25,816 --> 00:15:28,975
-Eu vi tudo.
-lsso mesmo. Leg�tima defesa!
121
00:15:29,341 --> 00:15:33,291
Ele foi atacado.
Ele matou para n�o morrer.
122
00:15:33,375 --> 00:15:37,541
O homem estava apontando
para ele do telhado. Eu o avisei.
123
00:15:37,916 --> 00:15:41,758
- Mesmo que diga...
- Foi assim, Xerife.
124
00:15:42,750 --> 00:15:45,250
Tinha decidido partir,
se n�o me engano.
125
00:15:46,650 --> 00:15:50,733
N�o se preocupe, n�o fico nem mais
um minuto nessa cidade nojenta.
126
00:15:51,875 --> 00:15:52,875
Obrigado.
127
00:15:57,750 --> 00:16:00,041
N�o pense que tem
mesmo que ir, rapaz.
128
00:16:02,683 --> 00:16:05,458
-Quem � voc�?
-Sou o homem que vai lhe deixar rico.
129
00:16:06,341 --> 00:16:08,208
-Voc�? N�o parece.
-� verdade.
130
00:16:08,291 --> 00:16:11,375
Escute-me, rapaz. Cada palavra
minha vale 10.000 d�lares.
131
00:16:11,458 --> 00:16:15,541
Tudo que v� aqui, � seu.
O sal�o, o hotel, o banco.
132
00:16:15,625 --> 00:16:17,000
Tudo seu.
133
00:16:17,791 --> 00:16:19,375
-At� o banco?
-At� o banco.
134
00:16:19,458 --> 00:16:22,208
Sim. Voc� � o dono de
50% dessa cidade.
135
00:16:22,291 --> 00:16:24,791
� por isso que Kluster
quer mandar voc� embora...
136
00:16:24,875 --> 00:16:27,666
mas voc� tem coragem
para desafi�-lo.
137
00:16:28,500 --> 00:16:30,958
Venha comigo.
Somos ricos.
138
00:16:31,041 --> 00:16:34,625
Lucy n�o vai me impedir de
tomar um drink dessa vez. Vamos.
139
00:16:52,291 --> 00:16:53,833
Oi, beleza.
140
00:16:54,791 --> 00:16:57,166
-Dois u�sques.
-promeiro o dinheiro.
141
00:16:57,250 --> 00:17:01,041
Gordon, sabe que n�o posso
servi-lo se n�o pagar adiantado.
142
00:17:01,125 --> 00:17:03,291
Dessa vez � diferente,
do�ura.
143
00:17:03,375 --> 00:17:07,791
Meu amigo aqui �
o dono desse sal�o.
144
00:17:07,875 --> 00:17:11,833
-Isso faz dele seu chefe.
-Ah, �? Desde quando?
145
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
Sempre, garota.
146
00:17:13,666 --> 00:17:16,458
Est� falando com Glenn Garvin,
filho de Thomas Garvin.
147
00:17:16,541 --> 00:17:18,875
Voc� � mesmo
filho do velho Thomas?
148
00:17:19,458 --> 00:17:21,958
Sim, com certeza,
e ele era meu pai.
149
00:17:22,041 --> 00:17:25,041
Eu ouvi muitas
coisas sobre seu pai.
150
00:17:25,125 --> 00:17:26,875
�, eu tamb�m.
151
00:17:26,958 --> 00:17:29,666
Deveria ouvir o que digo.
Escute-me.
152
00:17:29,750 --> 00:17:34,333
H� alguns anos, seu pai chegou
aqui com Kluster, gerente do banco.
153
00:17:34,416 --> 00:17:35,958
E com o dono desse sal�o.
154
00:17:36,041 --> 00:17:41,166
Eles eram s�cios, o velho
Thomas e Kluster. 50% de tudo.
155
00:17:41,250 --> 00:17:44,291
S� que um dia aconteceu um
pequeno problema com a lei.
156
00:17:44,375 --> 00:17:46,833
Contrabando de
armas ou algo assim...
157
00:17:46,916 --> 00:17:49,291
Thomas e Kluster tiraram a sorte.
158
00:17:49,375 --> 00:17:52,750
Um vai para a pris�o, o outro
cuidaria das coisas. Entende?
159
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
Sim, entendi.
160
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Mas a parceria ainda existe e
voc� pode substituir seu pai.
161
00:18:01,541 --> 00:18:04,041
Meu pai? N�o,
isso n�o pode ser verdade.
162
00:18:04,125 --> 00:18:08,833
� a mais pura verdade. Por isso
Kluster lhe tratou daquela maneira.
163
00:18:14,708 --> 00:18:18,666
Ele chegou aqui h� poucas horas,
mas j� sabe de tudo.
164
00:18:18,750 --> 00:18:21,908
Ele est� no sal�o, agindo
como se fosse o dono.
165
00:18:22,166 --> 00:18:25,541
N�o se preocupe,
vou me livrar dele.
166
00:18:25,625 --> 00:18:29,041
Os irm�os Foster j� tentaram
antes de voc� chegar.
167
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Os rapazess n�o v�o
muito longe sem mim.
168
00:18:36,583 --> 00:18:37,583
Ward.
169
00:18:39,583 --> 00:18:41,875
Sugiro n�o ir s�.
170
00:18:41,958 --> 00:18:45,050
Ele n�o parece ser um
sujeito f�cil, esse Django.
171
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Vou fazer como est� dizendo.
172
00:18:56,375 --> 00:19:00,416
Kluster � a pessoa
mais detestada do mundo.
173
00:19:00,500 --> 00:19:05,948
Esse homem sai por a� sugando cada
centavo dos pequenos propriet�rios.
174
00:19:06,500 --> 00:19:09,208
Ward acabou mandando
em todos por a�.
175
00:19:09,291 --> 00:19:11,916
Django vai atirar antes dele,
pode ter certeza disso.
176
00:19:12,291 --> 00:19:16,666
Escute, Django, estou satisfeita por
esse lugar tamb�m pertencer a voc�.
177
00:19:17,083 --> 00:19:20,416
Mas me escute. Pegue o seu cavalo
e d� o fora dessa cidade.
178
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
Kluster nunca vai
lhe dar sua parte.
179
00:19:23,458 --> 00:19:27,708
Se desafi�-lo, vai acabar
morto de qualquer jeito.
180
00:19:28,541 --> 00:19:29,741
Ward est� aqui.
181
00:19:52,166 --> 00:19:56,083
Boa noite. Meus rapazes
querem uma bebida.
182
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Vamos ver se as rendas
est�o melhores hoje.
183
00:20:06,916 --> 00:20:08,316
N�o muito, n�o �?
184
00:20:09,375 --> 00:20:10,891
Se eu n�o gostasse de voc�,
185
00:20:11,125 --> 00:20:14,525
eu j� teria dito para Kluster te
mandar embora, voc� e seu irm�o.
186
00:20:16,125 --> 00:20:18,416
Voc� sabe que,
cedo ou tarde, eu...
187
00:20:18,500 --> 00:20:20,608
Deixe minha irm� em paz!
Deixe-a em paz!
188
00:20:24,358 --> 00:20:26,766
-Vejo voc� amanh�.
-Deixe o dinheiro, Ward.
189
00:20:34,083 --> 00:20:37,391
Ent�o � verdade que voc� est� saindo por
a� dizendo que o lugar pertence a voc�.
190
00:20:37,833 --> 00:20:39,641
50% de tudo, sim.
191
00:20:41,250 --> 00:20:46,108
Ouviram isso, rapazes? O novo
dono est� aqui. O que me dizem?
192
00:20:47,083 --> 00:20:51,291
Se quisermos uma cerveja,
temos que ter sua permiss�o antes?
193
00:21:06,200 --> 00:21:07,875
Ent�o voc� � o dono.
194
00:21:10,041 --> 00:21:12,250
Voc� tem direito �
metade das rendas.
195
00:21:13,166 --> 00:21:14,950
Por que n�o pega?
196
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Aqui est� a metade de Kluster...
197
00:21:25,333 --> 00:21:26,700
e aqui est� a minha.
198
00:21:29,166 --> 00:21:32,333
Vamos, rapazes.
N�o queremos perder tempo...
199
00:22:40,583 --> 00:22:41,791
Fora!
200
00:22:46,958 --> 00:22:50,916
V� e diga ao seu chefe
que vou v�-lo amanh�.
201
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
Ent�o � melhor que ele tenha toda
a contabilidade pronta, certo?
202
00:23:01,250 --> 00:23:05,250
Voc� � �timo, Django. Duas brigas
em um dia e voc� ganha as duas.
203
00:23:05,375 --> 00:23:07,833
Lucy, traga-nos um drink.
Hoje foi um grande dia.
204
00:23:07,916 --> 00:23:11,958
-Vamos fazer grandes coisas.
-Voc�s estar�o mortos.
205
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Um momento.
206
00:23:14,375 --> 00:23:15,725
Eu gostaria de agradec�-lo.
207
00:23:27,666 --> 00:23:29,033
Cara estranho.
208
00:23:30,208 --> 00:23:34,250
Deve ser educado.
Pessoas educadas s�o assim.
209
00:23:45,208 --> 00:23:46,375
Papai.
210
00:23:47,958 --> 00:23:51,625
Quem iria pensar que voc�
me colocou no meio disso?
211
00:23:55,333 --> 00:23:58,541
Desculpe-me por subestimar voc�.
212
00:23:59,958 --> 00:24:03,041
Olhe s� como voc� est�.
Venha comigo. Vamos resolver isso.
213
00:24:14,291 --> 00:24:15,500
Gordon...
214
00:24:16,166 --> 00:24:19,416
� verdade que quando um atirador
como Django vem � cidade...
215
00:24:19,500 --> 00:24:22,000
todos querem desafi�-lo?
216
00:24:22,083 --> 00:24:23,208
Claro que sim.
217
00:24:23,291 --> 00:24:26,541
Aquele homem de capa
veio aqui para isso, ser�?
218
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Eu nunca o vi por aqui antes.
219
00:24:30,250 --> 00:24:32,708
Esse � o �nico que temos,
Sr. Django.
220
00:24:32,791 --> 00:24:35,708
Espero que o novo propriet�rio
fique satisfeito.
221
00:24:35,791 --> 00:24:38,416
Deve ser muito chato ter o
propriet�rio sob seus p�s.
222
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Pelo contr�rio.
N�o � nada mau.
223
00:24:44,708 --> 00:24:48,416
Ele ficaria muito melhor sem os
machucados. Mas deixe pra l�.
224
00:24:50,583 --> 00:24:54,000
Venha, ou amanh�
estar� todo inchado.
225
00:24:56,166 --> 00:24:58,166
E depois,
n�o gostaria mais de mim?
226
00:24:59,583 --> 00:25:03,216
-Quem disse que eu gosto de voc�?
-�, ningu�m.
227
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
Sou esperan�oso, s� isso.
228
00:25:31,166 --> 00:25:33,791
Escute-me, Django.
229
00:25:34,833 --> 00:25:38,583
Enquanto eu estiver por a�,
� melhor que deixe minha irm� em paz.
230
00:25:39,083 --> 00:25:42,791
N�o pense que pode me assustar
s� porque bateu em Ward.
231
00:25:43,166 --> 00:25:46,958
-N�o...
-N�o h� mais nada a dizer.
232
00:25:47,041 --> 00:25:49,750
Est� tarde, Lucy.
N�o acha...?
233
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
Boa noite, Django.
234
00:26:53,500 --> 00:26:56,791
S�o anjos da guarda de Kluster.
Querem assustar voc�.
235
00:26:58,875 --> 00:27:01,583
-H� muitos deles.
-Escute.
236
00:27:01,666 --> 00:27:05,875
Mantenha os olhos nos homens da direita.
Cuidarei dos da esquerda.
237
00:27:06,875 --> 00:27:07,875
OK.
238
00:27:50,333 --> 00:27:53,541
-Est�o todos ao meu lado.
-Claro.
239
00:27:54,833 --> 00:27:56,916
Eles sabem que voc�
� mais perigoso que eu.
240
00:28:13,375 --> 00:28:16,625
V�? N�o est�o atirando
N�s os temos na palma da m�o.
241
00:28:17,500 --> 00:28:18,750
Vamos torcer para que sim.
242
00:28:42,666 --> 00:28:45,000
-Pode escrever?
-Claro.
243
00:28:45,083 --> 00:28:48,583
Muito bom. V� e pegue
uma lata de tinta e pinc�is.
244
00:28:48,666 --> 00:28:50,500
Escreva na porta
com letras grandes...
245
00:28:50,916 --> 00:28:53,458
''Garvin & Kluster, S�cios''.
246
00:28:53,541 --> 00:28:56,166
-Mas eu...
-N�o, sem ''mas''.
247
00:28:56,500 --> 00:28:59,166
� assim que voc� obedece
seu chefe no banco?
248
00:29:03,041 --> 00:29:05,333
Se � assim que trabalha, velho,
249
00:29:06,041 --> 00:29:09,750
80 d�lares parece um
sal�rio bem alto.
250
00:29:21,250 --> 00:29:23,291
Entre. Por favor, entre.
251
00:29:24,375 --> 00:29:27,291
-Voc� conheceu...?
-Sim. Sua esposa, n�o �?
252
00:29:28,325 --> 00:29:29,583
Sim.
253
00:29:29,958 --> 00:29:31,625
Estava esperando por voc�.
254
00:29:37,583 --> 00:29:41,125
Parece uma recep��o fria para
o filho de um grande amigo.
255
00:29:41,208 --> 00:29:44,750
-O que esperava, Sr. Garvin?
-N�o sei.
256
00:29:45,166 --> 00:29:47,750
Outra mesa como essa,
por exemplo,
257
00:29:48,750 --> 00:29:50,666
com um lindo vaso
de flores sobre ela...
258
00:29:50,750 --> 00:29:54,433
e um recado de
boas-vindas para voc�.
259
00:29:55,458 --> 00:29:59,158
Olhe, filho, as coisas n�o s�o
exatamente como voc� fala.
260
00:29:59,916 --> 00:30:01,200
Deixe-me explicar.
261
00:30:01,666 --> 00:30:04,416
Seu pai e eu tivemos
alguns neg�cios juntos...
262
00:30:04,500 --> 00:30:06,708
e eu vou lhe dar o que � seu.
263
00:30:06,791 --> 00:30:10,041
10.000 d�lares, mais ou menos.
Parece uma oferta razo�vel.
264
00:30:10,408 --> 00:30:12,866
Claro que �,
no seu ponto de vista.
265
00:30:13,083 --> 00:30:16,250
Mas tudo o mais que voc� ouviu por a�
est� errado. O neg�cio � meu.
266
00:30:16,333 --> 00:30:18,675
Constru� isso em anos de trabalho.
267
00:30:20,408 --> 00:30:24,325
Claro. Os anos que meu pai
estava se acabando na pris�o, n�o?
268
00:30:24,708 --> 00:30:26,683
A �nica diferen�a entre voc�s...
269
00:30:26,750 --> 00:30:31,366
� que a cela dele era um pouco
mais desconfort�vel que essa sala.
270
00:30:32,625 --> 00:30:36,950
E n�o acho que meu pai tinha
uma mulher t�o bela por perto.
271
00:30:40,291 --> 00:30:42,875
Mesmo se o que est�
dizendo � verdade...
272
00:30:42,958 --> 00:30:44,600
como vai provar?
273
00:30:48,158 --> 00:30:50,575
Eu n�o vou provar nada.
274
00:30:54,458 --> 00:30:57,875
Eu quero meus 50%, Sr. Kluster.
275
00:30:58,858 --> 00:31:02,425
Voltarei amanh�,
e quero ver tudo arrumado.
276
00:31:02,625 --> 00:31:08,666
Metade de tudo. Lembre-se.
O banco, o sal�o e a casa.
277
00:31:16,541 --> 00:31:21,175
Claro, a mulher n�o est�
inclusa nisso. Que pena.
278
00:31:26,500 --> 00:31:30,375
-N�o falta coragem a ele.
-Todo homem jovem � assim.
279
00:31:30,458 --> 00:31:34,533
E eles est�o errados quando
pensam que a vida � s� isso.
280
00:31:38,333 --> 00:31:43,175
-Eu vi Django saindo.
-N�s o vimos tamb�m.
281
00:31:44,291 --> 00:31:48,375
-Ent�o, como isso vai?
-Muito bem. Te vejo mais tarde.
282
00:31:48,458 --> 00:31:51,166
-Walt. Vou com voc�.
-N�o, n�o dessa vez.
283
00:31:53,875 --> 00:31:57,166
Inacredit�vel. Rico como somos,
e nem ainda tenho um cavalo.
284
00:31:57,750 --> 00:31:59,716
Rico como quem?
285
00:31:59,750 --> 00:32:02,916
Quem?
Eu e voc�, n�o?
286
00:32:06,166 --> 00:32:10,125
Esse ato de bravata ser� a
�ltima divers�o de Django.
287
00:32:10,208 --> 00:32:13,708
As crian�as estiveram discutindo
sobre o que aconteceu no sal�o.
288
00:32:13,791 --> 00:32:16,458
Posso garantir que voc�
n�o pensou nisso direito.
289
00:32:16,541 --> 00:32:19,291
Eu o subestimei.
Eu n�o o conhecia.
290
00:32:19,375 --> 00:32:21,033
Bem, voc� o conhece agora.
291
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
Ele deu o primeiro passo.
292
00:32:23,833 --> 00:32:26,833
-Agora � minha vez.
-Mal posso esperar pra ver.
293
00:32:33,291 --> 00:32:36,916
-Amanh�, quando ele vier...
-Um momento, Sr. Kluster.
294
00:32:37,000 --> 00:32:39,475
Agora � entre mim e Django.
295
00:32:40,583 --> 00:32:43,625
Quero arrumar as
coisas hoje do meu jeito.
296
00:32:45,291 --> 00:32:46,800
Se voc� puder...
297
00:32:48,416 --> 00:32:49,575
ser� melhor.
298
00:33:36,958 --> 00:33:38,375
Ol�.
299
00:33:46,916 --> 00:33:48,166
Obrigada.
300
00:33:48,250 --> 00:33:51,291
Na verdade, eu os colhi
para meu pobre pai.
301
00:33:55,916 --> 00:33:59,000
Voc� quer dar uma
olhadinha na mans�o?
302
00:33:59,083 --> 00:34:01,416
N�o, eu vi pelo lado de fora.
303
00:34:02,041 --> 00:34:07,075
Voc� pode vir visitar sempre
que quiser. 50% � sua
304
00:34:07,500 --> 00:34:10,875
-Vamos ter que dividir com voc�.
-Vou escolher agora.
305
00:34:13,750 --> 00:34:14,875
Sim.
306
00:34:15,333 --> 00:34:18,091
Escolho a parte em
que est� o seu quarto.
307
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
� a parte mais bonita,
o lado da direita.
308
00:34:23,416 --> 00:34:25,416
Vejo que voc� sabe escolher.
309
00:34:26,500 --> 00:34:31,041
Eu tamb�m. Sempre procuro
ficar do lado dos vencedores.
310
00:35:23,375 --> 00:35:25,833
Ei! A� est� voc�.
311
00:35:29,541 --> 00:35:32,925
N�o � um lugar ruim, n�o �?
N�o tem muita sombra.
312
00:35:33,583 --> 00:35:38,458
Eu trouxe algumas flores pra voc�.
Vai ficar bem, vai ver.
313
00:35:38,833 --> 00:35:42,416
Eu farei pra voc� o t�mulo mais
belo do mundo, papai, prometo,
314
00:35:42,500 --> 00:35:44,458
com um bom peda�o de m�rmore.
315
00:35:45,250 --> 00:35:47,916
N�o, n�o diga nada.
316
00:35:48,791 --> 00:35:51,458
Eu sei que voc� sempre
foi cauteloso com dinheiro,
317
00:35:51,541 --> 00:35:55,075
mas se n�o gastarmos agora
para enterr�-lo com dec�ncia...
318
00:35:58,333 --> 00:35:59,633
Bem.
319
00:35:59,875 --> 00:36:02,050
Chegou aqui sem um centavo,
320
00:36:02,375 --> 00:36:06,750
e se meteu em um neg�cio
que sustenta toda a cidade.
321
00:36:06,833 --> 00:36:09,108
N�o estou fazendo isso s�
por causa do dinheiro,
322
00:36:10,041 --> 00:36:14,291
mas, no final, essas s�o as
coisas que fazem um filho feliz.
323
00:36:14,375 --> 00:36:17,558
Bravo, Django. N�o se
afasta do t�mulo da fam�lia.
324
00:36:17,625 --> 00:36:19,483
Voc� realmente
est� no lugar certo.
325
00:36:26,500 --> 00:36:28,833
Desculpe, pai, mas tenho
que deix�-lo por um momento.
326
00:36:32,000 --> 00:36:33,075
Tchau.
327
00:39:09,916 --> 00:39:11,125
N�o.
328
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
Agora voc� est�
encurralado, Django.
329
00:39:16,833 --> 00:39:18,625
Viremos pegar voc�
quando estiver escuro.
330
00:39:25,083 --> 00:39:28,750
Nada. Perguntei a todos da
cidade e ningu�m sabe de nada.
331
00:39:29,208 --> 00:39:30,416
Aquele garoto maldito!
332
00:39:31,125 --> 00:39:35,666
Ele vai encarar Kluster amanh�
e sai, ao inv�s de descansar.
333
00:39:35,750 --> 00:39:37,458
Ele deveria estar na cama...
334
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
Ao inv�s de pensar isso, por que n�o
pensa no que deve ter acontecido a ele?
335
00:39:41,333 --> 00:39:44,291
Acha que n�o estou pensando nisso?
Claro que estou.
336
00:39:47,750 --> 00:39:49,108
Boa noite.
337
00:39:51,250 --> 00:39:53,416
Gostaria de comer algo.
338
00:41:24,541 --> 00:41:27,208
Ele est� morto.
O matei com minha faca.
339
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
O que aconteceu?
340
00:45:43,291 --> 00:45:44,416
Ward.
341
00:45:45,083 --> 00:45:48,416
-Com seus homens.
-Matou todos, certo?
342
00:45:49,791 --> 00:45:51,500
Nem todos, lamento.
343
00:45:52,208 --> 00:45:54,458
-Da pr�xima vez.
-E Ward?
344
00:45:56,500 --> 00:45:59,500
Continua vivo, infelizmente.
345
00:46:03,250 --> 00:46:04,950
Deixe-me cuidar disso.
346
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Eu costumava ser doutor.
347
00:46:17,375 --> 00:46:19,541
N�o � nada,
s� um arranh�o.
348
00:46:22,541 --> 00:46:25,500
Continua disposto a ir
ver Kluster amanh�?
349
00:46:26,208 --> 00:46:28,166
Claro que estou, Lucy.
Tenho que ir.
350
00:46:28,500 --> 00:46:30,916
Voc� nunca ser�
capaz de derrub�-lo.
351
00:46:31,416 --> 00:46:34,283
Ele � muito forte.
Voc� est� sozinho.
352
00:46:34,583 --> 00:46:37,325
Sozinho e com uma
perna machucada.
353
00:46:37,625 --> 00:46:39,708
Sozinho?
E eu n�o conto?
354
00:46:39,791 --> 00:46:43,250
Sua imagina��o superestima
esses dois problemas, Srta. Lucy.
355
00:46:44,125 --> 00:46:46,541
Sua perna estar�
melhor amanh�.
356
00:46:47,125 --> 00:46:50,000
E eles n�o estar�o sozinhos
contra Kluster amanh�.
357
00:46:51,375 --> 00:46:53,158
Eu estarei com eles.
358
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Obrigado.
359
00:46:57,208 --> 00:46:59,291
Obrigado.
Precisarei da sua ajuda.
360
00:46:59,375 --> 00:47:03,475
- Prometo que quando tiver o dinheiro...
- Dinheiro n�o me interessa.
361
00:47:22,500 --> 00:47:24,208
Um homem muito estranho.
362
00:47:24,875 --> 00:47:26,166
� tudo que posso dizer.
363
00:47:26,750 --> 00:47:30,000
Todas as pessoas educadas s�o assim.
Soube disso logo que o vi.
364
00:47:31,958 --> 00:47:33,950
Escute, Gordon.
365
00:47:34,458 --> 00:47:36,141
Sobre o Kluster.
366
00:47:36,958 --> 00:47:40,500
Bem, tenho que ir, sabe?
Por considera��o ao meu pai.
367
00:47:41,583 --> 00:47:42,708
Mas voc�?
368
00:47:43,958 --> 00:47:45,308
Pense nisso.
369
00:47:45,833 --> 00:47:48,658
Porque com homens como esses,
370
00:47:49,125 --> 00:47:52,166
h� uma grande chance de
voc� ser morto amanh�.
371
00:47:52,500 --> 00:47:57,325
Eu sei, mas n�o estou fazendo
isso apenas por dinheiro.
372
00:47:57,791 --> 00:48:00,791
Voc� � o melhor
atirador que j� vi.
373
00:48:00,875 --> 00:48:04,875
Eu s� tive uma fraqueza na vida.
374
00:48:04,958 --> 00:48:09,866
Tenho uma fraqueza por pistolas
quando est�o sendo usadas com habilidade.
375
00:48:19,333 --> 00:48:20,333
Bom dia.
376
00:48:23,041 --> 00:48:25,125
-Bom dia, Sr Kluster.
-Bom dia.
377
00:48:32,875 --> 00:48:33,875
Est� tudo certo.
378
00:49:44,250 --> 00:49:46,416
Xerife! Xerife!
379
00:49:47,458 --> 00:49:49,716
-O que aconteceu?
-O banco foi roubado.
380
00:50:01,000 --> 00:50:04,875
Ele matou o pobre velho
Cooper e levou tudo.
381
00:50:11,958 --> 00:50:16,000
-De que est� falando?
-N�o vi o rosto dele.
382
00:50:16,083 --> 00:50:19,583
Mas tenho certeza de que foi
Django, filho de Thomas Garvin.
383
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
� uma acusa��o muito s�ria.
384
00:50:24,958 --> 00:50:26,708
Voc� pode provar?
385
00:50:47,000 --> 00:50:50,500
Para onde Django foi? T�nhamos
coisas a fazer essa manh�.
386
00:50:57,416 --> 00:50:59,283
Finalmente!
387
00:51:01,791 --> 00:51:03,875
Fique de olho em seus homens,
Kluster.
388
00:51:03,958 --> 00:51:07,125
Ele deve ser preso e julgado.
N�o quero linchamentos.
389
00:51:07,208 --> 00:51:10,541
N�o se preocupe, Xerife,
a lei vai ser respeitada.
390
00:51:12,166 --> 00:51:14,083
Vamos, Django.
391
00:51:14,458 --> 00:51:19,125
N�o me disse que haveria
uma cerim�nia para voc� hoje.
392
00:51:19,725 --> 00:51:22,750
-Que cerim�nia?
-Parece que querem enforcar voc�.
393
00:51:22,833 --> 00:51:24,000
D� uma olhada.
394
00:51:26,333 --> 00:51:29,016
-Bem, olhe aqui!
-Ideia do seu s�cio.
395
00:51:29,833 --> 00:51:32,583
Django, saia com as m�os pro alto.
396
00:51:32,666 --> 00:51:35,791
Eu posso garantir que voc�
ter� um jugamento justo.
397
00:51:37,375 --> 00:51:39,708
Obrigado pela garantia,
Xerife.
398
00:51:40,166 --> 00:51:44,666
Mas primeiro queria saber porque me
quer incomodar com um julgamento.
399
00:51:44,833 --> 00:51:46,750
O banco foi roubado...
400
00:51:46,833 --> 00:51:49,350
e sua faca foi encontrada
nas costas de um caixa.
401
00:51:49,958 --> 00:51:53,958
Se n�o sair da� em um minuto,
vou a� buscar voc�.
402
00:51:54,041 --> 00:51:56,041
Saia com as m�os pra cima.
403
00:51:56,833 --> 00:52:00,125
Podemos testemunhar e
dizer que estava aqui conosco.
404
00:52:00,908 --> 00:52:02,083
E a faca?
405
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Enfiei a faca em dos
homens de Ward.
406
00:52:05,208 --> 00:52:07,391
Por que n�o diz ao Xerife?
407
00:52:07,833 --> 00:52:12,583
Falar vai ajudar pouco. Mas n�s
tr�s juntos podemos persuadi-lo.
408
00:52:12,750 --> 00:52:15,291
Ent�o, Django, o que decidiu?
409
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Estou indo, Xerife.
410
00:53:06,291 --> 00:53:07,666
N�o atirem!
411
00:53:09,666 --> 00:53:11,516
Django, o al�ap�o.
412
00:53:13,666 --> 00:53:14,708
Saiam!
413
00:53:14,875 --> 00:53:16,833
Nos deixem sair!
414
00:53:17,000 --> 00:53:19,958
-Mandei sair do caminho!
-Temos que sair.
415
00:53:20,041 --> 00:53:21,416
-Desculpe, Xerife.
- V� para o diabo.
416
00:53:23,000 --> 00:53:25,041
-Pra onde ele foi?
-N�o o vi.
417
00:53:25,125 --> 00:53:26,791
V� procurar l� em cima.
418
00:53:42,125 --> 00:53:43,833
N�o h� ningu�m l�.
419
00:53:43,916 --> 00:53:46,833
Ele deve ter sa�do pela janela.
Vamos l� pra fora! R�pido!
420
00:54:07,541 --> 00:54:10,416
L� est� ele! Peguem seus rifles!
Vamos peg�-lo!
421
00:54:10,500 --> 00:54:12,250
Em seus cavalos! Depressa!
422
00:54:13,166 --> 00:54:14,458
R�pido!
423
00:54:16,750 --> 00:54:18,150
Em frente!
424
00:54:21,375 --> 00:54:23,375
Vai pelas colinas.
425
00:54:28,166 --> 00:54:31,700
Parece que Kluster
conseguiu encurralar o rapaz.
426
00:54:34,750 --> 00:54:39,233
Os rastros acabam aqui.
Estranho. Deem uma olhada ao redor.
427
00:54:46,041 --> 00:54:47,166
Sra. Kluster?
428
00:54:48,458 --> 00:54:49,541
Sra. Kluster?
429
00:55:19,708 --> 00:55:21,708
Desculpe, senhora.
430
00:55:22,166 --> 00:55:26,141
Django roubou o banco e os
rastros nos trouxe aqui...
431
00:55:26,208 --> 00:55:27,875
Onde? No meu banheiro?
432
00:55:28,041 --> 00:55:30,041
Sim, senhora.
Quer dizer, n�o, senhora.
433
00:55:30,208 --> 00:55:32,641
-Eu quis dizer...
-Fora! Fora daqui!
434
00:55:32,808 --> 00:55:35,100
Sim. Sim, Sra.
435
00:55:45,375 --> 00:55:47,000
Em seus cavalos!
R�pido!
436
00:56:02,858 --> 00:56:07,766
Devemos ter confundido os rastros
na colina. Recomecemos de l�. Vamos.
437
00:56:09,583 --> 00:56:12,208
Obrigado pela hospitalidade.
438
00:56:28,450 --> 00:56:30,012
Se n�o estou
enganado disse que...
439
00:56:31,496 --> 00:56:34,391
est� sempre do lado dos
vencedores. Por que me escondeu?
440
00:56:34,875 --> 00:56:38,575
Por que com Kluster a
minha vida � um t�dio.
441
00:56:41,500 --> 00:56:43,833
Pra mim � o oposto.
442
00:56:43,916 --> 00:56:47,016
Desde que o conheci, n�o tive
tempo para ter t�dio.
443
00:56:49,333 --> 00:56:51,500
Tem sempre algu�m
tentando me acertar.
444
00:56:53,125 --> 00:56:56,908
Eu sempre pensei em
deixar essa cidade e viajar.
445
00:56:57,208 --> 00:56:58,708
E por que n�o faz isso?
446
00:57:00,125 --> 00:57:03,750
A ocasi�o certa ainda n�o apareceu.
Nem o homem certo.
447
00:57:07,500 --> 00:57:11,058
Precisa de muito dinheiro
para sair viajando.
448
00:57:11,375 --> 00:57:15,291
Havia suficiente no banco,
mas algu�m j� o pegou.
449
00:57:15,375 --> 00:57:17,625
Ideia do caro Kluster,
acredito.
450
00:57:20,916 --> 00:57:23,241
O dinheiro vai reaparecer.
451
00:57:53,250 --> 00:57:57,375
O Kluster quer que eu o espere ali.
Quer tamb�m que fiquemos aqui.
452
00:57:57,458 --> 00:57:59,291
O que devemos fazer?
453
00:57:59,833 --> 00:58:02,208
Ir at� a entrada da mina.
454
00:58:02,291 --> 00:58:03,625
Certo.
455
00:58:19,416 --> 00:58:22,416
Vou negociar com o filho
assim como fiz com o pai.
456
00:58:22,500 --> 00:58:24,958
Eu ofereci 10.000 d�lares...
457
00:58:25,041 --> 00:58:28,958
mas agora ele s� vai me custar
os 5.000 d�lares da recompensa.
458
00:58:29,041 --> 00:58:31,375
Assim como o velho Garvin.
� uma barganha.
459
00:58:31,958 --> 00:58:35,366
Este parece ser o pre�o
da fam�lia Garvin.
460
00:58:35,708 --> 00:58:37,600
Que gentileza. Est� me magoando.
461
00:58:38,041 --> 00:58:40,708
O rapaz caiu na armadilha.
462
00:58:40,875 --> 00:58:44,083
Foi mais dificil persuadir
o velho a fugir da pris�o.
463
00:58:44,166 --> 00:58:45,975
Parecia que suspeitava.
464
00:58:46,141 --> 00:58:49,041
Se aquele assassino idiota, Ringo,
o ca�ador de recompensas...
465
00:58:49,125 --> 00:58:51,125
n�o tivesse se deixado matar,
466
00:58:51,208 --> 00:58:53,933
tudo isto j� estaria resolvido.
467
00:58:55,583 --> 00:58:58,208
Vamos. Est� feito.
468
00:59:12,083 --> 00:59:15,916
Foi um dia cansativo,
mas lucrativo.
469
00:59:16,500 --> 00:59:18,183
Voc� deveria descansar agora.
470
00:59:19,666 --> 00:59:21,600
Isto vai lhe ajudar a dormir.
471
00:59:22,458 --> 00:59:24,166
Ajuda a acalmar os nervos.
472
00:59:32,041 --> 00:59:33,041
Aqui.
473
00:59:38,000 --> 00:59:39,708
O dinheiro est� seguro?
474
00:59:40,625 --> 00:59:43,166
Claro.
Est� com Ward.
475
00:59:44,000 --> 00:59:46,708
Ele est� na velha mina,
esperando suas ordens.
476
00:59:48,375 --> 00:59:50,808
�timo. Agora, v� dormir.
Boa noite.
477
01:00:17,916 --> 01:00:19,516
Ward est� com o dinheiro.
478
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Ele o escondeu na velha mina.
479
01:00:23,791 --> 01:00:26,458
Kluster j� dormiu.
Mate-o.
480
01:00:26,541 --> 01:00:29,116
Ent�o, pegamos o
dinheiro e fugimos juntos.
481
01:00:34,666 --> 01:00:35,750
N�o.
482
01:00:36,125 --> 01:00:37,366
Ainda n�o.
483
01:00:37,708 --> 01:00:41,091
Ainda tenho que provar que n�o cometi
o assassinato e nem roubei o dinheiro.
484
01:00:41,666 --> 01:00:45,391
Pensei que voc� quisesse
mat�-lo e sair da cidade.
485
01:00:47,541 --> 01:00:48,825
Voc� est� certa.
Eu quero.
486
01:00:49,708 --> 01:00:51,491
Mas se fizer isso agora,
487
01:00:52,333 --> 01:00:55,000
estarei fugindo
pelo resto da vida.
488
01:00:55,083 --> 01:00:57,866
Serei perseguido por xerifes
e ca�adores de recompensas.
489
01:00:59,125 --> 01:01:04,075
Vamos sair daqui, mas com as
m�os limpas e muito dinheiro.
490
01:01:05,916 --> 01:01:08,700
Eu tenho uma ideia, mas preciso
encontrar meus amigos primeiro.
491
01:01:12,250 --> 01:01:14,283
E vai me levar a eles.
492
01:01:14,833 --> 01:01:15,833
Eu?
493
01:01:16,833 --> 01:01:18,033
Sim, voc�.
494
01:01:19,125 --> 01:01:20,833
Se quiser aquele dinheiro.
495
01:01:26,083 --> 01:01:29,600
N�o acho que vamos ter
not�cias de Django hoje � noite.
496
01:01:30,625 --> 01:01:32,291
Vou descansar.
497
01:01:32,375 --> 01:01:37,125
Eles ainda n�o o pegaram,
ent�o, ele deve estar seguro.
498
01:02:02,833 --> 01:02:04,108
Django!
499
01:02:06,416 --> 01:02:09,416
Ent�o agora sabemos onde esteve.
Est�vamos preocupados com voc�.
500
01:02:09,500 --> 01:02:12,825
-Est�vamos preocupados com voc�.
-Lucy, querida.
501
01:02:14,458 --> 01:02:17,300
-Conhece a Srta. Lucy?
-De vista.
502
01:02:17,833 --> 01:02:20,258
N�o me misturo com
as piranhas do saloon.
503
01:02:21,208 --> 01:02:23,325
Cale a boca, sua bruxa feia!
504
01:02:23,708 --> 01:02:25,083
Parem!
505
01:02:25,166 --> 01:02:28,166
Parece que faz um grande
sucesso com as garotas...
506
01:02:28,250 --> 01:02:30,041
Deixe-me!
Deixe-me, animal!
507
01:02:35,000 --> 01:02:38,375
Kluster escondeu o dinheiro,
mas sei onde est�.
508
01:02:38,458 --> 01:02:40,708
-Onde est� Doc?
-L� em cima.
509
01:02:41,691 --> 01:02:43,633
Ela tamb�m est� ao nosso lado.
510
01:02:43,708 --> 01:02:46,558
-Ela quer me ajudar.
-Cuidado com essa mulher.
511
01:02:50,166 --> 01:02:53,883
Ela j� me traiu uma vez.
Agora est� traindo Kluster.
512
01:02:55,100 --> 01:02:56,591
Ela vai te trair tamb�m.
513
01:03:15,625 --> 01:03:17,825
Eu vim at� aqui para mat�-la.
514
01:03:18,750 --> 01:03:20,750
Mais ainda n�o tive coragem.
515
01:03:30,500 --> 01:03:32,425
Essa mulher � minha esposa.
516
01:03:39,125 --> 01:03:41,858
O que est� esperando?
Voc� n�o quer o dinheiro?
517
01:03:42,458 --> 01:03:43,916
Ela vai avisar Kluster.
518
01:03:44,500 --> 01:03:46,625
-Temos que chegar l� antes deles.
-N�o.
519
01:03:46,708 --> 01:03:48,950
N�o na rua. Ser� visto.
520
01:03:49,916 --> 01:03:51,016
Por aqui.
521
01:04:20,500 --> 01:04:21,625
Vamos.
522
01:04:38,541 --> 01:04:41,333
Django e seus amigos estar�o
aqui a qualquer momento.
523
01:04:43,958 --> 01:04:46,083
Por que Kluster tamb�m n�o veio?
524
01:04:46,166 --> 01:04:48,416
Ele n�o quer se envolver.
525
01:04:48,500 --> 01:04:51,616
Tem que me levar at� Matamoros.
Vamos encontr�-los l�.
526
01:04:52,208 --> 01:04:56,066
Ele disse para colocar o dinheiro
em um banco mexicano em meu nome.
527
01:05:06,500 --> 01:05:09,333
Vamos. Estamos indo pro
M�xico. Peguem seus cavalos.
528
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Seus rastros est�o em dire��o ao
M�xico. V�o cruzar a fronteira.
529
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
Vamos.
530
01:07:13,708 --> 01:07:14,750
Depressa!
531
01:12:37,375 --> 01:12:41,416
Seus rastros apontam para a
fronteira. N�o vamos alcan��-los.
532
01:12:41,416 --> 01:12:44,991
Vou procur�-los.
Jessica tamb�m sumiu.
533
01:12:45,500 --> 01:12:48,741
Tem algo nessa hist�ria
que n�o consigo entender.
534
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
Aqui est� o dinheiro.
535
01:13:33,125 --> 01:13:36,975
Ward estava indo ao M�xico.
Ele tinha um acordo com a garota.
536
01:13:43,125 --> 01:13:44,250
Ladra.
537
01:13:45,625 --> 01:13:49,791
Voc� � o ladr�o. Ele fez tudo
isso pra se livrar de Django.
538
01:13:49,875 --> 01:13:53,416
-Agora est� tentando me culpar.
-Os fatos falam por si s�.
539
01:13:53,791 --> 01:13:57,025
Se aproveitaram da
rivalidade entre mim e Django...
540
01:13:57,250 --> 01:13:59,691
e fugiram juntos com o dinheiro.
541
01:14:00,500 --> 01:14:03,033
Eu acuso essa mulher
de roubo e assassinato.
542
01:14:03,666 --> 01:14:06,833
Eu nem sei se sua acusa��o vai
ser considerada pelo tribunal.
543
01:14:07,166 --> 01:14:10,008
Um marido n�o pode testemunhar
contra a pr�pria esposa.
544
01:14:10,291 --> 01:14:12,708
H� algo que n�o sabe, Xerife.
545
01:14:18,250 --> 01:14:19,908
Essa mulher � minha esposa.
546
01:14:30,583 --> 01:14:31,708
Leve-a daqui.
547
01:14:37,500 --> 01:14:40,408
Guardarei o dinheiro
em meu escrit�rio.
548
01:14:40,541 --> 01:14:43,133
Telegrafarei ao juiz,
ele decidir�.
549
01:14:43,708 --> 01:14:46,458
Esse neg�cio � muito
complicado para mim.
550
01:15:00,958 --> 01:15:04,958
Obrigado por trazer o
dinheiro de volta... s�cio.
551
01:15:06,166 --> 01:15:08,975
Voc� ter� seus 50%.
552
01:15:21,791 --> 01:15:23,500
N�o, Sr. Kluster.
553
01:15:23,583 --> 01:15:25,700
Meu s�cio e eu...
554
01:15:26,583 --> 01:15:28,675
vamos pegar tudo.
555
01:15:46,525 --> 01:15:49,166
� muita gentileza sua
organizar esta festa para mim.
556
01:15:49,250 --> 01:15:51,000
Deveria agradecer a ele.
557
01:15:51,083 --> 01:15:54,083
Ele quis celebrar nosso
acordo desse modo.
558
01:15:54,166 --> 01:15:56,166
Excelente. Dan�a
comigo, Srta. Lucy?
559
01:15:56,250 --> 01:15:58,916
-Adoraria.
-Obrigado. Com licen�a.
560
01:18:45,916 --> 01:18:48,716
Voc� quer ter o prazer
de me matar, n�o quer?
561
01:18:49,500 --> 01:18:51,783
Eu poderia ter feito isso a
qualquer hora que quisesse.
562
01:19:09,333 --> 01:19:11,100
Ainda me ama, ent�o?
563
01:19:14,500 --> 01:19:18,516
� assim que �, Doc.
Nunca vai deixar de me amar.
564
01:19:32,500 --> 01:19:33,541
Doc.
565
01:20:00,833 --> 01:20:03,166
Devia ser cuidadoso com a arma.
566
01:20:04,041 --> 01:20:06,725
Voc� sempre foi
um cara sentimental.
567
01:20:25,708 --> 01:20:26,958
Adeus, Doc.
568
01:20:42,791 --> 01:20:44,800
N�o h� escapat�ria, dessa vez.
569
01:20:46,541 --> 01:20:50,741
Se abrir essa porta, ver� Kluster.
Ele vai matar voc�.
570
01:20:50,916 --> 01:20:52,950
N�o, n�o � verdade.
N�o h� ningu�m l� fora.
571
01:22:07,333 --> 01:22:10,541
Agora � nossa vez.
Ao trabalho.
572
01:22:12,500 --> 01:22:15,416
-Lucy, me concede esta dan�a?
-Se importa, Xerife?
573
01:22:15,500 --> 01:22:17,983
N�o, voc� � a garota
mais linda da festa.
574
01:22:18,666 --> 01:22:20,416
Eu a tirei para dan�ar!
575
01:22:21,041 --> 01:22:22,208
Oh, sim?
576
01:23:06,125 --> 01:23:07,666
Desculpe, Xerife.
577
01:23:13,541 --> 01:23:15,891
Boa sorte.
Volte logo para c�.
578
01:23:21,125 --> 01:23:24,000
Saia, quero beber.
579
01:24:49,208 --> 01:24:50,758
Se me matar,
580
01:24:51,291 --> 01:24:53,750
v�o pensar que
fez pelo dinheiro.
581
01:25:16,125 --> 01:25:17,333
OK, Django.
582
01:25:18,750 --> 01:25:21,708
O dinheiro � seu.
Pegue.
583
01:25:23,166 --> 01:25:25,166
Minha metade tamb�m.
584
01:25:27,125 --> 01:25:31,083
S�o 300.000 d�lares.
Acho que paguei o suficiente.
585
01:25:33,541 --> 01:25:36,200
H� algo mais pelo qual
voc� deve pagar, Kluster.
586
01:25:38,583 --> 01:25:40,158
A morte do meu pai.
587
01:26:16,000 --> 01:26:17,125
Desculpe, papai.
588
01:26:21,666 --> 01:26:25,875
Sei que n�o vai gostar de
ter seu inimigo t�o perto,
589
01:26:27,166 --> 01:26:30,616
mas agora que ele est� aqui...
590
01:26:31,208 --> 01:26:34,275
e todos v�o pensar que ele
fugiu com o dinheiro, n�o �?
591
01:26:36,458 --> 01:26:39,333
N�o acha isso engra�ado, pai?
592
01:26:39,416 --> 01:26:43,625
V�o oferecer uma grande
recompensa por ele.
593
01:26:43,958 --> 01:26:46,891
Assim como fizeram com voc�.
594
01:26:50,708 --> 01:26:53,908
Escute, pai. Tenho mais
um favor para lhe pedir.
595
01:27:27,666 --> 01:27:30,016
-Como est�o as coisas a�?
-Como um sonho.
596
01:27:31,708 --> 01:27:32,708
Aqui.
597
01:27:35,166 --> 01:27:36,541
Mostre-me.
598
01:27:41,875 --> 01:27:43,291
Mexa-se.
599
01:27:47,875 --> 01:27:51,708
A� vamos n�s.
Ningu�m vai procurar aqui.
600
01:27:52,833 --> 01:27:54,083
Vamos.
601
01:28:29,833 --> 01:28:31,041
Desculpe.
602
01:30:09,847 --> 01:30:10,947
Um momento.
603
01:30:21,666 --> 01:30:22,900
Obrigado.
604
01:30:23,875 --> 01:30:25,291
Desculpe, Xerife.
605
01:30:26,041 --> 01:30:28,400
De certo modo,
a culpa tamb�m foi sua.
606
01:30:28,833 --> 01:30:31,208
Mas Kluster n�o est� aqui.
Para onde ele foi?
607
01:30:32,166 --> 01:30:33,083
Desapareceu.
608
01:30:34,208 --> 01:30:37,491
Ele saiu antes mesmo
da briga come�ar.
609
01:30:37,916 --> 01:30:39,500
Xerife! Xerife.
610
01:30:39,958 --> 01:30:43,950
Fui atacado. Algu�m matou a
prisioneira e fugiu com o dinheiro.
611
01:30:45,458 --> 01:30:48,958
Deve ter sido Kluster.
� o �nico que n�o est�va aqui.
612
01:30:49,416 --> 01:30:52,083
Ele se aproveitou da
briga para se vingar.
613
01:30:52,166 --> 01:30:54,041
Vamos logo atr�s dele.
614
01:30:54,125 --> 01:30:58,000
Vou encontr�-lo nem que tenha
que viajar por todo o Oeste.
615
01:30:58,750 --> 01:31:00,666
V� e procure, filho.
616
01:31:01,291 --> 01:31:03,958
Espere, Xerife.
Vamos com voc�.
617
01:31:04,041 --> 01:31:07,875
N�o, obrigado, Django.
Voc�s tr�s j� fizeram o suficiente.
618
01:31:07,958 --> 01:31:09,500
Agora � comigo.
619
01:31:09,958 --> 01:31:12,041
-Como quiser.
-Tchau.
620
01:31:25,000 --> 01:31:26,541
Django se foi.
621
01:31:27,041 --> 01:31:31,375
-Sim, foi atr�s de fumo.
-Que fumo. Estava com Doc e Gordon.
622
01:31:31,458 --> 01:31:33,833
Sa�ram a caminho do M�xico.
623
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Voc� n�o deveria
estar se casando?
624
01:31:38,041 --> 01:31:41,041
Voc� deixou esse
escapar tamb�m.
625
01:31:41,541 --> 01:31:44,875
Eu sempre disse que voc�
n�o tem jeito com homens.
626
01:31:44,958 --> 01:31:47,375
-Ele vai voltar, voc� vai ver.
-Sim, certo.
627
01:31:49,458 --> 01:31:53,458
Os homens sempre voltam para
procurar pelo que perderam.
628
01:31:57,500 --> 01:32:00,875
Vai ficar olhando pra
tr�s o caminho todo?
629
01:32:00,958 --> 01:32:05,550
-Passei minha vida toda em Silver Creek.
-N�o sabia que era sentimental.
630
01:32:05,633 --> 01:32:07,258
Claro que sou.
631
01:32:07,541 --> 01:32:10,075
Deixamos o banco
e a mans�o pra tr�s.
632
01:32:10,458 --> 01:32:13,533
E Lucy. Esqueceu-se dela?
633
01:32:15,041 --> 01:32:19,125
Se eu passasse mais um dia com ela,
teria me convencido a casar.
634
01:32:19,208 --> 01:32:21,708
N�o estou pronto para isso.
635
01:32:22,375 --> 01:32:24,416
Gosto de um tipo
de vida diferente.
636
01:32:24,500 --> 01:32:27,550
Especialmente se tenho
300.000 d�lares no bolso.
637
01:32:28,333 --> 01:32:30,225
Eu poderia fazer muitas coisas.
638
01:32:31,083 --> 01:32:34,283
Adeus, meus amigos.
Estou indo pro M�xico.
639
01:32:34,583 --> 01:32:37,308
Posso trabalhar como m�dico l�.
640
01:32:38,125 --> 01:32:42,341
-Espere. Pegue sua parte do dinheiro.
-N�o, n�o quero dinheiro.
641
01:32:42,541 --> 01:32:44,158
J� tenho o que queria.
642
01:33:00,875 --> 01:33:04,116
''Esperarei por voc� pra sempre.
Sua, Lucy.''
643
01:33:09,291 --> 01:33:12,791
Eu deveria saber que
Lucy n�o iria desistir.
644
01:33:12,958 --> 01:33:16,700
Se precisa de um padrinho,
pode me encontrar em Durango.
645
01:33:17,958 --> 01:33:21,166
Escute-me, Django. Volte.
646
01:33:22,291 --> 01:33:23,375
Adeus.
647
01:33:41,625 --> 01:33:45,158
Realmente acho que dev�amos
voltar para que voc� se case.
648
01:33:49,291 --> 01:33:51,458
-Bom dia, Sr. Garvin.
-Bom dia.
649
01:33:51,541 --> 01:33:54,375
Certo, o que pode me
dar como garantia?
650
01:33:54,458 --> 01:33:57,000
Meu gado.
651
01:33:57,083 --> 01:33:58,666
Aqui. 100...
652
01:33:58,750 --> 01:34:00,416
-Bom dia.
-Bom dia.
653
01:34:00,500 --> 01:34:02,333
150...200.
654
01:34:02,416 --> 01:34:04,041
-Bom dia.
-Bom dia.
655
01:34:04,125 --> 01:34:08,658
O qu�? 200 d�lares?
Eu pedi 400.
656
01:34:10,750 --> 01:34:14,458
N�s deduzimos os
juros primeiro, senhor.
657
01:34:18,458 --> 01:34:19,458
Gordon!
658
01:34:20,250 --> 01:34:22,625
Neg�cios s�o neg�cios.
659
01:34:25,458 --> 01:34:26,683
At� � noite.
660
01:34:53,208 --> 01:34:54,500
Posso ajudar?
661
01:35:12,958 --> 01:35:15,958
PROCURADO
KEN KLUSTER MORTO OU VIVO
662
01:35:16,041 --> 01:35:19,750
Meu nome � Jesse Kluster.
Sou filho de Ken Kluster.
663
01:35:20,666 --> 01:35:25,008
Ouvi falar que 50% desse
banco pertence a mim.
51975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.