All language subtitles for Derry.Girls.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:19,400 As you all know, at the beginning of term, 2 00:00:19,480 --> 00:00:23,000 the Bishop graciously bestowed a beautiful piece of religious art 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,680 unto Our Lady Immaculate College: 4 00:00:25,760 --> 00:00:29,360 the enchanting Child of Prague. 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,080 [hip hop music plays] 6 00:00:38,360 --> 00:00:39,760 There we are. 7 00:00:39,840 --> 00:00:41,600 Sure isn't he a great fella altogether? 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,640 I still don't get what it's supposed to be. 9 00:00:43,720 --> 00:00:45,800 It's Jesus as a wain. 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,600 [James] Why has he got a big red hat on? 11 00:00:47,680 --> 00:00:49,440 -Nobody knows. -It was the Bishop's wish 12 00:00:49,520 --> 00:00:52,040 that he be passed around all the schools in the Derry diocese. 13 00:00:52,120 --> 00:00:53,320 Therefore, we are joined this morning 14 00:00:53,400 --> 00:00:56,280 by Mr. Malone, headmaster of St. Benedict's, 15 00:00:56,360 --> 00:00:58,160 so the handover ceremony can take place. 16 00:00:58,240 --> 00:00:59,800 You are very welcome, Mr. Malone... 17 00:00:59,880 --> 00:01:02,440 though I fear you may have had a wasted journey. 18 00:01:03,400 --> 00:01:05,080 I've thought about it, 19 00:01:05,160 --> 00:01:08,840 and I'd much rather just hold onto him, actually. 20 00:01:09,720 --> 00:01:11,160 He brightens up my office. 21 00:01:12,200 --> 00:01:13,640 He doesn't answer back. 22 00:01:14,680 --> 00:01:15,840 I like the fella. 23 00:01:15,920 --> 00:01:19,280 And if the Bishop has a problem with that, he can take it up with me. 24 00:01:19,360 --> 00:01:21,160 Now, what else was there? 25 00:01:21,240 --> 00:01:22,440 Hmm. 26 00:01:22,520 --> 00:01:23,680 Ah, yes. 27 00:01:23,760 --> 00:01:28,120 Sadly, Sister Patrick has decided to leave us. 28 00:01:28,200 --> 00:01:30,160 She's returning to her missionary work, 29 00:01:30,240 --> 00:01:35,240 educating the heathen inhabitants of a primitive and savage place. 30 00:01:35,320 --> 00:01:37,960 She's taking a teaching post in Belfast, Sister. 31 00:01:38,040 --> 00:01:39,280 Precisely. 32 00:01:39,360 --> 00:01:41,160 The Board of Governors promised me 33 00:01:41,240 --> 00:01:43,160 that her replacement would arrive today, 34 00:01:43,240 --> 00:01:45,760 but as usual, they were talking out of their-- 35 00:01:45,840 --> 00:01:47,040 [door bangs] 36 00:01:51,560 --> 00:01:53,520 I believe you've been expecting me. 37 00:01:56,560 --> 00:01:58,440 Here we go. [sighs] 38 00:02:00,600 --> 00:02:03,520 ♪ Lying in my bed again ♪ 39 00:02:03,600 --> 00:02:06,760 ♪ And I cry 'cause you're not here ♪ 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,120 ♪ Crying in my head again ♪ 41 00:02:10,200 --> 00:02:11,200 [chalk clinks on hearth] 42 00:02:11,280 --> 00:02:13,920 ♪ And I know that it's not clear... ♪ 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 [sighs] 44 00:02:21,360 --> 00:02:23,240 What is it we should be doing, Miss? 45 00:02:23,320 --> 00:02:26,600 [sighs] What should you be doing? 46 00:02:28,280 --> 00:02:31,080 Now, there's the question. 47 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Let me ask you a better one. 48 00:02:35,360 --> 00:02:36,720 What is it you want to do? 49 00:02:36,800 --> 00:02:38,480 -Get pissed. -Hmm. 50 00:02:38,560 --> 00:02:41,760 I'd quite like some feedback on the poetry assignment, actually. 51 00:02:41,840 --> 00:02:42,720 Dickhead. 52 00:02:42,800 --> 00:02:44,920 It counts towards our final grade, people. 53 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 This is 12A, right? 54 00:02:46,800 --> 00:02:48,080 That is correct, Miss. 55 00:02:48,160 --> 00:02:50,640 -And you are? -Jenny. Jenny Joyce. 56 00:02:51,760 --> 00:02:52,760 Here we go. 57 00:02:52,840 --> 00:02:55,520 "The Flower" by Jenny Joyce. 58 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 -You're not going to read it out, are you? -Of course. 59 00:02:58,200 --> 00:03:00,400 Poetry should always be read aloud. 60 00:03:01,440 --> 00:03:03,360 "Some flowers are tall, 61 00:03:03,440 --> 00:03:05,560 some flowers are small. 62 00:03:05,640 --> 00:03:08,400 Some flowers barely grow at all." 63 00:03:08,480 --> 00:03:09,840 OK. 64 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 -That's not the end. -It should be. 65 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Here's a poem about a dog. Here's another one about a dog. 66 00:03:15,280 --> 00:03:17,040 This one has no name on it. 67 00:03:17,120 --> 00:03:20,080 "An English rose among thorns." 68 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Yeah, I can see why you might want to remain anonymous, all right. 69 00:03:25,040 --> 00:03:28,360 Dog poem. Poem about a tree. 70 00:03:28,440 --> 00:03:30,720 This one's called "Boys." 71 00:03:30,800 --> 00:03:32,880 "I think boys are really class, 72 00:03:32,960 --> 00:03:36,280 especially the ones who have a nice ass." 73 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 It's called a haiku. 74 00:03:37,720 --> 00:03:39,240 That's not what I would call it. 75 00:03:39,320 --> 00:03:41,640 Dog poem, dog poem. 76 00:03:41,720 --> 00:03:44,120 Oh, here someone's just drawn a picture of a dog. 77 00:03:46,080 --> 00:03:47,520 That is not bad, actually. 78 00:03:47,600 --> 00:03:48,680 Thank you very much. 79 00:03:48,760 --> 00:03:52,880 This person has written about how much they love their English class, 80 00:03:52,960 --> 00:03:55,600 in an embarrassing attempt to suck up to the teacher. 81 00:03:55,680 --> 00:03:57,200 Dog poem. 82 00:03:57,280 --> 00:03:59,680 Dog poem. Cat poem. 83 00:04:00,360 --> 00:04:01,240 Yes? 84 00:04:01,320 --> 00:04:03,240 I think a lot of people in this class-- 85 00:04:03,320 --> 00:04:05,360 and I know no one will mind me saying this-- 86 00:04:05,440 --> 00:04:08,400 well, they have a very basic grasp of the creative process, 87 00:04:08,480 --> 00:04:09,760 whereas I've been writing for years, 88 00:04:09,840 --> 00:04:12,800 so, I'm really not afraid to put myself out there, 89 00:04:12,880 --> 00:04:14,360 to be bold, 90 00:04:14,440 --> 00:04:15,680 to take risks. 91 00:04:15,760 --> 00:04:16,680 And you are? 92 00:04:16,760 --> 00:04:17,960 That's my cousin. 93 00:04:18,040 --> 00:04:19,240 Erin Quinn. 94 00:04:19,320 --> 00:04:20,840 Erin Quinn. 95 00:04:20,920 --> 00:04:22,760 Here we go. 96 00:04:22,839 --> 00:04:26,879 "The bullets fired on the streets as I lie in my bed, 97 00:04:26,959 --> 00:04:29,479 are nothing to the bullets being fired... 98 00:04:31,000 --> 00:04:32,080 ...in my head." 99 00:04:32,160 --> 00:04:33,440 It's about The Troubles, 100 00:04:33,520 --> 00:04:35,200 in a political sense, 101 00:04:35,280 --> 00:04:36,720 but also about my own troubles, 102 00:04:36,800 --> 00:04:38,880 in a personal sense. 103 00:04:38,960 --> 00:04:42,000 No, I understand the weak analogy. 104 00:04:42,080 --> 00:04:44,120 This isn't bold, Erin. 105 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 It's someone failing to be bold. 106 00:04:46,280 --> 00:04:49,160 I'm sorry if the subtleties of my work were lost on you, Ms. De Brún. 107 00:04:49,240 --> 00:04:50,760 Poetry is truth, 108 00:04:50,840 --> 00:04:52,800 and great poetry is raw, 109 00:04:52,880 --> 00:04:54,400 and real, and messy, 110 00:04:54,480 --> 00:04:56,200 and glorious and ugly. 111 00:04:56,280 --> 00:04:58,520 It is dragged from the depths of the soul. 112 00:04:58,600 --> 00:05:00,760 It helps us understand each other 113 00:05:00,840 --> 00:05:02,240 and ourselves. 114 00:05:02,320 --> 00:05:03,920 Do you get what I'm saying? 115 00:05:05,160 --> 00:05:08,760 Yes. Yes, I think I do, actually. 116 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 Not a baldy's. 117 00:05:10,280 --> 00:05:11,480 It's not often in life 118 00:05:11,560 --> 00:05:15,000 you're allowed to tear up the page and start over. 119 00:05:16,720 --> 00:05:19,560 but I am going to give you that chance. 120 00:05:21,160 --> 00:05:22,480 Impress me. 121 00:05:31,360 --> 00:05:32,640 Och, this is lovely, Gerry. 122 00:05:32,720 --> 00:05:33,640 I thought it would be nice 123 00:05:33,720 --> 00:05:36,040 for us to do something together, just the two of us, you know? 124 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Mary, Gerry. 125 00:05:37,200 --> 00:05:41,120 You're not allowed to smoke in this place. 126 00:05:41,200 --> 00:05:42,760 Can you believe that? 127 00:05:42,840 --> 00:05:43,880 It's barbaric. 128 00:05:43,960 --> 00:05:45,880 Sarah, what are you doing here? 129 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 Mary said you were having a wee night to yourselves, 130 00:05:48,120 --> 00:05:49,600 so I thought you might want some company. 131 00:05:49,680 --> 00:05:51,360 Why? W-w-why would you think that? 132 00:05:51,440 --> 00:05:55,000 -Sarah? -Ah, himself as well, is it? Great. 133 00:05:55,080 --> 00:05:57,720 -Sweet Jesus. -Hiya. How are you? 134 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 They don't let you smoke in here, Ciaran. Can you credit it? 135 00:06:00,560 --> 00:06:02,160 This is a nice surprise. 136 00:06:02,240 --> 00:06:03,960 When Sarah asked me to the cinema, 137 00:06:04,040 --> 00:06:07,120 I thought, well, I thought she meant just the two of us. 138 00:06:07,200 --> 00:06:08,840 No, Ciaran, because that would be-- 139 00:06:08,920 --> 00:06:10,160 what's the word now?-- normal. 140 00:06:11,440 --> 00:06:13,200 Double date it is then so. 141 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 Wonder what's keeping Daddy? 142 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 -Excuse me? -I've got the tickets. 143 00:06:18,680 --> 00:06:20,840 We haven't decided what we want to see yet, Da. 144 00:06:20,920 --> 00:06:23,440 Well, I like the look of that one with all the lads in the line-up. 145 00:06:23,520 --> 00:06:24,600 It's got your man in it, 146 00:06:24,680 --> 00:06:25,840 the farmer from Glenroe. 147 00:06:25,920 --> 00:06:27,120 What, Gabriel Byrne? 148 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 He's done a fair bit since Glenroe now. 149 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 Who are you, his agent? 150 00:06:31,200 --> 00:06:33,920 Da, I don't understand this. You hate the cinema. 151 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 Not since I discovered it's the only way I can spend time with our Colm. 152 00:06:37,320 --> 00:06:40,280 It's the one place the boring bastard doesn't talk. 153 00:06:40,360 --> 00:06:41,760 But Colm's not here, is he, Da? 154 00:06:43,440 --> 00:06:44,480 Da? 155 00:06:44,560 --> 00:06:46,080 [Colm] And that's not to say now 156 00:06:46,160 --> 00:06:50,080 that in me younger years I didn't enjoy a boiled sweet, 157 00:06:50,160 --> 00:06:53,600 but then I heard tell of a fella from Ballynahinch-- 158 00:06:53,680 --> 00:06:56,160 what was it his name was, now? 159 00:06:56,240 --> 00:06:57,720 I had it there a minute ago. 160 00:06:57,800 --> 00:06:59,600 Ah, it'll come to me. Anyway, 161 00:06:59,680 --> 00:07:02,440 this Ballynahinch lad, and as I say, 162 00:07:02,520 --> 00:07:04,040 his name escapes me, 163 00:07:04,120 --> 00:07:06,800 but he was mad keen on the boiled sweets. 164 00:07:06,880 --> 00:07:08,680 Sure he couldn't get enough of them. 165 00:07:08,760 --> 00:07:12,120 But in the end, well, didn't he choke to death on one? 166 00:07:12,200 --> 00:07:15,600 A pear drop, I think it was, 167 00:07:15,680 --> 00:07:18,800 or a clove rock, maybe, but either way, 168 00:07:18,880 --> 00:07:20,520 it's not how I'd want to go. 169 00:07:20,600 --> 00:07:23,680 I know, love. I know. Sorry. 170 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 [movie music playing] 171 00:07:37,320 --> 00:07:39,320 Well, isn't this romantic? 172 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 Blonde fella is nothing but a fly bastard. 173 00:07:41,480 --> 00:07:42,680 Don't you be trusting him. 174 00:07:42,760 --> 00:07:45,640 I just want to check, does your father think that they can hear him? 175 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Shh. 176 00:07:48,600 --> 00:07:50,480 Apologies, folks. 177 00:07:50,560 --> 00:07:52,840 We've just had a wee security alert there. 178 00:07:52,920 --> 00:07:54,080 [crowd grumbling] 179 00:07:54,160 --> 00:07:57,280 I'm afraid we're going to have to carry out a wee evacuation, 180 00:07:57,360 --> 00:07:58,840 so if you'll all follow me. 181 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 Lovely. 182 00:08:00,400 --> 00:08:01,800 Great stuff. 183 00:08:01,880 --> 00:08:04,080 That's the last time I let you organize a night out. 184 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 OK, then. 185 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 What about this Keyser Söze fella? 186 00:08:07,120 --> 00:08:08,960 Who's Keyser Söze? 187 00:08:09,040 --> 00:08:10,760 Exactly. 188 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 [upbeat electronic music playing] 189 00:08:17,120 --> 00:08:20,480 Oh, God. This whole writing from the soul carry-on is a nightmare. 190 00:08:20,560 --> 00:08:22,640 -I know. -What rhymes with "ride"? 191 00:08:22,720 --> 00:08:23,920 -"Bide." -Bide? 192 00:08:24,000 --> 00:08:26,640 What the fuck does bide mean? Bide? That's not a word. 193 00:08:26,720 --> 00:08:28,200 -It is a word, Michelle. -Bide? 194 00:08:28,280 --> 00:08:29,520 You've pure made that up. 195 00:08:29,600 --> 00:08:30,840 Can we all be quiet, please? 196 00:08:30,920 --> 00:08:32,120 What do you think, James? 197 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 You've got red eyes 'cause I ran out of brown. 198 00:08:34,480 --> 00:08:35,520 My eyes are green. 199 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 Now you tell me. 200 00:08:38,240 --> 00:08:39,760 OK, so I'm trying not to think too much, 201 00:08:39,840 --> 00:08:41,400 to just sort of let it flow through me. 202 00:08:41,480 --> 00:08:42,760 Ugh, that's minging, Erin. 203 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 [Erin] Here's what I have so far. 204 00:08:44,799 --> 00:08:47,439 "You know we belong together, you and I forever and ever. 205 00:08:47,520 --> 00:08:49,760 No matter where you are, you're my guiding star." 206 00:08:49,840 --> 00:08:51,960 Isn't that the theme tune to Home and Away ? 207 00:08:52,040 --> 00:08:53,760 Is it? 208 00:08:53,840 --> 00:08:55,240 Oh, for God's sake! 209 00:08:55,320 --> 00:08:56,120 [door opens] 210 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 Shit! 211 00:08:57,280 --> 00:08:59,360 [Gerry] My money is on Alec Baldwin's brother. 212 00:08:59,440 --> 00:09:01,080 [Mary] Gabriel Byrne, I'm telling you. 213 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 The fella with the bad leg said it wasn't, Mary. 214 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 The fella with the bad leg is covering for him, Da. 215 00:09:06,760 --> 00:09:09,240 Sweet Jesus. 216 00:09:09,320 --> 00:09:10,720 Mammy, we can explain. 217 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 Not the Christmas cupboard. 218 00:09:12,600 --> 00:09:14,480 They've had the very Tunnock's, Mary. 219 00:09:14,560 --> 00:09:15,840 Animals, the lot of you. 220 00:09:15,920 --> 00:09:17,400 We needed energy for our poetry. 221 00:09:17,480 --> 00:09:19,080 I'll give you energy for your poetry. 222 00:09:19,160 --> 00:09:21,520 We were just going to take a handful of chocolate money, Mary, 223 00:09:21,600 --> 00:09:23,080 but then one thing led to another. 224 00:09:23,160 --> 00:09:24,280 What am I supposed to do? 225 00:09:24,360 --> 00:09:25,680 I'll have to start from scratch now, 226 00:09:25,760 --> 00:09:27,600 and December is only 'round the corner. 227 00:09:27,680 --> 00:09:29,040 It's eight months away, love. 228 00:09:29,120 --> 00:09:31,320 -This suits you, doesn't it? -Sorry? 229 00:09:31,400 --> 00:09:33,680 I've seen you eyeing up that Christmas cupboard. 230 00:09:33,760 --> 00:09:36,040 You hoked about in there long before the wains did. 231 00:09:36,120 --> 00:09:37,400 I'd stake my life on it. 232 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 That is simply not true. 233 00:09:40,400 --> 00:09:42,440 Let's just salvage what we can. 234 00:09:42,520 --> 00:09:44,720 There's only a couple of snowballs left, Mary. 235 00:09:44,800 --> 00:09:47,200 It's been an absolute free-for-all. 236 00:09:47,280 --> 00:09:49,160 Your mothers will be hearing about this. 237 00:09:49,240 --> 00:09:50,800 -Oh, for f-- -What got into you, girls? 238 00:09:50,880 --> 00:09:54,000 You know you don't touch the Christmas cupboard. 239 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 We're stressed. 240 00:09:55,080 --> 00:09:57,160 Our new English teacher made us rip up all our poems 241 00:09:57,240 --> 00:09:58,520 and redo them in one night. 242 00:09:58,600 --> 00:10:00,920 -Who is this blow-in? -Her name is Ms. De Brún. 243 00:10:01,000 --> 00:10:03,280 She's a bit of a bitch, but cracking eyeliner. 244 00:10:03,360 --> 00:10:05,320 -Winged or smudged? -Sort of both. 245 00:10:05,400 --> 00:10:06,800 Interesting. 246 00:10:06,880 --> 00:10:08,160 She ripped up your poems? 247 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 She said we weren't writing from the soul. 248 00:10:10,320 --> 00:10:13,000 Well, why in under God weren't you writing from the soul? 249 00:10:13,080 --> 00:10:14,240 Seriously. 250 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 [De Brún] It was difficult, so you've just given up. 251 00:10:17,000 --> 00:10:19,840 You might fail, so why bother trying? 252 00:10:19,920 --> 00:10:21,160 Exactly. 253 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 Told you she'd understand. 254 00:10:23,360 --> 00:10:26,520 Have you ever stopped to look at these... 255 00:10:26,600 --> 00:10:29,760 these faces from the past? 256 00:10:31,320 --> 00:10:33,680 They're not so different from you, really. 257 00:10:33,760 --> 00:10:36,120 They had dreams like you do. 258 00:10:36,200 --> 00:10:39,200 They had ambitions, 259 00:10:39,280 --> 00:10:41,240 but now they're gone. 260 00:10:42,160 --> 00:10:43,600 Dead. 261 00:10:44,680 --> 00:10:46,080 Dust. 262 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 That's my Auntie Ann, third from the left. She's not dead. 263 00:10:48,600 --> 00:10:50,120 -Shh. -But she's only 54. 264 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 She runs the mobile library 265 00:10:51,280 --> 00:10:52,800 -in Ballymagroarty. -Quiet! 266 00:10:52,880 --> 00:10:55,080 But did they fulfill those dreams, 267 00:10:55,160 --> 00:10:57,040 those ambitions? 268 00:10:57,120 --> 00:10:59,000 One day, girls, you too 269 00:10:59,080 --> 00:11:02,080 will just be an old photograph in a hallway. 270 00:11:03,160 --> 00:11:05,840 You only get one life. 271 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Don't be afraid to live it. 272 00:11:10,320 --> 00:11:11,920 Find your voice. 273 00:11:13,480 --> 00:11:15,960 Make your mark. 274 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 ♪ Sometimes ♪ 275 00:11:19,080 --> 00:11:20,880 ♪ The river flows ♪ 276 00:11:20,960 --> 00:11:23,600 ♪ But nothing breathes ♪ 277 00:11:23,680 --> 00:11:25,720 ♪ A train arrives ♪ 278 00:11:25,800 --> 00:11:27,920 ♪ But never leaves... ♪ 279 00:11:28,000 --> 00:11:28,920 Dig deep. 280 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 Something you hate. 281 00:11:30,280 --> 00:11:31,680 Something you despise. 282 00:11:31,760 --> 00:11:33,200 No holding back. 283 00:11:33,280 --> 00:11:35,520 Come on! Get it out! 284 00:11:36,200 --> 00:11:37,600 Injustice! 285 00:11:37,680 --> 00:11:38,560 Yes! 286 00:11:38,640 --> 00:11:40,120 Prejudice! 287 00:11:40,200 --> 00:11:42,040 Good. This is good! 288 00:11:42,120 --> 00:11:45,200 ♪ ...being rich or being poor ♪ 289 00:11:45,280 --> 00:11:47,280 ♪ Such a shame... ♪ 290 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 Mass! 291 00:11:48,960 --> 00:11:50,080 Come on! 292 00:11:50,160 --> 00:11:52,200 My own socks! 293 00:11:52,280 --> 00:11:53,120 OK. 294 00:11:54,000 --> 00:11:55,720 Being late for school! 295 00:11:55,800 --> 00:11:57,280 Piano lessons! 296 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 The fact that people here use the word "wee" 297 00:11:59,960 --> 00:12:03,040 to describe things that aren't even actually that small! 298 00:12:03,120 --> 00:12:06,280 God but I love that accent, James! 299 00:12:06,360 --> 00:12:09,240 ♪ ...yourself and you will shine ♪ 300 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 ♪ You've go to search for the hero ♪ 301 00:12:12,000 --> 00:12:14,480 ♪ Inside yourself ♪ 302 00:12:14,560 --> 00:12:18,920 ♪ Search for the secrets you hide ♪ 303 00:12:19,000 --> 00:12:21,480 ♪ Search for the hero ♪ 304 00:12:21,560 --> 00:12:24,320 ♪ Inside yourself ♪ 305 00:12:24,400 --> 00:12:26,440 ♪ Until you find the key ♪ 306 00:12:26,520 --> 00:12:29,240 ♪ To your life ♪ 307 00:12:33,560 --> 00:12:35,520 [Erin] Ms. De Brún is amazing. 308 00:12:35,600 --> 00:12:37,480 I've just never met anyone like her. 309 00:12:37,560 --> 00:12:38,640 She's an inspiration. 310 00:12:38,720 --> 00:12:39,680 Absolutely. 311 00:12:39,760 --> 00:12:41,600 She really knows how to grab things by the balls. 312 00:12:41,680 --> 00:12:42,800 Oh, yeah! 313 00:12:42,880 --> 00:12:44,720 She's changed my life, she really has. 314 00:12:44,800 --> 00:12:46,120 She likes my accent. 315 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 I'd die for her. 316 00:12:47,480 --> 00:12:49,000 I think I would too, you know. 317 00:12:49,080 --> 00:12:49,920 Me too. 318 00:12:50,000 --> 00:12:51,120 Aye, fuck it, why not? 319 00:12:51,200 --> 00:12:53,120 Yeah. I mean, obviously I totally agree. 320 00:12:53,200 --> 00:12:55,400 I'd die for her as well, but I'm also conscious of the fact 321 00:12:55,480 --> 00:12:57,120 we've only known her, like, two days. 322 00:12:57,200 --> 00:12:58,280 And? 323 00:12:58,360 --> 00:13:00,720 Well, is it a bit weird she's invited us to her house at night? 324 00:13:00,800 --> 00:13:02,120 -What do you mean? -Well, she's a teacher. 325 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 She's much more than a teacher. 326 00:13:03,480 --> 00:13:05,000 Yeah. No, obviously I get that. 327 00:13:05,080 --> 00:13:07,000 She's great, but it's just that I have a feeling 328 00:13:07,080 --> 00:13:08,480 it might be sort of frowned upon. 329 00:13:08,560 --> 00:13:09,880 God, Clare, you're so conditioned. 330 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 What's that supposed to mean? 331 00:13:11,280 --> 00:13:13,040 It means you need to loosen the fuck up. 332 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 I am loose, thank you very much. 333 00:13:15,200 --> 00:13:16,840 Face it, Clare, you're a craic killer. 334 00:13:16,920 --> 00:13:18,200 I'm not a craic killer. 335 00:13:20,440 --> 00:13:22,880 I am not a craic killer! 336 00:13:22,960 --> 00:13:23,760 [De Brún] Some wine? 337 00:13:23,840 --> 00:13:24,680 Oh no, actually, I don't... 338 00:13:26,640 --> 00:13:27,960 Cheers. 339 00:13:29,440 --> 00:13:31,560 [gulping] 340 00:13:31,640 --> 00:13:33,160 Hit me again. 341 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 OK. [laughs] 342 00:13:34,320 --> 00:13:35,200 [wine glugging] 343 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 You don't have much stuff. 344 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Everything I own can fit into a suitcase. 345 00:13:39,800 --> 00:13:42,520 I've never understood why people weigh themselves down 346 00:13:42,600 --> 00:13:44,560 with meaningless crap, you know? 347 00:13:44,640 --> 00:13:46,680 Yeah, God, I just hate possessions so much. 348 00:13:46,760 --> 00:13:49,400 Does that mean I can have your Sylvanian Family collection? 349 00:13:49,480 --> 00:13:50,400 Shut up, Orla. 350 00:13:50,480 --> 00:13:53,120 I don't like to feel tied down, you know? 351 00:13:53,200 --> 00:13:55,240 Life should be spontaneous. 352 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 -Free. -Big time. 353 00:13:58,440 --> 00:13:59,360 Sláinte. 354 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 This is actually nice. 355 00:14:01,320 --> 00:14:02,920 Mmm, tastes a bit like blood. 356 00:14:03,000 --> 00:14:06,120 "Life is no brief candle to me. 357 00:14:06,200 --> 00:14:08,760 It is a sort of splendid torch 358 00:14:08,840 --> 00:14:10,760 which I've got hold of for the moment, 359 00:14:10,840 --> 00:14:12,360 and I want to make it burn 360 00:14:12,440 --> 00:14:15,120 as brightly as possible." 361 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 That's beautiful. 362 00:14:16,840 --> 00:14:18,360 Sure. 363 00:14:18,440 --> 00:14:19,840 It's my favorite quote. 364 00:14:19,920 --> 00:14:21,440 Take it easy, Oliver Reed. 365 00:14:21,520 --> 00:14:22,680 What's yours? 366 00:14:22,760 --> 00:14:25,960 "Be careful, child, of the doll made of glass, 367 00:14:26,040 --> 00:14:29,920 for if you hold her too tightly, she will break and you will bleed." 368 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 I don't think I'm familiar with that one. Who's it by? 369 00:14:32,640 --> 00:14:33,880 Me. It's by me. 370 00:14:33,960 --> 00:14:35,080 Wow. 371 00:14:35,160 --> 00:14:38,520 ♪ Everybody Everybody... ♪ 372 00:14:38,600 --> 00:14:40,520 I feelfloaty. 373 00:14:40,600 --> 00:14:42,320 She's absolutely fucking flying. 374 00:14:42,400 --> 00:14:43,680 [Jenny] Well, well, well, 375 00:14:43,760 --> 00:14:45,680 what are you guys up to? 376 00:14:45,760 --> 00:14:46,720 Nothing much. 377 00:14:46,800 --> 00:14:48,960 We were just hanging out at Ms. De Brún's house. 378 00:14:49,040 --> 00:14:51,120 You were at her house? At night? 379 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 Well, that is a bit inappropriate. 380 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Your ma is a bit inappropriate. 381 00:14:54,800 --> 00:14:57,040 -That doesn't even make sense. -Your ma doesn't even make sense. 382 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 Is she drunk? 383 00:14:58,080 --> 00:14:58,960 Your ma's drunk. 384 00:14:59,040 --> 00:15:00,800 OK, Clare. Yeah, I think we get the idea. 385 00:15:00,880 --> 00:15:03,160 -Lovely seeing you, Jenny. -Take care, now. 386 00:15:03,240 --> 00:15:05,800 [reggae music playing] 387 00:15:06,520 --> 00:15:08,440 [distorted voice on walkie] 388 00:15:12,680 --> 00:15:14,520 I never slept a wink last night, you know. 389 00:15:14,600 --> 00:15:15,640 Me either. 390 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Keyser Söze? 391 00:15:16,760 --> 00:15:20,080 No. I went to bed with my rollers in, sure it's always a nightmare. 392 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Then why do you do it? 393 00:15:21,240 --> 00:15:24,080 I've no volume at the root, Mary. What choice do I have? 394 00:15:24,160 --> 00:15:25,760 I'm leaning toward Pete Postlethwaite now. 395 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 It wasn't Pete Postlethwaite, Da. 396 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 It's never Pete Postlethwaite. 397 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 Look, this is driving me to distraction. We'll have to go back tonight. 398 00:15:31,080 --> 00:15:33,120 -It's not in the listings anymore, love. -What? 399 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 The cinema has stopped showing it. 400 00:15:34,480 --> 00:15:36,200 -Oh, well done. -It's not my fault. 401 00:15:36,280 --> 00:15:37,680 Ah, sure, nothing ever is. 402 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 -What are we gonna do? -Wait for them to release it on video. 403 00:15:40,080 --> 00:15:43,600 I can't, Gerry. I can't go on like this. I need to know. 404 00:15:43,680 --> 00:15:45,040 Well, that's us away. 405 00:15:45,120 --> 00:15:46,880 Where's your socks, love? 406 00:15:46,960 --> 00:15:49,720 They're just not for me, Mammy. I'm sorry. 407 00:15:49,800 --> 00:15:50,840 You'll be foundered. 408 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 I know what I'm doing. 409 00:15:52,320 --> 00:15:53,560 Have a great day, everyone. 410 00:15:53,640 --> 00:15:55,320 What are you in such a good mood about? 411 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 Just, you know, life. 412 00:15:57,480 --> 00:16:00,480 You're up to something, and I'll get to the bottom of it. 413 00:16:00,560 --> 00:16:01,680 Honest to God, Erin, 414 00:16:01,760 --> 00:16:04,680 between you and Keyser Söze, my head is turned. 415 00:16:04,760 --> 00:16:05,840 Who's Keyser Söze? 416 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 God almighty. 417 00:16:07,840 --> 00:16:09,400 [electronic dance music playing] 418 00:16:11,600 --> 00:16:13,840 [Sister Michael] Take a seat, please, ladies. 419 00:16:14,920 --> 00:16:16,000 Where's Ms. De Brún? 420 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 Gone, and she's not coming back. 421 00:16:18,080 --> 00:16:19,000 What?! 422 00:16:19,080 --> 00:16:20,280 I knew it. When I woke up this morning, 423 00:16:20,360 --> 00:16:22,280 I had a feeling something terrible was going to happen, 424 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 and also that essentially, deep down, I'm quite an evil person. 425 00:16:25,160 --> 00:16:27,080 It's called a hangover, Clare. You'll be grand. 426 00:16:27,160 --> 00:16:30,080 [Sister Michael] I will be taking this class for the rest of the term, 427 00:16:30,160 --> 00:16:32,200 which makes me want to pull off my own face, 428 00:16:32,280 --> 00:16:34,760 -but needs must. -This was you, wasn't it? 429 00:16:34,840 --> 00:16:37,040 What did you do? What did you say? 430 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 I don't know what you're talking about. 431 00:16:38,480 --> 00:16:40,080 Aye, so you don't, super-grass. 432 00:16:40,160 --> 00:16:41,000 That's quite enough. 433 00:16:41,080 --> 00:16:42,680 You don't understand, Sister. 434 00:16:42,760 --> 00:16:45,000 Ms. De Brún, she touched us. 435 00:16:45,080 --> 00:16:46,160 What? 436 00:16:46,240 --> 00:16:48,720 She made us think, she made us feel. 437 00:16:48,800 --> 00:16:51,840 Oh, thank God. That would be all I need. 438 00:16:51,920 --> 00:16:53,600 You can't sack her. You just can't! 439 00:16:53,680 --> 00:16:58,120 Miss Quinn, you appear to be under the misapprehension 440 00:16:58,200 --> 00:17:01,200 that you can address me as though you are my equal. 441 00:17:01,280 --> 00:17:03,840 I suggest you rein it in and take a seat. 442 00:17:03,920 --> 00:17:05,720 [reggae music playing] 443 00:17:07,720 --> 00:17:09,360 [school bell ringing] 444 00:17:11,920 --> 00:17:14,280 -What if she's in there? -It's Friday. She's at judo. 445 00:17:14,359 --> 00:17:16,359 Relax your cacks, Clare. [clicks tongue] 446 00:17:23,839 --> 00:17:25,719 Creepy wee fucker, isn't he? 447 00:17:25,800 --> 00:17:27,560 I would just like to state, once again, 448 00:17:27,640 --> 00:17:31,000 for the record, that I think this might be the worst idea we've ever had. 449 00:17:31,079 --> 00:17:33,039 Look, do you want to help Ms. De Brún or not? 450 00:17:33,119 --> 00:17:36,039 Can we not find a way to help her that doesn't involve abducting a holy statue? 451 00:17:36,120 --> 00:17:38,640 We're not abducting him, Clare. We're kidnapping him. 452 00:17:38,720 --> 00:17:41,440 Is that different? I don't think that's different. 453 00:17:41,520 --> 00:17:44,320 We'll give him back on the condition that Ms. De Brún is rightfully reinstated. 454 00:17:44,400 --> 00:17:46,760 Oh, I'm sure Sister Michael will be fully on board with that. 455 00:17:46,840 --> 00:17:48,720 -Aye, me too. -OK, let's do the photograph. 456 00:17:48,800 --> 00:17:50,560 Great. I'll write the ransom note. 457 00:17:50,640 --> 00:17:53,280 -We need a copy of today's newspaper. -Why? 458 00:17:53,360 --> 00:17:56,200 It's just the done thing, kidnapping-wise. 459 00:17:56,280 --> 00:17:59,040 -I've got last week's parish bulletin. -That'll do. 460 00:17:59,120 --> 00:18:00,280 I'm gonna use my left hand, 461 00:18:00,360 --> 00:18:02,160 just in case she recognizes my handwriting. 462 00:18:02,240 --> 00:18:03,680 Oh, well, this is fool-proof. 463 00:18:04,480 --> 00:18:07,360 Should I start, "Dear Sister Michael," 464 00:18:07,440 --> 00:18:10,200 or, "To whom it may concern," do you think? 465 00:18:10,280 --> 00:18:12,560 I don't know about this one. I think he looks a bit fat in it. 466 00:18:12,640 --> 00:18:14,760 -Yeah, that's not flattering. -Aye. 467 00:18:14,840 --> 00:18:17,480 Right. Maybe if we just tilt him this way a bit. 468 00:18:17,560 --> 00:18:19,040 See, I think he needs to come forward a bit. 469 00:18:19,120 --> 00:18:20,240 It was fine where it was, dicko. 470 00:18:20,320 --> 00:18:21,680 No, I'm the one taking the photo. 471 00:18:21,760 --> 00:18:23,240 -Fuck off. -Just leave it, Michelle. 472 00:18:23,320 --> 00:18:25,760 -[shattering] -[all gasping] 473 00:18:25,840 --> 00:18:27,480 Good God! 474 00:18:29,920 --> 00:18:31,400 OK. 475 00:18:31,480 --> 00:18:33,880 So we've gone a bit off course here. 476 00:18:33,960 --> 00:18:35,520 -Let's glue him. -Brilliant. 477 00:18:35,600 --> 00:18:37,560 We'll just-- we'll just stick it back on. 478 00:18:37,640 --> 00:18:40,040 We'll just stick it back on. It'll be fine. It'll be fine. 479 00:18:44,640 --> 00:18:45,920 [girls arguing] 480 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 [Sister Michael] Jesus, girls. What are you still doing here? 481 00:18:48,280 --> 00:18:50,800 I thought we had an intruder. And I tell you what, 482 00:18:50,880 --> 00:18:52,320 he'd have been a sorry boy, 483 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 for I just nailed some serious moves. 484 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 We were just working on our English project, Sister. 485 00:19:02,520 --> 00:19:04,120 Step aside. 486 00:19:05,120 --> 00:19:06,280 [snaps] 487 00:19:16,120 --> 00:19:18,240 What in God's name have you done? 488 00:19:20,600 --> 00:19:22,800 How could you have glued his head on upside down, Orla? 489 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 He's wearing a hat, for Christ's sake. 490 00:19:24,960 --> 00:19:26,160 Quiet! 491 00:19:26,240 --> 00:19:28,200 All right, Mary, Sarah, Deidre. 492 00:19:28,280 --> 00:19:30,400 Your girls involved in this beheading too, then? 493 00:19:30,480 --> 00:19:33,080 -It wasn't me, Mammy. -Do not speak to me, Clare. 494 00:19:33,160 --> 00:19:35,200 In fact, don't even breathe. 495 00:19:35,280 --> 00:19:36,080 [sucks in air] 496 00:19:36,160 --> 00:19:38,480 [Sister Michael] Take a seat, Mrs. Devlin. 497 00:19:41,000 --> 00:19:44,800 The statue was stolen from this room, 498 00:19:44,880 --> 00:19:47,240 so I've asked Miss Mooney to photograph the scene. 499 00:19:47,320 --> 00:19:50,160 Either it is replaced, at your expense, 500 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 or the school will sue. 501 00:19:51,720 --> 00:19:56,440 To be honest, Sister-- and I'm not just saying this-- 502 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 I think he looks better. 503 00:19:58,120 --> 00:20:00,160 He looks like his head's on upside-down. 504 00:20:00,920 --> 00:20:03,120 And I'll be suspending them for a week. 505 00:20:03,200 --> 00:20:04,280 Oh, please, God, no! 506 00:20:04,360 --> 00:20:06,920 A week? We're going to be stuck with them for a week? 507 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Be reasonable, Sister. We didn't behead the fella. 508 00:20:09,280 --> 00:20:12,080 -By Christ, you're in for it, Erin. -It was an accident, Mammy. 509 00:20:12,160 --> 00:20:14,440 So you accidentally wrote a ransom note, did you? 510 00:20:14,520 --> 00:20:16,040 OK, that bit wasn't an accident, 511 00:20:16,120 --> 00:20:19,040 but we were so upset by what happened to Ms. De Brún. 512 00:20:19,120 --> 00:20:21,600 It was wrong. She shouldn't have been sacked. 513 00:20:21,680 --> 00:20:23,080 -She wasn't. -What? 514 00:20:23,160 --> 00:20:24,880 -[knocks on door] -[door opens] 515 00:20:24,960 --> 00:20:26,440 Sorry to interrupt, Sister, 516 00:20:26,520 --> 00:20:30,040 but if I could just grab the old P45 and I will be out of your way. 517 00:20:30,120 --> 00:20:31,440 Excuse me? 518 00:20:31,520 --> 00:20:33,840 Ms. De Brún has decided to leave us. 519 00:20:33,920 --> 00:20:36,480 I got offered a post in St. Dominic's Girls. 520 00:20:36,560 --> 00:20:38,680 Better wages, holiday pay, great pension. 521 00:20:38,760 --> 00:20:41,600 The works. I couldn't say no, really. 522 00:20:41,680 --> 00:20:43,920 But what happened to living for the moment? 523 00:20:44,000 --> 00:20:46,480 What happened to life should be spontaneous? 524 00:20:46,560 --> 00:20:47,760 Yeah, I know, but, 525 00:20:47,840 --> 00:20:51,000 I'm buying a house and the mortgage rates are absolutely crippling at the minute. 526 00:20:51,080 --> 00:20:52,560 -[Mary] Tell me about it. -It's desperate. 527 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 Part of the reason I became a nun. 528 00:20:54,400 --> 00:20:55,840 Free accommodation. 529 00:20:55,920 --> 00:20:57,400 [Erin] But Ms. De Brún, 530 00:20:57,480 --> 00:20:59,320 you inspired me to do my greatest work. 531 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 I see. Which was...? 532 00:21:01,760 --> 00:21:04,400 My poem. My glass doll poem. She's a doll made of glass. 533 00:21:04,480 --> 00:21:06,680 She's a glass doll. I read it to you last night. 534 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Yeah, I wasn't really listening, to be honest. 535 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 [gasps] 536 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 Cheers. 537 00:21:12,280 --> 00:21:13,200 [door opens] 538 00:21:13,280 --> 00:21:15,240 Carpe diem. 539 00:21:16,480 --> 00:21:18,560 Carpe dickhead. [laughs] 540 00:21:18,640 --> 00:21:20,480 Well, I guess we never knew 541 00:21:20,560 --> 00:21:22,520 who the real Ms. De Brún was. 542 00:21:22,600 --> 00:21:23,680 Bit like Keyser Söze. 543 00:21:23,760 --> 00:21:25,080 Fella with the bad leg. 544 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 What? 545 00:21:26,360 --> 00:21:27,720 Keyser Söze. 546 00:21:27,800 --> 00:21:29,680 He was the fella with the bad leg. 547 00:21:29,760 --> 00:21:32,000 He was talking absolute shite the whole time. 548 00:21:32,080 --> 00:21:34,320 He was one of those-- uh, what you call it?-- 549 00:21:34,400 --> 00:21:36,360 unreliable narrators. 550 00:21:38,360 --> 00:21:39,760 Oh, that's very clever. 551 00:21:39,840 --> 00:21:42,880 Yeah. I thought so too. 552 00:21:44,520 --> 00:21:46,440 Look this way, girls. 553 00:21:47,880 --> 00:21:48,680 [camera shutter clicks] 554 00:21:48,760 --> 00:21:50,640 ♪ Here we go again ♪ 555 00:21:50,720 --> 00:21:53,160 ♪ Here we go-go-go to the temple of consumption ♪ 556 00:21:53,240 --> 00:21:55,360 ♪ Get your gear and start to spend ♪ 557 00:21:55,440 --> 00:21:57,880 ♪ Here we go-go-go with a total dedication ♪ 558 00:21:57,960 --> 00:22:00,040 ♪ Here we go again ♪ 559 00:22:00,120 --> 00:22:02,600 ♪ Here we go-go-go to the temple of consumption ♪ 560 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 ♪ Get your gear and start to spend ♪ 561 00:22:04,920 --> 00:22:08,080 ♪ Here we go, here we go, here we go ♪ 562 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 ♪ As some sort of prototype I serve to be ♪ 563 00:22:13,920 --> 00:22:16,600 ♪ You see tomorrow's dream has never been part of me ♪ 564 00:22:16,680 --> 00:22:19,040 ♪ Consume today and leave the rest behind you... ♪ 38699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.