All language subtitles for Clerks.III.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,686 --> 00:01:04,690 MERCEARIAS QuickSTOP 2 00:01:55,699 --> 00:01:58,166 SE PRETENDEM ROUBAR-NOS, AVISEM-NOS. OBRIGADO. 3 00:01:58,744 --> 00:02:01,079 JORNAIS (LEMBRAM-SE DELES?) 4 00:02:04,625 --> 00:02:06,065 Café Acabado de Fazer 5 00:02:12,549 --> 00:02:14,051 Pastilhas de Hortelã 6 00:02:19,056 --> 00:02:22,064 PAZ À SUA ALMA - EM MEMÓRIA DE REBECCA SCOTT HICKS 1978 - 2006 7 00:03:02,140 --> 00:03:05,040 FECHADO TEMPORARIAMENTE ABRE APÓS O PRIMEIRO TEMPO 8 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Boa! 9 00:03:30,836 --> 00:03:33,046 -Vai-te lixar! -Que venha alguém para aqui. 10 00:03:33,088 --> 00:03:34,173 Ajuda! 11 00:04:15,756 --> 00:04:17,436 Muito bem. Espalhem-se. Prontos? 12 00:05:21,113 --> 00:05:22,697 Rolo de carne de porco, ovo e queijo 13 00:05:22,739 --> 00:05:24,366 Rolo de carne de porco, ovo e quê? 14 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Rolo de carne de porco, ovo e queijo 15 00:05:25,993 --> 00:05:27,673 Rolo de carne de porco, ovo e quê? 16 00:05:30,998 --> 00:05:32,165 Com licença. 17 00:05:32,666 --> 00:05:35,293 Está alguém a trabalhar ou... 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 Sabes o que queres ou quê? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Sim. Posso levar três Snoogans Prerolls? 20 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 São 100 dólares. 21 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 Certo. 22 00:05:46,972 --> 00:05:47,973 Podem... 23 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Fala baixo. 24 00:06:10,329 --> 00:06:11,538 Sim. 25 00:06:11,580 --> 00:06:13,039 Estás a olhar para onde? 26 00:06:13,081 --> 00:06:15,281 Era assim que fazíamos nos Anos 90, filho! 27 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 Espera. 28 00:06:35,229 --> 00:06:37,762 O teu assobio está a afetar a forma como o levas. 29 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Belo planeamento. 30 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 Que raio? 31 00:06:51,703 --> 00:06:54,706 É que ele lembrou-se dos NFT, 32 00:06:54,748 --> 00:06:57,667 que são um símbolo não fungível no nosso mundo. 33 00:06:57,709 --> 00:06:59,127 O nosso mundo? 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,295 Meu Deus! Eu sabia. 35 00:07:00,337 --> 00:07:01,963 São de uma daquelas seitas religiosas de morte 36 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 onde dormem calçados antes de se matarem. 37 00:07:05,676 --> 00:07:09,555 Pela última vez, Randal, não pertenço a uma seita. 38 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 Eu e o Blockchain Coltrane somos cofundadores 39 00:07:11,932 --> 00:07:13,532 do Clube Cripto Cristão. 40 00:07:19,231 --> 00:07:20,899 Clube Cripto Cristão 41 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Ou é uma cena de O Senhor dos Anéis ou de Jesus. 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,993 O Blockchain diz que Jesus salva almas, 43 00:07:32,035 --> 00:07:34,413 mas nós compramos almas, é... 44 00:07:34,830 --> 00:07:36,331 É um jogo de palavras muito inteligente 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,667 porque a unidade de criptomoeda da Phantasma Chain 46 00:07:38,709 --> 00:07:40,149 chama-se ALMA, por isso... 47 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 É... Estás a dar cabo de mim hoje, maluco. 48 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Merda. Acho que já percebi. 49 00:07:48,093 --> 00:07:50,387 Percebeste o quê? Os NFT e a criptomoeda? 50 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Não é a cena dos Beanie Baby. 51 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Estou a falar deste par de totós. 52 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Parece que o Elias arranjou um Bob Mudo. 53 00:08:01,899 --> 00:08:03,499 Um belo trabalho de mãos. 54 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 O que foi? 55 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 Credo! Estes miúdos da geração Z são fodidos! 56 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Que surpresa. 57 00:08:13,994 --> 00:08:16,872 O Randal voltou a invocar o nome do Senhor em vão, Sr. Dante. 58 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 Não me trates por Sr. Dante. 59 00:08:19,291 --> 00:08:21,084 Tens 36 anos! 60 00:08:21,126 --> 00:08:22,169 E, já agora, 61 00:08:22,211 --> 00:08:24,254 como é que invoco o nome do Senhor em vão 62 00:08:24,296 --> 00:08:26,173 se não oro ao teu Deus cristão? 63 00:08:26,215 --> 00:08:28,508 Se não oras a Deus, a quem oras? 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,636 Quando estou em baixo, rezo sempre a Crom. 65 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 Quem é Crom? 66 00:08:32,763 --> 00:08:35,682 -É o deus de Conan, o Bárbaro. -E tu, Randal? 67 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 Gostava que não idolatrasses os teus ídolos falsos da banda desenhada 68 00:08:38,894 --> 00:08:40,312 e super-heróis satânicos. 69 00:08:40,354 --> 00:08:43,899 Batman, Os Vingadores, Mulher-Maravilha e a Alexandria Ocasio Cortez. 70 00:08:43,941 --> 00:08:46,735 Vá lá, meu, dá uma oportunidade ao Crom. 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Ele pode não ser woke e essas merdas como Jesus, 72 00:08:49,196 --> 00:08:51,239 mas o bacano é muito fixe para uma divindade. 73 00:08:51,281 --> 00:08:54,159 O otário és tu, Randal, porque só há um Deus. 74 00:08:54,201 --> 00:08:56,620 Sim. E o Thor? Thor é um deus. 75 00:08:56,662 --> 00:08:59,581 O Thor é um personagem de ficção que voa no espaço sideral. 76 00:08:59,623 --> 00:09:00,743 O teu Deus também. 77 00:09:00,958 --> 00:09:03,376 -Sr. Dante. -O Deus dele é o Cristo vivo, Randal. 78 00:09:03,418 --> 00:09:06,505 O Deus dele é um morto-vivo cheio de merdas góticas, tipo, 79 00:09:06,547 --> 00:09:07,589 bebam o meu sangue. 80 00:09:07,631 --> 00:09:09,132 Isso é conversa de vampiro. 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,634 -Sr. Dante! -Não! 82 00:09:10,801 --> 00:09:13,428 Eu chamo-me Foo-Foo e isso é entre vocês os dois. 83 00:09:19,518 --> 00:09:20,561 Para. 84 00:09:23,689 --> 00:09:25,190 O que raio é isto? 85 00:09:27,651 --> 00:09:29,402 -Papagaios de papel. -Não gozes. 86 00:09:29,444 --> 00:09:30,988 Mas o que fazem aqui? 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Pensei que podíamos vendê-los. 88 00:09:32,990 --> 00:09:35,868 A sério? Quem raio lança papagaios, hoje em dia? 89 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Muita gente. 90 00:09:37,244 --> 00:09:39,079 Os miúdos adoram lançar papagaios. 91 00:09:39,121 --> 00:09:40,455 Os papagaios são fixes. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,541 Que século é este, Ben Franklin, 93 00:09:42,583 --> 00:09:45,961 e que tipo de criança, hoje em dia, estaria interessada 94 00:09:46,003 --> 00:09:48,336 em comprar ou lançar a porra de um papagaio? 95 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Já viste que têm Jesus? 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,428 Bem, todos os miúdos adoram Jesus. 97 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 Quem é que seria louco para comprar esses papagaios com Jesus assustador? 98 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Eu comprava. 99 00:09:59,725 --> 00:10:01,768 Compraste, umas 30 vezes. 100 00:10:02,060 --> 00:10:04,193 Talvez possamos vender alguns online. 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,315 Online? A única forma de alguém na Internet 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,317 se importar com essa treta antiquada 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,236 é se fizesses um TikTok a meter 104 00:10:11,278 --> 00:10:14,178 um desses papagaios de Jesus pelo teu cu cristão acima. 105 00:10:16,283 --> 00:10:17,743 -Idiota. -Obrigado. 106 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Sabes, Randal? Acho que não há nada 107 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 particularmente fixe na blasfémia. 108 00:10:23,207 --> 00:10:27,294 A blasfémia e morder a cabeça de um morcego são do mais fixe que há. 109 00:10:29,296 --> 00:10:32,029 Dois homens foram crucificados com Jesus, Randal. 110 00:10:32,299 --> 00:10:33,508 Cum caraças! 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,927 Um bom ladrão e um mau ladrão. 112 00:10:35,969 --> 00:10:38,763 Se tivessem sido apanhados, diriam que eram os dois maus ladrões. 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 O mau ladrão disse: 114 00:10:40,599 --> 00:10:42,934 "Se és mesmo o filho de Deus, 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 "tira-nos daqui 116 00:10:44,436 --> 00:10:45,645 "e salva-nos." 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,772 Porque é que lhe chamam mau ladrão? 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 Chamem-lhe ladrão prático com senso comum. 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,111 Mas o bom ladrão disse: 120 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 "Jesus não fez nada de mal, mas nós de ladrões não passamos." 121 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 O que são ladrões passados? 122 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Foi quando o bom ladrão disse: 123 00:11:02,913 --> 00:11:05,123 "Jesus, lembra-te de mim no teu reino." 124 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 E Jesus disse ao bom ladrão: 125 00:11:07,251 --> 00:11:09,795 "Hoje, estarás comigo no Paraíso." 126 00:11:09,920 --> 00:11:12,089 O Paraíso é um clube de strip. 127 00:11:12,214 --> 00:11:14,091 Não é um clube de strip, Randal. 128 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 É o Céu. 129 00:11:17,511 --> 00:11:19,846 Então, a moral da tua história que não acaba é: 130 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 "Mesmo no Céu, importa quem conheces." 131 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 A moral da história é: 132 00:11:24,810 --> 00:11:27,103 "Se não fores para o Céu como convidado de Jesus, 133 00:11:27,145 --> 00:11:28,313 como o bom ladrão..." 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,065 Para onde foi o mau ladrão, Randal? 135 00:11:30,107 --> 00:11:32,359 Não é que queira prolongar o teu sermão, 136 00:11:32,401 --> 00:11:35,904 mas é blasfémia lembrar a um tipo que ele é o filho de Deus? 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,405 Talvez o ladrão mau tenha pensado 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,783 que o Jesus estava numa cena à Identidade Desconhecida, 139 00:11:39,825 --> 00:11:41,159 que tinha caído de um barco, 140 00:11:41,201 --> 00:11:43,036 batido com a cabeça e ficado com amnésia. 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,872 Ele nasceu numa manjedoura. 142 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 Agora, é outra vez o Bourne. 143 00:11:46,832 --> 00:11:50,335 Matt Damon é Jesus Bourne em... 144 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Natividade Desconhecida. 145 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Pai do Céu, suplico-Te, 146 00:11:54,298 --> 00:11:56,425 por favor, mata este herege zurrador. 147 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Estás bem? 148 00:12:02,431 --> 00:12:05,684 Não, passa-se algo. Eu... Não consigo recuperar o fôlego. 149 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Não gozes comigo. 150 00:12:06,894 --> 00:12:08,353 Não estou a gozar, eu... 151 00:12:09,104 --> 00:12:10,564 Não consigo recuperar o fôlego, pá. 152 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 A sério? Queres que faça boca a boca? 153 00:12:12,274 --> 00:12:14,776 Achas que isto é um encontro do Tinder? Deixa-me em paz. 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,444 Disseste que não conseguias respirar. 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,446 Consigo respirar. Só não. 156 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Não consigo recuperar o fôlego. 157 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 O que estás a fazer com o braço? 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Estou a tentar respirar. 159 00:12:22,743 --> 00:12:24,423 Estás mesmo a suar, Randal. 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Está calor aqui, pá. Podemos abrir a porta? Eu tenho de... 161 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 Sr. Dante! 162 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 Merda! 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,453 Preciso de uma ambulância na QuickStop. 164 00:12:39,510 --> 00:12:43,805 Dra. Ladenheim, apresente-se na Urgência. 165 00:12:43,931 --> 00:12:45,932 Tinhas de chamar uma ambulância, não era? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Só comi Mooby's a mais, só isso. 167 00:12:48,810 --> 00:12:52,439 Se sabe o que se passa, posso ir para casa. 168 00:12:52,481 --> 00:12:54,065 É a médica? 169 00:12:54,107 --> 00:12:55,150 Sou a médica. 170 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 Dra. Ladenheim, sou eu que o vou salvar. 171 00:13:01,114 --> 00:13:02,741 Mas que raio? 172 00:13:02,783 --> 00:13:04,242 Desculpe a vestimenta. 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Vim de um baile de máscaras. 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,955 Escute, doutora, eu estou bem. Eu só... 175 00:13:08,372 --> 00:13:10,290 Não consigo recuperar o fôlego, só isso. 176 00:13:10,332 --> 00:13:13,001 Numa escala de um a dez, como classificaria o seu nível de dor? 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 O meu nível de dor? 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,587 Como um três negativo. 179 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 Está a fazer tudo mal. 180 00:13:17,089 --> 00:13:20,008 Devia ter muitas dores quando está a ter um ataque cardíaco. 181 00:13:20,050 --> 00:13:21,843 Espere lá. Tive um ataque cardíaco? 182 00:13:21,885 --> 00:13:23,845 Não foi isso que eu disse. Não percebeu. 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,930 Graças a Deus! 184 00:13:24,972 --> 00:13:27,849 Está a ter um ataque cardíaco neste momento, 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,424 um dos grandes, por isso, temos de agir depressa. 186 00:13:30,769 --> 00:13:32,569 Quem me dera não estar de ressaca. 187 00:13:33,605 --> 00:13:34,689 Estou a gozar. 188 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 Vou-me arranjar 189 00:13:36,567 --> 00:13:38,193 para o nosso encontro e vemo-nos no BO. 190 00:13:38,235 --> 00:13:39,444 Olhe para mim. 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 Vai correr tudo bem, está bem? 192 00:13:41,446 --> 00:13:43,574 -Ótimo. Tudo bem. -Ele não se safa. 193 00:13:44,116 --> 00:13:46,326 Caramba! Podem chamar a bruxa boa? 194 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 E a seguir, um maldito anão? 195 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 Barba e cabelo, 25 cêntimos. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,754 Vejo que conheceu a Dra. Ladenheim. 197 00:13:57,796 --> 00:14:01,800 E ela quer que o prepare para a operação. 198 00:14:01,842 --> 00:14:05,137 Operação? Não. A médica disse que vou para o BO. 199 00:14:05,512 --> 00:14:10,434 Certo! A abreviatura de bloco operatório, onde se fazem operações! 200 00:14:10,559 --> 00:14:12,144 Ela tem de mexer no seu coração. 201 00:14:12,186 --> 00:14:14,271 A médica vai abrir-lhe o coração? 202 00:14:14,313 --> 00:14:15,438 -Foda-se! -Não. 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,607 Ela vai enfiar-lhe uma câmera na artéria femoral 204 00:14:17,649 --> 00:14:20,610 até ao coração dele através de uma pequena incisão. 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,529 E onde é que ela faz a incisão? 206 00:14:22,571 --> 00:14:23,613 Na virilha. 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -Na virilha? -Por favor! 208 00:14:25,574 --> 00:14:27,159 Tenho de o rapar. 209 00:14:27,201 --> 00:14:29,036 Ou posso rapá-lo, 210 00:14:29,161 --> 00:14:31,997 dependendo de quanto adora o seu trabalho e eu adoro o meu. 211 00:14:32,039 --> 00:14:36,752 Então, como diz a patroa às 22:00, depois do Dateline, todas as semanas: 212 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 "Despe as calças." 213 00:14:48,680 --> 00:14:52,017 Vou rapar-lhe a virilha, senhor, por isso, a roupa interior também. 214 00:14:52,059 --> 00:14:54,436 Primeiro, podemos definir a geografia? 215 00:14:54,478 --> 00:14:56,146 Onde é a virilha, para si? 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,773 Onde é a virilha, para mim? 217 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Isso é uma pergunta metafísica? 218 00:15:00,859 --> 00:15:04,363 Estamos a perder tempo para lhe salvar a vida. Vamos a isto. 219 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 Podes desviar os olhos, tapar os ouvidos e cantar algo, por favor? 220 00:15:09,243 --> 00:15:11,495 -Por amor da santa! -O que quer que eu cante? 221 00:15:11,995 --> 00:15:13,497 -Não é o senhor, é ele. -Certo. 222 00:15:13,539 --> 00:15:15,749 Muito bem, isto é assim, Nurse Jackie. 223 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Tenho uma pila pequena, está bem? 224 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 Não é nada que não tenha visto antes, prometo, 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,925 porque trabalho na pediatria. 226 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 Se eu tirar a roupa interior, 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,887 toda a gente da Urgência vai ver a minha pila pequena, 228 00:15:28,929 --> 00:15:30,180 incluindo aqui o meu amigo 229 00:15:30,222 --> 00:15:33,058 que pensa que eu tenho uma gigante, porque lhe tenho mentido 230 00:15:33,100 --> 00:15:34,351 desde os 12 anos. 231 00:15:34,518 --> 00:15:36,311 É uma grande fábula, Esopo? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,565 Eis o que vou fazer para lhe dar um pouco de privacidade... 233 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 -Já está. -Agradecido. 234 00:15:43,569 --> 00:15:45,779 Infelizmente, não o pode acompanhar mais, 235 00:15:45,821 --> 00:15:48,574 mas temos uma sala de espera no fim do corredor. 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,827 Estarei aqui quando saíres, pá. 237 00:15:52,786 --> 00:15:53,829 Tu safas-te. 238 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 Temos uma mulher com várias complicações na coluna, 239 00:16:12,014 --> 00:16:14,266 hemorragia interna e várias lacerações. 240 00:16:14,308 --> 00:16:17,853 Pressão arterial, dez sete... 241 00:16:20,522 --> 00:16:21,731 Chamem o Dr. Grey. 242 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Estamos perdê-la. A iniciar RCP. 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Estamos preparados e prontos. Já! 244 00:16:26,195 --> 00:16:29,406 Dr. Grey, apresente-se no BO. 245 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 Porque é que ainda tem as cuecas? 246 00:16:35,454 --> 00:16:37,789 Como chego à artéria femoral dele 247 00:16:37,915 --> 00:16:39,332 se ainda tem as cuecas? 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,877 Eu disse-lhe, mas ele tem problemas com o corpo. 249 00:16:41,919 --> 00:16:43,879 Olhe, doutora, tenho uma pila mesmo pequena. 250 00:16:43,921 --> 00:16:46,882 Estou a tentar salvar-lhe a vida e está ralado com o tamanho da pila? 251 00:16:46,924 --> 00:16:48,604 Não temos tempo para isso. 252 00:16:50,636 --> 00:16:54,097 A culpa é toda minha. 253 00:16:54,431 --> 00:16:56,475 Não, não é, Elias. 254 00:16:56,517 --> 00:16:59,603 Pedi a Deus para castigar o Randal 255 00:16:59,645 --> 00:17:03,899 e Jesus atacou coração dele, segundo a minha ordem. 256 00:17:05,608 --> 00:17:08,361 A mãe do Randal também teve problemas cardíacos. 257 00:17:08,403 --> 00:17:11,072 Não, tenho de fazer Jesus reverter isto. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Reze comigo, Sr. Dante. 259 00:17:14,867 --> 00:17:16,411 Meu querido salvador, 260 00:17:16,954 --> 00:17:18,634 escuta o teu gentil servo. 261 00:17:19,248 --> 00:17:22,115 Poupa o herege que amaldiçoei em tom de brincadeira. 262 00:17:22,376 --> 00:17:25,211 Lembra-te das palavras do bom ladrão. 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 Jesus não fez nada de mal, 264 00:17:27,548 --> 00:17:30,425 mas nós de ladrões não passamos. 265 00:17:33,554 --> 00:17:34,638 Tudo bem, doutora? 266 00:17:34,680 --> 00:17:37,265 Posso ver pela sua tatuagem muito subtil 267 00:17:37,307 --> 00:17:39,977 que é um fã de super-heróis, vai gostar disto. 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,938 Há um nome para o tipo de ataque cardíaco 269 00:17:42,980 --> 00:17:44,189 que está a ter. 270 00:17:44,231 --> 00:17:45,732 A sério? Está bem. 271 00:17:45,774 --> 00:17:47,734 Chamam-lhe o Fazedor de Viúvas. 272 00:17:47,776 --> 00:17:52,197 Não parece um vilão que o Ranger Danger tem de enfrentar? 273 00:17:52,239 --> 00:17:54,407 Porque lhe chamam Fazedor de Viúvas? 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,243 Porque em 80% dos casos, 275 00:17:56,285 --> 00:17:58,954 quando há oclusão de 100% como tem agora? 276 00:17:58,996 --> 00:18:01,915 Esqueça, o doente morre sempre. Sempre! 277 00:18:01,957 --> 00:18:03,124 Foda-se! 278 00:18:03,166 --> 00:18:05,418 Mas não se rale, vai estar nos 20% 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 porque mantê-lo vivo é bom para a minha imagem. 280 00:18:07,963 --> 00:18:09,548 Agora, se me dá licença, 281 00:18:09,590 --> 00:18:11,842 vou brincar na sua virilha 282 00:18:11,884 --> 00:18:13,510 e fazer um pouco de magia, 283 00:18:13,635 --> 00:18:15,804 mas preciso de toda a ajuda possível. 284 00:18:15,846 --> 00:18:18,682 Se se lembra de alguma oração de quando era pequeno, 285 00:18:18,724 --> 00:18:21,143 era uma boa altura para recordá-la. 286 00:18:22,436 --> 00:18:23,937 Estás aí, Crom? 287 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Sou eu, o Randal. 288 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Por favor, não me deixes morrer. 289 00:18:31,195 --> 00:18:32,613 Ele não me responde. 290 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Depois de tanto tempo 291 00:18:37,784 --> 00:18:39,464 a dedicar a minha vida a Deus, 292 00:18:40,412 --> 00:18:43,165 Jesus abandonou-nos a todos da QuickStop. 293 00:18:43,999 --> 00:18:46,752 Acho que Jesus sempre gostou mais da Wah Wah. 294 00:18:48,837 --> 00:18:50,464 Sabe o que eu acho? 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Acho que desperdicei a vida a acreditar em tretas. 296 00:18:55,385 --> 00:18:56,470 Fui enganado. 297 00:18:57,054 --> 00:18:58,639 Contos de fadas, fé 298 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 e jurar fidelidade a um fantasma fictício, para quê? 299 00:19:03,894 --> 00:19:08,232 Na hora mais sombria, quando mais preciso, o Senhor abandona-me? 300 00:19:10,943 --> 00:19:14,112 Raios partam as tretas sobre Jesus! 301 00:19:18,075 --> 00:19:19,755 Salva o Randal esta noite 302 00:19:20,369 --> 00:19:22,496 e entrego-te a minha alma, 303 00:19:23,455 --> 00:19:25,374 querido Satanás. 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,375 Satanás? Amigo, não. 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,796 Quero dizer, não é uma espécie de Optimus Prime do mal? 306 00:19:31,255 --> 00:19:33,055 Não seja condescendente comigo. 307 00:19:33,215 --> 00:19:34,575 Pode dizer Megatron. 308 00:19:35,217 --> 00:19:37,261 Sou virgem em Transformers. 309 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 Bem... 310 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Eu sou mesmo virgem, 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,226 por isso, sei que Satanás quer a minha alma. 312 00:19:44,268 --> 00:19:46,562 -Para quê? -Para o mal. 313 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 E sexo anal provavelmente. 314 00:19:52,609 --> 00:19:54,820 -Tem lubrificante? -Podes falar baixo? 315 00:19:54,862 --> 00:19:56,363 Não! 316 00:19:56,405 --> 00:19:58,490 Não mereço lubrificante! 317 00:19:58,532 --> 00:19:59,867 Possui-me, Satanás! 318 00:20:00,242 --> 00:20:01,535 Credo! Veste as calças. 319 00:20:01,577 --> 00:20:03,662 -Faz de mim a tua concubina! -Credo... 320 00:20:03,704 --> 00:20:05,330 -Veste as calças. -Não, pare com isso. 321 00:20:05,372 --> 00:20:06,873 Tenho de foder com Satanás. 322 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 E foi quando, não estou a gozar, 323 00:20:10,169 --> 00:20:13,255 o Luke Skywalker apareceu. 324 00:20:14,214 --> 00:20:18,260 E estou a falar do jovem e tragável Luke de O Regresso de Jedi, 325 00:20:18,302 --> 00:20:22,180 não o Luke Gran Torino e "sai do meu quintal" de O Último Jedi. 326 00:20:22,222 --> 00:20:23,515 Certo. 327 00:20:23,557 --> 00:20:26,101 Uma atualização sobre o seu coração, Sr. Graves. 328 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 Durante a sua narração completa de The Star Wars Show... 329 00:20:29,188 --> 00:20:31,022 The Mandalorian, segunda temporada. 330 00:20:31,064 --> 00:20:34,401 Consegui colocar o stent no local. É agora que preciso da sua ajuda. 331 00:20:34,443 --> 00:20:36,736 Eu vou abrir este stent e tudo que tem de fazer 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 é dizer-me quando sentir que a pressão diminui. Tudo bem? 333 00:20:39,740 --> 00:20:41,450 Vamos a isso, McDreamy. 334 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 "Este é o Caminho." 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,318 O caminho para quê? 336 00:20:44,578 --> 00:20:46,997 É uma coisa que se diz no The Mandalorian. 337 00:20:48,582 --> 00:20:49,916 The Star Wars Show. 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 Muito bem, escute, tem de fazer uma pausa 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,378 nessas referências todas à cultura popular 340 00:20:53,420 --> 00:20:56,048 até abrirmos o stent. Quando eu disser três. 341 00:20:56,173 --> 00:20:58,675 Um, dois, três! 342 00:21:00,928 --> 00:21:04,348 Caramba! Já consigo respirar! 343 00:21:05,057 --> 00:21:06,725 Quer dizer que vou sobreviver? 344 00:21:06,767 --> 00:21:08,900 Sim, porque sou uma médica espetacular. 345 00:21:09,228 --> 00:21:13,899 É melhor médica que o Doutor Estranho e o Doutor Zaius juntos. 346 00:21:13,941 --> 00:21:14,942 O doutor quem? 347 00:21:15,359 --> 00:21:16,860 Não, esse eu não vejo, 348 00:21:16,902 --> 00:21:21,323 mas posso começar a ver porque estou vivo. 349 00:21:21,782 --> 00:21:23,867 Mazel tov! Como dizem os chineses. 350 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 Obrigado, doutora. 351 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Obrigado por me salvar a vida. 352 00:21:28,288 --> 00:21:30,499 Parece o Batman da cirurgia cardíaca. 353 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Sim? 354 00:21:32,543 --> 00:21:35,003 Grande poder traz grandes responsabilidades. 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,672 Mas que raio foi isso? 356 00:21:40,467 --> 00:21:42,177 -Estás vivo. 357 00:21:42,219 --> 00:21:44,679 -Estás bem? -Se isto foi um ataque cardíaco, 358 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 vou ter outro. Esta merda foi fácil. 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,560 Deves ter tomado imensos medicamentos. 360 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Não, não me deram nada. 361 00:21:52,646 --> 00:21:54,314 Tive de fazer tudo sóbrio. 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,067 Está tão pedrado como um papagaio com fentanilo. 363 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 Uma referência aos papagaios, que fixe. 364 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 Vês, Randal? Os papagaios estão na moda. 365 00:22:02,489 --> 00:22:04,157 Para com a merda dos papagaios. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,076 Mais uma coisa, Sr. Graves, 367 00:22:06,118 --> 00:22:08,578 como estava mesmo preocupado com isso, 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 tanto que desperdiçou tempo e quase morreu, 369 00:22:13,083 --> 00:22:15,001 o seu pénis não é assim tão pequeno. 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,510 Não é muito grande, mas não é assim tão pequeno. 371 00:22:18,130 --> 00:22:20,263 São as melhores notícias que ouvi hoje. 372 00:22:24,845 --> 00:22:25,971 Ele vai ficar bem? 373 00:22:26,096 --> 00:22:27,180 Como posso ajudar? 374 00:22:27,222 --> 00:22:30,642 Se gostar dele, meta-lhe vegetais pela goela abaixo. 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,484 Ele tem mais colesterol nas artérias do que sangue. 376 00:22:33,687 --> 00:22:36,064 Entendido. De agora em diante, só lhe vou pedir comida 377 00:22:36,106 --> 00:22:37,649 do menu vegano do Mooby's. 378 00:22:37,691 --> 00:22:39,359 -Para ele e para si. -Para mim? 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,529 Se tem a idade dele e come o mesmo que o seu amigo, 380 00:22:42,571 --> 00:22:44,614 devia fazer exames ao coração. 381 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Está bem. 382 00:22:46,074 --> 00:22:49,594 Mas há uma coisa que quero que tenha em atenção, em relação ao Randal. 383 00:22:49,703 --> 00:22:50,745 Está bem. 384 00:22:50,787 --> 00:22:53,415 Os homens de meia-idade tendem a passar por depressões, 385 00:22:53,457 --> 00:22:54,708 depois de terem ataques de coração. 386 00:22:54,750 --> 00:22:57,335 O seu amigo pode parecer ou agir de forma diferente, 387 00:22:57,377 --> 00:22:59,796 porque foi confrontado com a sua mortalidade. 388 00:22:59,838 --> 00:23:04,384 Nos próximos meses, faça todos os possíveis 389 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 para ajudar o Randal a manter-se animado. 390 00:23:07,513 --> 00:23:08,847 Está bem? 391 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 A minha conta vai pelo correio. 392 00:23:15,646 --> 00:23:16,647 Que crítica. 393 00:23:33,497 --> 00:23:34,777 Trouxe-te um chapéu. 394 00:23:35,332 --> 00:23:36,333 Sim. Obrigado. 395 00:23:37,918 --> 00:23:40,818 Nem acredito que estás acordado, com o dia que tiveste. 396 00:23:40,963 --> 00:23:43,382 Sim, não consigo dormir. 397 00:23:45,384 --> 00:23:47,052 Havia apenas 20% de possibilidades 398 00:23:47,094 --> 00:23:49,680 de eu sair vivo do bloco. 399 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 É verdade? 400 00:23:52,391 --> 00:23:56,812 Acho que tenho 50% de possibilidades de morrer quando saio do meu apartamento. 401 00:23:57,938 --> 00:23:58,981 Mas hoje 402 00:24:00,107 --> 00:24:03,110 havia 80% de possibilidades de tudo 403 00:24:03,944 --> 00:24:05,195 parar para mim. 404 00:24:06,822 --> 00:24:07,989 Havia 80% de possibilidades 405 00:24:08,031 --> 00:24:10,951 de nunca mais falarmos de Star Wars. 406 00:24:12,369 --> 00:24:15,747 Havia 80% de possibilidades de eu nunca saber que, medicamente, 407 00:24:15,789 --> 00:24:17,589 tenho um pénis de tamanho normal. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,793 Sempre disseste que era enorme. 409 00:24:19,835 --> 00:24:23,297 Ia perder muitas merdas se não tivesses chamado a ambulância. 410 00:24:25,424 --> 00:24:27,092 Salvaste-me a vida, pá. 411 00:24:29,178 --> 00:24:31,721 Quem me dera ter uma vida que valesse a pena salvar. 412 00:24:31,763 --> 00:24:32,806 Vá lá. 413 00:24:32,848 --> 00:24:34,266 Que conversa é essa? 414 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 Quando estava ali deitado, sem saber se ia morrer, 415 00:24:39,354 --> 00:24:42,858 vi o filme da minha vida a passar-me à frente dos olhos. 416 00:24:44,276 --> 00:24:45,569 Sabes que mais? 417 00:24:46,904 --> 00:24:48,424 Não prestava para nada. 418 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Sempre pensei e esperei 419 00:24:53,702 --> 00:24:56,163 que a minha vida servisse para alguma coisa. 420 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 Afinal, só foi dar ao hospital. 421 00:24:59,875 --> 00:25:01,209 Que conversa é essa? 422 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Construímos um negócio nosso. 423 00:25:03,086 --> 00:25:06,173 Sou coproprietário de uma loja de conveniência. Grande coisa. 424 00:25:06,215 --> 00:25:08,925 Nunca saí de Jersey. 425 00:25:08,967 --> 00:25:11,178 Nunca me apaixonei como tu. 426 00:25:11,220 --> 00:25:12,846 Se tivesse morrido esta noite, 427 00:25:12,888 --> 00:25:15,849 só tu e o Elias se iam lembrar que eu existi. 428 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Olha para mim, tenho quase 50 anos. 429 00:25:19,811 --> 00:25:23,774 Fico a ver os mesmos filmes estúpidos sem parar. 430 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Que raio se passa comigo? 431 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Não sei. 432 00:25:30,614 --> 00:25:32,491 Sabes tanto sobre essas coisas. 433 00:25:32,533 --> 00:25:35,000 Sempre pensei que podias fazer um filme fixe. 434 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Caramba! 435 00:25:44,670 --> 00:25:45,879 Tens razão. 436 00:25:49,383 --> 00:25:51,802 Eu podia fazer um filme bem fixe. 437 00:25:51,969 --> 00:25:54,346 Toda a minha vida vi filmes, 438 00:25:54,388 --> 00:25:56,556 vi as pessoas a contarem as suas histórias 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 e nunca pensei em contar a minha. 440 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 Que se foda, pá. 441 00:26:00,686 --> 00:26:04,565 Como ia morrendo, sei que estou a viver tempo extra. 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,703 Por isso, não vejo mais filmes. 443 00:26:06,942 --> 00:26:08,610 Quando sair daqui, 444 00:26:10,195 --> 00:26:12,656 vou fazer um filme! 445 00:26:19,079 --> 00:26:20,247 Um filme? 446 00:26:20,289 --> 00:26:22,290 Não é preciso estudar cinema ou assim? 447 00:26:22,332 --> 00:26:26,086 São 75 mil por ano para ir estudar cinema na NYU. 448 00:26:26,128 --> 00:26:28,630 Sabes para que pagam tanto dinheiro? 449 00:26:28,672 --> 00:26:30,966 -Não. -Para ver filmes. 450 00:26:31,258 --> 00:26:33,927 Trabalhei num clube de vídeo 20 anos 451 00:26:33,969 --> 00:26:36,429 e fartava-me de ver filmes o dia todo. 452 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 Basicamente, tive uma escola de cinema só para mim. 453 00:26:40,017 --> 00:26:42,853 Só porque viste todos os filmes que foram feitos, 454 00:26:42,895 --> 00:26:45,314 não quer dizer que possas fazer um filme. 455 00:26:45,731 --> 00:26:47,315 Diz isso ao Quentin Tarantino. 456 00:26:47,357 --> 00:26:49,442 Agora, és o Quentin Tarantino? 457 00:26:49,484 --> 00:26:52,487 Não estou a dizer que vou fazer um filme tão bom como os dele, 458 00:26:52,529 --> 00:26:54,072 mas também não sou bom no sexo 459 00:26:54,114 --> 00:26:57,014 e isso não me impede de tentar ir para a cama com alguém. 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,667 GARANTO-VOS, ELE ESTÁ VIVO! 461 00:27:05,709 --> 00:27:07,294 Queres filmar aqui? 462 00:27:07,336 --> 00:27:08,628 Na QuickStop? 463 00:27:08,670 --> 00:27:11,173 Já vi lojas de conveniência em filmes, 464 00:27:11,215 --> 00:27:14,843 mas nunca vi um filme inteiro numa loja de conveniência. 465 00:27:14,885 --> 00:27:16,678 Quem ia querer ver isso? 466 00:27:16,720 --> 00:27:18,847 É a minha vida e mal consigo vivê-la. 467 00:27:18,889 --> 00:27:21,141 Este filme será para relembrar a minha vida. 468 00:27:21,183 --> 00:27:24,144 Como passei os últimos 30 anos a trabalhar aqui... 469 00:27:24,186 --> 00:27:25,312 A trabalhar? 470 00:27:26,188 --> 00:27:29,580 Tenho muitas histórias de conveniência para incluir num guião. 471 00:27:30,234 --> 00:27:31,860 Histórias de conveniência. Bom título. 472 00:27:31,902 --> 00:27:35,155 De que tipo de histórias estamos a falar? 473 00:27:35,864 --> 00:27:38,283 Lembras-te de quando fomos ao funeral da Julie Dwyer 474 00:27:38,325 --> 00:27:39,910 e derrubaste o caixão? 475 00:27:39,952 --> 00:27:41,662 Tu é que o derrubaste. 476 00:27:42,538 --> 00:27:43,539 Fui eu? 477 00:27:43,789 --> 00:27:45,040 Agora, é uma cena. 478 00:27:45,082 --> 00:27:47,417 E quando o velho se estava a masturbar 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,085 na casa de banho e caiu para o lado? 480 00:27:49,127 --> 00:27:50,754 Isso é mesmo uma cena, pá. 481 00:27:50,796 --> 00:27:53,965 Todas as merdas que dissemos neste balcão 482 00:27:54,007 --> 00:27:55,634 são cenas, pá. 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,135 E quando incendiaste a loja? 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,386 Vai ser uma cena? 485 00:27:58,428 --> 00:28:00,628 Continuo a achar que foram terroristas. 486 00:28:02,724 --> 00:28:03,767 Olá. 487 00:28:03,809 --> 00:28:05,489 O pessoal dos Motley Crew. 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 Alguém do teu Clube Cripto Cristão tem uma câmara que nos possa emprestar? 489 00:28:11,984 --> 00:28:13,944 Agora chama-se Clube Cripto Carmesim. 490 00:28:13,986 --> 00:28:16,404 As primeiras entregas serão papagaios de papel cripto. 491 00:28:16,446 --> 00:28:18,240 Esquece essa merda, Elon Muskrat. 492 00:28:18,282 --> 00:28:21,743 -Para que querem uma câmara? -O Randal quer fazer um filme. 493 00:28:22,369 --> 00:28:23,954 Um filme pornográfico? 494 00:28:23,996 --> 00:28:28,041 Não, um filme a sério, com atores, guião 495 00:28:28,083 --> 00:28:29,168 e Crafty. 496 00:28:29,835 --> 00:28:31,169 O que é Crafty? 497 00:28:31,211 --> 00:28:32,838 É onde a equipa convive 498 00:28:32,880 --> 00:28:35,799 e pratica feitiçaria, seu adorador do Diabo. 499 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Fixe. 500 00:28:37,843 --> 00:28:40,428 Crafty é onde está a comida no local de filmagens. 501 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 Mas se vais filmar aqui, será na loja toda. 502 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 O filme vai ser sobre o quê? 503 00:28:45,309 --> 00:28:48,436 Deve ter uma hora e meia. Detesto filmes compridos. 504 00:28:48,478 --> 00:28:50,314 É sobre ele trabalhar aqui. 505 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Fixe! 506 00:28:52,274 --> 00:28:55,110 Nunca vi um filme inteiro passar-se numa loja de conveniência. 507 00:28:55,152 --> 00:28:56,611 Certo? Obrigado. 508 00:28:56,653 --> 00:28:58,613 Vou encher o guião das merdas estranhas 509 00:28:58,655 --> 00:29:01,825 que eu e o Dante dissemos ou vimos ao longo dos anos. 510 00:29:01,867 --> 00:29:03,994 Devias pôr aquelas coisas que dizias 511 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 sobre os empreiteiros da Estrela da Morte. 512 00:29:06,330 --> 00:29:08,331 E ser processado pela Disney? Nem pensar. 513 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Além disso, não quero que seja sobre outros filmes. 514 00:29:11,210 --> 00:29:12,544 Quero que seja sobre mim. 515 00:29:12,586 --> 00:29:15,506 É o meu filme, quero escrever sobre as coisas que eu faço. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,341 Como jogarmos hóquei no telhado. 517 00:29:18,383 --> 00:29:20,927 Nunca vi fazerem isso num filme ou numa série, 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,971 mesmo sendo muito prático. 519 00:29:23,013 --> 00:29:26,016 Lembras-te daquela briga em que te dei com um pão na cara? 520 00:29:26,058 --> 00:29:27,267 Isso pode ser uma cena. 521 00:29:27,309 --> 00:29:29,311 Ou quando cuspi água para o velho? 522 00:29:29,353 --> 00:29:31,688 Pode ser a cena de abertura. 523 00:29:31,939 --> 00:29:33,273 Eu tenho uma ideia. 524 00:29:33,315 --> 00:29:35,484 Talvez o Jay e o Bob Mudo possam ser personagens. 525 00:29:35,526 --> 00:29:37,694 É a ideia mais parva que já ouvi. 526 00:29:37,903 --> 00:29:40,614 Vais ter de os incluir se quiseres 527 00:29:40,656 --> 00:29:42,157 que algumas cenas sejam no clube de vídeo. 528 00:29:42,199 --> 00:29:44,493 Está bem. Cuida da registadora, meu. 529 00:29:44,535 --> 00:29:46,745 Temos de ir falar com os irmãos Warner. 530 00:29:47,621 --> 00:29:48,705 SE PRETENDEM ROUBAR-NOS, CHUPEM AQUI 531 00:29:48,747 --> 00:29:50,874 Então, pá? Ouvimos dizer que tinhas morrido. 532 00:29:50,916 --> 00:29:54,711 Quase. O que se passou é que estava a cagar numas ervas altas, 533 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 quando uma cascavel apareceu e me mordeu no buraco do cu. 534 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Mas como é um bom amigo, 535 00:30:00,175 --> 00:30:01,844 o Dante chupou o veneno. 536 00:30:02,427 --> 00:30:04,263 Vês? Também lhes aconteceu a eles. 537 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Quando pensávamos que tinhas morrido, 538 00:30:07,182 --> 00:30:09,226 ficámos mesmo muito tristes. 539 00:30:09,351 --> 00:30:10,852 Porque no tempo todo que passei 540 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 em frente à loja e assim 541 00:30:12,563 --> 00:30:14,243 esqueci-me de te dar uma coisa. 542 00:30:23,991 --> 00:30:25,117 Escola Dentária? 543 00:30:25,492 --> 00:30:28,871 Eu e o Veggie Dick alugámos essa merda em 1994, 544 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 mas nunca o vimos 545 00:30:30,289 --> 00:30:32,289 porque não tínhamos leitor de vídeo. 546 00:30:33,292 --> 00:30:37,129 Mas já o podes pôr nas prateleiras do clube de vídeo. Sim. 547 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 O clube de vídeo fechou há dez anos. 548 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Fechou? 549 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 O clube de vídeo era aqui. 550 00:30:51,435 --> 00:30:54,521 Pois. Estou a ficar senil ou assim. 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 Quanto te devemos pela taxa de atraso? 552 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 Vamos ver, um dólar por dia por... O quê? 553 00:31:02,988 --> 00:31:06,199 Vinte e seis, 28 anos? 554 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 São aproximadamente 555 00:31:09,995 --> 00:31:12,039 10 220 dólares. 556 00:31:13,957 --> 00:31:15,637 Não rebobinaram a cassete. 557 00:31:16,293 --> 00:31:19,880 São 10 220,50 dólares. 558 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Aceitam cripto? 559 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Vocês tem cripto? 560 00:31:26,845 --> 00:31:27,888 Não. 561 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Se nunca o viram, 562 00:31:29,181 --> 00:31:30,974 -porque não está no início? -Pois. 563 00:31:31,016 --> 00:31:33,768 Idiota, eu disse que não tínhamos leitor de vídeo. 564 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Nós vimo-lo. 565 00:31:34,937 --> 00:31:36,537 Segurámo-lo contra a luz. 566 00:31:37,356 --> 00:31:38,773 Malditos luditas. 567 00:31:38,815 --> 00:31:43,653 Escutem, perdoamos-vos as taxas de 28 anos de um filme antigo, 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,447 se nos deixarem filmar aqui. 569 00:31:45,489 --> 00:31:47,658 Um filme pornográfico? 570 00:31:47,866 --> 00:31:49,910 Não, não é pornográfico. 571 00:31:50,285 --> 00:31:53,580 Sexo vende, filho, e estou sempre a comprar 572 00:31:53,622 --> 00:31:58,084 porque eu sou o Comandante Clitóris! 573 00:31:58,126 --> 00:31:59,726 Chinelinhos de peluche. 574 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 Boa noite. 575 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 Trinta e sete? 576 00:32:37,124 --> 00:32:38,583 Isso não é uma cena, Randal. 577 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 Para de escrever agora. 578 00:32:40,002 --> 00:32:41,837 Trinta e sete não pode entrar no filme. 579 00:32:41,879 --> 00:32:43,964 Cala a boca. É de noite! 580 00:32:49,178 --> 00:32:50,888 "Inconveniência"? 581 00:32:51,138 --> 00:32:52,514 É a história da minha vida. 582 00:32:52,556 --> 00:32:54,933 Cento e sessenta e oito páginas de piadas idiotas, 583 00:32:54,975 --> 00:32:57,978 passadas numa loja de conveniência, escritas numa noite. 584 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Não digas essa última parte a ninguém. 585 00:33:00,022 --> 00:33:02,691 Pensei que lhe ias chamar "Histórias de Conveniência". 586 00:33:02,733 --> 00:33:04,943 Pois, pareceu-me um grande preciosismo. 587 00:33:04,985 --> 00:33:06,361 Quem sou eu, o Wes Anderson? 588 00:33:06,403 --> 00:33:07,821 Com base neste guião, não. 589 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 "Só há um regresso 590 00:33:09,448 --> 00:33:11,575 "e não é do Rei, é do Jedi." 591 00:33:12,910 --> 00:33:16,163 Disseste a mesma coisa sobre regressos no dia em que o tipo vomitou no Mooby's 592 00:33:16,205 --> 00:33:17,789 -e me obrigaste a limpar. -Sim. 593 00:33:17,831 --> 00:33:21,042 Tudo o que está no guião foi dito por mim ou por alguém que conheço, 594 00:33:21,084 --> 00:33:22,335 só inventei nomes novos. 595 00:33:22,377 --> 00:33:23,920 Quem sou eu, algum escritor? 596 00:33:23,962 --> 00:33:25,172 Sim. 597 00:33:25,214 --> 00:33:26,965 O Blockchain quer compreender 598 00:33:27,007 --> 00:33:29,384 porque as duas raparigas gostam deste personagem Dan-T, 599 00:33:29,426 --> 00:33:31,761 quando o Randy é um personagem mais engraçado. 600 00:33:31,803 --> 00:33:34,973 O Randy tem feito essa pergunta a vida toda. 601 00:33:35,015 --> 00:33:36,600 O que tem de mal o Dan-T? 602 00:33:36,642 --> 00:33:38,727 Lê a primeira cena dele na página 37. 603 00:33:39,019 --> 00:33:40,145 Estão a gozar? 604 00:33:40,187 --> 00:33:41,480 Passo muito mais tempo que tu na loja, 605 00:33:41,522 --> 00:33:44,900 mas só entro no filme da loja na página 37? 606 00:33:44,942 --> 00:33:46,943 Tinha muita exposição para fazer. 607 00:33:46,985 --> 00:33:48,111 "Entra Dan-T. 608 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 "Um homem com uma cara horrível." Que merda é esta? 609 00:33:51,198 --> 00:33:53,283 Talvez o Dan-T não sejas tu. 610 00:33:53,325 --> 00:33:54,618 Já pensaste nisso? 611 00:33:54,660 --> 00:33:57,120 "A cara horrível com barba do Dan-T 612 00:33:57,162 --> 00:34:00,123 "não faz lembrar o Tony Stark, mas um prostituto agarrado 613 00:34:00,165 --> 00:34:02,042 "mascarado de Tony Stark." 614 00:34:02,084 --> 00:34:03,960 Isso só aparece nas notas de realização. 615 00:34:04,002 --> 00:34:08,130 Ninguém diz diretamente ao Dan-T que ele tem uma cara horrível. 616 00:34:08,340 --> 00:34:11,218 Nem acredito que me obrigaste a assinar um acordo de confidencialidade 617 00:34:11,260 --> 00:34:12,511 só para ler que nem sou 618 00:34:12,553 --> 00:34:14,679 um dos personagens principais da história da tua vida. 619 00:34:14,721 --> 00:34:17,766 Eu sabia que não era o Luke, mas pensei que seria o Han, pelo menos. 620 00:34:17,808 --> 00:34:20,559 Vá lá. Eu sou o Han e o Luke, certo? 621 00:34:20,601 --> 00:34:22,478 Quem sou eu, o Chewie? 622 00:34:22,771 --> 00:34:25,023 Acho que o Elias é mais o Chewie, não? 623 00:34:25,065 --> 00:34:28,201 A não ser que isto seja o Império e eu seja o Lando e ele o Lobot. 624 00:34:28,443 --> 00:34:29,653 Nem sequer sou o Lobot? 625 00:34:29,695 --> 00:34:30,945 Qual é o Lobot? 626 00:34:30,987 --> 00:34:32,280 É o dos auscultadores que parece 627 00:34:32,322 --> 00:34:33,782 um pai que está a tentar ser DJ. 628 00:34:33,824 --> 00:34:36,827 O sacana careca de Bespin que não fala durante o filme. 629 00:34:36,869 --> 00:34:39,037 O Bob Mudo não seria o Lobot? 630 00:34:39,079 --> 00:34:42,581 Não. O Jay e o Bob Mudo são claramente o C-3PO e o R2-D2. 631 00:34:42,623 --> 00:34:44,501 Estão cá desde o primeiro filme, 632 00:34:44,543 --> 00:34:46,461 que foi a última vez que foram fixes, 633 00:34:46,503 --> 00:34:48,296 mas estão com a franquia há tanto tempo 634 00:34:48,338 --> 00:34:51,133 que ainda lhes dão participações especiais e os colocam nas lancheiras. 635 00:34:51,175 --> 00:34:54,886 Então, se não sou o Luke, o Han, o Chewie, o Lando, 636 00:34:54,928 --> 00:34:56,262 os droides, nem o Lobot, 637 00:34:56,304 --> 00:34:58,390 quem raio sou, no teu Star Wars? 638 00:34:58,432 --> 00:35:00,392 -A merda da Princesa Leia? -Não. 639 00:35:00,434 --> 00:35:01,602 És o Dak. 640 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Quem raio é o Dak? 641 00:35:03,937 --> 00:35:06,940 Ele é o artilheiro de retaguarda do Luke Skywalker na Batalha de Hoth. 642 00:35:06,982 --> 00:35:10,110 O tipo que está pronto para enfrentar o Império sozinho 643 00:35:10,152 --> 00:35:12,154 até o Império dar cabo dele? 644 00:35:13,322 --> 00:35:15,115 O Dak chegou a ter um boneco? 645 00:35:15,616 --> 00:35:17,576 Na linha clássica da Kenner, não. 646 00:35:17,618 --> 00:35:18,827 Porquê? 647 00:35:18,869 --> 00:35:21,121 Porque foi considerado sem importância para a história. 648 00:35:21,163 --> 00:35:24,833 Mas isso é treta, pá. Sem o Dak, o Luke nunca poderia... 649 00:35:26,168 --> 00:35:28,962 O Dak era o único tipo que... 650 00:35:29,880 --> 00:35:33,300 O Dak era mesmo corajoso, como tu. 651 00:35:33,800 --> 00:35:35,636 Tenho uma dúvida sobre o guião. 652 00:35:35,761 --> 00:35:37,053 Ótimo! Mais anotações merdosas. 653 00:35:37,095 --> 00:35:38,263 -Diz lá. -Pois. 654 00:35:38,305 --> 00:35:41,349 Tenho um problema com o personagem do Frei Fuck 655 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 que penso que sou eu. 656 00:35:43,352 --> 00:35:46,188 O Frei Fuck adora Jesus, 657 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 no que parece ser um grau doentio. 658 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 E? 659 00:35:50,984 --> 00:35:53,612 E o Elias renasceu como satânico. 660 00:35:53,946 --> 00:35:55,697 Porque foi Satanás que te salvou, 661 00:35:55,739 --> 00:35:58,283 quando as minhas orações caíram nos ouvidos moucos de Jesus, 662 00:35:58,325 --> 00:35:59,535 o idiota gigante. 663 00:36:00,410 --> 00:36:02,037 Muito bem, escuta, Frei Fuck. 664 00:36:02,079 --> 00:36:05,457 Sei que acabaste com o teu namorado Jesus há pouco tempo 665 00:36:05,499 --> 00:36:07,667 e é evidente que estás a passar por alterações na roupa 666 00:36:07,709 --> 00:36:09,336 e maquilhagem por causa disso. 667 00:36:09,378 --> 00:36:12,589 Mas nos primeiros 36 anos da tua vida, adoravas Jesus 668 00:36:12,631 --> 00:36:14,299 a um nível doentio 669 00:36:14,341 --> 00:36:17,008 e foi nesse Elias que me inspirei para o Frei Fuck. 670 00:36:17,344 --> 00:36:19,054 Então, este guião inspira-se em mentiras. 671 00:36:19,096 --> 00:36:20,639 Bem-vindo ao mundo do cinema. 672 00:36:20,681 --> 00:36:22,474 Não há verdade nesta arte! 673 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Credo! 674 00:36:24,810 --> 00:36:26,270 Toda a gente critica. 675 00:36:26,895 --> 00:36:28,335 O que fazemos a seguir? 676 00:36:28,647 --> 00:36:30,247 Porque perguntas ao Dak? 677 00:36:30,482 --> 00:36:33,402 Não posso fazer isto sozinho, preciso de um produtor. 678 00:36:33,527 --> 00:36:34,945 -É a tua função. -A minha? 679 00:36:35,195 --> 00:36:36,780 O que sei eu sobre produção? 680 00:36:36,822 --> 00:36:38,907 Vá lá. Já sou argumentista e realizador. 681 00:36:38,949 --> 00:36:40,408 Não posso fazer tudo. 682 00:36:40,450 --> 00:36:42,494 Está bem. O que faz um produtor? 683 00:36:42,536 --> 00:36:45,622 Tens de elaborar um cronograma, fazer com que cumpramos o orçamento, 684 00:36:45,664 --> 00:36:49,543 arranjar um DF e, o mais importante, encontrar financiamento. 685 00:36:49,585 --> 00:36:51,587 Também tenho de arranjar dinheiro? 686 00:36:52,296 --> 00:36:53,976 De quanto estamos a falar? 687 00:36:54,965 --> 00:36:56,174 Vinte e cinco mil. 688 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 Vinte e cinco mil dólares? 689 00:36:58,510 --> 00:37:01,513 Bem, tecnicamente, são 27 575, 690 00:37:01,555 --> 00:37:03,765 mas seria muito mais se estivéssemos no Canadá. 691 00:37:03,807 --> 00:37:06,726 Onde raio vou arranjar esse dinheiro? 692 00:37:06,768 --> 00:37:08,288 Nós podemos arranjá-lo. 693 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 O quê? Como? 694 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Lançamos os NFT do nosso papagaio de papel para o mês que vem. 695 00:37:12,024 --> 00:37:13,066 NFT DO PAPAGAIO DE PAPEL 696 00:37:13,108 --> 00:37:14,526 O nosso clube deve ter dinheiro para investir 697 00:37:14,568 --> 00:37:16,248 se o papagaio de papel voar. 698 00:37:16,445 --> 00:37:17,988 Outra vez a merda dos papagaios. 699 00:37:18,030 --> 00:37:20,824 Pessoal, precisamos de dinheiro a sério para fazer um filme a sério, 700 00:37:20,866 --> 00:37:24,661 não é de dinheiro falso do Matrix, seus viciados em papagaios. 701 00:37:24,995 --> 00:37:27,862 Estou farto da tua atitude em relação aos papagaios. 702 00:37:31,376 --> 00:37:32,711 Adiante, de volta ao orçamento. 703 00:37:32,753 --> 00:37:34,921 E se fizermos um empréstimo com a loja como garantia? 704 00:37:34,963 --> 00:37:37,924 Um empréstimo? Porque não vamos com calma 705 00:37:37,966 --> 00:37:39,301 e pensamos bem nisto? 706 00:37:39,343 --> 00:37:41,428 Calma? Eu ia morrendo. 707 00:37:41,470 --> 00:37:43,221 Nada é mais lento que isso. 708 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 Não me vou armar em Dante com isto. 709 00:37:46,058 --> 00:37:47,517 O que quer isso dizer? 710 00:37:47,559 --> 00:37:50,646 És o tipo que nunca decide se caga ou se sai da sanita. 711 00:37:50,771 --> 00:37:52,939 Não tenho tempo para isto. 712 00:37:52,981 --> 00:37:56,735 A partir de agora, vou cagar tijolos ou de que serve estar aqui? 713 00:37:56,777 --> 00:38:00,363 Vamos, caga comigo desta vez. 714 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Para quê, para te limpar o cu? 715 00:38:03,951 --> 00:38:06,411 Não me quero armar em Dante, 716 00:38:06,453 --> 00:38:08,920 mas arranja outro para aturar as tuas merdas. 717 00:38:25,305 --> 00:38:27,724 REBECCA SCOTT HICKS NASCEU EM 1979 - FALECEU EM 2006 718 00:38:27,766 --> 00:38:30,644 Ora, ora, cá está ele. 719 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 O artista da fuga. 720 00:38:35,399 --> 00:38:37,109 Sentada na Campa. 721 00:38:38,193 --> 00:38:40,460 Não tínhamos esse filme no clube de vídeo? 722 00:38:40,863 --> 00:38:42,364 Era Doce Vingança. 723 00:38:42,406 --> 00:38:46,326 Se te vingares na minha campa em sonhos, é bom que acordes e peças desculpa. 724 00:38:47,494 --> 00:38:49,788 -Então, isto é um sonho. -Se for, 725 00:38:49,830 --> 00:38:52,541 tens de aprender a sonhar em grande. 726 00:38:52,583 --> 00:38:55,335 Isto é o melhor que consegues? 727 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 Um cemitério? 728 00:38:58,130 --> 00:39:00,841 Não nos podes sonhar a fazer sexo, 729 00:39:01,758 --> 00:39:03,010 na praia, 730 00:39:03,594 --> 00:39:04,845 no Havai? 731 00:39:05,971 --> 00:39:08,304 Como se quisesses fazer sexo comigo agora. 732 00:39:08,473 --> 00:39:10,017 Sou um velho. 733 00:39:10,434 --> 00:39:15,230 Deixa-me que te diga que estar morta aumenta o desejo sexual. 734 00:39:16,315 --> 00:39:18,734 Os mortos vivem para foder. 735 00:39:19,318 --> 00:39:22,696 -Faz-se sexo na vida depois da morte? -Claro que sim. 736 00:39:22,738 --> 00:39:25,157 Não há nada para fazer no Céu, a não ser foder. 737 00:39:25,616 --> 00:39:27,033 É isso que o torna o Céu. 738 00:39:27,075 --> 00:39:29,661 Não posso acreditar que a minha mulher está a fazer sexo com mortos. 739 00:39:29,703 --> 00:39:32,164 Mortos famosos. Estou no circuito das celebridades. 740 00:39:32,206 --> 00:39:34,791 Tretas! Diz uma pessoa famosa que tenhas fodido no Céu. 741 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 Uma? Está bem. 742 00:39:37,002 --> 00:39:40,881 Andei na brincadeira com o fantasma da Cleópatra. 743 00:39:40,923 --> 00:39:42,633 E do Mile Davis 744 00:39:43,383 --> 00:39:45,594 e do Frederick Douglass, juntos. 745 00:39:46,887 --> 00:39:48,597 -Do George Washington... -O quê? 746 00:39:49,056 --> 00:39:50,057 Do Carver. 747 00:39:50,474 --> 00:39:52,392 Sabes que adoro manteiga de amendoim. 748 00:39:52,434 --> 00:39:54,353 -É verdade. -Quem mais? 749 00:39:54,895 --> 00:39:55,896 O Carl Sagan. 750 00:39:56,647 --> 00:39:58,247 Um verdadeiro pensador. 751 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Malcolm X. 752 00:40:02,319 --> 00:40:05,072 -O Malcolm triplo X. -Calma. 753 00:40:05,197 --> 00:40:07,866 De certeza que fazes broches e sexo anal. 754 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 Sim, são famosos. 755 00:40:17,042 --> 00:40:18,919 Achas que quero isso, não é? 756 00:40:20,629 --> 00:40:22,631 Estás a levar a tocha por mim? 757 00:40:24,299 --> 00:40:26,551 Disse-te o que sinto sobre o romance. 758 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 Eu lembro-me. 759 00:40:28,387 --> 00:40:30,067 Foste muito convincente. 760 00:40:30,931 --> 00:40:32,931 Até ao dia em que te pedi em casamento. 761 00:40:35,102 --> 00:40:37,395 Só nos conhecemos uns 15 minutos. 762 00:40:37,437 --> 00:40:40,106 E estás de luto por mim há 15 anos. 763 00:40:40,148 --> 00:40:43,568 O que queres que faça? Queres que te esqueça? 764 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 Eras tudo o que sempre sonhei. 765 00:40:46,738 --> 00:40:47,823 As duas. 766 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Agora... 767 00:40:52,870 --> 00:40:55,664 Meu Deus! Estou tão sozinho. 768 00:40:58,417 --> 00:40:59,751 Eu sei. 769 00:41:01,086 --> 00:41:03,255 Sei que perder-me a mim e à Grace 770 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 deu cabo de ti. 771 00:41:07,384 --> 00:41:09,636 Mas não sabes a sorte que tens. 772 00:41:09,678 --> 00:41:11,012 O quê? 773 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 O Livro da Vida está fechado para nós as duas. 774 00:41:14,641 --> 00:41:15,725 Mas tu? 775 00:41:15,767 --> 00:41:17,435 Tu ainda podes virar uma página. 776 00:41:17,477 --> 00:41:20,188 Podes continuar a escrever a história da tua vida. 777 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 Para quê, se não te tenho? 778 00:41:23,442 --> 00:41:26,612 Porque há mais histórias para contar. 779 00:41:28,280 --> 00:41:29,823 Desde que estejas vivo, 780 00:41:30,324 --> 00:41:32,826 podes sempre começar outro capítulo. 781 00:41:34,536 --> 00:41:36,455 Por isso, vive enquanto podes. 782 00:41:36,997 --> 00:41:38,707 Ama, enquanto podes. 783 00:41:41,126 --> 00:41:42,294 Raios partam! 784 00:41:44,838 --> 00:41:46,048 Sonha em grande. 785 00:41:49,218 --> 00:41:51,345 Isso parece muito romântico 786 00:41:51,970 --> 00:41:54,806 vindo de alguém que não acredita em romance. 787 00:41:54,848 --> 00:41:56,766 Não acredito em romance. 788 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Esta é a minha miúda. 789 00:42:00,896 --> 00:42:02,231 Mas acredito em ti. 790 00:42:15,494 --> 00:42:17,094 QUERES ENTRAR NUM FILME? 791 00:42:19,164 --> 00:42:21,831 AUDIÇÕES NA FIRST AVE. PLAYHOUSE! DOMINGO às 15:00 792 00:42:30,717 --> 00:42:33,261 Quero agradecer-vos por me receberem. 793 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 Sempre quis ser ator. 794 00:42:35,848 --> 00:42:36,890 Boa! 795 00:42:37,599 --> 00:42:41,562 Nem sequer devia estar aqui hoje! 796 00:42:42,229 --> 00:42:43,939 Nem sequer devia estar aqui hoje. 797 00:42:43,981 --> 00:42:45,857 Nem sequer devia estar aqui hoje. 798 00:42:45,899 --> 00:42:48,235 Nem sequer devia estar aqui hoje. 799 00:42:51,196 --> 00:42:53,114 Nem sequer devia estar aqui hoje. 800 00:42:53,156 --> 00:42:58,287 Nem sequer devia estar aqui hoje, porra. 801 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 Merda! Pensei que era a Polícia. 802 00:43:01,290 --> 00:43:02,916 Nem sequer devia estar aqui hoje. 803 00:43:02,958 --> 00:43:05,168 Pelo poder da Greyskull, 804 00:43:05,210 --> 00:43:10,757 nem sequer devia estar aqui hoje! 805 00:43:10,799 --> 00:43:11,842 Olá, sou o Joe. 806 00:43:11,884 --> 00:43:15,470 Tenho 45 anos, divorciei-me recentemente e pensei tentar esta merda. 807 00:43:16,263 --> 00:43:18,098 Nem sequer devia estar aqui hoje. 808 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 É isso mesmo. 809 00:43:23,562 --> 00:43:24,646 Cara de leão. 810 00:43:25,606 --> 00:43:26,607 Cara de limão. 811 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Nem sequer devia estar aqui hoje. 812 00:43:32,779 --> 00:43:34,197 Um pouco sobre mim. 813 00:43:34,239 --> 00:43:36,658 Sou conhecido profissionalmente como Boston John. 814 00:43:36,700 --> 00:43:37,993 É um pseudónimo. 815 00:43:38,994 --> 00:43:41,914 O Robert de Niro é o meu companheiro. 816 00:43:42,164 --> 00:43:44,541 Estão a perceber? Fechem os olhos. Só... 817 00:43:44,583 --> 00:43:46,983 Fechem os olhos. Escutem só. Prontos? Tudo bem? 818 00:43:47,753 --> 00:43:49,338 Tenho mamilos, Greg. 819 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Podes ordenhar-me? 820 00:43:51,798 --> 00:43:54,593 Porra, isso é um, sacana. Todo o dia. 821 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 Podes fazer uma à Schwarzenegger? 822 00:43:56,845 --> 00:43:59,097 Nem sequer devia estar aqui hoje. 823 00:43:59,139 --> 00:44:01,225 Mas podes fazer isso à Pacino? 824 00:44:02,684 --> 00:44:03,894 Quando, Senhor? 825 00:44:04,520 --> 00:44:07,564 Quando é que vou ver o raio do veleiro? 826 00:44:09,191 --> 00:44:12,736 Isto veio de um lugar pessoal e profundo. 827 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 Sou formado em artes. 828 00:44:13,862 --> 00:44:15,614 Tenho experiência no teatro. 829 00:44:15,739 --> 00:44:19,701 Como atriz com experiência no teatro, fiz formação clássica em Nova Iorque. 830 00:44:19,743 --> 00:44:21,119 Já pensaram em fazer disto um musical? 831 00:44:21,161 --> 00:44:22,204 Porque podia ser... 832 00:44:22,246 --> 00:44:24,039 Nem sequer 833 00:44:24,081 --> 00:44:26,291 Devia estar aqui 834 00:44:26,333 --> 00:44:30,212 Hoje 835 00:44:33,215 --> 00:44:35,967 Pontapé, roda Estalar de dedos, mãos de jazz 836 00:44:36,009 --> 00:44:37,928 Isso é lindo. 837 00:44:39,680 --> 00:44:41,014 Freddie Prinze Jr. 838 00:44:42,766 --> 00:44:44,643 "Fodo tudo o que se mexe." 839 00:44:44,685 --> 00:44:46,770 Esperem, isto é pornográfico? 840 00:44:46,812 --> 00:44:48,647 Fodo tudo o que se mexe. 841 00:44:48,689 --> 00:44:51,691 -Fodo tudo o que se mexe. 842 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 É um bocado brusco. Deixe-me tentar assim. 843 00:44:54,820 --> 00:44:56,696 Podem emprestar-me as vossas cuecas? 844 00:44:56,738 --> 00:44:58,281 Fodo tudo o que se mexe. 845 00:44:58,323 --> 00:44:59,407 E, idiota, 846 00:44:59,449 --> 00:45:01,994 ando sempre com um machete. 847 00:45:02,411 --> 00:45:04,246 Fodo tudo o que se mexe! 848 00:45:05,622 --> 00:45:07,415 Parece o tipo a quem compro erva. 849 00:45:07,457 --> 00:45:09,000 Sabem do que precisa este filme? 850 00:45:09,042 --> 00:45:11,253 Disto. Destes tomates! 851 00:45:11,295 --> 00:45:13,296 Posso dar-vos um conselho? 852 00:45:13,338 --> 00:45:15,465 Sabem do que este guião precisa? 853 00:45:15,507 --> 00:45:17,676 De uma velha que diga palavrões. 854 00:45:17,718 --> 00:45:19,219 Grande merda. 855 00:45:19,261 --> 00:45:22,161 Quem escreveu este lixo? A mãe dele devia ter vergonha. 856 00:45:26,268 --> 00:45:27,602 Mas que porra? 857 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Está a candidatar-se para Bill Mudo. 858 00:45:31,982 --> 00:45:33,942 Não sei se conhecem Música no Coração, 859 00:45:33,984 --> 00:45:36,027 mas as marionetas eram a melhor parte. 860 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 Acho que foi por isso que ganharam o Óscar. 861 00:45:39,615 --> 00:45:41,033 Vale a pena pensar... 862 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 Talvez fazer o filme todo com marionetas? 863 00:45:53,212 --> 00:45:55,679 Toma os comprimidos do coração, Homem de Lata. 864 00:45:56,507 --> 00:45:58,383 Como vai o financiamento? 865 00:45:58,425 --> 00:45:59,926 Angariaste o meu dinheiro? 866 00:45:59,968 --> 00:46:01,011 Se é o teu dinheiro, 867 00:46:01,053 --> 00:46:03,555 -porque tenho que angariá-lo? -É Hollywood. 868 00:46:04,264 --> 00:46:06,892 -Acabaste de ler o guião? -Ontem à noite. 869 00:46:07,017 --> 00:46:08,810 E? Tem piada, não tem? 870 00:46:08,852 --> 00:46:09,978 Tem piada, 871 00:46:10,020 --> 00:46:13,092 mas foi como se a minha vida passasse diante dos meus olhos. 872 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 A minha vida passou diante dos teus olhos. 873 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Ainda bem que deixaste coisas de fora. 874 00:46:20,322 --> 00:46:21,323 Então... 875 00:46:21,448 --> 00:46:23,658 Qual deles me vai interpretar? 876 00:46:23,700 --> 00:46:25,076 Eles são muito jovens 877 00:46:25,118 --> 00:46:26,912 -e bonitos para te interpretar. -Mas que merda? 878 00:46:26,954 --> 00:46:29,706 E ninguém tem piada suficiente para me interpretar. 879 00:46:29,748 --> 00:46:31,291 O que vais fazer? 880 00:46:31,333 --> 00:46:33,168 Vou fazer o meu papel. 881 00:46:45,389 --> 00:46:49,059 Muito bem, já estamos a fechar. 882 00:46:49,101 --> 00:46:52,145 Porquê? Está a ofender-me. 883 00:46:52,187 --> 00:46:54,648 Sim. Credo! 884 00:46:54,690 --> 00:46:56,900 Desculpe, minha senhora, estamos fechados. 885 00:46:56,942 --> 00:46:58,026 Sou eu, Randal. 886 00:46:59,278 --> 00:47:01,279 Fixe. Blade Runner, gosto disso. 887 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 Obrigado. O que é um Blade Runner? 888 00:47:03,615 --> 00:47:05,575 Podemos falar de tu representares num filme 889 00:47:05,617 --> 00:47:08,245 em que és realizador, apesar de nunca teres representado 890 00:47:08,287 --> 00:47:09,704 nem realizado um filme? 891 00:47:09,746 --> 00:47:11,331 Resultou para o Orson Wells. 892 00:47:11,373 --> 00:47:12,958 Não és ator. 893 00:47:13,000 --> 00:47:16,419 Nem o Howard Stern, mas representou num filme sobre a vida dele. 894 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Se achas que aquilo é representar. 895 00:47:17,713 --> 00:47:19,131 Achas que fazes melhor? 896 00:47:19,173 --> 00:47:21,591 Melhor que o Howard Stern em O Rei da Rádio? 897 00:47:21,633 --> 00:47:23,313 Não é uma fasquia muito alta. 898 00:47:23,468 --> 00:47:25,804 Ótimo, porque vais interpretar o Dan-T. 899 00:47:25,846 --> 00:47:28,473 O quê? Não. Não vou. Não sei representar. 900 00:47:28,515 --> 00:47:31,476 És tão bom como aqueles idiotas que vimos na audição. 901 00:47:31,518 --> 00:47:34,104 Além disso, se me vou interpretar, vais interpretar-te. 902 00:47:34,146 --> 00:47:35,898 Tem de fazer isto, Sr. Dan-T. 903 00:47:36,023 --> 00:47:39,442 Por amor de Deus, por favor, não me trates por Sr. Dan-T. 904 00:47:39,484 --> 00:47:41,695 Há outra coisa. Que se fodam os nomes falsos. 905 00:47:41,737 --> 00:47:43,822 O que é isto? A Mad Magazine? 906 00:47:43,864 --> 00:47:46,199 O Randal vai interpretar o Randal. 907 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 O Dante vai interpretar o Dante, mais conhecido como Sr. Dante. 908 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 E o Elias vai interpretar o Elias. 909 00:47:53,582 --> 00:47:55,000 Também entro no filme? 910 00:47:55,042 --> 00:47:57,127 Sim. E como satânico a interpretar um cristão, 911 00:47:57,169 --> 00:47:59,171 és quem vai representar mais. 912 00:47:59,213 --> 00:48:00,756 É a minha oportunidade 913 00:48:01,381 --> 00:48:03,049 de me transformar. 914 00:48:03,091 --> 00:48:05,635 E vais transformar-te, Bumblebee. 915 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 Assim que o Sr. Dante garantir que temos financiamento. 916 00:48:09,473 --> 00:48:11,725 É pena não teres casado com aquela Emma, 917 00:48:11,767 --> 00:48:13,101 a do clitóris grande. 918 00:48:13,143 --> 00:48:15,479 Não era herdeira de uma lavagem de carros ou assim? 919 00:48:15,521 --> 00:48:16,563 Podes concentrar-te? 920 00:48:16,605 --> 00:48:18,064 Mesmo que nos interpretemos, 921 00:48:18,106 --> 00:48:20,275 tens de escolher atores para os papéis dos clientes. 922 00:48:20,317 --> 00:48:23,653 Porque hei de contratar atores para dizer cenas parvas, 923 00:48:23,695 --> 00:48:26,740 quando vejo clientes verdadeiros que disseram as cenas parvas 924 00:48:26,782 --> 00:48:28,825 a vir cá todos os dias? 925 00:48:28,867 --> 00:48:29,951 Podem fazê-lo. 926 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 Meu Deus! Não podes transformar pessoas comuns em estrelas de cinema. 927 00:48:35,707 --> 00:48:36,917 A fumar erva! 928 00:48:36,959 --> 00:48:38,210 A fumar erva! 929 00:48:38,252 --> 00:48:39,628 Um pacote de mortalhas, meu bom homem. 930 00:48:39,670 --> 00:48:42,589 Está na hora de descontrair, beber cerveja e fumar erva. 931 00:48:42,631 --> 00:48:44,966 Tens uma loja de erva. 932 00:48:45,008 --> 00:48:46,593 Randal, tenho uma ideia. 933 00:48:46,635 --> 00:48:49,054 E se o Jay e o Bob interpretarem o Jay e o Bob? 934 00:48:49,471 --> 00:48:51,098 Podemos perguntar-lhes. 935 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Vocês querem entrar no meu filme? 936 00:48:55,811 --> 00:48:56,937 Um filme pornográfico? 937 00:48:56,979 --> 00:48:58,480 Não é um filme pornográfico. 938 00:48:58,522 --> 00:49:00,649 É o filme que vamos filmar na vossa loja. 939 00:49:00,691 --> 00:49:02,734 Aquele filme? Ainda não o acabaste? 940 00:49:02,860 --> 00:49:04,403 Ainda nem começámos. 941 00:49:04,903 --> 00:49:07,697 Não sei. Quem vamos interpretar no filme? 942 00:49:07,739 --> 00:49:09,991 Estas duas personagens são baseadas 943 00:49:10,033 --> 00:49:12,118 em ti e nesta Maggie Simpson. 944 00:49:12,160 --> 00:49:13,840 Vejam a vossa primeira cena. 945 00:49:14,663 --> 00:49:16,206 Estes tipos não são atores a sério. 946 00:49:16,248 --> 00:49:18,917 Mas estão todos lixados e consigo trabalhar com isso. 947 00:49:18,959 --> 00:49:20,877 Não pareço nada eu. 948 00:49:20,919 --> 00:49:22,379 Do que estás a falar? 949 00:49:22,421 --> 00:49:26,716 Essa merda toda são cenas que te ouvi dizer. 950 00:49:26,758 --> 00:49:28,301 Não falo assim. 951 00:49:28,343 --> 00:49:30,428 Porque me pões a dizer cenas parvas 952 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -como "Chinelinhos de peluche"? -Fazemos assim. 953 00:49:33,557 --> 00:49:35,976 Se vocês se interpretarem no filme, 954 00:49:36,018 --> 00:49:38,353 deixo-vos serem responsáveis pelo Crafty. 955 00:49:38,395 --> 00:49:39,755 O que é isso do Crafty? 956 00:49:40,022 --> 00:49:43,400 Para além de serem o alívio cómico do filme, 957 00:49:43,442 --> 00:49:46,570 também seriam responsáveis pela comida no local de filmagens. 958 00:49:46,612 --> 00:49:50,824 Aprendemos sobre preparação de comida quando tínhamos o Cock Smoker. 959 00:49:50,866 --> 00:49:52,799 Isso não era uma fachada para droga? 960 00:49:52,910 --> 00:49:56,580 Não, tínhamos droga à frente e droga atrás. 961 00:49:57,206 --> 00:50:00,542 Se o Elias interpreta o Elias e estes idiotas se interpretam, 962 00:50:00,584 --> 00:50:02,043 quem vai interpretar a Veronica? 963 00:50:02,085 --> 00:50:05,630 Tem piada perguntares, porque mandei o guião 964 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 para alguém que será absolutamente 965 00:50:08,300 --> 00:50:10,433 perfeita para interpretar a Veronica. 966 00:50:11,512 --> 00:50:14,056 Quem raio pensam que são? 967 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -Veronica? -Que merda é esta? 968 00:50:16,558 --> 00:50:19,102 O que é esta merda suja e baixa 969 00:50:19,144 --> 00:50:21,855 que faz de mim uma ninfomaníaca badalhoca? 970 00:50:21,897 --> 00:50:24,816 É só um filme que vou fazer sobre a minha vida e pensei 971 00:50:24,858 --> 00:50:26,658 que seria giro se entrasses nele. 972 00:50:26,944 --> 00:50:27,986 Achaste? 973 00:50:28,028 --> 00:50:29,070 Sim. 974 00:50:29,112 --> 00:50:31,490 -És mesmo doentio! -Olha! 975 00:50:31,532 --> 00:50:33,992 Cuidado com a minha expressão artística. 976 00:50:34,034 --> 00:50:36,536 "Expressão artística"? É a minha vida. 977 00:50:36,578 --> 00:50:37,954 É a minha vida. 978 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 Muito bem, pessoal, acalmem-se. 979 00:50:40,457 --> 00:50:43,293 Terias matado para entrar num filme na universidade. 980 00:50:43,335 --> 00:50:46,713 -Formaste-te em teatro. -Não, eu estudei teatro. 981 00:50:46,755 --> 00:50:48,882 Mas sou licenciada em cirurgia oral. 982 00:50:48,924 --> 00:50:50,759 Salve a rainha do oral! 983 00:50:50,801 --> 00:50:52,469 -Vai-te foder! -Da cirurgia oral. 984 00:50:52,511 --> 00:50:53,678 Não me deixaste acabar. 985 00:50:53,720 --> 00:50:55,889 Nem te vou deixar acabar este filme 986 00:50:55,931 --> 00:50:57,808 se eu for um personagem. 987 00:50:57,850 --> 00:51:02,479 Não sou uma piada para contares no teu filme reles, 988 00:51:02,521 --> 00:51:05,607 seu Soderbergh de algibeira. 989 00:51:05,858 --> 00:51:08,443 Considero-me mais um Richard Linklater do retalho. 990 00:51:08,485 --> 00:51:09,685 Queres fazer isso? 991 00:51:10,070 --> 00:51:12,489 Está bem, mas não me envolvas. 992 00:51:12,531 --> 00:51:14,908 Ao contrário de vocês, tenho um emprego de adulta. 993 00:51:14,950 --> 00:51:17,494 E ao contrário de vocês, tenho uma família. 994 00:51:20,998 --> 00:51:22,624 Bolas! Lamento imenso. 995 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Desculpa. 996 00:51:39,183 --> 00:51:40,543 Não chores, por favor. 997 00:51:42,019 --> 00:51:44,313 Tem sido um dia de merda. 998 00:51:46,148 --> 00:51:47,733 Cancelaram duas vezes. 999 00:51:48,650 --> 00:51:52,571 O meu ex ligou para me dizer que não vai meter o carro da nossa filha 1000 00:51:52,613 --> 00:51:53,905 no seguro dele 1001 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 e, agora, ela está chateada comigo. 1002 00:51:59,411 --> 00:52:03,207 E, depois, vejo-te e digo aquela merda. 1003 00:52:03,707 --> 00:52:06,502 Está tudo bem, a sério. 1004 00:52:06,877 --> 00:52:09,505 Sinto-me um bocado idiota. 1005 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 Então, Ronnie? 1006 00:52:13,091 --> 00:52:15,135 Se o Randal me dissesse que te ia enviar o guião, 1007 00:52:15,177 --> 00:52:16,777 eu diria para não o fazer. 1008 00:52:17,429 --> 00:52:19,223 Mas ainda bem que mandou. 1009 00:52:20,766 --> 00:52:22,267 Porque é... 1010 00:52:22,309 --> 00:52:25,729 É muito bom ver-te, mesmo nestas circunstâncias. 1011 00:52:28,482 --> 00:52:29,900 E estás com bom ar. 1012 00:52:30,943 --> 00:52:32,623 Estás muito mais nova que eu. 1013 00:52:32,903 --> 00:52:35,238 -Sim? -Sim. 1014 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 Quão mais nova achas que pareço? 1015 00:52:38,242 --> 00:52:39,785 Não pareces ter mais 1016 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 do que 37 anos. 1017 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Então... 1018 00:52:46,792 --> 00:52:47,793 Queres foder? 1019 00:52:59,847 --> 00:53:01,780 Achas que assim a Veronica já entra? 1020 00:53:02,099 --> 00:53:03,767 Quem entrou foi o Dante. 1021 00:53:09,273 --> 00:53:15,696 "Bob Mudo, és um sacana bruto, mas és muito fofo." 1022 00:53:19,533 --> 00:53:20,992 Bob Mudo! 1023 00:53:21,034 --> 00:53:23,996 És um sacana bruto! 1024 00:53:24,371 --> 00:53:25,956 Mas és muito fofo! 1025 00:53:28,876 --> 00:53:30,210 Trouxe o gato, Randal. 1026 00:53:30,252 --> 00:53:32,045 Perfeito. Não queremos que se aproxime 1027 00:53:32,087 --> 00:53:34,005 de uma caixa de areia até estarmos prontos para filmar. 1028 00:53:34,047 --> 00:53:35,465 Vais ter de o segurar o dia todo. 1029 00:53:35,507 --> 00:53:37,509 Mas sou alérgico a gatos. 1030 00:53:37,551 --> 00:53:39,761 Tens de sofrer pela tua arte. 1031 00:53:39,803 --> 00:53:41,388 Mas a arte não é minha, é tua. 1032 00:53:41,430 --> 00:53:43,014 Não devias ser tu a sofrer? 1033 00:53:43,056 --> 00:53:46,059 Não sofri o suficiente quando ia morrendo de ataque cardíaco, 1034 00:53:46,101 --> 00:53:49,604 que devo lembrar se deu depois de uma discussão sobre papagaios? 1035 00:53:49,646 --> 00:53:53,038 As minhas alergias tornaram-me imune à tua chantagem emocional. 1036 00:53:56,904 --> 00:53:58,584 Olha só esta representação. 1037 00:53:59,406 --> 00:54:02,742 Bob Mudo, és um sacana bruto! 1038 00:54:02,784 --> 00:54:04,453 Mas és muito fofo. 1039 00:54:05,037 --> 00:54:07,664 Muito natural e subtil. Gosto. 1040 00:54:09,958 --> 00:54:12,335 Como te sentes hoje? 1041 00:54:12,377 --> 00:54:16,047 Como aquele miúdo que trabalhava no clube de vídeo 1042 00:54:16,089 --> 00:54:18,175 completamente fluente na linguagem do cinema. 1043 00:54:18,217 --> 00:54:19,759 Como se tivesse nascido para realizar. 1044 00:54:19,801 --> 00:54:22,262 Não, mano. Tiveste um ataque cardíaco no mês passado. 1045 00:54:22,304 --> 00:54:23,972 Isso? Não, sinto-me bem. 1046 00:54:24,014 --> 00:54:25,265 Como te sentes hoje, 1047 00:54:25,307 --> 00:54:27,517 depois da festa do pijama no teu carro, ontem à noite? 1048 00:54:27,559 --> 00:54:30,187 -Para. -Quando disse para seres o produtor, 1049 00:54:30,229 --> 00:54:32,606 não era para produzires um filho na terceira idade. 1050 00:54:32,648 --> 00:54:34,248 Não queria ser produtor. 1051 00:54:34,358 --> 00:54:37,194 Não pedi este trabalho, mas vou fazê-lo. 1052 00:54:37,236 --> 00:54:39,369 Hoje, tenho uma reunião sobre dinheiro. 1053 00:54:39,696 --> 00:54:41,781 Boa! Isso é que é produzir. 1054 00:54:41,823 --> 00:54:43,742 E encontrei-te um cineasta. 1055 00:54:43,784 --> 00:54:45,577 -O quê? -Quero apresentar-te 1056 00:54:47,496 --> 00:54:48,497 o Bob Câmara. 1057 00:54:49,957 --> 00:54:51,917 O Bob Mudo vai ser o DF? 1058 00:54:51,959 --> 00:54:55,253 Merda! Vamos todos ser DF! 1059 00:54:55,295 --> 00:54:56,797 DF é o nome da função. 1060 00:54:56,839 --> 00:54:58,381 Disseste que era cineasta. 1061 00:54:58,423 --> 00:55:00,842 O cineasta é o DF, diretor de fotografia. 1062 00:55:00,884 --> 00:55:04,054 Não finjas que conheces o jargão do cinema e essas merdas. 1063 00:55:04,096 --> 00:55:05,972 Eu e o Bob Mudo somos os únicos 1064 00:55:06,014 --> 00:55:08,851 que estivemos num local de filmagens. Duas vezes. 1065 00:55:10,686 --> 00:55:12,020 Vá lá. 1066 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Sim, é uma escolha não convencional, 1067 00:55:14,273 --> 00:55:16,608 mas és um realizador não convencional 1068 00:55:16,650 --> 00:55:18,610 -de um filme não convencional. -Sim. 1069 00:55:18,735 --> 00:55:20,821 Queres que confie a história da minha vida 1070 00:55:20,863 --> 00:55:21,947 ao mudo. 1071 00:55:21,989 --> 00:55:24,825 Tem filmagens muito fixes no Instagram. 1072 00:55:24,867 --> 00:55:26,117 Vá lá, dá-lhe uma oportunidade. 1073 00:55:26,159 --> 00:55:28,620 Talvez ele fale a linguagem do cinema como tu. 1074 00:55:28,662 --> 00:55:30,289 O tipo nunca fala. 1075 00:55:30,914 --> 00:55:35,585 Certo, acabámos de fazer a localização e as cores são mesmo feias. 1076 00:55:35,627 --> 00:55:37,921 O Bob Mudo quer filmar tudo 1077 00:55:37,963 --> 00:55:39,339 a preto e branco. 1078 00:55:39,381 --> 00:55:41,049 A Lista de Schindler a preto e branco? 1079 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 Ele é doido? 1080 00:55:43,135 --> 00:55:44,886 Não. Sou um raio de um cineasta. 1081 00:55:44,928 --> 00:55:48,014 E qualquer cineasta que se preze sabe que as cores 1082 00:55:48,056 --> 00:55:49,558 deste sítio são horríveis. 1083 00:55:49,600 --> 00:55:51,560 A única forma de lidar com elas 1084 00:55:51,602 --> 00:55:53,562 é neutralizando-as, com o preto e branco, 1085 00:55:53,604 --> 00:55:55,689 que também seriam um comentário 1086 00:55:55,731 --> 00:55:58,191 à natureza sem alma do comércio 1087 00:55:58,233 --> 00:56:01,236 e passariam ao público uma mensagem subliminar 1088 00:56:01,278 --> 00:56:03,405 de que estão a ver os nossos heróis 1089 00:56:03,447 --> 00:56:07,534 da perspetiva de uma câmara de segurança de uma loja imaginária. 1090 00:56:08,577 --> 00:56:09,953 Era o que eu estava a pensar. 1091 00:56:09,995 --> 00:56:11,538 -É o que pensa um artista. -Pois. 1092 00:56:11,580 --> 00:56:12,956 Mas tu é que decides. 1093 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 No entanto, vou filmar a preto e branco, 1094 00:56:15,959 --> 00:56:18,045 ou não filmo, sacana. 1095 00:56:18,170 --> 00:56:19,421 É isso mesmo. 1096 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Credo, ele parece gordo. 1097 00:56:31,350 --> 00:56:32,976 Estou a ouvir-te, Emma. 1098 00:56:33,227 --> 00:56:35,896 Eu sei. E depois? Olá. 1099 00:56:36,647 --> 00:56:38,315 Olá para ti também. 1100 00:56:38,357 --> 00:56:39,608 Como está a Florida? 1101 00:56:39,650 --> 00:56:41,735 Cheia de otários, mas pelo menos não é Jersey. 1102 00:56:41,777 --> 00:56:43,111 O que queres, Dante? 1103 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 Isto vai parecer estranho, 1104 00:56:46,823 --> 00:56:51,828 mas esperava que me emprestasses dinheiro. 1105 00:56:51,870 --> 00:56:55,207 -Nem pensar! -Não é para mim, é para o Randal. 1106 00:56:55,249 --> 00:56:58,043 Então, nem pensar ao quadrado. 1107 00:56:58,085 --> 00:56:59,711 Ele teve um ataque cardíaco, Emma. 1108 00:56:59,753 --> 00:57:01,433 Boa! Espero que tenha morrido. 1109 00:57:02,130 --> 00:57:03,548 Não morreu. 1110 00:57:03,590 --> 00:57:05,592 Ele precisa do dinheiro para... 1111 00:57:05,634 --> 00:57:06,968 Para pagar o hospital. 1112 00:57:07,010 --> 00:57:08,553 O Randal não tem seguro. 1113 00:57:08,595 --> 00:57:09,805 E depois, porra? 1114 00:57:09,930 --> 00:57:12,682 Mesmo que quisesse ajudar, que não quero, 1115 00:57:12,724 --> 00:57:15,310 não vou dar dinheiro ao Randal Graves. 1116 00:57:15,352 --> 00:57:16,561 Emma, por favor. 1117 00:57:16,603 --> 00:57:19,272 Tu e eu prometemos que, se precisássemos de ajuda, 1118 00:57:19,314 --> 00:57:21,608 nos apoiaríamos sempre um ao outro, em todas as situações. 1119 00:57:21,650 --> 00:57:26,738 Isso foi antes de me traíres num espetáculo de burros. 1120 00:57:26,864 --> 00:57:28,114 Adeus, Dante! 1121 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 Não. Espera. 1122 00:57:31,118 --> 00:57:32,744 Por favor, Emma. 1123 00:57:34,162 --> 00:57:35,706 Estou desesperado. 1124 00:57:36,623 --> 00:57:38,333 Tens algo para dar como garantia? 1125 00:57:38,375 --> 00:57:39,543 Se tiver de ser... 1126 00:57:41,128 --> 00:57:43,928 Posso dar a minha parte da QuickStop como garantia. 1127 00:57:44,131 --> 00:57:45,299 Essa espelunca? 1128 00:57:53,056 --> 00:57:55,600 -O que é isto? -Estamos a fazer um filme. 1129 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 A sério? Um filme pornográfico? 1130 00:57:58,520 --> 00:58:01,189 -Quanto tempo demora? -Vinte e uma noites. 1131 00:58:01,231 --> 00:58:03,692 O meu amigo autor vai demorar 21 noites 1132 00:58:03,734 --> 00:58:06,111 a masturbar-se cinematograficamente. 1133 00:58:06,153 --> 00:58:07,279 De seguida? 1134 00:58:08,864 --> 00:58:11,575 "Inconveniência." Não percebo. 1135 00:58:12,492 --> 00:58:14,328 Cena dez, take um! 1136 00:58:16,830 --> 00:58:17,950 Caçador de Gatos! 1137 00:58:31,637 --> 00:58:33,013 Muito bem, vamos. 1138 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 E... 1139 00:58:36,016 --> 00:58:37,351 Ação! 1140 00:58:40,020 --> 00:58:41,563 Cum caraças! 1141 00:58:41,605 --> 00:58:42,856 Temos cocó. 1142 00:58:44,900 --> 00:58:46,860 E ação. 1143 00:58:46,902 --> 00:58:47,945 Foda-se! 1144 00:59:02,376 --> 00:59:04,753 Estão à espera do quê? Dancem! 1145 00:59:05,379 --> 00:59:08,340 Não vou fazer isto com tanta gente a ver. 1146 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 Meu Deus! 1147 00:59:10,133 --> 00:59:11,426 Corta! 1148 00:59:11,468 --> 00:59:13,261 O artista está a fazer birra. 1149 00:59:13,303 --> 00:59:15,096 Podem esperar no clube de vídeo? 1150 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 Eu trato da câmara. 1151 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 Inacreditável. A sério? 1152 00:59:27,109 --> 00:59:29,152 Estás contente? Não está ninguém. 1153 00:59:29,319 --> 00:59:32,030 Dança de uma vez, pá! 1154 00:59:32,072 --> 00:59:33,407 Dança tu, pá! 1155 00:59:33,866 --> 00:59:35,868 -Sacana! -E... 1156 00:59:36,451 --> 00:59:37,661 Ação! 1157 00:59:51,383 --> 00:59:53,260 Mas que merda, JoJo Siwa? 1158 00:59:53,760 --> 00:59:55,960 Olha para aquele cabrão a olhar para nós. 1159 00:59:56,305 --> 00:59:59,558 Nem está a prestar atenção. 1160 00:59:59,600 --> 01:00:01,810 Também tens de ir para dentro. 1161 01:00:02,352 --> 01:00:04,605 Quem vai operar a câmara? 1162 01:00:04,897 --> 01:00:06,398 Liga o botão e vai-te embora. 1163 01:00:06,440 --> 01:00:08,150 Meu Deus! 1164 01:00:10,277 --> 01:00:11,320 Está bem. 1165 01:00:22,247 --> 01:00:23,790 Ação! 1166 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 Acho eu. 1167 01:01:10,712 --> 01:01:12,172 Muito bem, agarra-te ao balcão. 1168 01:01:12,214 --> 01:01:14,424 Vou puxar, está bem? Vamos lá. 1169 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 Ação! 1170 01:01:35,279 --> 01:01:38,407 Precisamos de mamas e rabos, sim! 1171 01:01:40,868 --> 01:01:42,077 E corta. 1172 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Bom trabalho. 1173 01:01:49,877 --> 01:01:52,754 Vamos filmar a mesma cena ao pé desta porta. 1174 01:01:53,255 --> 01:01:56,424 ...o som aqui. Vamos apanhar aqueles paus. 1175 01:01:56,466 --> 01:01:57,717 Elias, estás connosco? 1176 01:01:57,759 --> 01:01:59,386 Vamos fazer a mesma coisa. 1177 01:01:59,428 --> 01:02:01,304 Só que vindo daqui. 1178 01:02:01,346 --> 01:02:02,848 Vamos ficar na mesma... 1179 01:02:05,976 --> 01:02:07,811 Ação! 1180 01:02:08,353 --> 01:02:12,899 Há milhões de multas no mundo, bacano. 1181 01:02:12,941 --> 01:02:15,068 "Milhões de multas"? Mas que raio, meu? 1182 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 A fala não é essa. 1183 01:02:16,528 --> 01:02:19,072 "Há um milhão de mulheres bonitas 1184 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 "no mundo, bacano." 1185 01:02:21,158 --> 01:02:25,204 Há mil milhões de cus no mundo, bacano! 1186 01:02:26,121 --> 01:02:28,456 Não é "mil milhões de cus". 1187 01:02:28,498 --> 01:02:31,335 "Um milhão de mulheres bonitas." 1188 01:02:31,668 --> 01:02:35,422 Andam a matar porcos no mundo, bacano. 1189 01:02:35,464 --> 01:02:37,966 Raios me partam, és mesmo merdoso! 1190 01:02:38,008 --> 01:02:39,927 Eu faço isto. 1191 01:02:42,554 --> 01:02:44,764 Há um milhão de mulheres bonitas 1192 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 no mundo, bacano, 1193 01:02:46,683 --> 01:02:48,852 mas nem todas te trazem lasanha ao trabalho. 1194 01:02:48,894 --> 01:02:50,604 A maioria só te trai. 1195 01:02:50,812 --> 01:02:53,899 -Devias receber um Óscar. -Então? 1196 01:02:53,941 --> 01:02:56,651 Apertem os cintos. Vai ser uma noite turbulenta. 1197 01:02:56,693 --> 01:02:58,820 Acabou-se. Ele já não te ama. 1198 01:02:58,862 --> 01:03:00,489 Ele ama a Caitlin. 1199 01:03:00,531 --> 01:03:03,074 -E ele contou-te isso tudo? -Exatamente. 1200 01:03:03,116 --> 01:03:05,243 Exceto a homossexualidade latente, mas... 1201 01:03:05,285 --> 01:03:06,536 Mas que porra, meu? 1202 01:03:06,578 --> 01:03:08,622 Estamos a fazer um filme. 1203 01:03:09,248 --> 01:03:11,958 Não é nada comparado com a forma como o meu primo Walter morreu. 1204 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -Como morreu? -Partiu o pescoço. 1205 01:03:14,461 --> 01:03:16,213 Isso é confrangedor? 1206 01:03:16,255 --> 01:03:18,465 Partiu o pescoço a tentar chupar a própria pila. 1207 01:03:18,507 --> 01:03:19,549 Cum caraças, pá! 1208 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -Essa merda é verdade? -Estás doido? 1209 01:03:22,219 --> 01:03:23,345 Cala-te! 1210 01:03:23,387 --> 01:03:25,067 Estamos a filmar uma cena. 1211 01:03:41,905 --> 01:03:46,129 POR FAVOR, DEIXEM O DINHEIRO NO BALCÃO. TIREM TROCO SE NECESSÁRIO. SEJAM HONESTOS. 1212 01:04:05,220 --> 01:04:06,429 O que raio é isto? 1213 01:04:06,471 --> 01:04:09,683 A história precisa de um pouco de ação, então incluí uma cena onde o Cohee 1214 01:04:09,725 --> 01:04:11,893 entra para roubar a loja, no final. 1215 01:04:11,935 --> 01:04:13,645 E, no processo, levas um tiro. 1216 01:04:13,687 --> 01:04:16,523 Nem pensar. Não vou deixar que me mates no terceiro ato. 1217 01:04:16,565 --> 01:04:18,085 E se houver uma sequela? 1218 01:04:18,400 --> 01:04:20,611 Uma sequela? O que sou eu? Um escritorzeco? 1219 01:04:20,944 --> 01:04:24,573 Cohee, o produtor disse que tenho que cortar a tua cena. 1220 01:04:25,073 --> 01:04:27,159 Mas pagas-me na mesma, certo? 1221 01:04:27,201 --> 01:04:29,870 Publicidade? Não é cedo para isso? 1222 01:04:29,912 --> 01:04:33,373 Tenho lido o jornal a vida toda e a única vez que vi lá o meu nome 1223 01:04:33,415 --> 01:04:36,919 estava debaixo do título: "Comerciante tem ataque cardíaco." 1224 01:04:37,503 --> 01:04:41,006 Pensei que, como produtor, 1225 01:04:41,048 --> 01:04:43,091 podias chamar um jornalista estagiário 1226 01:04:43,133 --> 01:04:46,033 para fazer uma história sobre o teu realizador em ação. 1227 01:04:48,889 --> 01:04:50,807 "Garanto, estamos abertos." 1228 01:04:50,933 --> 01:04:52,017 Não percebi. 1229 01:04:52,059 --> 01:04:54,895 Há uns selvagens que andam sempre a colar pastilha nas fechaduras, 1230 01:04:54,937 --> 01:04:57,147 por isso, escrevi isso no guião para ser a razão 1231 01:04:57,189 --> 01:04:58,815 para fecharmos as persianas o dia todo. 1232 01:04:58,857 --> 01:05:01,818 Assim, podemos filmar à noite e fingir que é de dia. 1233 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 Detesto a falsidade de Hollywood. 1234 01:05:04,863 --> 01:05:07,063 Não gostei do seu esquema, minha senhora. 1235 01:05:07,699 --> 01:05:09,451 -Peço desculpa. -O seu esquema. 1236 01:05:09,493 --> 01:05:11,626 A sua tentativa astuta para me enganar. 1237 01:05:11,912 --> 01:05:13,997 É a última vez que alugo aqui. 1238 01:05:14,039 --> 01:05:15,319 Vamos ter saudades. 1239 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 Vai-te lixar! 1240 01:05:19,962 --> 01:05:22,422 Já não pode alugar aqui! 1241 01:05:22,464 --> 01:05:23,673 Sim! 1242 01:05:23,715 --> 01:05:25,259 E corta. 1243 01:05:29,763 --> 01:05:30,847 Bom trabalho. 1244 01:05:30,889 --> 01:05:31,973 Bom trabalho. 1245 01:05:32,015 --> 01:05:36,144 Muito bem, dá-me dez minutos e estarei pronta para fazer a minha. 1246 01:05:36,186 --> 01:05:37,396 A sua quê? 1247 01:05:38,939 --> 01:05:40,607 Ricky! 1248 01:05:40,732 --> 01:05:43,652 É a última vez que alugo aqui! 1249 01:05:47,906 --> 01:05:49,241 Não percebo. 1250 01:05:49,908 --> 01:05:51,994 Ela queria fazer uma como Lucy. 1251 01:05:53,161 --> 01:05:54,830 O Império Contra-Ataca tem o fim melhor. 1252 01:05:54,872 --> 01:05:57,916 Cortam a mão ao Luke, ele descobre que o Vader é pai dele. 1253 01:05:57,958 --> 01:06:01,128 O Han fica congelado, levado pelo Boba Fett. Termina em baixa. 1254 01:06:01,336 --> 01:06:03,172 -Corta. -O que foi? O que aconteceu? 1255 01:06:03,797 --> 01:06:07,259 "O Han fica congelado e é levado pelo Boba Fett." 1256 01:06:07,301 --> 01:06:08,385 Eu disse isso. 1257 01:06:08,427 --> 01:06:10,303 Não, disseste: "O Han fica congelado, 1258 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 "levado pelo Boba Fett." Não disseste "e". 1259 01:06:12,931 --> 01:06:14,307 Entro agora, Randal? 1260 01:06:14,349 --> 01:06:16,351 Ainda não, Thomas. Volta lá para fora. 1261 01:06:16,393 --> 01:06:19,104 Podes culpar o Dante por improvisar no filme 1262 01:06:19,146 --> 01:06:20,564 como a porra do Seth Rogan. 1263 01:06:20,606 --> 01:06:22,566 Meu Deus! Esqueci-me de uma palavra! 1264 01:06:22,608 --> 01:06:24,526 Todas as palavras são sagradas para o argumentista. 1265 01:06:24,568 --> 01:06:25,652 Isto não é escrever. 1266 01:06:25,694 --> 01:06:27,571 É um monte de merdas que aconteceram na minha vida. 1267 01:06:27,613 --> 01:06:28,697 Na minha vida. 1268 01:06:29,031 --> 01:06:30,490 Entro agora, Randal? 1269 01:06:30,532 --> 01:06:32,409 Ainda não, Thomas. Sai. 1270 01:06:32,451 --> 01:06:34,828 Bolas! O Thomas fez merda outra vez? 1271 01:06:35,204 --> 01:06:37,122 Para de fazer merda, Thomas. 1272 01:06:37,164 --> 01:06:39,875 Olha lá, cabrão. O que disseste ao meu pai? 1273 01:06:39,917 --> 01:06:42,669 E se eu te foder, seu filho da puta fodido? 1274 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 Bob Câmara! 1275 01:06:45,506 --> 01:06:49,843 É a coisa mais à Jersey que já ouvi ou vi na vida. 1276 01:06:50,302 --> 01:06:52,054 E ação. 1277 01:06:53,597 --> 01:06:55,056 É o teu pulmão. 1278 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 Neste momento, o teu pulmão está assim. 1279 01:06:59,061 --> 01:07:02,856 Porque não deixas de fumar e experimentas pastilhas? 1280 01:07:02,898 --> 01:07:05,650 Tens aqui pastilhas, experimenta. 1281 01:07:05,692 --> 01:07:07,694 Meu Deus! Isso tresanda! 1282 01:07:07,736 --> 01:07:09,279 -Credo! -O que é isso? 1283 01:07:09,321 --> 01:07:11,907 O que aconteceu ao modelo de pulmão que te dei? 1284 01:07:11,949 --> 01:07:13,408 Sou ator do Método. 1285 01:07:13,450 --> 01:07:16,328 Troquei o modelo de pulmão por esta tripa que comprei na Foodtown. 1286 01:07:16,370 --> 01:07:19,456 -Credo! -Usei o meu poder de representação 1287 01:07:19,498 --> 01:07:22,292 para ver o estômago como um pulmão. É o Método! 1288 01:07:22,334 --> 01:07:23,961 E tu és o Dante Hicks. 1289 01:07:24,336 --> 01:07:26,963 Andámos na mesma escola. Jogavas hóquei. 1290 01:07:27,005 --> 01:07:28,465 Sim. Como sabes isso? 1291 01:07:28,507 --> 01:07:30,050 Ainda andas com ela? 1292 01:07:30,092 --> 01:07:31,426 Não, ela vai casar-se. 1293 01:07:31,468 --> 01:07:33,094 -Contigo? -Não. 1294 01:07:33,136 --> 01:07:34,971 Com um estudante de design asiático. 1295 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 O que... Como sabes isso? 1296 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 Corta! Não aguento esta merda racista. 1297 01:07:40,352 --> 01:07:42,562 Racista? Como raio é que isto é racista? 1298 01:07:42,604 --> 01:07:44,981 Basta olhar para esta falta de diversidade. 1299 01:07:45,023 --> 01:07:50,445 E chamar um tipo de aluno de design asiático soa a racista. 1300 01:07:50,487 --> 01:07:51,738 Não é racista. 1301 01:07:51,780 --> 01:07:54,908 O tipo licenciou-se mesmo em design asiático. 1302 01:07:54,950 --> 01:07:56,159 Tens a certeza? 1303 01:07:56,201 --> 01:07:59,663 Ele não era um estudante asiático que também era formado em design? 1304 01:07:59,705 --> 01:08:02,791 Ele era um aluno apaixonado de design asiático. 1305 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 Por coincidência, ele também era asiático. 1306 01:08:10,632 --> 01:08:11,884 Vai com calma, meu. 1307 01:08:13,135 --> 01:08:15,802 Onde vamos filmar a cena do espetáculo de burros? 1308 01:08:16,220 --> 01:08:18,140 Onde aconteceu. No Mooby's. 1309 01:08:18,182 --> 01:08:19,723 -O nosso Mooby's? -Sim. 1310 01:08:19,765 --> 01:08:21,476 Como vamos entrar? 1311 01:08:21,518 --> 01:08:23,985 O departamento de locais está a tratar disso. 1312 01:08:24,438 --> 01:08:25,480 Mooby's - PORTA TRASEIRA ENTRA POR TRÁS 1313 01:08:25,522 --> 01:08:27,122 Está preso no meu cabelo. 1314 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 Merda. Consegues tirar? 1315 01:08:31,319 --> 01:08:33,572 Detesto usar o fato de Mooby. 1316 01:09:12,152 --> 01:09:13,946 Vamos, pessoal. Vá! 1317 01:09:35,676 --> 01:09:36,676 Não. 1318 01:09:38,970 --> 01:09:41,640 -Não, o quê? -Não, eu... não consigo entrar. 1319 01:09:42,140 --> 01:09:43,183 Claro que consegues. 1320 01:09:43,225 --> 01:09:44,685 Becks, não consigo. 1321 01:09:45,352 --> 01:09:48,730 Tivemos os melhores momentos das nossas vidas naquele lugar. 1322 01:09:48,772 --> 01:09:50,772 Até uma das nossas vidas ter acabado. 1323 01:09:51,984 --> 01:09:53,401 É só um edifício, Hicks. 1324 01:09:53,443 --> 01:09:56,530 É só um edifício onde não entro desde... 1325 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 Desde que tu... 1326 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 Eu sei. Lamento. 1327 01:10:04,705 --> 01:10:05,873 Vira a página. 1328 01:10:06,874 --> 01:10:08,208 Tu consegues, amor. 1329 01:10:09,126 --> 01:10:10,127 Não. 1330 01:10:12,296 --> 01:10:13,422 Não vás. 1331 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 Randal. Esta é Lisa e a filha... 1332 01:10:33,025 --> 01:10:34,151 A Lisa. 1333 01:10:34,985 --> 01:10:37,654 A Lisa anda na Secundária Henry Hudson Regional. 1334 01:10:38,071 --> 01:10:41,033 E este é meu marido Lando que pode ir para o inferno. 1335 01:10:41,158 --> 01:10:42,534 Estou tão zangada contigo. 1336 01:10:42,576 --> 01:10:44,619 Não te atrevas a abrir a boca. 1337 01:10:44,661 --> 01:10:46,913 Nem penses em palavras! 1338 01:10:46,955 --> 01:10:50,667 Vamos filmar daqui a um minuto, tenho de vos expulsar daqui. 1339 01:10:50,709 --> 01:10:52,544 Enganei-me. Acho que não quer jornalistas 1340 01:10:52,586 --> 01:10:53,962 para o vosso videozinho do YouTube. 1341 01:10:54,004 --> 01:10:55,255 Disse jornalistas? 1342 01:10:55,297 --> 01:10:58,091 O Sr. Dante pediu-lhes para virem cobrir as filmagens. 1343 01:10:58,133 --> 01:11:00,761 Estás a dizer que a pequena Lisa é... 1344 01:11:01,512 --> 01:11:02,888 A Lisa do secundário. 1345 01:11:03,013 --> 01:11:06,266 Não lhe chame pequena Lisa e é melhor não me chamar grande Lisa. 1346 01:11:06,308 --> 01:11:09,895 A Lisa do secundário escreve para o jornal da escola? 1347 01:11:09,937 --> 01:11:11,813 E os pais acompanham-na. 1348 01:11:11,939 --> 01:11:13,190 Do caraças! 1349 01:11:13,232 --> 01:11:15,942 Apesar de um dos pais ter acabado de sair do clube de strip esta noite 1350 01:11:15,984 --> 01:11:19,613 e ter gastado as notas de cinco dólares que ganhei no bingo. Cabrão! 1351 01:11:21,615 --> 01:11:24,034 Olá! O produtor chegou. 1352 01:11:24,451 --> 01:11:27,746 Então, luzes! Câmara! 1353 01:11:27,788 --> 01:11:29,539 Ação! 1354 01:11:29,581 --> 01:11:30,665 Parece que está bêbedo. 1355 01:11:30,707 --> 01:11:33,507 Parece que precisa de um bocado de pão com manteiga. 1356 01:11:37,214 --> 01:11:38,215 Está frio aqui. 1357 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 Tosse fria... Então! 1358 01:11:40,425 --> 01:11:41,635 Muito bem, escuta... 1359 01:11:41,760 --> 01:11:44,387 Percebo que ir ao Mooby's foi complicado para ti, 1360 01:11:44,429 --> 01:11:45,889 mas bazares assim? 1361 01:11:45,931 --> 01:11:48,141 Nem conseguimos filmar o espetáculo de burros! 1362 01:11:48,183 --> 01:11:49,434 Grande cena. 1363 01:11:49,476 --> 01:11:51,478 Mas que raio se passa contigo, pá? 1364 01:11:51,520 --> 01:11:54,648 Tenta pensar em alguém que não sejas tu, uma vez na vida. 1365 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -Em mim? -Está bem. 1366 01:11:56,608 --> 01:11:57,943 Vamos filmar esta cena 1367 01:11:57,985 --> 01:12:00,278 porque a miúda do jornal da escola 1368 01:12:00,320 --> 01:12:01,696 e a mãe dela estão à espera. 1369 01:12:01,738 --> 01:12:04,491 Obrigado por compreenderes a tarefa. 1370 01:12:04,533 --> 01:12:06,451 Mas como apareceste com a bezana 1371 01:12:06,493 --> 01:12:09,538 e estragaste a noite antes de começarmos a filmar, 1372 01:12:09,580 --> 01:12:11,540 vamos filmar isto amanhã. 1373 01:12:11,582 --> 01:12:14,376 Põe o teu cu egoísta naquele frigorífico 1374 01:12:14,418 --> 01:12:18,296 e vamos fingir por um minuto que foste útil para o meu filme, 1375 01:12:18,338 --> 01:12:21,716 que foi a única coisa que te pedi que fizesses por mim 1376 01:12:21,758 --> 01:12:25,596 e só depois de quase morrer do raio do ataque cardíaco. 1377 01:12:26,346 --> 01:12:28,598 És mesmo incrível, pá! 1378 01:12:28,640 --> 01:12:29,975 Por favor! 1379 01:12:41,695 --> 01:12:43,488 Inconveniência. 1380 01:12:43,530 --> 01:12:44,906 Título estúpido. 1381 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 Cena 137. Take um. 1382 01:12:48,118 --> 01:12:50,078 Estão a filmar isto a preto e branco? 1383 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 Vejo muito branco, mas não vejo preto. 1384 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 E ação! 1385 01:13:02,174 --> 01:13:03,550 Tubarão do molho! 1386 01:13:04,259 --> 01:13:06,059 Vamos precisar de um barco maior. 1387 01:13:07,721 --> 01:13:11,141 O homem entra na gaiola e a gaiola entra no molho. 1388 01:13:11,183 --> 01:13:13,602 O tubarão está no molho. O nosso tubarão. 1389 01:13:15,521 --> 01:13:17,439 O que foi? O que tens, meu? 1390 01:13:17,481 --> 01:13:19,232 Não dizes nada há uns 20 minutos. 1391 01:13:19,274 --> 01:13:20,817 Que raio se passa contigo? 1392 01:13:20,859 --> 01:13:22,069 Esta vida. 1393 01:13:22,236 --> 01:13:23,445 Esta vida? 1394 01:13:24,571 --> 01:13:26,838 Estou preso neste poço no meu dia de folga, 1395 01:13:27,491 --> 01:13:30,744 a lidar com todos os idiotas do planeta. 1396 01:13:31,328 --> 01:13:33,205 Cheira-me a graxa de sapato 1397 01:13:33,372 --> 01:13:35,957 e a minha namorada chupou 36 pilas. 1398 01:13:35,999 --> 01:13:37,209 Trinta e sete. 1399 01:13:37,251 --> 01:13:38,960 Tapa os ouvidos, filhota. 1400 01:13:39,002 --> 01:13:40,670 Porque porra dizem tantos palavrões? 1401 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 Ou fodes ou sais de cima. 1402 01:13:43,048 --> 01:13:44,716 De que raio estás a falar? 1403 01:13:44,758 --> 01:13:46,384 Estou a falar dessa cena que tu tens, 1404 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 a incapacidade de melhorar a tua vida. 1405 01:13:48,971 --> 01:13:51,306 -Vai-te foder. -É verdade, meu. 1406 01:13:51,431 --> 01:13:53,975 Ficas aí sentado a culpar a vida por te dar uma mão de merda, 1407 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 sem aceitar a responsabilidade pela situação em que estás. 1408 01:13:57,855 --> 01:14:00,065 É bom que me deixes em paz, pá! 1409 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Porque estás confortável, certo? 1410 01:14:01,817 --> 01:14:05,362 Esta vida convém-te e qualquer tentativa de mudá-la quebraria 1411 01:14:05,404 --> 01:14:07,572 o microcosmo patético que criaste para ti mesmo. 1412 01:14:07,614 --> 01:14:08,657 O quê? 1413 01:14:08,699 --> 01:14:10,659 Bolas! Se não fosses tão cobarde. 1414 01:14:10,701 --> 01:14:12,911 Podes calar a matraca? 1415 01:14:14,538 --> 01:14:16,331 Não é essa a fala. 1416 01:14:16,456 --> 01:14:18,750 -O que estás a fazer? -Toda a vida 1417 01:14:18,792 --> 01:14:21,169 falas a mil à hora 1418 01:14:21,211 --> 01:14:22,838 e não dizes nada de jeito. 1419 01:14:24,339 --> 01:14:28,468 Tenho de ouvir as tuas merdas sobre tudo e todos 1420 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 como se mundo esperasse pelo que tens a dizer! 1421 01:14:31,555 --> 01:14:33,723 Ninguém quer saber! 1422 01:14:33,765 --> 01:14:35,350 Que belo amigo. 1423 01:14:35,392 --> 01:14:38,395 Ficas todo chateado comigo como se não tivesse tido um ataque cardíaco e quase... 1424 01:14:38,437 --> 01:14:42,065 Morresses! "Eu ia morrendo de um ataque cardíaco! 1425 01:14:42,107 --> 01:14:44,818 "Ainda não disse isso uns milhares de vezes?" 1426 01:14:44,860 --> 01:14:47,821 -Vai-te foder. -"Pessoal, olhem para mim. 1427 01:14:47,863 --> 01:14:49,740 "Eu sou o menino que sobreviveu." 1428 01:14:50,365 --> 01:14:51,575 "Por isso, posso fazer um filme 1429 01:14:51,617 --> 01:14:54,327 "sobre ser um imbecil incorrigível 1430 01:14:54,369 --> 01:14:55,829 "para todos os que conheço, 1431 01:14:55,871 --> 01:14:58,456 "especialmente para os meus amigos." 1432 01:14:58,498 --> 01:15:00,208 Já não somos amigos. 1433 01:15:00,250 --> 01:15:01,751 Podes acreditar nessa merda. 1434 01:15:01,793 --> 01:15:03,128 -Ótimo. -Pois. 1435 01:15:03,170 --> 01:15:04,671 Porque se não somos amigos, 1436 01:15:04,713 --> 01:15:07,924 não tenho de me preocupar com o que a verdade fria e cruel 1437 01:15:07,966 --> 01:15:10,010 pode fazer ao teu fraco e pobre coração! 1438 01:15:10,052 --> 01:15:12,679 Não te preocupes comigo, amigo, eu vou ficar bem. 1439 01:15:12,721 --> 01:15:14,890 Posso ser completamente sincero contigo? 1440 01:15:14,932 --> 01:15:16,975 Por favor, sê completamente sincero. 1441 01:15:19,102 --> 01:15:21,563 Achas que mereces um filme? 1442 01:15:21,605 --> 01:15:22,773 Sim. 1443 01:15:23,357 --> 01:15:28,195 O que já fizeste na vida a não ser vê-los e gozá-los? 1444 01:15:28,612 --> 01:15:30,447 E que merda fizeste tu? 1445 01:15:31,281 --> 01:15:32,658 Eu tinha uma vida. 1446 01:15:34,034 --> 01:15:40,207 Estava perto de ser feliz para sempre e, depois, um condutor bêbedo 1447 01:15:41,708 --> 01:15:43,148 acabou com o meu filme. 1448 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 Para sempre. 1449 01:15:46,630 --> 01:15:47,798 Sem final feliz. 1450 01:15:48,465 --> 01:15:49,633 Sem sequela. 1451 01:15:50,425 --> 01:15:52,552 Nem mesmo a merda de um terceiro ato, 1452 01:15:52,594 --> 01:15:55,639 só: "Vai-te foder! E, já agora, 1453 01:15:55,681 --> 01:15:58,767 "vai-te foder!" Créditos. 1454 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 Mas, olha... 1455 01:16:03,146 --> 01:16:05,482 O que é isso comparado com um ataque cardíaco? 1456 01:16:05,524 --> 01:16:07,150 Quer dizer... Merda! 1457 01:16:07,860 --> 01:16:10,237 Ias morrendo, certo? 1458 01:16:10,279 --> 01:16:11,405 Sim. 1459 01:16:11,822 --> 01:16:13,615 Alguns de nós morreram mesmo. 1460 01:16:16,451 --> 01:16:19,184 Alguns de nós estão mortos por dentro desde então. 1461 01:16:19,621 --> 01:16:23,166 Mas, depois, quando eu consegui entrar neste sítio 1462 01:16:23,208 --> 01:16:25,961 sem me querer matar todos os dias, 1463 01:16:26,170 --> 01:16:27,370 tiveste uma ideia. 1464 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 Quiseste fazer um filme sobre a tua vida. 1465 01:16:30,591 --> 01:16:33,260 E foste muito claro em relação a isso. 1466 01:16:34,219 --> 01:16:35,596 Sobre a tua vida! 1467 01:16:37,347 --> 01:16:42,018 Bem, vê lá se percebes, sua reles amostra de ser humano 1468 01:16:42,060 --> 01:16:44,271 com um maldito ego insaciável! 1469 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 Mas que merda? 1470 01:16:46,481 --> 01:16:47,733 A tua vida 1471 01:16:48,692 --> 01:16:50,194 é a minha vida! 1472 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 Estive sempre contigo! 1473 01:16:57,367 --> 01:17:00,454 E como sabes o quão difícil essa vida tem sido para mim, 1474 01:17:01,496 --> 01:17:03,429 já alguma vez te passou pela cabeça 1475 01:17:04,333 --> 01:17:07,836 que talvez não quisesse recordar essa merda de vida? 1476 01:17:10,506 --> 01:17:11,786 Por isso, despeço-me 1477 01:17:12,257 --> 01:17:13,884 de ser o teu produtor. 1478 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 E despeço-me 1479 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 de ser o teu amigo. 1480 01:17:24,561 --> 01:17:26,522 Porque eu nem devia... 1481 01:17:31,401 --> 01:17:33,737 Isso é que é representar! 1482 01:17:33,779 --> 01:17:36,281 Vamos, pessoal, palmas para ele. 1483 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 Muito bem, bêbedo nojento, levanta-te. 1484 01:17:41,620 --> 01:17:42,704 Dante? 1485 01:17:43,914 --> 01:17:44,915 Então? 1486 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 Então? Dante! 1487 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 Acorda, pá! Então? 1488 01:17:50,879 --> 01:17:52,297 Chamem uma ambulância! 1489 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Acorda, pá. Dante. Dante! 1490 01:17:58,554 --> 01:17:59,555 Dante? 1491 01:18:00,389 --> 01:18:02,015 -Com licença. Estamos... -O que... 1492 01:18:02,057 --> 01:18:03,642 Não podem estar aqui. 1493 01:18:03,684 --> 01:18:05,936 Tudo bem. Credo! 1494 01:18:05,978 --> 01:18:07,312 Acabaram de trazer o nosso amigo. 1495 01:18:07,354 --> 01:18:08,605 Ele chama-se Dante Hicks. 1496 01:18:08,647 --> 01:18:10,774 Ele é o tipo bêbedo que desmaiou na QuickStop. 1497 01:18:10,816 --> 01:18:11,858 O socorrista disse 1498 01:18:11,900 --> 01:18:13,235 -que era um ataque cardíaco. -Certo. 1499 01:18:13,277 --> 01:18:14,778 Tem de esperar lá fora, senhor. 1500 01:18:14,820 --> 01:18:17,865 Alguém irá falar consigo, assim que soubermos mais. 1501 01:18:19,700 --> 01:18:20,742 Obrigado. 1502 01:18:23,662 --> 01:18:25,997 Foi aqui que rejeitei Jesus pela primeira vez. 1503 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Sim, e olha o que aconteceu. 1504 01:18:29,168 --> 01:18:30,848 É tão estranho voltar aqui. 1505 01:18:31,003 --> 01:18:33,046 Sim, nem me digas nada. 1506 01:18:33,088 --> 01:18:35,549 Muito bem. Vou sair daqui. 1507 01:18:35,591 --> 01:18:37,843 Liga-me assim que souberes notícias, está bem? 1508 01:18:37,885 --> 01:18:39,469 Espera. O quê? Aonde vais? 1509 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 Vou trabalhar no meu filme. 1510 01:18:42,347 --> 01:18:43,431 No teu filme? 1511 01:18:43,473 --> 01:18:45,016 Sim, está quase pronto. 1512 01:18:45,058 --> 01:18:47,144 Não faço bem nenhum ao Dante se ficar aqui sentado. 1513 01:18:47,186 --> 01:18:49,119 O melhor é ir trabalhar no meu filme. 1514 01:18:49,313 --> 01:18:51,523 Estás a gozar? Até agora? 1515 01:18:51,899 --> 01:18:53,650 "Até agora", o quê? 1516 01:18:53,692 --> 01:18:54,901 "O meu filme. 1517 01:18:54,943 --> 01:18:59,156 "O meu filme! Façam todos o meu filme porque é tão importante." 1518 01:18:59,198 --> 01:19:03,160 Este não é o momento nem o lugar para fazer uma imitação do Chris Nolan. 1519 01:19:03,202 --> 01:19:05,162 Estou imitar-te a ti, Randal. 1520 01:19:05,204 --> 01:19:06,329 Estamos no hospital. 1521 01:19:06,371 --> 01:19:08,790 -Isso é evidente. -Não. 1522 01:19:08,832 --> 01:19:10,876 O evidente seria dizer: 1523 01:19:10,918 --> 01:19:14,045 "Não importa o filme, o meu melhor amigo está no hospital." 1524 01:19:14,087 --> 01:19:17,299 É só um ataque cardíaco. Eu tive um. Ele vai ficar bem. 1525 01:19:17,925 --> 01:19:19,635 Vai-te foder, Randal. 1526 01:19:20,052 --> 01:19:21,428 Vai-te foder! 1527 01:19:21,470 --> 01:19:23,263 -Vá lá. -Caramba, pá! 1528 01:19:23,305 --> 01:19:27,309 Eu costumava admirar-te tanto, mas és do piorio, sabias? 1529 01:19:27,809 --> 01:19:29,186 O pior do mundo. 1530 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 O Sr. Dante fez o teu filme acontecer. 1531 01:19:32,523 --> 01:19:34,733 Eu fiz o meu filme acontecer. 1532 01:19:34,775 --> 01:19:37,194 Eu tive a ideia de fazer o filme. 1533 01:19:37,236 --> 01:19:40,405 Eu escrevi o guião e sou o raio do realizador. 1534 01:19:40,447 --> 01:19:42,241 Eu fiz este filme acontecer. 1535 01:19:42,616 --> 01:19:44,034 Fui só eu. 1536 01:19:44,076 --> 01:19:46,828 -Foste só tu? -Sim. 1537 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 Está bem. 1538 01:19:49,331 --> 01:19:51,333 Tira essa máscara estúpida, Randal. 1539 01:19:52,125 --> 01:19:53,418 Sim. 1540 01:19:53,460 --> 01:19:55,927 Porque me lembro de ser o Sr. Dante a fazer tudo. 1541 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 Ele até ligou à ex-noiva que o detesta. 1542 01:20:00,217 --> 01:20:02,427 Ele deu a metade dele da QuickStop 1543 01:20:02,928 --> 01:20:06,056 só para conseguir o dinheiro para fazer o teu filme estúpido. 1544 01:20:06,098 --> 01:20:07,307 Espera lá. 1545 01:20:07,349 --> 01:20:09,518 Foi a Emma que deu o dinheiro ao Dante para o meu filme? 1546 01:20:09,560 --> 01:20:11,144 Código Azul. Sala sete. 1547 01:20:11,186 --> 01:20:13,146 Dante, eu não sabia da Emma. 1548 01:20:13,188 --> 01:20:14,564 -Descobri agora. -Outra vez? O que lhe disse? 1549 01:20:14,606 --> 01:20:15,816 -Não sabia. -O que lhe disse? 1550 01:20:15,858 --> 01:20:16,942 -Segurança! -Ele está bem? 1551 01:20:16,984 --> 01:20:18,193 Saia daqui. Saia! 1552 01:20:18,235 --> 01:20:20,070 -Ele está bem? -Saia! Segurança! 1553 01:20:21,029 --> 01:20:22,948 Pronto. Largue-me! 1554 01:20:24,533 --> 01:20:26,243 Randal, aonde vais? 1555 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 Porra! 1556 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Acho que precisa de mais erva. 1557 01:22:06,426 --> 01:22:07,803 Credo! Escutem... 1558 01:22:07,845 --> 01:22:09,712 Preciso da vossa ajuda com o Dante. 1559 01:22:12,516 --> 01:22:13,600 Quem é o Dante? 1560 01:22:13,934 --> 01:22:16,395 Como assim? O Dante. 1561 01:22:17,271 --> 01:22:20,398 O outro tipo da QuickStop que não sou eu? 1562 01:22:20,440 --> 01:22:22,234 Espera, pensei que se chamava Sergio. 1563 01:22:22,276 --> 01:22:25,153 -Não se chama Sergio? -É Dante, porra! 1564 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 Vão ajudar-me ou não? 1565 01:22:27,322 --> 01:22:29,241 Tudo pelo nosso amigo Sergio. 1566 01:22:29,950 --> 01:22:33,287 Tenho de entrar no hospital para falar com o Sergio 1567 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 e quero que criem uma distração subtil. 1568 01:22:37,666 --> 01:22:41,128 Fiz cocó nos Cuidados Intensivos! 1569 01:22:41,170 --> 01:22:42,588 Eu caguei! 1570 01:23:03,901 --> 01:23:05,152 Dante? 1571 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 Então, meu? 1572 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Como estás para aqui deitado, 1573 01:23:19,541 --> 01:23:21,502 seu imitador de ataques cardíacos, 1574 01:23:23,295 --> 01:23:26,089 tens tempo para ver o nosso primeiro filme. 1575 01:23:43,398 --> 01:23:47,069 Vais ver que estava enganado com as estupidezes que disse na loja. 1576 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 Eu nunca... 1577 01:23:49,530 --> 01:23:52,574 Nunca teria feito este filme sem ti. 1578 01:23:55,494 --> 01:23:57,538 Nunca teria feito nada sem ti. 1579 01:24:03,710 --> 01:24:05,671 Estou aqui, pá. Estou aqui. 1580 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 Vamos ver o filme. 1581 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 É assim que eu te vejo. 1582 01:24:43,876 --> 01:24:46,795 És o personagem principal do meu Star Wars. 1583 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 Não és o Dak. 1584 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 Serás sempre o meu Luke. 1585 01:24:52,843 --> 01:24:55,262 Também és o herói do meu filme. 1586 01:24:57,181 --> 01:24:59,516 Sempre foste o meu herói, Dante. 1587 01:26:34,695 --> 01:26:35,821 Vamos. 1588 01:26:37,239 --> 01:26:38,907 -Vamos? -Sim. 1589 01:26:45,289 --> 01:26:47,040 Foi o melhor filme que já vi. 1590 01:26:48,166 --> 01:26:49,526 Mas ainda não acabou. 1591 01:26:50,752 --> 01:26:52,432 Não queres saber como acaba? 1592 01:26:53,046 --> 01:26:54,486 Confio no realizador. 1593 01:26:55,632 --> 01:26:57,885 Não era só o meu cineasta preferido... 1594 01:27:03,432 --> 01:27:04,975 Era o meu melhor amigo. 1595 01:27:34,421 --> 01:27:35,881 O que se passa? 1596 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 Estás bem? Então? 1597 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 Então? 1598 01:27:41,678 --> 01:27:43,347 Não me deixes, porra! 1599 01:27:44,014 --> 01:27:45,599 Não me deixes! 1600 01:27:46,183 --> 01:27:48,352 Merda! Ajudem-me! 1601 01:28:00,906 --> 01:28:02,949 E foi quando o bom ladrão disse: 1602 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 "Jesus não fez nada de mal, mas nós de ladrões não passamos." 1603 01:28:08,455 --> 01:28:10,123 O que raio são ladrões passados? 1604 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 Não sei se vocês sabem, mas agora sou satânico. 1605 01:28:15,295 --> 01:28:17,673 E embora seja a concubina do Diabo, 1606 01:28:18,632 --> 01:28:20,072 ainda acredito no Céu. 1607 01:28:20,801 --> 01:28:24,429 E porque o Sr. Dante era a melhor pessoa que conheci, 1608 01:28:25,430 --> 01:28:27,099 acredito que está no Céu, 1609 01:28:28,350 --> 01:28:29,810 como o bom ladrão. 1610 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 O Inferno de Dante. 1611 01:28:34,815 --> 01:28:35,816 Não. 1612 01:28:36,817 --> 01:28:38,318 O Paradiso de Dante! 1613 01:28:39,695 --> 01:28:40,696 Sí. 1614 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 Grazie, Elias. 1615 01:29:07,306 --> 01:29:08,515 Eu... 1616 01:29:09,474 --> 01:29:11,977 Pensei muito no que ia dizer hoje. 1617 01:29:12,895 --> 01:29:17,274 Ia inspirar-me na homenagem que o Kirk fez ao Spock em A Ira de Khan, 1618 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 mas sempre fui mais fã do Star Wars, 1619 01:29:19,985 --> 01:29:22,362 por isso, devo dizer algo como: 1620 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 "Que a Força esteja contigo" ou "Este é o Caminho". 1621 01:29:27,451 --> 01:29:31,455 Mas em vez de um filme, quero citar o falecido. 1622 01:29:32,372 --> 01:29:34,624 E por falecido, refiro-me ao Dante Hicks, 1623 01:29:34,666 --> 01:29:37,294 não ao filme do Scorsese que era perfeito, 1624 01:29:37,336 --> 01:29:40,088 até aquele tiro estúpido no rato no fim. 1625 01:29:42,466 --> 01:29:43,926 Então, nas palavras 1626 01:29:45,302 --> 01:29:47,304 do melhor tipo que já conheci: 1627 01:29:50,891 --> 01:29:53,352 "Nem sequer devias estar aqui hoje." 1628 01:30:13,121 --> 01:30:15,249 GARANTO-VOS QUE ESTAMOS DE LUTO. 1629 01:30:15,374 --> 01:30:19,795 Entra aqui, seu ladrãozeco, e assume a tua nova função. 1630 01:30:20,671 --> 01:30:22,380 Mas este era o lugar do Sr. Dante. 1631 01:30:22,422 --> 01:30:26,885 Depois de tanto tempo a ser o meu maior e único fã, 1632 01:30:26,927 --> 01:30:28,220 acho que o mereceste. 1633 01:30:28,262 --> 01:30:30,847 Além disso, quando trabalhávamos no Mooby's, disse-te 1634 01:30:30,889 --> 01:30:33,851 que quando o Dante morresse, serias o meu melhor amigo. 1635 01:30:34,685 --> 01:30:35,727 Não sou nada. 1636 01:30:35,769 --> 01:30:37,938 Com quem mais vou conviver? 1637 01:30:37,980 --> 01:30:39,147 Tu e eu, amigo. 1638 01:30:42,401 --> 01:30:43,527 Porra! 1639 01:30:43,569 --> 01:30:46,655 Olha quem ele é, o Sr. Grande Merda. 1640 01:30:46,697 --> 01:30:49,825 Olha quem ela é, a Sra. Clitóris Gigante. 1641 01:30:49,867 --> 01:30:52,452 Que elegante. Porque não me admira? 1642 01:30:52,494 --> 01:30:54,663 Admirei-me de te ver no cemitério. 1643 01:30:54,705 --> 01:30:56,164 Vieste por causa do Dante? 1644 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 Ia casando com ele e, se tivesse casado, 1645 01:31:00,335 --> 01:31:03,630 ele não teria morrido de ataque cardíaco antes dos 50. 1646 01:31:03,672 --> 01:31:07,509 Sim, ao fim de um ano contigo, ele tinha-se suicidado. 1647 01:31:07,551 --> 01:31:10,303 Ouvi dizer que tiveste um ataque cardíaco? 1648 01:31:10,345 --> 01:31:11,555 Não foi? 1649 01:31:13,098 --> 01:31:15,267 Deve ter dado cabo de ti. 1650 01:31:15,309 --> 01:31:18,437 O Dante morreu, mas tu ainda estás aqui. 1651 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 É verdade o que dizem, Randal. 1652 01:31:21,565 --> 01:31:24,193 Só os bons morrem jovens. 1653 01:31:24,860 --> 01:31:29,364 A que devo o prazer da tua visita totalmente indesejada? 1654 01:31:29,656 --> 01:31:33,285 Emprestei 30 mil ao Dante 1655 01:31:33,327 --> 01:31:37,289 e ele deu a metade dele da loja como garantia. 1656 01:31:37,706 --> 01:31:39,166 Agora, ele morreu. 1657 01:31:39,583 --> 01:31:43,504 E, se não me conseguires pagar, fico com metade desta espelunca. 1658 01:31:46,632 --> 01:31:48,634 Quão grande é o meu clitóris, cabrão? 1659 01:31:48,884 --> 01:31:51,720 Meu doce Satanás, 1660 01:31:52,304 --> 01:31:57,392 empresta a tua força aos fracos e livra-nos desta súcuba. 1661 01:31:58,810 --> 01:31:59,937 O que... 1662 01:32:00,979 --> 01:32:02,898 Os papagaios estão a voar! 1663 01:32:02,940 --> 01:32:05,025 Repito. Os papagaios estão 1664 01:32:05,067 --> 01:32:06,193 -a voar. -Ele fala? 1665 01:32:06,235 --> 01:32:08,070 -Sim. -Meu Deus! 1666 01:32:08,195 --> 01:32:09,613 Meu Deus! 1667 01:32:09,655 --> 01:32:11,490 -Meu Deus! -O que foi? 1668 01:32:11,532 --> 01:32:12,991 Os papagaios de papel esgotaram. 1669 01:32:13,033 --> 01:32:15,494 O raio dos papagaios de papel, credo! 1670 01:32:15,536 --> 01:32:16,912 Os NFT dos Papagaios Carmesim 1671 01:32:16,954 --> 01:32:19,289 são os que cunhámos para o Clube Cripto Carmesim. 1672 01:32:19,331 --> 01:32:21,917 O Blockchain meteu-os à venda ontem à noite e esgotaram. 1673 01:32:21,959 --> 01:32:23,085 E depois? 1674 01:32:23,627 --> 01:32:24,961 Nós os dois ganhámos... 1675 01:32:25,003 --> 01:32:26,379 Um milhão! 1676 01:32:26,421 --> 01:32:27,589 Um milhão de dólares! 1677 01:32:27,631 --> 01:32:31,051 -Salve Satanás! -Sou rico em criptomoedas, vadia! 1678 01:32:31,093 --> 01:32:34,971 Acabei de sacar 100 000 dólares para descontrair e comprar sexo. 1679 01:32:35,013 --> 01:32:36,473 -Toma lá. -Merda! 1680 01:32:36,515 --> 01:32:38,099 O que vais fazer com o teu dinheiro? 1681 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 Nunca seria capaz de ganhar um lugar atrás deste balcão, 1682 01:32:41,478 --> 01:32:43,158 mas agora posso comprá-lo. 1683 01:32:43,522 --> 01:32:45,482 Toma lá o teu dinheiro, sanguessuga. 1684 01:32:45,524 --> 01:32:47,818 Baza da nossa loja! 1685 01:32:48,277 --> 01:32:51,029 Bem jogado, empregados. 1686 01:32:52,197 --> 01:32:53,615 Desculpa a confusão. 1687 01:32:53,657 --> 01:32:55,617 É do Star Wars. 1688 01:32:56,660 --> 01:32:58,328 Eu só disse isso porque tu e o Sr. Dante 1689 01:32:58,370 --> 01:33:00,372 -costumavam falar do Star Wars. -Eu sei. 1690 01:33:00,414 --> 01:33:01,874 Há muito tempo. 1691 01:33:03,417 --> 01:33:06,420 Numa galáxia muito, muito distante... 1692 01:33:07,421 --> 01:33:10,382 Porra! Tanto dinheiro! Queres comprar erva? 1693 01:33:10,424 --> 01:33:12,259 Sim! Quero comprar a erva toda! 1694 01:33:12,426 --> 01:33:13,427 Toma dez mil. 1695 01:33:13,552 --> 01:33:17,306 Vais ficar mais pedrado que o buraco do cu do Godzilla. 1696 01:33:17,764 --> 01:33:19,364 Onde estão os papagaios? 1697 01:33:20,184 --> 01:33:22,352 Por aqui, estimado cliente. 1698 01:33:41,163 --> 01:33:42,963 Quem me dera que estivesses aqui. 1699 01:36:50,978 --> 01:36:52,646 Olá, miúdos, sou eu, o Kevin Smith, 1700 01:36:52,688 --> 01:36:56,107 e nem sei como vos agradecer terem feito esta terceira viagem 1701 01:36:56,149 --> 01:36:59,236 à loja de conveniência comigo. Obrigado. 1702 01:36:59,278 --> 01:37:01,571 Desta vez, estou entusiasmado 1703 01:37:01,613 --> 01:37:03,865 porque finalmente vão poder ver Clerks 1704 01:37:03,907 --> 01:37:05,534 como eu sempre vi. 1705 01:37:05,576 --> 01:37:07,911 A maioria das pessoas pensa que é um filme a preto e branco 1706 01:37:07,953 --> 01:37:10,664 e têm razão. Foi filmado em filme preto e branco. 1707 01:37:10,706 --> 01:37:14,626 Mas, para mim, sempre que vejo Clerks, mesmo que seja a preto e branco, 1708 01:37:14,668 --> 01:37:16,211 o filme aparece em cores. 1709 01:37:16,253 --> 01:37:17,629 Porque eu vivi essa vida. 1710 01:37:17,671 --> 01:37:19,506 E agora, graças a Lee Ron, 1711 01:37:19,548 --> 01:37:23,593 todos estão a ver a QuickStop e a zona em redor, 1712 01:37:23,635 --> 01:37:25,846 o Dante, o Randal, o Jay e o Bob Mudo 1713 01:37:25,888 --> 01:37:28,891 como eu sempre vi, desde o primeiro dia. 1714 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 Em cores muito vivas. 1715 01:37:32,144 --> 01:37:39,109 A QuickStop é a estrela desconhecida de todos os filmes Clerks, se não 1716 01:37:39,151 --> 01:37:43,071 o epicentro dos filmes View Askewniverse em geral. 1717 01:37:43,113 --> 01:37:44,948 Todas as histórias emanam 1718 01:37:44,990 --> 01:37:48,243 e fluem daquele pequeno edifício. 1719 01:37:48,285 --> 01:37:51,246 E quando eu trabalhava lá... 1720 01:37:52,080 --> 01:37:54,166 Eu detestava, não queria lá estar. 1721 01:37:54,208 --> 01:37:56,960 Não queria trabalhar para outra pessoa e não queria trabalhar lá. 1722 01:37:57,002 --> 01:38:01,047 E as pessoas vinham e eu dizia: "Meu Deus! 1723 01:38:01,089 --> 01:38:02,716 "Tenho mesmo de atender as pessoas? 1724 01:38:02,758 --> 01:38:04,134 "Eu só quero ver televisão." 1725 01:38:04,176 --> 01:38:05,760 Nem queria trabalhar numa loja de conveniência. 1726 01:38:05,802 --> 01:38:07,679 Tentei arranjar emprego na RST Video. 1727 01:38:07,721 --> 01:38:09,097 Havia um anúncio no jornal. 1728 01:38:09,139 --> 01:38:12,184 Fui falar com o Sr. Topper. Ele disse: "Já vi que tens 1729 01:38:12,226 --> 01:38:13,560 "experiência numa loja de conveniência." 1730 01:38:13,602 --> 01:38:15,770 Eu disse: "Sim, trabalhei num monte de lojas de conveniência." 1731 01:38:15,812 --> 01:38:18,398 E ele: "Estarias disposto a trabalhar na loja de conveniência do lado, 1732 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 "de vez em quando, porque também é nossa?" 1733 01:38:20,859 --> 01:38:23,069 E eu: "Sim, se precisar de ajuda." 1734 01:38:23,111 --> 01:38:25,614 E foi aí que me lixei... 1735 01:38:25,656 --> 01:38:27,073 Era um emprego numa loja de conveniência. 1736 01:38:27,115 --> 01:38:28,492 Ele enganou-me. Acabei por me lixar 1737 01:38:28,534 --> 01:38:30,660 e trabalhar numa loja de conveniência e algumas horas 1738 01:38:30,702 --> 01:38:33,580 no clube de vídeo, provocado pelo paraíso, 1739 01:38:33,622 --> 01:38:36,875 depois seduzido e abandonado para vender mercearia. 1740 01:38:37,793 --> 01:38:41,254 Então, em Clerks, o Randal diz: "Este trabalho seria ótimo 1741 01:38:41,296 --> 01:38:43,590 "se não fossem os malditos clientes." 1742 01:38:43,632 --> 01:38:45,467 Mas no guião de Clerks III... 1743 01:38:46,176 --> 01:38:48,011 Vou ler-vos uma coisinha que estava lá 1744 01:38:48,053 --> 01:38:49,304 e que não usei no filme. 1745 01:38:49,346 --> 01:38:52,182 Durante as imagens finais, ouvem 1746 01:38:52,224 --> 01:38:54,559 a linda canção I'm From New Jersey, do John Gorka. 1747 01:38:54,601 --> 01:38:56,228 E era tão lindo 1748 01:38:56,270 --> 01:38:58,730 que nem coloquei 1749 01:38:58,772 --> 01:39:01,233 o que dizia no guião, na voz do Smod. 1750 01:39:01,275 --> 01:39:03,694 Esse seria eu. E teriam ouvido isto. 1751 01:39:04,611 --> 01:39:06,738 "Randal Graves passou o resto da vida 1752 01:39:06,780 --> 01:39:08,406 "a gerir Mercearias QuickStop 1753 01:39:08,448 --> 01:39:10,116 "sempre que não estava a fazer filmes, 1754 01:39:10,158 --> 01:39:12,202 "com cada filme financiado exclusivamente 1755 01:39:12,244 --> 01:39:14,830 "pelos Estúdios Cripto Carmesim. 1756 01:39:14,872 --> 01:39:16,498 "Numa exibição do seu último filme, 1757 01:39:16,540 --> 01:39:18,584 "o Asbury Park Press pediu-lhe 1758 01:39:18,709 --> 01:39:21,253 "para resumir uma vida passada a satisfazer 1759 01:39:21,295 --> 01:39:24,631 "tanto a procura do público por cigarros e refrigerantes, 1760 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 "assim como o apetite por muitos filmes 1761 01:39:27,634 --> 01:39:30,971 "que ele fez após a sua estreia célebre, Clerk. 1762 01:39:31,013 --> 01:39:33,723 "Randal Graves, com 90 anos, respondeu: 1763 01:39:33,765 --> 01:39:35,725 "'Sempre pensei que o emprego seria ótimo 1764 01:39:35,767 --> 01:39:37,894 "'se não fossem os malditos clientes. 1765 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 "'Mas, como se vê, 1766 01:39:39,813 --> 01:39:42,949 "'estes empregos são ótimos por causa dos malditos clientes.'" 1767 01:39:44,193 --> 01:39:45,944 Ele falava a sério e eu também. 1768 01:39:45,986 --> 01:39:47,404 Obrigado a todos, 1769 01:39:47,446 --> 01:39:49,156 a quem passou pela porta daquela loja 1770 01:39:49,198 --> 01:39:50,490 e me fez pensar: 1771 01:39:50,782 --> 01:39:53,243 "Alguém devia fazer a porra de um filme com isto." 1772 01:39:53,285 --> 01:39:55,621 E alguém fez. Obrigado. 1773 01:39:57,206 --> 01:39:58,957 Sim! 130812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.