All language subtitles for Colosseum.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,644 --> 00:00:04,915 [dramatic music] 2 00:00:05,004 --> 00:00:08,115 [fighters grunting] 3 00:00:08,204 --> 00:00:12,348 ♪ ♪ 4 00:00:12,437 --> 00:00:14,922 - When I look at you, I don't see prisoners. 5 00:00:15,144 --> 00:00:17,962 ♪ ♪ 6 00:00:18,184 --> 00:00:21,482 I don't see criminals or slaves. 7 00:00:21,704 --> 00:00:24,262 I don't even see gladiators. 8 00:00:24,350 --> 00:00:26,195 ♪ ♪ 9 00:00:26,284 --> 00:00:29,542 I see legionaries, 10 00:00:29,630 --> 00:00:34,122 Dedicated to protecting this great empire. 11 00:00:34,344 --> 00:00:35,782 ♪ ♪ 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,862 Help me. 13 00:00:37,950 --> 00:00:41,062 Help me to protect the citizens of rome, 14 00:00:41,150 --> 00:00:43,882 And you will win your freedom! 15 00:00:44,104 --> 00:00:45,382 [all cheering] 16 00:00:45,470 --> 00:00:48,122 [all chanting] caesar! Caesar! Caesar! 17 00:00:49,544 --> 00:00:50,588 [dramatic music] 18 00:00:50,677 --> 00:00:53,555 [singer vocalizing] 19 00:00:53,644 --> 00:00:55,708 ♪ ♪ 20 00:00:55,797 --> 00:00:58,982 - The colosseum is the roman empire 21 00:00:59,070 --> 00:01:01,062 Distilled to its most basic essence. 22 00:01:01,150 --> 00:01:02,035 ♪ ♪ 23 00:01:02,124 --> 00:01:03,302 [growling] 24 00:01:03,390 --> 00:01:06,195 - It is a symbol of conquest. 25 00:01:06,284 --> 00:01:08,988 It's a symbol of dominance. 26 00:01:09,077 --> 00:01:10,822 It's a symbol of imperial power 27 00:01:10,910 --> 00:01:12,742 Radiating throughout the roman world. 28 00:01:12,830 --> 00:01:14,922 [clicking] 29 00:01:15,144 --> 00:01:16,902 - Now! 30 00:01:16,990 --> 00:01:18,662 [lion roars] 31 00:01:18,750 --> 00:01:21,482 - Any emperor had the colosseum at his disposal 32 00:01:21,704 --> 00:01:25,162 To use as a tool to reassert his power and authority. 33 00:01:25,384 --> 00:01:26,922 [crowd cheering] 34 00:01:27,144 --> 00:01:28,988 - The message to the roman people 35 00:01:29,077 --> 00:01:31,635 Is that life is a combat. 36 00:01:31,724 --> 00:01:33,308 ♪ ♪ 37 00:01:33,397 --> 00:01:37,222 - It was also a judicial warning. 38 00:01:37,310 --> 00:01:40,115 Do not test the power of rome. 39 00:01:40,204 --> 00:01:42,035 It was a death penalty offense. 40 00:01:42,124 --> 00:01:43,562 ♪ ♪ 41 00:01:43,784 --> 00:01:44,842 - [groans] 42 00:01:45,064 --> 00:01:46,748 [crowd cheering] 43 00:01:46,837 --> 00:01:48,402 - If you live by the sword... 44 00:01:50,110 --> 00:01:51,462 You die by the sword. 45 00:01:51,550 --> 00:01:54,662 ♪ ♪ 46 00:01:54,750 --> 00:01:57,628 - It demonstrates the power of the colosseum. 47 00:01:57,717 --> 00:02:01,482 It made slaves into heroes, 48 00:02:01,704 --> 00:02:04,102 Upending the power structure of rome. 49 00:02:04,190 --> 00:02:05,948 [grunting] 50 00:02:06,037 --> 00:02:08,422 - The colosseum would come to symbolize 51 00:02:08,510 --> 00:02:10,762 The rise and fall of rome. 52 00:02:10,984 --> 00:02:13,322 ♪ ♪ 53 00:02:13,544 --> 00:02:14,995 - It's all there-- 54 00:02:15,084 --> 00:02:17,395 The blood, the glory, the magnificence, 55 00:02:17,484 --> 00:02:22,182 And the flaws that made rome the greatest empire 56 00:02:22,270 --> 00:02:23,402 That europe has ever seen. 57 00:02:23,624 --> 00:02:30,562 ♪ ♪ 58 00:02:33,804 --> 00:02:36,682 [tense music] 59 00:02:36,904 --> 00:02:41,555 ♪ ♪ 60 00:02:41,644 --> 00:02:44,042 Narrator: 162 a.D. 61 00:02:44,264 --> 00:02:46,515 Rome's golden age. 62 00:02:46,604 --> 00:02:48,582 - The empire of the mid-second century, 63 00:02:48,670 --> 00:02:50,762 It's at its pinnacle, in terms of 64 00:02:50,984 --> 00:02:53,642 Its territorial expanse and its wealth. 65 00:02:53,864 --> 00:02:56,522 It's an empire that is leading the world 66 00:02:56,744 --> 00:03:00,348 In science, in culture, in philosophy, and in medicine. 67 00:03:00,437 --> 00:03:02,122 [crowd cheering] 68 00:03:02,344 --> 00:03:05,308 - Rome is really the cultural center of the universe 69 00:03:05,397 --> 00:03:06,515 In this moment. 70 00:03:06,604 --> 00:03:08,362 Authors, doctors, 71 00:03:08,584 --> 00:03:11,708 Architects, philosophers flock to the city 72 00:03:11,797 --> 00:03:15,068 Because they are enticed by rome itself. 73 00:03:15,157 --> 00:03:17,222 Narrator: Among those entranced by rome 74 00:03:17,310 --> 00:03:19,302 Is galen of pergamon, 75 00:03:19,390 --> 00:03:21,308 A brilliant medical scientist 76 00:03:21,397 --> 00:03:24,582 Whose works are still studied today. 77 00:03:24,670 --> 00:03:28,102 - Galen is probably the single most influential figure 78 00:03:28,190 --> 00:03:30,035 In the history of medicine. 79 00:03:30,124 --> 00:03:33,542 [crowd cheering] 80 00:03:33,630 --> 00:03:36,102 [grunting] 81 00:03:36,190 --> 00:03:38,342 - He was an author, a philosopher, 82 00:03:38,430 --> 00:03:39,942 A scientist, a doctor, 83 00:03:40,030 --> 00:03:42,835 And an incredibly ambitious man. 84 00:03:42,924 --> 00:03:45,308 - His writings survive, which is true 85 00:03:45,397 --> 00:03:48,595 For very, very few doctors from this period. 86 00:03:48,684 --> 00:03:51,622 And we know that he's exceptionally skilled, 87 00:03:51,710 --> 00:03:54,342 And he has an ego to match. 88 00:03:54,430 --> 00:03:58,268 ♪ ♪ 89 00:03:58,357 --> 00:04:00,362 Narrator: Galen comes to the colosseum 90 00:04:00,584 --> 00:04:03,782 To catch the eye of emperor marcus aurelius, 91 00:04:03,870 --> 00:04:06,602 One of the empire's great minds. 92 00:04:06,824 --> 00:04:08,842 - Marcus aurelius comes at the tail end 93 00:04:09,064 --> 00:04:11,548 Of the five good emperors. 94 00:04:11,637 --> 00:04:13,002 These were the emperors who ruled 95 00:04:13,224 --> 00:04:14,515 During what's known as the pax romana, 96 00:04:14,604 --> 00:04:16,595 During the very height of the roman empire 97 00:04:16,684 --> 00:04:18,268 In the second century a.D. 98 00:04:18,357 --> 00:04:21,555 ♪ ♪ 99 00:04:21,644 --> 00:04:24,595 - Marcus aurelius was an intellectual 100 00:04:24,684 --> 00:04:29,555 And was very much engaged in philosophical reflection. 101 00:04:29,644 --> 00:04:31,302 And in fact, his nickname 102 00:04:31,390 --> 00:04:33,802 Is sometimes the philosopher king. 103 00:04:34,024 --> 00:04:37,075 ♪ ♪ 104 00:04:37,164 --> 00:04:39,882 - He was an extraordinary character. 105 00:04:40,104 --> 00:04:42,122 He'd been chosen as a very young man 106 00:04:42,344 --> 00:04:44,595 And trained to be emperor. 107 00:04:44,684 --> 00:04:48,842 And for once, they got it absolutely right. 108 00:04:49,064 --> 00:04:51,562 Narrator: But marcus aurelius does not rule alone. 109 00:04:51,784 --> 00:04:53,715 For the first time in roman history, 110 00:04:53,804 --> 00:04:57,555 Two emperors govern side by side. 111 00:04:57,644 --> 00:05:00,115 [grunting] 112 00:05:00,204 --> 00:05:02,502 - Marcus aurelius's adopted brother, lucius verus, 113 00:05:02,590 --> 00:05:04,262 They were almost opposites. 114 00:05:04,350 --> 00:05:05,802 They reigned together perfectly 115 00:05:06,024 --> 00:05:07,782 Because they were two sides of a coin. 116 00:05:07,870 --> 00:05:09,862 There's no greater example of how absolute opposite 117 00:05:09,950 --> 00:05:12,742 These men were as to their attitude 118 00:05:12,830 --> 00:05:15,142 To the colosseum and to the games. 119 00:05:15,230 --> 00:05:17,148 Someone like marcus, who was so intellectual, 120 00:05:17,237 --> 00:05:18,982 So philosophical, for him, 121 00:05:19,070 --> 00:05:22,195 The endless and pointless bloodshed made no sense. 122 00:05:22,284 --> 00:05:25,002 Lucius, on the other hand, absolutely lives for it. 123 00:05:25,224 --> 00:05:26,342 Yes, it's a vulgar sport, 124 00:05:26,430 --> 00:05:27,955 It's a vulgar vice to have, 125 00:05:28,044 --> 00:05:29,222 But he adores it. 126 00:05:29,310 --> 00:05:32,742 [crowd cheering] 127 00:05:32,830 --> 00:05:35,635 Narrator: A surgeon like galen plays a crucial role 128 00:05:35,724 --> 00:05:38,022 In keeping gladiators alive. 129 00:05:38,110 --> 00:05:40,275 But he wants more. 130 00:05:40,364 --> 00:05:44,115 - Galen was such an ambitious and driven individual 131 00:05:44,204 --> 00:05:46,675 That he wanted to become the world's greatest doctor. 132 00:05:46,764 --> 00:05:48,275 He already thought of himself as such. 133 00:05:48,364 --> 00:05:50,195 He just wanted people to acknowledge it. 134 00:05:50,284 --> 00:05:52,422 Narrator: These two men in rome 135 00:05:52,510 --> 00:05:54,195 At the height of the empire's powers 136 00:05:54,284 --> 00:05:58,268 Will also be present at the start of its decline. 137 00:05:58,357 --> 00:06:00,362 Galen's journey to this moment begins 138 00:06:00,584 --> 00:06:03,708 Almost two decades earlier and 800 miles away 139 00:06:03,797 --> 00:06:06,502 From the city of rome. 140 00:06:06,590 --> 00:06:07,402 - [shouts] 141 00:06:07,624 --> 00:06:10,502 [tense music] 142 00:06:10,590 --> 00:06:12,275 ♪ ♪ 143 00:06:12,364 --> 00:06:13,715 Galen's hometown 144 00:06:13,804 --> 00:06:16,348 Is the ancient city of pergamon, 145 00:06:16,437 --> 00:06:19,302 A greek hub near the coast of the aegean sea, 146 00:06:19,390 --> 00:06:22,748 Now in western turkey. 147 00:06:22,837 --> 00:06:24,275 ♪ ♪ 148 00:06:24,364 --> 00:06:27,242 - Pergamon is one of the crown jewels 149 00:06:27,464 --> 00:06:30,662 Of the eastern part of the roman empire. 150 00:06:30,750 --> 00:06:35,142 It's a sophisticated city with lots of fine buildings, 151 00:06:35,230 --> 00:06:37,962 Including a temple to asclepius, 152 00:06:38,184 --> 00:06:39,955 The god of healing. 153 00:06:40,044 --> 00:06:41,628 - If you wanted to become a doctor, 154 00:06:41,717 --> 00:06:43,302 Pergamon was a pretty good place to start. 155 00:06:43,390 --> 00:06:45,235 Galen was extremely well-educated. 156 00:06:45,324 --> 00:06:46,908 He had tutors, 157 00:06:46,997 --> 00:06:49,162 First in philosophy and then in medicine. 158 00:06:49,384 --> 00:06:52,755 He came from a family that was wealthy and cultured. 159 00:06:52,844 --> 00:06:54,182 He was set up for success. 160 00:06:54,270 --> 00:06:57,862 [grunting, shouting] 161 00:06:57,950 --> 00:06:59,942 Narrator: In 157 a.D., 162 00:07:00,030 --> 00:07:04,202 Galen lands his first official medical role. 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,502 ♪ ♪ 164 00:07:06,590 --> 00:07:08,348 - Galen gets an incredible opportunity, 165 00:07:08,437 --> 00:07:10,588 Which is to become the doctor at a ludus, 166 00:07:10,677 --> 00:07:12,115 At a gladiator school. 167 00:07:12,204 --> 00:07:13,788 ♪ ♪ 168 00:07:13,877 --> 00:07:16,582 - Gladiators, contrary to popular opinion, 169 00:07:16,670 --> 00:07:18,355 Were not expendable commodities. 170 00:07:18,444 --> 00:07:20,115 They were extremely valuable. 171 00:07:20,204 --> 00:07:21,788 ♪ ♪ 172 00:07:21,877 --> 00:07:22,922 - The amount of money 173 00:07:23,144 --> 00:07:24,582 That went into these athletes, 174 00:07:24,670 --> 00:07:26,442 Preserving them, making them famous, 175 00:07:26,664 --> 00:07:29,542 Training them, was a huge cost to the school, 176 00:07:29,630 --> 00:07:31,475 And they had to get a return on that cost. 177 00:07:31,564 --> 00:07:33,962 Any way they could to preserve that gladiator, 178 00:07:34,184 --> 00:07:35,795 They would have done, and that included 179 00:07:35,884 --> 00:07:37,715 Getting fantastic medical care. 180 00:07:37,804 --> 00:07:39,942 [dramatic music] 181 00:07:40,030 --> 00:07:42,035 Narrator: Galen's appointment at the ludus 182 00:07:42,124 --> 00:07:45,308 Follows years of unusual study. 183 00:07:45,397 --> 00:07:47,782 - There's a real turning point in galen's life. 184 00:07:47,870 --> 00:07:50,282 His father passed away at the age of 19. 185 00:07:50,504 --> 00:07:52,115 What he gained was a massive inheritance, 186 00:07:52,204 --> 00:07:53,788 And he uses that inheritance 187 00:07:53,877 --> 00:07:55,475 To go on sort of a learning pilgrimage. 188 00:07:55,564 --> 00:07:57,802 ♪ ♪ 189 00:07:58,024 --> 00:08:00,042 He spends the next 10 years traveling, 190 00:08:00,264 --> 00:08:02,108 And then eventually, he ends up in the city 191 00:08:02,197 --> 00:08:03,882 That really makes him, 192 00:08:04,104 --> 00:08:06,662 Which is the city of alexandria in egypt. 193 00:08:06,750 --> 00:08:09,075 - Alexandria was the one place in the ancient world 194 00:08:09,164 --> 00:08:11,635 That had a tradition of human dissection. 195 00:08:11,724 --> 00:08:13,468 Now, there was a very narrow window 196 00:08:13,557 --> 00:08:16,202 Where that was practiced back in the ptolemaic era, 197 00:08:16,424 --> 00:08:18,268 In the third century b.C.E. 198 00:08:18,357 --> 00:08:21,062 However, the tradition and the knowledge continued. 199 00:08:21,150 --> 00:08:23,622 ♪ ♪ 200 00:08:23,710 --> 00:08:25,715 - Galen's knowledge, the ability to learn 201 00:08:25,804 --> 00:08:28,275 From the works of physicians who had actually 202 00:08:28,364 --> 00:08:31,242 Participated in dissection, gave him an opportunity 203 00:08:31,464 --> 00:08:33,382 To understand the body unlike any other physician 204 00:08:33,470 --> 00:08:34,515 At the time. 205 00:08:34,604 --> 00:08:36,028 [crowd cheering] 206 00:08:36,117 --> 00:08:37,395 Narrator: Now galen applies 207 00:08:37,484 --> 00:08:39,228 His unique knowledge of anatomy 208 00:08:39,317 --> 00:08:43,388 To treat the gladiators in the school at pergamon. 209 00:08:43,477 --> 00:08:45,162 - Gladiators would give a young physician 210 00:08:45,384 --> 00:08:46,748 A lot of opportunities to practice. 211 00:08:46,837 --> 00:08:48,828 You're talking about a lot of lacerations, 212 00:08:48,917 --> 00:08:51,682 A lot of broken bones, high-speed impacts. 213 00:08:54,590 --> 00:08:57,148 Every single injury was a window onto the human body. 214 00:08:57,237 --> 00:08:59,242 It was an opportunity to work on his craft. 215 00:08:59,464 --> 00:09:02,342 [crowd cheering] 216 00:09:02,430 --> 00:09:05,308 [dramatic music] 217 00:09:05,397 --> 00:09:08,902 ♪ ♪ 218 00:09:08,990 --> 00:09:11,082 - [shouts] 219 00:09:11,304 --> 00:09:12,115 - Get him ready. 220 00:09:12,204 --> 00:09:14,762 [crowd cheering] 221 00:09:14,984 --> 00:09:18,355 [ominous music] 222 00:09:18,444 --> 00:09:19,708 He has a fracture 223 00:09:19,797 --> 00:09:21,715 To the frontal plate of the skull. 224 00:09:21,804 --> 00:09:24,668 Internal swelling causes pressure on the bone, 225 00:09:24,757 --> 00:09:28,275 And that bone needs to be chiseled away 226 00:09:28,364 --> 00:09:30,022 To release that pressure. 227 00:09:30,110 --> 00:09:31,955 Still with us? 228 00:09:32,044 --> 00:09:35,228 - [soft breathing] 229 00:09:35,317 --> 00:09:36,802 - All right. 230 00:09:40,264 --> 00:09:42,822 - In terms of the tool kit at galen's disposal, 231 00:09:42,910 --> 00:09:44,422 There actually isn't that much difference 232 00:09:44,510 --> 00:09:46,122 Between what he had access to 233 00:09:46,344 --> 00:09:47,548 And something that a doctor would have been using 234 00:09:47,637 --> 00:09:49,382 150 or 200 years ago. 235 00:09:49,470 --> 00:09:51,522 [tapping] 236 00:09:52,844 --> 00:09:54,762 He has some anesthetics available. 237 00:09:54,984 --> 00:09:59,242 He has opiates, mandrake root mixed with wine. 238 00:09:59,464 --> 00:10:00,435 He has scalpels. 239 00:10:00,524 --> 00:10:01,628 He has forceps. 240 00:10:01,717 --> 00:10:03,635 He's able to set broken bones. 241 00:10:03,724 --> 00:10:06,268 ♪ ♪ 242 00:10:06,357 --> 00:10:08,348 - When you get someone like galen, who understands 243 00:10:08,437 --> 00:10:10,282 That you have to disinfect your tools, 244 00:10:10,504 --> 00:10:12,362 That you have to disinfect wounds, 245 00:10:12,584 --> 00:10:14,428 How to stitch, how to close, 246 00:10:14,517 --> 00:10:16,362 His understanding of the body-- 247 00:10:16,584 --> 00:10:18,588 There was nobody like him at that period. 248 00:10:18,677 --> 00:10:20,422 ♪ ♪ 249 00:10:20,510 --> 00:10:23,708 - Galen revolutionizes ancient medicine. 250 00:10:23,797 --> 00:10:26,602 We're talking about a guy who, 2,000 years ago, 251 00:10:26,824 --> 00:10:31,622 Was able to identify seven cranial nerves, 252 00:10:31,710 --> 00:10:35,795 And he knew the difference between arteries and veins. 253 00:10:35,884 --> 00:10:38,282 ♪ ♪ 254 00:10:38,504 --> 00:10:39,782 - Good as new. 255 00:10:39,870 --> 00:10:42,588 [applause] 256 00:10:42,677 --> 00:10:44,508 - Now, we only have his own account, 257 00:10:44,597 --> 00:10:47,228 But he tells us that his predecessors 258 00:10:47,317 --> 00:10:50,502 Had 60 gladiators die in the course of five years, 259 00:10:50,590 --> 00:10:53,555 And he only saw the deaths of two of them. 260 00:10:53,644 --> 00:10:55,708 This was an astounding track record. 261 00:10:55,797 --> 00:10:58,662 - You did well today, helius. 262 00:10:58,750 --> 00:11:00,435 - Thank you. 263 00:11:00,524 --> 00:11:05,702 - I wonder, think their skulls are the same in rome? 264 00:11:05,790 --> 00:11:07,462 - I expect so. 265 00:11:07,550 --> 00:11:09,002 Why? 266 00:11:09,224 --> 00:11:10,602 - There's only one way to find out. 267 00:11:10,824 --> 00:11:11,942 Narrator: For galen, 268 00:11:12,030 --> 00:11:13,555 The next steps are clear. 269 00:11:13,644 --> 00:11:16,882 His road leads to rome. 270 00:11:21,804 --> 00:11:24,902 Narrator: In 162 a.D., galen arrives in rome 271 00:11:24,990 --> 00:11:27,302 Seeking both knowledge and influence. 272 00:11:27,390 --> 00:11:29,875 ♪ ♪ 273 00:11:29,964 --> 00:11:34,282 - Rome was, at the time, the largest city in the world. 274 00:11:34,504 --> 00:11:38,342 It had a population of about a million or more. 275 00:11:38,430 --> 00:11:40,828 If you wanted to be connected to power 276 00:11:40,917 --> 00:11:44,262 And prestige and wealth and fame, 277 00:11:44,350 --> 00:11:45,962 That was really the place to be. 278 00:11:46,184 --> 00:11:48,522 ♪ ♪ 279 00:11:48,744 --> 00:11:51,082 - For galen, who had already spent four years 280 00:11:51,304 --> 00:11:53,948 Working as a doctor with gladiators, 281 00:11:54,037 --> 00:11:57,002 There was no greater stage in the whole roman empire 282 00:11:57,224 --> 00:11:59,302 Than the colosseum. 283 00:11:59,390 --> 00:12:02,268 [crowd cheering] 284 00:12:02,357 --> 00:12:09,362 ♪ ♪ 285 00:12:15,157 --> 00:12:18,662 Narrator: Galen had one goal, to become personal physician 286 00:12:18,750 --> 00:12:23,155 To the empire's most important man. 287 00:12:23,244 --> 00:12:27,228 By 162 a.D., marcus aurelius has been co-emperor of rome 288 00:12:27,317 --> 00:12:29,235 For less than a year. 289 00:12:29,324 --> 00:12:31,475 ♪ ♪ 290 00:12:31,564 --> 00:12:34,282 The empire that he and his brother lucius inherit 291 00:12:34,504 --> 00:12:38,195 Is vast and powerful, stretching from the deserts 292 00:12:38,284 --> 00:12:41,235 Of syria and the nile river to scotland 293 00:12:41,324 --> 00:12:44,828 And the forests of germania. 294 00:12:44,917 --> 00:12:48,508 Marcus aurelius governs it unlike any previous emperor, 295 00:12:48,597 --> 00:12:53,308 According to the rules of stoic philosophy. 296 00:12:53,397 --> 00:12:55,388 - Marcus aurelius is probably best known 297 00:12:55,477 --> 00:12:57,468 As the author of "the meditations" 298 00:12:57,557 --> 00:13:00,988 And meditations specifically on stoicism. 299 00:13:01,077 --> 00:13:04,115 He was a believer in that ancient philosophy 300 00:13:04,204 --> 00:13:09,542 Of sacrifice and duty and obligation. 301 00:13:09,630 --> 00:13:12,262 - A lot of the philosophy is based on the idea 302 00:13:12,350 --> 00:13:14,675 That one should live in accordance with nature. 303 00:13:14,764 --> 00:13:18,282 Nature was governed by reason and divine providence. 304 00:13:18,504 --> 00:13:21,002 And so that meant observing virtuous conduct. 305 00:13:21,224 --> 00:13:25,802 Virtue was very much the idea of what one should aim for. 306 00:13:26,024 --> 00:13:29,162 [grunting] 307 00:13:29,384 --> 00:13:31,302 Narrator: Galen's records confirm that he shares 308 00:13:31,390 --> 00:13:33,322 The same views as marcus aurelius 309 00:13:33,544 --> 00:13:35,228 On the preservation of human life. 310 00:13:35,317 --> 00:13:37,788 [crowd cheering] 311 00:13:37,877 --> 00:13:40,262 - [groaning] 312 00:13:40,350 --> 00:13:42,588 [crowd cheering] 313 00:13:42,677 --> 00:13:43,942 - Galen was a doctor. 314 00:13:44,030 --> 00:13:45,308 He was a healer. 315 00:13:45,397 --> 00:13:47,708 And marcus aurelius had no great love 316 00:13:47,797 --> 00:13:50,442 For the games and the blood sport of the colosseum. 317 00:13:50,664 --> 00:13:53,542 - [groaning] 318 00:13:53,630 --> 00:13:55,955 [all chanting] death! Death! Death! 319 00:13:56,044 --> 00:13:59,228 - When a mortally wounded gladiator was at the end, 320 00:13:59,317 --> 00:14:02,355 A figure dressed as dis pater, who's a god of the underworld, 321 00:14:02,444 --> 00:14:03,795 Comes out. 322 00:14:03,884 --> 00:14:06,355 [crowd cheering] 323 00:14:06,444 --> 00:14:08,362 - I can save him! 324 00:14:08,584 --> 00:14:09,762 I can save him! 325 00:14:10,750 --> 00:14:11,922 I can save him! 326 00:14:19,564 --> 00:14:21,482 [crowd cheering] 327 00:14:21,704 --> 00:14:23,622 - He delivers a coup de grace, 328 00:14:23,710 --> 00:14:24,902 A hammer blow to the head 329 00:14:24,990 --> 00:14:26,282 Of the defeated gladiator. 330 00:14:26,504 --> 00:14:28,102 We know this because it's depicted in art, 331 00:14:28,190 --> 00:14:29,788 Because roman writers talk about it, 332 00:14:29,877 --> 00:14:32,362 And because we have found the skulls of gladiators 333 00:14:32,584 --> 00:14:34,835 With this distinctive pattern of fracturing 334 00:14:34,924 --> 00:14:36,842 That could only have come from this hammer. 335 00:14:37,064 --> 00:14:41,062 ♪ ♪ 336 00:14:41,150 --> 00:14:45,322 Marcus aurelius was someone who prized human life, 337 00:14:45,544 --> 00:14:47,942 Understood suffering, 338 00:14:48,030 --> 00:14:52,828 Didn't take pleasure in slaughter for its own sake. 339 00:14:52,917 --> 00:14:55,315 - I've had enough. 340 00:14:55,404 --> 00:14:57,802 - He doesn't really like the colosseum or the games. 341 00:14:58,024 --> 00:15:01,715 He sees them as being violent and vulgar. 342 00:15:01,804 --> 00:15:03,475 - This is a problem for galen. 343 00:15:03,564 --> 00:15:05,642 If the emperor does not like gladiatorial games, 344 00:15:05,864 --> 00:15:07,942 Well, that's a bar to galen being able to make 345 00:15:08,030 --> 00:15:09,802 His name any further. 346 00:15:10,024 --> 00:15:12,102 If galen wants to make a name for himself, 347 00:15:12,190 --> 00:15:14,662 Then he's gonna have to look beyond the colosseum for work. 348 00:15:14,750 --> 00:15:16,275 ♪ ♪ 349 00:15:16,364 --> 00:15:18,502 Narrator: By the time galen arrives in rome, 350 00:15:18,590 --> 00:15:20,582 He's more than just a great surgeon. 351 00:15:20,670 --> 00:15:24,595 [dramatic music] 352 00:15:24,684 --> 00:15:26,442 - Galen, in addition to everything else, 353 00:15:26,664 --> 00:15:30,502 Was an expert pharmacologist and interested 354 00:15:30,590 --> 00:15:33,862 In hunting out the most efficacious ingredients 355 00:15:33,950 --> 00:15:35,622 Anywhere in the mediterranean area. 356 00:15:35,710 --> 00:15:38,268 ♪ ♪ 357 00:15:38,357 --> 00:15:40,435 - One of the things that galen was most proud of 358 00:15:40,524 --> 00:15:42,762 Was a medicine that he created called 359 00:15:42,984 --> 00:15:46,995 Theriac or theriaca from the greek word therian, 360 00:15:47,084 --> 00:15:48,828 Meaning wild beast. 361 00:15:48,917 --> 00:15:51,242 And this is because it contained 362 00:15:51,464 --> 00:15:55,228 64 ingredients, some of which contained 363 00:15:55,317 --> 00:15:57,715 Parts of wild animals. 364 00:15:57,804 --> 00:16:01,802 And one magic ingredient, opium. 365 00:16:02,024 --> 00:16:04,742 - Theriac was seen in the ancient world 366 00:16:04,830 --> 00:16:06,122 As a wonder drug. 367 00:16:06,344 --> 00:16:10,515 It would cure everything from a sprained ankle 368 00:16:10,604 --> 00:16:15,622 To a heart attack to hair loss. 369 00:16:15,710 --> 00:16:19,302 It was also most importantly 370 00:16:19,390 --> 00:16:22,602 An antidote to poison. 371 00:16:22,824 --> 00:16:23,955 - You're the emperor. - Mm-hmm. 372 00:16:24,044 --> 00:16:25,642 - What do you fear most? 373 00:16:27,550 --> 00:16:28,902 - Barbarians. 374 00:16:28,990 --> 00:16:30,122 - Poison. 375 00:16:30,344 --> 00:16:31,722 You see, every emperor has enemies. 376 00:16:31,944 --> 00:16:33,002 Now, the emperor might not care to see me 377 00:16:33,224 --> 00:16:34,762 Save some gladiators, 378 00:16:34,984 --> 00:16:37,148 But he must want to save himself. 379 00:16:37,237 --> 00:16:39,142 I'm making the antidote. 380 00:16:39,230 --> 00:16:40,582 ♪ ♪ 381 00:16:40,670 --> 00:16:43,082 - Poison and the fear of poison 382 00:16:43,304 --> 00:16:46,502 Is always on every emperor's mind. 383 00:16:46,590 --> 00:16:49,162 I mean, this was the quickest and easiest 384 00:16:49,384 --> 00:16:52,582 Way to kill someone. 385 00:16:52,670 --> 00:16:56,595 Claudius, nero's predecessor, was allegedly killed 386 00:16:56,684 --> 00:16:59,402 With poison mushrooms, so you can understand 387 00:16:59,624 --> 00:17:02,282 How marcus aurelius was always afraid 388 00:17:02,504 --> 00:17:06,022 Of history repeating itself. 389 00:17:06,110 --> 00:17:08,508 Narrator: Galen believes his knowledge of poison antidotes 390 00:17:08,597 --> 00:17:10,195 Could make him indispensable. 391 00:17:10,284 --> 00:17:12,508 And he knows someone on the inside 392 00:17:12,597 --> 00:17:15,315 Who can make an introduction to the emperor. 393 00:17:15,404 --> 00:17:19,228 ♪ ♪ 394 00:17:19,317 --> 00:17:22,748 [indistinct chatter] 395 00:17:22,837 --> 00:17:25,962 - When galen arrives in rome, one of the best contacts 396 00:17:26,184 --> 00:17:29,322 He's got already in the city is his old philosophy teacher, 397 00:17:29,544 --> 00:17:31,562 Eudemus, who is a personal friend 398 00:17:31,784 --> 00:17:33,682 Of the emperor marcus aurelius. 399 00:17:36,584 --> 00:17:38,995 - Eudemus was really galen's ticket 400 00:17:39,084 --> 00:17:41,802 To upper class roman society and the cultural elite. 401 00:17:47,084 --> 00:17:48,742 - Eudemus. 402 00:17:48,830 --> 00:17:50,182 It is good to see you. 403 00:17:50,270 --> 00:17:51,562 - Oh, mighty caesar. 404 00:17:51,784 --> 00:17:53,542 I want to introduce you to one of 405 00:17:53,630 --> 00:17:55,402 The brightest students I ever taught. 406 00:17:55,624 --> 00:17:58,908 - I'm honored to meet you and wish to offer my services. 407 00:17:58,997 --> 00:18:01,222 - I didn't realize I was in need of them. 408 00:18:01,310 --> 00:18:02,835 [laughter] 409 00:18:02,924 --> 00:18:04,582 - I've invented a theriac. 410 00:18:04,670 --> 00:18:06,588 It's the most effective preventative against poison 411 00:18:06,677 --> 00:18:08,362 And illness ever known. 412 00:18:08,584 --> 00:18:10,182 - Galen, is it? 413 00:18:10,270 --> 00:18:11,955 [tense music] 414 00:18:12,044 --> 00:18:15,795 I'll let you know if I'm ever in need of your services. 415 00:18:15,884 --> 00:18:19,942 - He wanted to practice medicine in that elite circle. 416 00:18:20,030 --> 00:18:22,822 He wanted to treat rome's most powerful people. 417 00:18:22,910 --> 00:18:25,382 But in fact, marcus aurelius doesn't try 418 00:18:25,470 --> 00:18:29,075 To contact galen at this point. 419 00:18:29,164 --> 00:18:31,548 Narrator: Galen's quest to join rome's elite 420 00:18:31,637 --> 00:18:34,982 Seems over for now. 421 00:18:35,070 --> 00:18:36,722 ♪ ♪ 422 00:18:40,830 --> 00:18:42,515 Narrator: Galen's attempts to advance his status 423 00:18:42,604 --> 00:18:44,902 In rome appear stalled. 424 00:18:44,990 --> 00:18:47,708 Then, a year after his arrival in the city, 425 00:18:47,797 --> 00:18:51,315 His friend eudemus contracts a mysterious illness. 426 00:18:51,404 --> 00:18:54,995 - [coughing] 427 00:18:55,084 --> 00:18:57,222 - Eudemus was very well-connected 428 00:18:57,310 --> 00:18:58,835 With the roman aristocracy, 429 00:18:58,924 --> 00:19:01,395 So galen knew that if he could cure eudemus, 430 00:19:01,484 --> 00:19:04,842 Then these very powerful people would think 431 00:19:05,064 --> 00:19:06,982 He was a great doctor, and his reputation 432 00:19:07,070 --> 00:19:10,195 Might come to the ear of the emperor. 433 00:19:10,284 --> 00:19:11,562 - Old friend. 434 00:19:11,784 --> 00:19:14,022 Old friend. Let me see. 435 00:19:14,110 --> 00:19:15,562 - On the other hand, there was a lot of other doctors 436 00:19:15,784 --> 00:19:16,842 Who had their own opinions 437 00:19:17,064 --> 00:19:18,442 About the course of eudemus' illness, 438 00:19:18,664 --> 00:19:20,188 And galen had to compete against them 439 00:19:20,277 --> 00:19:22,355 In order to land this patient. 440 00:19:22,444 --> 00:19:25,002 - I'll have to take a sample of your urine, I'm afraid. 441 00:19:26,124 --> 00:19:30,122 Whatever it is they're offering you, please don't take it. 442 00:19:31,710 --> 00:19:34,662 - The line between doctors, quacks, 443 00:19:34,750 --> 00:19:38,342 Magicians, at this time, was a pretty blurred line. 444 00:19:38,430 --> 00:19:41,875 And many doctors were pretty shady characters 445 00:19:41,964 --> 00:19:44,028 And purveyors of completely fraudulent 446 00:19:44,117 --> 00:19:46,588 Snake oils and poisons. 447 00:19:46,677 --> 00:19:48,508 ♪ ♪ 448 00:19:48,597 --> 00:19:51,562 - Some of these remedies just border on the fantastical. 449 00:19:51,784 --> 00:19:54,515 For example, taking dried boar's dung 450 00:19:54,604 --> 00:19:57,322 As an elixir to cure bruises 451 00:19:57,544 --> 00:20:00,435 Or severed genitals of a fox 452 00:20:00,524 --> 00:20:04,522 Or even gladiator's blood used as a cure for epilepsy. 453 00:20:04,744 --> 00:20:06,282 ♪ ♪ 454 00:20:06,504 --> 00:20:07,722 - [coughing] 455 00:20:07,944 --> 00:20:09,715 - Galen had a simpler approach. 456 00:20:09,804 --> 00:20:13,075 Taking the pulse, asking the patient questions, 457 00:20:13,164 --> 00:20:15,562 Observing very carefully the course of disease, 458 00:20:15,784 --> 00:20:17,002 Comparing this against data 459 00:20:17,224 --> 00:20:19,475 That he had observed elsewhere. 460 00:20:19,564 --> 00:20:22,908 - Galen is unique in that he really has science behind him, 461 00:20:22,997 --> 00:20:24,915 Or what we would consider science. 462 00:20:25,004 --> 00:20:26,588 And he manages to work out that eudemus 463 00:20:26,677 --> 00:20:28,348 Is suffering from quartan fever, 464 00:20:28,437 --> 00:20:29,702 Which is a type of malaria. 465 00:20:29,790 --> 00:20:30,762 - There are a lot of difficulties 466 00:20:30,984 --> 00:20:32,262 About living in urban rome, 467 00:20:32,350 --> 00:20:34,022 And one of them is that rome, 468 00:20:34,110 --> 00:20:36,028 Throughout antiquity, remains malarial. 469 00:20:36,117 --> 00:20:39,142 There are always large breeding grounds 470 00:20:39,230 --> 00:20:42,762 In the riverbanks of the tiber for insects. 471 00:20:42,984 --> 00:20:45,715 And those insects carried malaria. 472 00:20:45,804 --> 00:20:48,508 - We both know... 473 00:20:48,597 --> 00:20:50,268 I may not make it. 474 00:20:50,357 --> 00:20:53,948 - Eudemus, you will live. 475 00:20:54,037 --> 00:20:55,402 - Galen really knew there was no cure 476 00:20:55,624 --> 00:20:57,788 For what eudemus was facing. 477 00:20:57,877 --> 00:21:01,075 However, though, he was able, because of prognosis, 478 00:21:01,164 --> 00:21:04,742 By carefully observing the course of eudemus's fevers, 479 00:21:04,830 --> 00:21:08,595 That eudemus was gonna pull out of this. 480 00:21:08,684 --> 00:21:11,462 - Like apollo, he was able to prophesy 481 00:21:11,550 --> 00:21:13,715 What was going to happen in the course of an illness. 482 00:21:13,804 --> 00:21:16,508 ♪ ♪ 483 00:21:16,597 --> 00:21:20,102 Eudemus' powerful friends now thought of galen 484 00:21:20,190 --> 00:21:23,635 As this phenomenally effective doctor 485 00:21:23,724 --> 00:21:27,302 And really prognostication. 486 00:21:27,390 --> 00:21:30,662 This was a very big step in his career in rome. 487 00:21:30,750 --> 00:21:32,522 ♪ ♪ 488 00:21:32,744 --> 00:21:35,155 Narrator: To harness his growing reputation, 489 00:21:35,244 --> 00:21:38,748 Galen treats anyone in need. 490 00:21:38,837 --> 00:21:41,715 - Rather than holding out a fancy medical degree, 491 00:21:41,804 --> 00:21:44,262 The way you search your preeminence 492 00:21:44,350 --> 00:21:46,355 Is on the public stage. 493 00:21:46,444 --> 00:21:49,395 - [groaning] 494 00:21:49,484 --> 00:21:51,082 - You do not become an ancient doctor 495 00:21:51,304 --> 00:21:54,675 Unless you want to become a public orator as well 496 00:21:54,764 --> 00:21:56,422 Because you have to be constantly 497 00:21:56,510 --> 00:22:00,435 Explaining your methods and defending your methods. 498 00:22:00,524 --> 00:22:02,822 Galen is doing public demonstrations. 499 00:22:02,910 --> 00:22:05,382 He is arguing against his rivals. 500 00:22:05,470 --> 00:22:06,822 He's writing. He's studying. 501 00:22:06,910 --> 00:22:09,162 But most important, he's treating folks 502 00:22:09,384 --> 00:22:11,228 From every social stratum, 503 00:22:11,317 --> 00:22:14,355 From rome senatorial class 504 00:22:14,444 --> 00:22:16,275 Down to the humblest of slaves. 505 00:22:16,364 --> 00:22:19,882 ♪ ♪ 506 00:22:20,104 --> 00:22:22,835 And galen's reputation is growing as a result. 507 00:22:24,117 --> 00:22:26,762 Narrator: Then from the far reaches of the empire 508 00:22:26,984 --> 00:22:28,742 Comes a shocking development. 509 00:22:28,830 --> 00:22:31,635 - News comes from the northern frontier, 510 00:22:31,724 --> 00:22:33,948 The danube, that there's been an invasion. 511 00:22:34,037 --> 00:22:35,548 ♪ ♪ 512 00:22:35,637 --> 00:22:37,875 - Barbarian tribes launched their attack 513 00:22:37,964 --> 00:22:40,188 From germania, and for once, 514 00:22:40,277 --> 00:22:42,675 Rome's army can't push them back. 515 00:22:42,764 --> 00:22:44,422 ♪ ♪ 516 00:22:44,510 --> 00:22:46,268 - The northern frontier was crumbling. 517 00:22:46,357 --> 00:22:48,988 There were very serious incursions threatening 518 00:22:49,077 --> 00:22:51,242 Roman interests, especially by a very dangerous tribe 519 00:22:51,464 --> 00:22:53,628 Called the marcomanni. 520 00:22:53,717 --> 00:22:57,642 - What starts as what might seem a fairly small invasion 521 00:22:57,864 --> 00:23:00,582 Turns into what are known as the marcomannic wars, 522 00:23:00,670 --> 00:23:03,562 And they occupy marcus for the rest of his reign. 523 00:23:03,784 --> 00:23:05,875 ♪ ♪ 524 00:23:05,964 --> 00:23:08,842 - The marcomannic wars on the northern frontier 525 00:23:09,064 --> 00:23:12,028 May be seen as the first of the barbarian invasions 526 00:23:12,117 --> 00:23:14,195 From the north that will chip away 527 00:23:14,284 --> 00:23:17,235 At the very foundations of the roman empire. 528 00:23:17,324 --> 00:23:19,622 Narrator: In response, rome's two emperors 529 00:23:19,710 --> 00:23:21,948 Travel 350 miles north 530 00:23:22,037 --> 00:23:23,722 To reach their military headquarters 531 00:23:23,944 --> 00:23:26,428 At aquileia on the border of Italy 532 00:23:26,517 --> 00:23:29,395 And modern day slovenia. 533 00:23:29,484 --> 00:23:32,508 - Marcus aurelius had a very strong sense of duty, 534 00:23:32,597 --> 00:23:35,155 And also, he was a political realist. 535 00:23:35,244 --> 00:23:37,162 And as much as he would have preferred 536 00:23:37,384 --> 00:23:39,795 To leave the fighting to his subordinates 537 00:23:39,884 --> 00:23:41,948 Or even to his co-emperor, verus, 538 00:23:42,037 --> 00:23:45,628 He realized that this required his personal intervention. 539 00:23:45,717 --> 00:23:47,635 ♪ ♪ 540 00:23:47,724 --> 00:23:49,322 - This was a threat that was serious enough 541 00:23:49,544 --> 00:23:51,942 That both marcus aurelius and lucius verus 542 00:23:52,030 --> 00:23:53,628 Went to the frontier to deal with. 543 00:23:53,717 --> 00:23:55,868 [dramatic music] 544 00:23:55,957 --> 00:23:57,542 Narrator: When the emperors reach the camp, 545 00:23:57,630 --> 00:24:01,395 They confront a new kind of enemy. 546 00:24:01,484 --> 00:24:03,402 A deadly and mysterious disease 547 00:24:03,624 --> 00:24:07,462 Is running rampant through the cramped legions. 548 00:24:07,550 --> 00:24:09,862 The men in aquileia have experienced 549 00:24:09,950 --> 00:24:12,742 Nothing like this before. 550 00:24:12,830 --> 00:24:14,122 [people coughing] 551 00:24:14,344 --> 00:24:16,522 - By all accounts, the plague 552 00:24:16,744 --> 00:24:18,662 Was a horrible, horrible disease. 553 00:24:18,750 --> 00:24:21,322 I mean, in addition to the expected diarrhea 554 00:24:21,544 --> 00:24:23,622 And vomiting and fevers, what happened to the skin 555 00:24:23,710 --> 00:24:25,542 Was really disconcerting. 556 00:24:25,630 --> 00:24:27,402 Scabs would form and then fall off, 557 00:24:27,624 --> 00:24:30,428 Leaving horrible lesions. 558 00:24:30,517 --> 00:24:32,842 - It was devastating in its effects. 559 00:24:33,064 --> 00:24:36,028 People didn't seem to have any previous immunity, 560 00:24:36,117 --> 00:24:38,268 And it killed a large percentage of the people 561 00:24:38,357 --> 00:24:40,435 That it infected. 562 00:24:40,524 --> 00:24:44,915 Narrator: No one is spared, including emperors. 563 00:24:45,004 --> 00:24:46,982 - Not you too. 564 00:24:47,070 --> 00:24:48,102 - It's nothing. 565 00:24:48,190 --> 00:24:51,475 ♪ ♪ 566 00:24:51,564 --> 00:24:53,862 - There's a doctor I met once. 567 00:24:53,950 --> 00:24:56,988 He cured eudemus when no one else could. 568 00:24:57,077 --> 00:25:00,435 He claims to have an antidote to any poison. 569 00:25:00,524 --> 00:25:04,422 - You want to bring him here, to this? 570 00:25:04,510 --> 00:25:09,308 - I cannot simply watch you die. 571 00:25:09,397 --> 00:25:11,882 - The roman empire has never been free of diseases. 572 00:25:12,104 --> 00:25:14,908 But epidemics like the one that marcus aurelius 573 00:25:14,997 --> 00:25:18,515 Is experiencing, that's something new. 574 00:25:18,604 --> 00:25:21,322 - It rapidly became apparent to the high command 575 00:25:21,544 --> 00:25:23,882 And to the emperor himself that they were wrestling 576 00:25:24,104 --> 00:25:27,708 With a health crisis of the highest order. 577 00:25:27,797 --> 00:25:33,308 Marcus aurelius reacted by summoning galen from rome. 578 00:25:33,397 --> 00:25:39,602 ♪ ♪ 579 00:25:40,990 --> 00:25:43,068 - Imagine that kind of emotion 580 00:25:43,157 --> 00:25:45,602 That would have been in galen at that time. 581 00:25:47,797 --> 00:25:51,548 Here's my chance to actually serve the emperor directly. 582 00:25:51,637 --> 00:25:53,075 And on the other hand, it's like, 583 00:25:53,164 --> 00:25:55,302 This is a really bad situation I'm going into. 584 00:25:55,390 --> 00:25:56,988 ♪ ♪ 585 00:25:57,077 --> 00:25:59,475 Narrator: Galen sets out to serve the emperor, 586 00:25:59,564 --> 00:26:02,342 Not knowing if he'll ever return. 587 00:26:02,430 --> 00:26:05,362 ♪ ♪ 588 00:26:11,084 --> 00:26:16,522 ♪ ♪ 589 00:26:16,744 --> 00:26:18,588 Narrator: Two years into the war 590 00:26:18,677 --> 00:26:20,828 With the marcomanni tribe, galen arrives 591 00:26:20,917 --> 00:26:22,908 At rome's military headquarters 592 00:26:22,997 --> 00:26:26,035 To find an army in crisis. 593 00:26:26,124 --> 00:26:29,542 [people coughing] 594 00:26:29,630 --> 00:26:31,242 - The situation that galen found 595 00:26:31,464 --> 00:26:33,062 When he reached aquileia 596 00:26:33,150 --> 00:26:35,942 Was more severe than anything he could have imagined. 597 00:26:36,030 --> 00:26:41,862 ♪ ♪ 598 00:26:41,950 --> 00:26:44,348 - Galen gives us some pretty detailed description 599 00:26:44,437 --> 00:26:46,662 Of symptoms, and based on those symptoms, 600 00:26:46,750 --> 00:26:49,642 We think it was likely smallpox. 601 00:26:49,864 --> 00:26:52,682 It might have been the first appearance 602 00:26:52,904 --> 00:26:56,582 Of smallpox in the mediterranean world. 603 00:26:56,670 --> 00:26:57,802 There's some argument that he's seeing 604 00:26:58,024 --> 00:26:59,708 A lot of hemorrhagic smallpox, 605 00:26:59,797 --> 00:27:02,182 Which is a really lethal form of smallpox, 606 00:27:02,270 --> 00:27:04,242 Where you get a lot of bleeding under the skin. 607 00:27:08,437 --> 00:27:11,462 - This crisis comes in many ways for the empire, 608 00:27:11,550 --> 00:27:13,148 But in a very different and essential way 609 00:27:13,237 --> 00:27:17,235 For galen, the defining challenge of his life. 610 00:27:17,324 --> 00:27:22,108 More than perhaps at any point in human memory, 611 00:27:22,197 --> 00:27:25,962 Disease had become an existential threat 612 00:27:26,184 --> 00:27:28,202 To rome itself. 613 00:27:28,424 --> 00:27:31,882 ♪ ♪ 614 00:27:32,104 --> 00:27:33,468 Narrator: As the plague continues 615 00:27:33,557 --> 00:27:35,082 To wipe out their troops, 616 00:27:35,304 --> 00:27:37,222 The two emperors return to rome 617 00:27:37,310 --> 00:27:40,582 To replenish their diminished legions. 618 00:27:40,670 --> 00:27:43,548 They leave the army under galen's care. 619 00:27:43,637 --> 00:27:45,702 ♪ ♪ 620 00:27:45,790 --> 00:27:47,402 - The winter that he spent at aquileia 621 00:27:47,624 --> 00:27:49,802 Was very difficult for him. 622 00:27:50,024 --> 00:27:52,582 It's rare for him to express despair 623 00:27:52,670 --> 00:27:54,662 Or feeling of being overwhelmed, 624 00:27:54,750 --> 00:27:57,702 But that is exactly what he does. 625 00:27:57,790 --> 00:27:59,942 He treated hundreds of plague victims, 626 00:28:00,030 --> 00:28:02,675 And he says that the whole population 627 00:28:02,764 --> 00:28:06,342 Struggled to survive that winter of plague in 168. 628 00:28:06,430 --> 00:28:13,468 ♪ ♪ 629 00:28:14,357 --> 00:28:15,708 Narrator: On the journey to rome, 630 00:28:15,797 --> 00:28:18,035 Lucius verus dies, 631 00:28:18,124 --> 00:28:20,828 Leaving marcus aurelius solely in charge 632 00:28:20,917 --> 00:28:24,668 Of an empire in peril. 633 00:28:24,757 --> 00:28:26,428 - Verus didn't make it very far, 634 00:28:26,517 --> 00:28:29,542 Only 50 miles from aquileia. 635 00:28:29,630 --> 00:28:32,348 For marcus aurelius, he is left on his own 636 00:28:32,437 --> 00:28:34,748 To rule an empire that's stricken by plague, 637 00:28:34,837 --> 00:28:36,348 Has enemies at the borders, 638 00:28:36,437 --> 00:28:39,155 An army that's been devastated by this disease. 639 00:28:39,244 --> 00:28:41,862 He knows that the responsibility is his 640 00:28:41,950 --> 00:28:44,435 To rule the roman empire by himself. 641 00:28:44,524 --> 00:28:51,242 ♪ ♪ 642 00:28:53,310 --> 00:28:55,068 Narrator: After a year on the front line, 643 00:28:55,157 --> 00:28:58,662 Galen is summoned back to rome by marcus aurelius. 644 00:28:58,750 --> 00:29:03,562 ♪ ♪ 645 00:29:03,784 --> 00:29:06,588 - It doesn't take very long for the plague 646 00:29:06,677 --> 00:29:09,482 To ravage all of Italy and to spread 647 00:29:09,704 --> 00:29:12,842 From the legions to the civilian population itself. 648 00:29:13,064 --> 00:29:15,562 ♪ ♪ 649 00:29:15,784 --> 00:29:17,395 - Under these circumstances, rome would have been 650 00:29:17,484 --> 00:29:19,462 A horrible place to be. 651 00:29:19,550 --> 00:29:20,915 There was nowhere in the world 652 00:29:21,004 --> 00:29:22,502 That was more conducive to the spread 653 00:29:22,590 --> 00:29:24,682 Of a highly transmissible and lethal disease 654 00:29:24,904 --> 00:29:26,195 Than the city of rome. 655 00:29:26,284 --> 00:29:28,262 ♪ ♪ 656 00:29:28,350 --> 00:29:31,315 Perhaps as much as 10% of the roman empire's population, 657 00:29:31,404 --> 00:29:33,875 Or even more, dies in this one plague 658 00:29:33,964 --> 00:29:36,682 Over the course of the next several years. 659 00:29:36,904 --> 00:29:38,922 - And of course, panic spreads. 660 00:29:39,144 --> 00:29:41,002 And it's actually-- for a moment, 661 00:29:41,224 --> 00:29:43,388 It paralyzes roman power. 662 00:29:43,477 --> 00:29:45,788 The plague is a huge crisis for the roman state. 663 00:29:45,877 --> 00:29:52,882 ♪ ♪ 664 00:29:54,197 --> 00:29:55,722 - Galen returns to rome, 665 00:29:55,944 --> 00:29:58,182 And he finds a transformed city. 666 00:29:58,270 --> 00:30:01,962 And in fact, galen's family itself is not spared. 667 00:30:02,184 --> 00:30:03,955 ♪ ♪ 668 00:30:04,044 --> 00:30:08,742 Almost everyone in his own household dies. 669 00:30:08,830 --> 00:30:11,795 One can really empathize with galen at this point. 670 00:30:11,884 --> 00:30:14,182 This is a physician who's devoted his entire life 671 00:30:14,270 --> 00:30:17,222 To helping folks from every imaginable walk of life. 672 00:30:17,310 --> 00:30:19,462 But it's the scale of this plague, 673 00:30:19,550 --> 00:30:21,962 Of this disease, that's just overwhelming. 674 00:30:22,184 --> 00:30:25,235 And of course, no one knew for how long it would go on. 675 00:30:25,324 --> 00:30:29,522 ♪ ♪ 676 00:30:31,084 --> 00:30:33,542 - His observations of an understanding 677 00:30:33,630 --> 00:30:36,582 Of what was happening were ahead of many other doctors. 678 00:30:36,670 --> 00:30:40,042 And of course, that brings him close to marcus aurelius, 679 00:30:40,264 --> 00:30:41,482 Who, first of all, doesn't want to become 680 00:30:41,704 --> 00:30:43,388 A victim of the plague himself, 681 00:30:43,477 --> 00:30:46,662 But is also desperate to understand how to stop it. 682 00:30:46,750 --> 00:30:53,322 ♪ ♪ 683 00:30:53,544 --> 00:30:54,982 - The doctor galen 684 00:30:55,070 --> 00:30:56,668 And the emperor marcus aurelius 685 00:30:56,757 --> 00:31:00,188 Were more than nearly exact contemporaries. 686 00:31:00,277 --> 00:31:03,155 They also had deep affinities. 687 00:31:03,244 --> 00:31:05,788 They both seem to have had an impulse 688 00:31:05,877 --> 00:31:10,182 Towards kind of something like seriousness of purpose. 689 00:31:10,270 --> 00:31:11,882 Narrator: Now galen's mission is to keep 690 00:31:12,104 --> 00:31:14,602 Emperor marcus aurelius alive. 691 00:31:14,824 --> 00:31:17,802 He probably reserves his special treatment, theriac, 692 00:31:18,024 --> 00:31:21,062 For the emperor alone. 693 00:31:21,150 --> 00:31:24,102 - I added cinnamon this time. 694 00:31:24,190 --> 00:31:31,162 ♪ ♪ 695 00:31:32,844 --> 00:31:34,588 - [groans] 696 00:31:34,677 --> 00:31:37,788 It didn't help. 697 00:31:37,877 --> 00:31:42,342 - Now I need to record exactly how you're feeling. 698 00:31:42,430 --> 00:31:43,868 - Science. 699 00:31:43,957 --> 00:31:46,355 Of course. 700 00:31:46,444 --> 00:31:49,062 To what end? 701 00:31:49,150 --> 00:31:52,402 Who will be left to read about your science? 702 00:31:53,644 --> 00:31:56,582 Perhaps I will be saved. 703 00:31:56,670 --> 00:31:58,602 But rome? 704 00:31:58,824 --> 00:32:01,948 [tense music] 705 00:32:02,037 --> 00:32:04,275 - While on one hand, the reign of marcus aurelius 706 00:32:04,364 --> 00:32:07,155 Marks something of a high point in the roman empire, 707 00:32:07,244 --> 00:32:10,122 It also marks the point when the seeds were planted 708 00:32:10,344 --> 00:32:12,682 That were going to define the next couple of centuries 709 00:32:12,904 --> 00:32:14,995 Of rome's existence. 710 00:32:15,084 --> 00:32:17,382 Narrator: Though neither the emperor nor his physician 711 00:32:17,470 --> 00:32:18,762 Know it, the plague, 712 00:32:18,984 --> 00:32:21,062 Coupled with the barbarian invasion, 713 00:32:21,150 --> 00:32:24,362 Marks a turning point for rome. 714 00:32:28,510 --> 00:32:30,835 ♪ ♪ 715 00:32:30,924 --> 00:32:32,582 Narrator: Despite the ongoing crisis 716 00:32:32,670 --> 00:32:34,442 And amidst the devastating plague, 717 00:32:34,664 --> 00:32:37,322 Marcus aurelius holds games in the colosseum 718 00:32:37,544 --> 00:32:39,722 To honor his brother lucius. 719 00:32:39,944 --> 00:32:42,982 He's joined by his son and heir, commodus. 720 00:32:43,070 --> 00:32:45,715 ♪ ♪ 721 00:32:45,804 --> 00:32:47,868 - The colosseum actually remained open 722 00:32:47,957 --> 00:32:49,628 While all of this was going on. 723 00:32:49,717 --> 00:32:51,142 After all, the romans didn't understand 724 00:32:51,230 --> 00:32:52,915 Person-to-person transmission of disease, 725 00:32:53,004 --> 00:32:54,342 So there was no thought that this 726 00:32:54,430 --> 00:32:57,702 Might be a disease vector. 727 00:32:57,790 --> 00:32:59,782 - There is death in the streets. 728 00:32:59,870 --> 00:33:01,788 The economy is failing. 729 00:33:01,877 --> 00:33:04,508 So this is the point where marcus realizes 730 00:33:04,597 --> 00:33:06,035 The importance of the colosseum 731 00:33:06,124 --> 00:33:09,322 And uses it to great effect. 732 00:33:09,544 --> 00:33:13,162 - You do what you do to appreciate the gods. 733 00:33:13,384 --> 00:33:14,515 You have your sacrifices. 734 00:33:14,604 --> 00:33:15,942 You have your religious events. 735 00:33:16,030 --> 00:33:17,628 You have your games. 736 00:33:17,717 --> 00:33:21,802 It's all part of a normal life in the roman city. 737 00:33:22,024 --> 00:33:24,275 And in a time of crisis, 738 00:33:24,364 --> 00:33:26,982 You've got to keep people unified. 739 00:33:27,070 --> 00:33:30,362 [crowd cheering] 740 00:33:32,524 --> 00:33:36,115 - Marcus aurelius was a very popular emperor, 741 00:33:36,204 --> 00:33:42,242 But he made one very unpopular move. 742 00:33:52,190 --> 00:33:58,108 And that is, he made the contestants fight 743 00:33:58,197 --> 00:34:00,042 With wooden swords. 744 00:34:03,564 --> 00:34:05,542 - The romans were used to 400 years 745 00:34:05,630 --> 00:34:07,722 Of gladiatorial fighting with live steel. 746 00:34:07,944 --> 00:34:10,922 And the notion that gladiators would now fight 747 00:34:11,144 --> 00:34:14,182 With wood swords went down like a lead balloon. 748 00:34:14,270 --> 00:34:18,108 ♪ ♪ 749 00:34:18,197 --> 00:34:22,442 [crowd shouting] 750 00:34:22,664 --> 00:34:29,222 - Marcus aurelius, he didn't believe in needless violence. 751 00:34:29,310 --> 00:34:34,442 And he wanted those gladiators to depend on their skill 752 00:34:34,664 --> 00:34:41,362 As athletes rather than the quality of their weaponry. 753 00:34:44,524 --> 00:34:46,515 - What marcus aurelius could not explain 754 00:34:46,604 --> 00:34:49,162 To the roman people is that the emperor 755 00:34:49,384 --> 00:34:51,042 Had his own plan. 756 00:34:57,630 --> 00:35:00,595 Narrator: Marcus aurelius intends something shocking, 757 00:35:00,684 --> 00:35:05,382 Enlisting gladiators to replenish his army. 758 00:35:05,470 --> 00:35:07,402 Thanks to galen, he's learned they are 759 00:35:07,624 --> 00:35:11,402 One of the few groups in rome untouched by the plague. 760 00:35:11,624 --> 00:35:14,042 [fighters grunting] 761 00:35:16,044 --> 00:35:17,322 - They're healthy. 762 00:35:17,544 --> 00:35:18,748 I want to know everything about them. 763 00:35:18,837 --> 00:35:21,162 Their training, their food, their sleep, 764 00:35:21,384 --> 00:35:23,782 Their bowel movements. 765 00:35:23,870 --> 00:35:26,182 - The gladiators live in a sheltered community. 766 00:35:26,270 --> 00:35:28,755 They don't have any connection to the outside world. 767 00:35:28,844 --> 00:35:30,268 They're exceptionally healthy. 768 00:35:30,357 --> 00:35:31,548 They're getting three square meals a day. 769 00:35:31,637 --> 00:35:33,148 They've got great medical care. 770 00:35:33,237 --> 00:35:35,462 So they're probably the fittest people 771 00:35:35,550 --> 00:35:37,542 In rome at that moment. 772 00:35:37,630 --> 00:35:38,908 - We have to remember, of course, 773 00:35:38,997 --> 00:35:40,668 That what the gladiators were trained to do 774 00:35:40,757 --> 00:35:42,108 Was fight. 775 00:35:42,197 --> 00:35:45,642 That is what marcus aurelius needed. 776 00:35:45,864 --> 00:35:48,188 Narrator: That marcus aurelius makes this decision 777 00:35:48,277 --> 00:35:51,475 Suggests unprecedented strain. 778 00:35:51,564 --> 00:35:53,862 - How could these degenerates and criminals 779 00:35:53,950 --> 00:35:55,722 Defend the honor of rome? 780 00:35:55,944 --> 00:35:57,802 Could they be trusted on the battlefield? 781 00:36:00,204 --> 00:36:03,882 - The gladiators were slaves, often drawn from, 782 00:36:04,104 --> 00:36:08,042 In the roman view, the lowest born peoples of the empire 783 00:36:08,264 --> 00:36:12,828 And engaged in a sordid occupation. 784 00:36:12,917 --> 00:36:17,075 To have them vaulted into a kind of prestige role 785 00:36:17,164 --> 00:36:19,635 Of soldiers on behalf of the empire itself 786 00:36:19,724 --> 00:36:23,795 Was a startling transformation. 787 00:36:23,884 --> 00:36:25,948 - Line up for the emperor. 788 00:36:26,037 --> 00:36:32,682 ♪ ♪ 789 00:36:32,904 --> 00:36:35,315 - Take up these arms. 790 00:36:35,404 --> 00:36:39,315 You are now roman soldiers. 791 00:36:39,404 --> 00:36:42,282 [dramatic music] 792 00:36:42,504 --> 00:36:48,422 ♪ ♪ 793 00:36:48,510 --> 00:36:52,668 When I look at you, I don't see prisoners. 794 00:36:52,757 --> 00:36:56,115 I don't see criminals or slaves. 795 00:36:56,204 --> 00:36:59,388 I don't even see gladiators. 796 00:36:59,477 --> 00:37:02,748 I see legionaries, 797 00:37:02,837 --> 00:37:07,882 Dedicated to protecting this great empire. 798 00:37:08,104 --> 00:37:10,908 Help me to protect the citizens of rome, 799 00:37:10,997 --> 00:37:13,715 And you will win your freedom. 800 00:37:13,804 --> 00:37:15,402 [cheering] 801 00:37:15,624 --> 00:37:16,988 [all chanting] caesar! Caesar! Caesar! 802 00:37:17,077 --> 00:37:19,942 That is my solemn promise. 803 00:37:20,030 --> 00:37:21,948 [chanting continues] 804 00:37:22,037 --> 00:37:24,202 - In some sense, it speaks to the desperation 805 00:37:24,424 --> 00:37:27,302 That marcus aurelius is facing in that moment 806 00:37:27,390 --> 00:37:29,542 And the tremendous risk he's willing to take 807 00:37:29,630 --> 00:37:32,828 In order to make sure that the empire will endure. 808 00:37:32,917 --> 00:37:35,522 [chanting continues] 809 00:37:39,637 --> 00:37:41,802 ♪ ♪ 810 00:37:42,024 --> 00:37:44,755 Narrator: In the fall of 169 a.D., 811 00:37:44,844 --> 00:37:47,142 Marcus aurelius assembles his legions 812 00:37:47,230 --> 00:37:50,268 From across the empire. 813 00:37:50,357 --> 00:37:53,395 Galen expects to be called back to the battlefield. 814 00:37:53,484 --> 00:37:57,148 ♪ ♪ 815 00:37:57,237 --> 00:37:59,388 - Ready the horses. 816 00:37:59,477 --> 00:38:02,428 ♪ ♪ 817 00:38:02,517 --> 00:38:03,955 And as for you, galen-- 818 00:38:04,044 --> 00:38:05,862 - Marcus, I'm sorry. 819 00:38:05,950 --> 00:38:07,722 I can't go. 820 00:38:07,944 --> 00:38:09,862 Not again. 821 00:38:09,950 --> 00:38:11,242 I'm a scientist. 822 00:38:11,464 --> 00:38:12,595 I'm not a warrior. 823 00:38:12,684 --> 00:38:14,195 - Is that so? 824 00:38:14,284 --> 00:38:17,555 Well, the empire needs both. 825 00:38:17,644 --> 00:38:20,115 ♪ ♪ 826 00:38:20,204 --> 00:38:21,148 Commodus. 827 00:38:21,237 --> 00:38:24,115 ♪ ♪ 828 00:38:24,204 --> 00:38:29,075 I was going to ask you to look after my son in my absence. 829 00:38:29,164 --> 00:38:31,462 - Caesar. 830 00:38:31,550 --> 00:38:33,322 ♪ ♪ 831 00:38:33,544 --> 00:38:36,028 - Galen is still traumatized 832 00:38:36,117 --> 00:38:38,982 By the last time he was on the front lines. 833 00:38:39,070 --> 00:38:43,708 And when the emperor asks him why he cannot go, 834 00:38:43,797 --> 00:38:48,362 He said, "well, I had a vision from a god who said, 835 00:38:48,584 --> 00:38:51,548 'do not go. Do not go.'" 836 00:38:51,637 --> 00:38:53,468 And one thing about the romans, 837 00:38:53,557 --> 00:38:56,915 They believed in omens. 838 00:38:57,004 --> 00:38:58,502 - Depending on what you believe, 839 00:38:58,590 --> 00:39:00,042 You can either think that galen was clearly 840 00:39:00,264 --> 00:39:02,122 Blessed by the gods, or you might think 841 00:39:02,344 --> 00:39:04,668 That it just happened to conveniently be 842 00:39:04,757 --> 00:39:07,242 That the gods spoke to him at that particular moment 843 00:39:07,464 --> 00:39:09,555 And saved him from going to a miserable place 844 00:39:09,644 --> 00:39:11,462 To do a miserable job. 845 00:39:11,550 --> 00:39:13,542 ♪ ♪ 846 00:39:13,630 --> 00:39:15,068 Narrator: Now as personal surgeon 847 00:39:15,157 --> 00:39:16,902 To rome's heir apparent, 848 00:39:16,990 --> 00:39:19,942 Galen's task is to ensure the eight-year-old 849 00:39:20,030 --> 00:39:24,028 Lucius commodus does not succumb to the deadly plague. 850 00:39:24,117 --> 00:39:29,002 ♪ ♪ 851 00:39:29,224 --> 00:39:31,082 At the same time, marcus aurelius 852 00:39:31,304 --> 00:39:33,802 Heads north to aquileia. 853 00:39:34,024 --> 00:39:36,508 With gladiator battalions at their heart, 854 00:39:36,597 --> 00:39:39,622 His legions confront the barbarian armies. 855 00:39:39,710 --> 00:39:42,355 ♪ ♪ 856 00:39:42,444 --> 00:39:44,422 After months of fierce fighting, 857 00:39:44,510 --> 00:39:46,908 They turn back this invasion. 858 00:39:46,997 --> 00:39:51,562 ♪ ♪ 859 00:39:51,784 --> 00:39:54,428 - The marcomannic wars along the danube frontiers 860 00:39:54,517 --> 00:39:58,428 With the germanic peoples are a wake up call for rome, 861 00:39:58,517 --> 00:40:02,022 And a wake up call into, we might say, a nightmare. 862 00:40:02,110 --> 00:40:04,522 Narrator: A decisive victory remains out of reach, 863 00:40:04,744 --> 00:40:06,442 And marcus spends most of the rest 864 00:40:06,664 --> 00:40:09,235 Of his reign on a battlefield. 865 00:40:09,324 --> 00:40:13,235 - This marks a turning point in roman imperial history. 866 00:40:13,324 --> 00:40:15,228 What marcus aurelius was seeing 867 00:40:15,317 --> 00:40:17,962 Was really the future of the roman empire. 868 00:40:18,184 --> 00:40:20,742 There's going to be waves of incursions from goths 869 00:40:20,830 --> 00:40:23,302 And vandals and many northern tribes, 870 00:40:23,390 --> 00:40:26,195 All out to vanquish Italy. 871 00:40:26,284 --> 00:40:31,622 ♪ ♪ 872 00:40:31,710 --> 00:40:33,962 Narrator: 350 miles away in rome, 873 00:40:34,184 --> 00:40:35,635 Galen devotes himself 874 00:40:35,724 --> 00:40:38,282 To the pursuits of medical science. 875 00:40:38,504 --> 00:40:41,062 - Galen must have been very relieved 876 00:40:41,150 --> 00:40:43,795 Not to be on the front lines. 877 00:40:43,884 --> 00:40:45,788 And now he can turn his attention 878 00:40:45,877 --> 00:40:47,882 To his favorite activities: 879 00:40:48,104 --> 00:40:52,842 Reading, writing, composing scientific works, 880 00:40:53,064 --> 00:40:56,595 Journals, and the like. 881 00:40:56,684 --> 00:41:00,188 - Galen is probably the single most influential figure 882 00:41:00,277 --> 00:41:02,588 In the history of medicine. 883 00:41:02,677 --> 00:41:07,155 He left us a massive collection of medical texts. 884 00:41:07,244 --> 00:41:13,075 In fact, he's probably the most prolific author in antiquity. 885 00:41:13,164 --> 00:41:17,555 His greek works comprise about one-eighth 886 00:41:17,644 --> 00:41:24,202 Of all ancient greek manuscripts that we have. 887 00:41:24,424 --> 00:41:28,275 The knowledge that galen's medical texts contain 888 00:41:28,364 --> 00:41:34,282 Defined islamic and european medicine for 15 centuries. 889 00:41:34,504 --> 00:41:39,462 ♪ ♪ 890 00:41:39,550 --> 00:41:41,222 Narrator: Despite the best medical care 891 00:41:41,310 --> 00:41:44,028 The empire can offer, marcus aurelius will die 892 00:41:44,117 --> 00:41:48,362 At his military headquarters on March 17, 180 a.D., 893 00:41:48,584 --> 00:41:51,302 Most likely from smallpox. 894 00:41:51,390 --> 00:41:54,122 ♪ ♪ 895 00:41:54,344 --> 00:41:58,182 Under galen's care, his heir survives. 896 00:41:58,270 --> 00:41:59,782 - Galen's babysitting duties 897 00:41:59,870 --> 00:42:02,588 Turn out to have unintended consequences. 898 00:42:02,677 --> 00:42:05,075 Thanks to him, the heir to the throne 899 00:42:05,164 --> 00:42:08,188 Grows up to be a healthy young man. 900 00:42:08,277 --> 00:42:11,475 The irony is that commodus turns out to be something 901 00:42:11,564 --> 00:42:13,962 That rome will come to regret. 902 00:42:14,184 --> 00:42:18,195 [crowd cheering] 903 00:42:18,284 --> 00:42:21,148 - In fact, commodus turns out to be 904 00:42:21,237 --> 00:42:23,462 One of the most disastrous emperors 905 00:42:23,550 --> 00:42:24,828 In the history of rome. 906 00:42:24,917 --> 00:42:27,242 ♪ ♪ 907 00:42:27,464 --> 00:42:29,468 Ultimately, he'll grind it 908 00:42:29,557 --> 00:42:34,108 Into a long, slow, and painful decline. 909 00:42:34,197 --> 00:42:39,842 ♪ ♪ 68289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.