Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,686 --> 00:01:04,690
MERCEARIAS QuickSTOP
2
00:01:55,699 --> 00:01:58,166
SE PRETENDEM ROUBAR-NOS,
AVISEM-NOS. OBRIGADO.
3
00:01:58,744 --> 00:02:01,079
JORNAIS
(LEMBRAM-SE DELES?)
4
00:02:04,625 --> 00:02:06,065
Café Acabado de Fazer
5
00:02:12,549 --> 00:02:14,051
Pastilhas de Hortelã
6
00:02:19,056 --> 00:02:22,064
PAZ À SUA ALMA - EM MEMÓRIA DE
REBECCA SCOTT HICKS 1978 - 2006
7
00:03:02,140 --> 00:03:05,040
FECHADO TEMPORARIAMENTE
ABRE APÓS O PRIMEIRO TEMPO
8
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
Boa!
9
00:03:30,836 --> 00:03:33,046
-Vai-te lixar!
-Que venha alguém para aqui.
10
00:03:33,088 --> 00:03:34,173
Ajuda!
11
00:04:15,756 --> 00:04:17,436
Muito bem. Espalhem-se. Prontos?
12
00:05:21,113 --> 00:05:22,697
Rolo de carne de porco, ovo e queijo
13
00:05:22,739 --> 00:05:24,366
Rolo de carne de porco, ovo e quê?
14
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Rolo de carne de porco, ovo e queijo
15
00:05:25,993 --> 00:05:27,673
Rolo de carne de porco, ovo e quê?
16
00:05:30,998 --> 00:05:32,165
Com licença.
17
00:05:32,666 --> 00:05:35,293
Está alguém a trabalhar ou...
18
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
Sabes o que queres ou quê?
19
00:05:36,795 --> 00:05:39,006
Sim. Posso levar três Snoogans Prerolls?
20
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
São 100 dólares.
21
00:05:42,926 --> 00:05:44,052
Certo.
22
00:05:46,972 --> 00:05:47,973
Podem...
23
00:05:51,518 --> 00:05:52,769
Fala baixo.
24
00:06:10,329 --> 00:06:11,538
Sim.
25
00:06:11,580 --> 00:06:13,039
Estás a olhar para onde?
26
00:06:13,081 --> 00:06:15,281
Era assim que fazíamos nos Anos 90, filho!
27
00:06:31,308 --> 00:06:33,310
Espera.
28
00:06:35,229 --> 00:06:37,762
O teu assobio
está a afetar a forma como o levas.
29
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Belo planeamento.
30
00:06:49,701 --> 00:06:50,869
Que raio?
31
00:06:51,703 --> 00:06:54,706
É que ele lembrou-se dos NFT,
32
00:06:54,748 --> 00:06:57,667
que são um símbolo não fungível
no nosso mundo.
33
00:06:57,709 --> 00:06:59,127
O nosso mundo?
34
00:06:59,169 --> 00:07:00,295
Meu Deus! Eu sabia.
35
00:07:00,337 --> 00:07:01,963
São de uma daquelas
seitas religiosas de morte
36
00:07:02,005 --> 00:07:05,175
onde dormem calçados
antes de se matarem.
37
00:07:05,676 --> 00:07:09,555
Pela última vez, Randal,
não pertenço a uma seita.
38
00:07:09,930 --> 00:07:11,890
Eu e o Blockchain Coltrane
somos cofundadores
39
00:07:11,932 --> 00:07:13,532
do Clube Cripto Cristão.
40
00:07:19,231 --> 00:07:20,899
Clube Cripto Cristão
41
00:07:21,525 --> 00:07:24,528
Ou é uma cena de O Senhor dos Anéis
ou de Jesus.
42
00:07:29,741 --> 00:07:31,993
O Blockchain diz que Jesus salva almas,
43
00:07:32,035 --> 00:07:34,413
mas nós compramos almas, é...
44
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
É um jogo de palavras muito inteligente
45
00:07:36,373 --> 00:07:38,667
porque a unidade de criptomoeda
da Phantasma Chain
46
00:07:38,709 --> 00:07:40,149
chama-se ALMA, por isso...
47
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
É... Estás a dar cabo de mim hoje, maluco.
48
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Merda. Acho que já percebi.
49
00:07:48,093 --> 00:07:50,387
Percebeste o quê? Os NFT e a criptomoeda?
50
00:07:50,429 --> 00:07:52,556
Não é a cena dos Beanie Baby.
51
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Estou a falar deste par de totós.
52
00:07:54,516 --> 00:07:57,769
Parece que o Elias arranjou um Bob Mudo.
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,499
Um belo trabalho de mãos.
54
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
O que foi?
55
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
Credo! Estes miúdos
da geração Z são fodidos!
56
00:08:12,701 --> 00:08:13,952
Que surpresa.
57
00:08:13,994 --> 00:08:16,872
O Randal voltou a invocar
o nome do Senhor em vão, Sr. Dante.
58
00:08:16,914 --> 00:08:19,249
Não me trates por Sr. Dante.
59
00:08:19,291 --> 00:08:21,084
Tens 36 anos!
60
00:08:21,126 --> 00:08:22,169
E, já agora,
61
00:08:22,211 --> 00:08:24,254
como é que invoco o nome do Senhor em vão
62
00:08:24,296 --> 00:08:26,173
se não oro ao teu Deus cristão?
63
00:08:26,215 --> 00:08:28,508
Se não oras a Deus, a quem oras?
64
00:08:28,550 --> 00:08:31,636
Quando estou em baixo,
rezo sempre a Crom.
65
00:08:31,678 --> 00:08:32,721
Quem é Crom?
66
00:08:32,763 --> 00:08:35,682
-É o deus de Conan, o Bárbaro.
-E tu, Randal?
67
00:08:35,724 --> 00:08:38,852
Gostava que não idolatrasses
os teus ídolos falsos da banda desenhada
68
00:08:38,894 --> 00:08:40,312
e super-heróis satânicos.
69
00:08:40,354 --> 00:08:43,899
Batman, Os Vingadores, Mulher-Maravilha
e a Alexandria Ocasio Cortez.
70
00:08:43,941 --> 00:08:46,735
Vá lá, meu, dá uma oportunidade ao Crom.
71
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Ele pode não ser woke
e essas merdas como Jesus,
72
00:08:49,196 --> 00:08:51,239
mas o bacano é muito fixe
para uma divindade.
73
00:08:51,281 --> 00:08:54,159
O otário és tu, Randal,
porque só há um Deus.
74
00:08:54,201 --> 00:08:56,620
Sim. E o Thor? Thor é um deus.
75
00:08:56,662 --> 00:08:59,581
O Thor é um personagem de ficção
que voa no espaço sideral.
76
00:08:59,623 --> 00:09:00,743
O teu Deus também.
77
00:09:00,958 --> 00:09:03,376
-Sr. Dante.
-O Deus dele é o Cristo vivo, Randal.
78
00:09:03,418 --> 00:09:06,505
O Deus dele é um morto-vivo
cheio de merdas góticas, tipo,
79
00:09:06,547 --> 00:09:07,589
bebam o meu sangue.
80
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
Isso é conversa de vampiro.
81
00:09:09,174 --> 00:09:10,634
-Sr. Dante!
-Não!
82
00:09:10,801 --> 00:09:13,428
Eu chamo-me Foo-Foo
e isso é entre vocês os dois.
83
00:09:19,518 --> 00:09:20,561
Para.
84
00:09:23,689 --> 00:09:25,190
O que raio é isto?
85
00:09:27,651 --> 00:09:29,402
-Papagaios de papel.
-Não gozes.
86
00:09:29,444 --> 00:09:30,988
Mas o que fazem aqui?
87
00:09:31,321 --> 00:09:32,948
Pensei que podíamos vendê-los.
88
00:09:32,990 --> 00:09:35,868
A sério?
Quem raio lança papagaios, hoje em dia?
89
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Muita gente.
90
00:09:37,244 --> 00:09:39,079
Os miúdos adoram lançar papagaios.
91
00:09:39,121 --> 00:09:40,455
Os papagaios são fixes.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,541
Que século é este, Ben Franklin,
93
00:09:42,583 --> 00:09:45,961
e que tipo de criança,
hoje em dia, estaria interessada
94
00:09:46,003 --> 00:09:48,336
em comprar ou lançar
a porra de um papagaio?
95
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Já viste que têm Jesus?
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,428
Bem, todos os miúdos adoram Jesus.
97
00:09:54,761 --> 00:09:58,557
Quem é que seria louco para comprar
esses papagaios com Jesus assustador?
98
00:09:58,599 --> 00:09:59,600
Eu comprava.
99
00:09:59,725 --> 00:10:01,768
Compraste, umas 30 vezes.
100
00:10:02,060 --> 00:10:04,193
Talvez possamos vender alguns online.
101
00:10:04,479 --> 00:10:07,315
Online? A única forma de alguém
na Internet
102
00:10:07,357 --> 00:10:09,317
se importar com essa treta antiquada
103
00:10:09,359 --> 00:10:11,236
é se fizesses um TikTok a meter
104
00:10:11,278 --> 00:10:14,178
um desses papagaios de Jesus
pelo teu cu cristão acima.
105
00:10:16,283 --> 00:10:17,743
-Idiota.
-Obrigado.
106
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Sabes, Randal? Acho que não há nada
107
00:10:19,870 --> 00:10:22,122
particularmente fixe na blasfémia.
108
00:10:23,207 --> 00:10:27,294
A blasfémia e morder a cabeça
de um morcego são do mais fixe que há.
109
00:10:29,296 --> 00:10:32,029
Dois homens foram crucificados
com Jesus, Randal.
110
00:10:32,299 --> 00:10:33,508
Cum caraças!
111
00:10:33,550 --> 00:10:35,927
Um bom ladrão e um mau ladrão.
112
00:10:35,969 --> 00:10:38,763
Se tivessem sido apanhados,
diriam que eram os dois maus ladrões.
113
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
O mau ladrão disse:
114
00:10:40,599 --> 00:10:42,934
"Se és mesmo o filho de Deus,
115
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
"tira-nos daqui
116
00:10:44,436 --> 00:10:45,645
"e salva-nos."
117
00:10:45,687 --> 00:10:47,772
Porque é que lhe chamam mau ladrão?
118
00:10:47,814 --> 00:10:50,609
Chamem-lhe ladrão prático com senso comum.
119
00:10:51,443 --> 00:10:53,111
Mas o bom ladrão disse:
120
00:10:53,153 --> 00:10:57,282
"Jesus não fez nada de mal,
mas nós de ladrões não passamos."
121
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
O que são ladrões passados?
122
00:11:00,661 --> 00:11:02,371
Foi quando o bom ladrão disse:
123
00:11:02,913 --> 00:11:05,123
"Jesus, lembra-te de mim no teu reino."
124
00:11:05,165 --> 00:11:07,042
E Jesus disse ao bom ladrão:
125
00:11:07,251 --> 00:11:09,795
"Hoje, estarás comigo no Paraíso."
126
00:11:09,920 --> 00:11:12,089
O Paraíso é um clube de strip.
127
00:11:12,214 --> 00:11:14,091
Não é um clube de strip, Randal.
128
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
É o Céu.
129
00:11:17,511 --> 00:11:19,846
Então, a moral da tua história
que não acaba é:
130
00:11:19,888 --> 00:11:22,432
"Mesmo no Céu, importa quem conheces."
131
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
A moral da história é:
132
00:11:24,810 --> 00:11:27,103
"Se não fores para o Céu
como convidado de Jesus,
133
00:11:27,145 --> 00:11:28,313
como o bom ladrão..."
134
00:11:28,355 --> 00:11:30,065
Para onde foi o mau ladrão, Randal?
135
00:11:30,107 --> 00:11:32,359
Não é que queira prolongar o teu sermão,
136
00:11:32,401 --> 00:11:35,904
mas é blasfémia lembrar a um tipo
que ele é o filho de Deus?
137
00:11:36,071 --> 00:11:37,405
Talvez o ladrão mau tenha pensado
138
00:11:37,447 --> 00:11:39,783
que o Jesus estava numa cena
à Identidade Desconhecida,
139
00:11:39,825 --> 00:11:41,159
que tinha caído de um barco,
140
00:11:41,201 --> 00:11:43,036
batido com a cabeça e ficado com amnésia.
141
00:11:43,078 --> 00:11:44,872
Ele nasceu numa manjedoura.
142
00:11:45,122 --> 00:11:46,790
Agora, é outra vez o Bourne.
143
00:11:46,832 --> 00:11:50,335
Matt Damon é Jesus Bourne em...
144
00:11:50,377 --> 00:11:52,379
Natividade Desconhecida.
145
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
Pai do Céu, suplico-Te,
146
00:11:54,298 --> 00:11:56,425
por favor, mata este herege zurrador.
147
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Estás bem?
148
00:12:02,431 --> 00:12:05,684
Não, passa-se algo. Eu...
Não consigo recuperar o fôlego.
149
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Não gozes comigo.
150
00:12:06,894 --> 00:12:08,353
Não estou a gozar, eu...
151
00:12:09,104 --> 00:12:10,564
Não consigo recuperar o fôlego, pá.
152
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
A sério? Queres que faça boca a boca?
153
00:12:12,274 --> 00:12:14,776
Achas que isto é um encontro do Tinder?
Deixa-me em paz.
154
00:12:14,818 --> 00:12:16,444
Disseste que não conseguias respirar.
155
00:12:16,486 --> 00:12:18,446
Consigo respirar. Só não.
156
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Não consigo recuperar o fôlego.
157
00:12:19,740 --> 00:12:21,366
O que estás a fazer com o braço?
158
00:12:21,408 --> 00:12:22,701
Estou a tentar respirar.
159
00:12:22,743 --> 00:12:24,423
Estás mesmo a suar, Randal.
160
00:12:24,661 --> 00:12:27,497
Está calor aqui, pá.
Podemos abrir a porta? Eu tenho de...
161
00:12:29,333 --> 00:12:30,542
Sr. Dante!
162
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Merda!
163
00:12:33,253 --> 00:12:35,453
Preciso de uma ambulância na QuickStop.
164
00:12:39,510 --> 00:12:43,805
Dra. Ladenheim, apresente-se na Urgência.
165
00:12:43,931 --> 00:12:45,932
Tinhas de chamar uma ambulância, não era?
166
00:12:45,974 --> 00:12:48,685
Só comi Mooby's a mais, só isso.
167
00:12:48,810 --> 00:12:52,439
Se sabe o que se passa,
posso ir para casa.
168
00:12:52,481 --> 00:12:54,065
É a médica?
169
00:12:54,107 --> 00:12:55,150
Sou a médica.
170
00:12:55,192 --> 00:12:58,028
Dra. Ladenheim, sou eu que o vou salvar.
171
00:13:01,114 --> 00:13:02,741
Mas que raio?
172
00:13:02,783 --> 00:13:04,242
Desculpe a vestimenta.
173
00:13:04,284 --> 00:13:05,952
Vim de um baile de máscaras.
174
00:13:05,994 --> 00:13:07,955
Escute, doutora, eu estou bem. Eu só...
175
00:13:08,372 --> 00:13:10,290
Não consigo recuperar o fôlego, só isso.
176
00:13:10,332 --> 00:13:13,001
Numa escala de um a dez,
como classificaria o seu nível de dor?
177
00:13:13,043 --> 00:13:14,127
O meu nível de dor?
178
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
Como um três negativo.
179
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
Está a fazer tudo mal.
180
00:13:17,089 --> 00:13:20,008
Devia ter muitas dores
quando está a ter um ataque cardíaco.
181
00:13:20,050 --> 00:13:21,843
Espere lá. Tive um ataque cardíaco?
182
00:13:21,885 --> 00:13:23,845
Não foi isso que eu disse. Não percebeu.
183
00:13:23,887 --> 00:13:24,930
Graças a Deus!
184
00:13:24,972 --> 00:13:27,849
Está a ter um ataque cardíaco
neste momento,
185
00:13:27,891 --> 00:13:30,424
um dos grandes, por isso,
temos de agir depressa.
186
00:13:30,769 --> 00:13:32,569
Quem me dera não estar de ressaca.
187
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
Estou a gozar.
188
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
Vou-me arranjar
189
00:13:36,567 --> 00:13:38,193
para o nosso encontro
e vemo-nos no BO.
190
00:13:38,235 --> 00:13:39,444
Olhe para mim.
191
00:13:39,486 --> 00:13:41,404
Vai correr tudo bem, está bem?
192
00:13:41,446 --> 00:13:43,574
-Ótimo. Tudo bem.
-Ele não se safa.
193
00:13:44,116 --> 00:13:46,326
Caramba! Podem chamar a bruxa boa?
194
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
E a seguir, um maldito anão?
195
00:13:48,495 --> 00:13:54,751
Barba e cabelo, 25 cêntimos.
196
00:13:55,794 --> 00:13:57,754
Vejo que conheceu a Dra. Ladenheim.
197
00:13:57,796 --> 00:14:01,800
E ela quer que o prepare para a operação.
198
00:14:01,842 --> 00:14:05,137
Operação? Não.
A médica disse que vou para o BO.
199
00:14:05,512 --> 00:14:10,434
Certo! A abreviatura de bloco operatório,
onde se fazem operações!
200
00:14:10,559 --> 00:14:12,144
Ela tem de mexer no seu coração.
201
00:14:12,186 --> 00:14:14,271
A médica vai abrir-lhe o coração?
202
00:14:14,313 --> 00:14:15,438
-Foda-se!
-Não.
203
00:14:15,480 --> 00:14:17,607
Ela vai enfiar-lhe
uma câmera na artéria femoral
204
00:14:17,649 --> 00:14:20,610
até ao coração dele
através de uma pequena incisão.
205
00:14:20,652 --> 00:14:22,529
E onde é que ela faz a incisão?
206
00:14:22,571 --> 00:14:23,613
Na virilha.
207
00:14:23,655 --> 00:14:25,532
-Na virilha?
-Por favor!
208
00:14:25,574 --> 00:14:27,159
Tenho de o rapar.
209
00:14:27,201 --> 00:14:29,036
Ou posso rapá-lo,
210
00:14:29,161 --> 00:14:31,997
dependendo de quanto adora o seu trabalho
e eu adoro o meu.
211
00:14:32,039 --> 00:14:36,752
Então, como diz a patroa às 22:00,
depois do Dateline, todas as semanas:
212
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
"Despe as calças."
213
00:14:48,680 --> 00:14:52,017
Vou rapar-lhe a virilha, senhor,
por isso, a roupa interior também.
214
00:14:52,059 --> 00:14:54,436
Primeiro, podemos definir a geografia?
215
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Onde é a virilha, para si?
216
00:14:57,147 --> 00:14:58,773
Onde é a virilha, para mim?
217
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
Isso é uma pergunta metafísica?
218
00:15:00,859 --> 00:15:04,363
Estamos a perder tempo
para lhe salvar a vida. Vamos a isto.
219
00:15:05,906 --> 00:15:09,201
Podes desviar os olhos,
tapar os ouvidos e cantar algo, por favor?
220
00:15:09,243 --> 00:15:11,495
-Por amor da santa!
-O que quer que eu cante?
221
00:15:11,995 --> 00:15:13,497
-Não é o senhor, é ele.
-Certo.
222
00:15:13,539 --> 00:15:15,749
Muito bem, isto é assim, Nurse Jackie.
223
00:15:17,459 --> 00:15:19,419
Tenho uma pila pequena, está bem?
224
00:15:19,461 --> 00:15:22,547
Não é nada
que não tenha visto antes, prometo,
225
00:15:22,589 --> 00:15:24,925
porque trabalho na pediatria.
226
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
Se eu tirar a roupa interior,
227
00:15:26,426 --> 00:15:28,887
toda a gente da Urgência
vai ver a minha pila pequena,
228
00:15:28,929 --> 00:15:30,180
incluindo aqui o meu amigo
229
00:15:30,222 --> 00:15:33,058
que pensa que eu tenho uma gigante,
porque lhe tenho mentido
230
00:15:33,100 --> 00:15:34,351
desde os 12 anos.
231
00:15:34,518 --> 00:15:36,311
É uma grande fábula, Esopo?
232
00:15:36,436 --> 00:15:39,565
Eis o que vou fazer para lhe dar
um pouco de privacidade...
233
00:15:39,982 --> 00:15:41,692
-Já está.
-Agradecido.
234
00:15:43,569 --> 00:15:45,779
Infelizmente, não o pode acompanhar mais,
235
00:15:45,821 --> 00:15:48,574
mas temos uma sala de espera
no fim do corredor.
236
00:15:49,908 --> 00:15:51,827
Estarei aqui quando saíres, pá.
237
00:15:52,786 --> 00:15:53,829
Tu safas-te.
238
00:16:09,261 --> 00:16:11,972
Temos uma mulher
com várias complicações na coluna,
239
00:16:12,014 --> 00:16:14,266
hemorragia interna e várias lacerações.
240
00:16:14,308 --> 00:16:17,853
Pressão arterial, dez sete...
241
00:16:20,522 --> 00:16:21,731
Chamem o Dr. Grey.
242
00:16:21,773 --> 00:16:23,358
Estamos perdê-la. A iniciar RCP.
243
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Estamos preparados e prontos. Já!
244
00:16:26,195 --> 00:16:29,406
Dr. Grey, apresente-se no BO.
245
00:16:33,243 --> 00:16:35,120
Porque é que ainda tem as cuecas?
246
00:16:35,454 --> 00:16:37,789
Como chego à artéria femoral dele
247
00:16:37,915 --> 00:16:39,332
se ainda tem as cuecas?
248
00:16:39,374 --> 00:16:41,877
Eu disse-lhe,
mas ele tem problemas com o corpo.
249
00:16:41,919 --> 00:16:43,879
Olhe, doutora,
tenho uma pila mesmo pequena.
250
00:16:43,921 --> 00:16:46,882
Estou a tentar salvar-lhe a vida
e está ralado com o tamanho da pila?
251
00:16:46,924 --> 00:16:48,604
Não temos tempo para isso.
252
00:16:50,636 --> 00:16:54,097
A culpa é toda minha.
253
00:16:54,431 --> 00:16:56,475
Não, não é, Elias.
254
00:16:56,517 --> 00:16:59,603
Pedi a Deus para castigar o Randal
255
00:16:59,645 --> 00:17:03,899
e Jesus atacou coração dele,
segundo a minha ordem.
256
00:17:05,608 --> 00:17:08,361
A mãe do Randal
também teve problemas cardíacos.
257
00:17:08,403 --> 00:17:11,072
Não, tenho de fazer Jesus reverter isto.
258
00:17:11,114 --> 00:17:12,532
Reze comigo, Sr. Dante.
259
00:17:14,867 --> 00:17:16,411
Meu querido salvador,
260
00:17:16,954 --> 00:17:18,634
escuta o teu gentil servo.
261
00:17:19,248 --> 00:17:22,115
Poupa o herege que amaldiçoei
em tom de brincadeira.
262
00:17:22,376 --> 00:17:25,211
Lembra-te das palavras do bom ladrão.
263
00:17:25,253 --> 00:17:27,130
Jesus não fez nada de mal,
264
00:17:27,548 --> 00:17:30,425
mas nós de ladrões não passamos.
265
00:17:33,554 --> 00:17:34,638
Tudo bem, doutora?
266
00:17:34,680 --> 00:17:37,265
Posso ver pela sua tatuagem muito subtil
267
00:17:37,307 --> 00:17:39,977
que é um fã de super-heróis,
vai gostar disto.
268
00:17:40,310 --> 00:17:42,938
Há um nome para o tipo de ataque cardíaco
269
00:17:42,980 --> 00:17:44,189
que está a ter.
270
00:17:44,231 --> 00:17:45,732
A sério? Está bem.
271
00:17:45,774 --> 00:17:47,734
Chamam-lhe o Fazedor de Viúvas.
272
00:17:47,776 --> 00:17:52,197
Não parece um vilão
que o Ranger Danger tem de enfrentar?
273
00:17:52,239 --> 00:17:54,407
Porque lhe chamam Fazedor de Viúvas?
274
00:17:54,449 --> 00:17:56,243
Porque em 80% dos casos,
275
00:17:56,285 --> 00:17:58,954
quando há oclusão de 100% como tem agora?
276
00:17:58,996 --> 00:18:01,915
Esqueça, o doente morre sempre. Sempre!
277
00:18:01,957 --> 00:18:03,124
Foda-se!
278
00:18:03,166 --> 00:18:05,418
Mas não se rale, vai estar nos 20%
279
00:18:05,460 --> 00:18:07,921
porque mantê-lo vivo
é bom para a minha imagem.
280
00:18:07,963 --> 00:18:09,548
Agora, se me dá licença,
281
00:18:09,590 --> 00:18:11,842
vou brincar na sua virilha
282
00:18:11,884 --> 00:18:13,510
e fazer um pouco de magia,
283
00:18:13,635 --> 00:18:15,804
mas preciso de toda a ajuda possível.
284
00:18:15,846 --> 00:18:18,682
Se se lembra de alguma oração
de quando era pequeno,
285
00:18:18,724 --> 00:18:21,143
era uma boa altura para recordá-la.
286
00:18:22,436 --> 00:18:23,937
Estás aí, Crom?
287
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Sou eu, o Randal.
288
00:18:26,815 --> 00:18:28,775
Por favor, não me deixes morrer.
289
00:18:31,195 --> 00:18:32,613
Ele não me responde.
290
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
Depois de tanto tempo
291
00:18:37,784 --> 00:18:39,464
a dedicar a minha vida a Deus,
292
00:18:40,412 --> 00:18:43,165
Jesus abandonou-nos a todos da QuickStop.
293
00:18:43,999 --> 00:18:46,752
Acho que Jesus
sempre gostou mais da Wah Wah.
294
00:18:48,837 --> 00:18:50,464
Sabe o que eu acho?
295
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Acho que desperdicei a vida
a acreditar em tretas.
296
00:18:55,385 --> 00:18:56,470
Fui enganado.
297
00:18:57,054 --> 00:18:58,639
Contos de fadas, fé
298
00:18:59,097 --> 00:19:03,101
e jurar fidelidade a um fantasma fictício,
para quê?
299
00:19:03,894 --> 00:19:08,232
Na hora mais sombria,
quando mais preciso, o Senhor abandona-me?
300
00:19:10,943 --> 00:19:14,112
Raios partam as tretas sobre Jesus!
301
00:19:18,075 --> 00:19:19,755
Salva o Randal esta noite
302
00:19:20,369 --> 00:19:22,496
e entrego-te a minha alma,
303
00:19:23,455 --> 00:19:25,374
querido Satanás.
304
00:19:25,749 --> 00:19:27,375
Satanás? Amigo, não.
305
00:19:27,417 --> 00:19:30,796
Quero dizer, não é uma espécie
de Optimus Prime do mal?
306
00:19:31,255 --> 00:19:33,055
Não seja condescendente comigo.
307
00:19:33,215 --> 00:19:34,575
Pode dizer Megatron.
308
00:19:35,217 --> 00:19:37,261
Sou virgem em Transformers.
309
00:19:38,136 --> 00:19:39,137
Bem...
310
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
Eu sou mesmo virgem,
311
00:19:42,057 --> 00:19:44,226
por isso, sei que Satanás
quer a minha alma.
312
00:19:44,268 --> 00:19:46,562
-Para quê?
-Para o mal.
313
00:19:48,188 --> 00:19:50,357
E sexo anal provavelmente.
314
00:19:52,609 --> 00:19:54,820
-Tem lubrificante?
-Podes falar baixo?
315
00:19:54,862 --> 00:19:56,363
Não!
316
00:19:56,405 --> 00:19:58,490
Não mereço lubrificante!
317
00:19:58,532 --> 00:19:59,867
Possui-me, Satanás!
318
00:20:00,242 --> 00:20:01,535
Credo! Veste as calças.
319
00:20:01,577 --> 00:20:03,662
-Faz de mim a tua concubina!
-Credo...
320
00:20:03,704 --> 00:20:05,330
-Veste as calças.
-Não, pare com isso.
321
00:20:05,372 --> 00:20:06,873
Tenho de foder com Satanás.
322
00:20:06,915 --> 00:20:09,918
E foi quando, não estou a gozar,
323
00:20:10,169 --> 00:20:13,255
o Luke Skywalker apareceu.
324
00:20:14,214 --> 00:20:18,260
E estou a falar do jovem e tragável
Luke de O Regresso de Jedi,
325
00:20:18,302 --> 00:20:22,180
não o Luke Gran Torino
e "sai do meu quintal" de O Último Jedi.
326
00:20:22,222 --> 00:20:23,515
Certo.
327
00:20:23,557 --> 00:20:26,101
Uma atualização
sobre o seu coração, Sr. Graves.
328
00:20:26,143 --> 00:20:29,146
Durante a sua narração completa
de The Star Wars Show...
329
00:20:29,188 --> 00:20:31,022
The Mandalorian, segunda temporada.
330
00:20:31,064 --> 00:20:34,401
Consegui colocar o stent no local.
É agora que preciso da sua ajuda.
331
00:20:34,443 --> 00:20:36,736
Eu vou abrir este stent
e tudo que tem de fazer
332
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
é dizer-me quando sentir
que a pressão diminui. Tudo bem?
333
00:20:39,740 --> 00:20:41,450
Vamos a isso, McDreamy.
334
00:20:41,575 --> 00:20:43,076
"Este é o Caminho."
335
00:20:43,118 --> 00:20:44,318
O caminho para quê?
336
00:20:44,578 --> 00:20:46,997
É uma coisa que se diz no The Mandalorian.
337
00:20:48,582 --> 00:20:49,916
The Star Wars Show.
338
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
Muito bem, escute, tem de fazer uma pausa
339
00:20:51,543 --> 00:20:53,378
nessas referências todas
à cultura popular
340
00:20:53,420 --> 00:20:56,048
até abrirmos o stent.
Quando eu disser três.
341
00:20:56,173 --> 00:20:58,675
Um, dois, três!
342
00:21:00,928 --> 00:21:04,348
Caramba! Já consigo respirar!
343
00:21:05,057 --> 00:21:06,725
Quer dizer que vou sobreviver?
344
00:21:06,767 --> 00:21:08,900
Sim, porque sou uma médica espetacular.
345
00:21:09,228 --> 00:21:13,899
É melhor médica que o Doutor Estranho
e o Doutor Zaius juntos.
346
00:21:13,941 --> 00:21:14,942
O doutor quem?
347
00:21:15,359 --> 00:21:16,860
Não, esse eu não vejo,
348
00:21:16,902 --> 00:21:21,323
mas posso começar a ver
porque estou vivo.
349
00:21:21,782 --> 00:21:23,867
Mazel tov! Como dizem os chineses.
350
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
Obrigado, doutora.
351
00:21:25,702 --> 00:21:27,996
Obrigado por me salvar a vida.
352
00:21:28,288 --> 00:21:30,499
Parece o Batman da cirurgia cardíaca.
353
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
Sim?
354
00:21:32,543 --> 00:21:35,003
Grande poder traz
grandes responsabilidades.
355
00:21:35,045 --> 00:21:36,672
Mas que raio foi isso?
356
00:21:40,467 --> 00:21:42,177
-Estás vivo.
357
00:21:42,219 --> 00:21:44,679
-Estás bem?
-Se isto foi um ataque cardíaco,
358
00:21:44,721 --> 00:21:47,307
vou ter outro. Esta merda foi fácil.
359
00:21:47,724 --> 00:21:50,560
Deves ter tomado imensos medicamentos.
360
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Não, não me deram nada.
361
00:21:52,646 --> 00:21:54,314
Tive de fazer tudo sóbrio.
362
00:21:54,356 --> 00:21:57,067
Está tão pedrado
como um papagaio com fentanilo.
363
00:21:57,109 --> 00:21:59,403
Uma referência aos papagaios, que fixe.
364
00:21:59,862 --> 00:22:02,030
Vês, Randal? Os papagaios estão na moda.
365
00:22:02,489 --> 00:22:04,157
Para com a merda dos papagaios.
366
00:22:04,199 --> 00:22:06,076
Mais uma coisa, Sr. Graves,
367
00:22:06,118 --> 00:22:08,578
como estava mesmo preocupado com isso,
368
00:22:08,620 --> 00:22:12,499
tanto que desperdiçou tempo
e quase morreu,
369
00:22:13,083 --> 00:22:15,001
o seu pénis não é assim tão pequeno.
370
00:22:15,043 --> 00:22:17,510
Não é muito grande,
mas não é assim tão pequeno.
371
00:22:18,130 --> 00:22:20,263
São as melhores notícias que ouvi hoje.
372
00:22:24,845 --> 00:22:25,971
Ele vai ficar bem?
373
00:22:26,096 --> 00:22:27,180
Como posso ajudar?
374
00:22:27,222 --> 00:22:30,642
Se gostar dele,
meta-lhe vegetais pela goela abaixo.
375
00:22:30,684 --> 00:22:33,484
Ele tem mais colesterol nas artérias
do que sangue.
376
00:22:33,687 --> 00:22:36,064
Entendido. De agora em diante,
só lhe vou pedir comida
377
00:22:36,106 --> 00:22:37,649
do menu vegano do Mooby's.
378
00:22:37,691 --> 00:22:39,359
-Para ele e para si.
-Para mim?
379
00:22:39,401 --> 00:22:42,529
Se tem a idade dele
e come o mesmo que o seu amigo,
380
00:22:42,571 --> 00:22:44,614
devia fazer exames ao coração.
381
00:22:44,656 --> 00:22:45,908
Está bem.
382
00:22:46,074 --> 00:22:49,594
Mas há uma coisa que quero que tenha
em atenção, em relação ao Randal.
383
00:22:49,703 --> 00:22:50,745
Está bem.
384
00:22:50,787 --> 00:22:53,415
Os homens de meia-idade
tendem a passar por depressões,
385
00:22:53,457 --> 00:22:54,708
depois de terem ataques de coração.
386
00:22:54,750 --> 00:22:57,335
O seu amigo pode parecer
ou agir de forma diferente,
387
00:22:57,377 --> 00:22:59,796
porque foi confrontado
com a sua mortalidade.
388
00:22:59,838 --> 00:23:04,384
Nos próximos meses,
faça todos os possíveis
389
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
para ajudar o Randal a manter-se animado.
390
00:23:07,513 --> 00:23:08,847
Está bem?
391
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
A minha conta vai pelo correio.
392
00:23:15,646 --> 00:23:16,647
Que crítica.
393
00:23:33,497 --> 00:23:34,777
Trouxe-te um chapéu.
394
00:23:35,332 --> 00:23:36,333
Sim. Obrigado.
395
00:23:37,918 --> 00:23:40,818
Nem acredito que estás acordado,
com o dia que tiveste.
396
00:23:40,963 --> 00:23:43,382
Sim, não consigo dormir.
397
00:23:45,384 --> 00:23:47,052
Havia apenas 20% de possibilidades
398
00:23:47,094 --> 00:23:49,680
de eu sair vivo do bloco.
399
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
É verdade?
400
00:23:52,391 --> 00:23:56,812
Acho que tenho 50% de possibilidades
de morrer quando saio do meu apartamento.
401
00:23:57,938 --> 00:23:58,981
Mas hoje
402
00:24:00,107 --> 00:24:03,110
havia 80% de possibilidades de tudo
403
00:24:03,944 --> 00:24:05,195
parar para mim.
404
00:24:06,822 --> 00:24:07,989
Havia 80% de possibilidades
405
00:24:08,031 --> 00:24:10,951
de nunca mais falarmos de Star Wars.
406
00:24:12,369 --> 00:24:15,747
Havia 80% de possibilidades
de eu nunca saber que, medicamente,
407
00:24:15,789 --> 00:24:17,589
tenho um pénis de tamanho normal.
408
00:24:18,083 --> 00:24:19,793
Sempre disseste que era enorme.
409
00:24:19,835 --> 00:24:23,297
Ia perder muitas merdas
se não tivesses chamado a ambulância.
410
00:24:25,424 --> 00:24:27,092
Salvaste-me a vida, pá.
411
00:24:29,178 --> 00:24:31,721
Quem me dera ter
uma vida que valesse a pena salvar.
412
00:24:31,763 --> 00:24:32,806
Vá lá.
413
00:24:32,848 --> 00:24:34,266
Que conversa é essa?
414
00:24:34,683 --> 00:24:37,686
Quando estava ali deitado,
sem saber se ia morrer,
415
00:24:39,354 --> 00:24:42,858
vi o filme da minha vida
a passar-me à frente dos olhos.
416
00:24:44,276 --> 00:24:45,569
Sabes que mais?
417
00:24:46,904 --> 00:24:48,424
Não prestava para nada.
418
00:24:50,365 --> 00:24:52,826
Sempre pensei e esperei
419
00:24:53,702 --> 00:24:56,163
que a minha vida
servisse para alguma coisa.
420
00:24:57,873 --> 00:24:59,708
Afinal, só foi dar ao hospital.
421
00:24:59,875 --> 00:25:01,209
Que conversa é essa?
422
00:25:01,251 --> 00:25:02,961
Construímos um negócio nosso.
423
00:25:03,086 --> 00:25:06,173
Sou coproprietário
de uma loja de conveniência. Grande coisa.
424
00:25:06,215 --> 00:25:08,925
Nunca saí de Jersey.
425
00:25:08,967 --> 00:25:11,178
Nunca me apaixonei como tu.
426
00:25:11,220 --> 00:25:12,846
Se tivesse morrido esta noite,
427
00:25:12,888 --> 00:25:15,849
só tu e o Elias se iam lembrar
que eu existi.
428
00:25:16,141 --> 00:25:19,436
Olha para mim, tenho quase 50 anos.
429
00:25:19,811 --> 00:25:23,774
Fico a ver
os mesmos filmes estúpidos sem parar.
430
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Que raio se passa comigo?
431
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Não sei.
432
00:25:30,614 --> 00:25:32,491
Sabes tanto sobre essas coisas.
433
00:25:32,533 --> 00:25:35,000
Sempre pensei
que podias fazer um filme fixe.
434
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Caramba!
435
00:25:44,670 --> 00:25:45,879
Tens razão.
436
00:25:49,383 --> 00:25:51,802
Eu podia fazer um filme bem fixe.
437
00:25:51,969 --> 00:25:54,346
Toda a minha vida vi filmes,
438
00:25:54,388 --> 00:25:56,556
vi as pessoas a contarem as suas histórias
439
00:25:56,598 --> 00:25:58,976
e nunca pensei em contar a minha.
440
00:25:59,142 --> 00:26:00,644
Que se foda, pá.
441
00:26:00,686 --> 00:26:04,565
Como ia morrendo,
sei que estou a viver tempo extra.
442
00:26:05,023 --> 00:26:06,703
Por isso, não vejo mais filmes.
443
00:26:06,942 --> 00:26:08,610
Quando sair daqui,
444
00:26:10,195 --> 00:26:12,656
vou fazer um filme!
445
00:26:19,079 --> 00:26:20,247
Um filme?
446
00:26:20,289 --> 00:26:22,290
Não é preciso estudar cinema ou assim?
447
00:26:22,332 --> 00:26:26,086
São 75 mil por ano
para ir estudar cinema na NYU.
448
00:26:26,128 --> 00:26:28,630
Sabes para que pagam tanto dinheiro?
449
00:26:28,672 --> 00:26:30,966
-Não.
-Para ver filmes.
450
00:26:31,258 --> 00:26:33,927
Trabalhei num clube de vídeo 20 anos
451
00:26:33,969 --> 00:26:36,429
e fartava-me de ver filmes o dia todo.
452
00:26:36,471 --> 00:26:39,683
Basicamente, tive uma escola de cinema
só para mim.
453
00:26:40,017 --> 00:26:42,853
Só porque viste
todos os filmes que foram feitos,
454
00:26:42,895 --> 00:26:45,314
não quer dizer que possas fazer um filme.
455
00:26:45,731 --> 00:26:47,315
Diz isso ao Quentin Tarantino.
456
00:26:47,357 --> 00:26:49,442
Agora, és o Quentin Tarantino?
457
00:26:49,484 --> 00:26:52,487
Não estou a dizer que vou fazer
um filme tão bom como os dele,
458
00:26:52,529 --> 00:26:54,072
mas também não sou bom no sexo
459
00:26:54,114 --> 00:26:57,014
e isso não me impede
de tentar ir para a cama com alguém.
460
00:27:01,830 --> 00:27:05,667
GARANTO-VOS, ELE ESTÁ VIVO!
461
00:27:05,709 --> 00:27:07,294
Queres filmar aqui?
462
00:27:07,336 --> 00:27:08,628
Na QuickStop?
463
00:27:08,670 --> 00:27:11,173
Já vi lojas de conveniência em filmes,
464
00:27:11,215 --> 00:27:14,843
mas nunca vi um filme inteiro
numa loja de conveniência.
465
00:27:14,885 --> 00:27:16,678
Quem ia querer ver isso?
466
00:27:16,720 --> 00:27:18,847
É a minha vida e mal consigo vivê-la.
467
00:27:18,889 --> 00:27:21,141
Este filme será
para relembrar a minha vida.
468
00:27:21,183 --> 00:27:24,144
Como passei
os últimos 30 anos a trabalhar aqui...
469
00:27:24,186 --> 00:27:25,312
A trabalhar?
470
00:27:26,188 --> 00:27:29,580
Tenho muitas histórias de conveniência
para incluir num guião.
471
00:27:30,234 --> 00:27:31,860
Histórias de conveniência. Bom título.
472
00:27:31,902 --> 00:27:35,155
De que tipo de histórias estamos a falar?
473
00:27:35,864 --> 00:27:38,283
Lembras-te de quando fomos
ao funeral da Julie Dwyer
474
00:27:38,325 --> 00:27:39,910
e derrubaste o caixão?
475
00:27:39,952 --> 00:27:41,662
Tu é que o derrubaste.
476
00:27:42,538 --> 00:27:43,539
Fui eu?
477
00:27:43,789 --> 00:27:45,040
Agora, é uma cena.
478
00:27:45,082 --> 00:27:47,417
E quando o velho se estava a masturbar
479
00:27:47,459 --> 00:27:49,085
na casa de banho e caiu para o lado?
480
00:27:49,127 --> 00:27:50,754
Isso é mesmo uma cena, pá.
481
00:27:50,796 --> 00:27:53,965
Todas as merdas que dissemos neste balcão
482
00:27:54,007 --> 00:27:55,634
são cenas, pá.
483
00:27:55,759 --> 00:27:57,135
E quando incendiaste a loja?
484
00:27:57,177 --> 00:27:58,386
Vai ser uma cena?
485
00:27:58,428 --> 00:28:00,628
Continuo a achar que foram terroristas.
486
00:28:02,724 --> 00:28:03,767
Olá.
487
00:28:03,809 --> 00:28:05,489
O pessoal dos Motley Crew.
488
00:28:07,145 --> 00:28:11,608
Alguém do teu Clube Cripto Cristão
tem uma câmara que nos possa emprestar?
489
00:28:11,984 --> 00:28:13,944
Agora chama-se Clube Cripto Carmesim.
490
00:28:13,986 --> 00:28:16,404
As primeiras entregas
serão papagaios de papel cripto.
491
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
Esquece essa merda, Elon Muskrat.
492
00:28:18,282 --> 00:28:21,743
-Para que querem uma câmara?
-O Randal quer fazer um filme.
493
00:28:22,369 --> 00:28:23,954
Um filme pornográfico?
494
00:28:23,996 --> 00:28:28,041
Não, um filme a sério, com atores, guião
495
00:28:28,083 --> 00:28:29,168
e Crafty.
496
00:28:29,835 --> 00:28:31,169
O que é Crafty?
497
00:28:31,211 --> 00:28:32,838
É onde a equipa convive
498
00:28:32,880 --> 00:28:35,799
e pratica feitiçaria,
seu adorador do Diabo.
499
00:28:36,675 --> 00:28:37,676
Fixe.
500
00:28:37,843 --> 00:28:40,428
Crafty é onde está
a comida no local de filmagens.
501
00:28:40,470 --> 00:28:43,682
Mas se vais filmar aqui,
será na loja toda.
502
00:28:43,807 --> 00:28:45,267
O filme vai ser sobre o quê?
503
00:28:45,309 --> 00:28:48,436
Deve ter uma hora e meia.
Detesto filmes compridos.
504
00:28:48,478 --> 00:28:50,314
É sobre ele trabalhar aqui.
505
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Fixe!
506
00:28:52,274 --> 00:28:55,110
Nunca vi um filme inteiro
passar-se numa loja de conveniência.
507
00:28:55,152 --> 00:28:56,611
Certo? Obrigado.
508
00:28:56,653 --> 00:28:58,613
Vou encher o guião das merdas estranhas
509
00:28:58,655 --> 00:29:01,825
que eu e o Dante dissemos
ou vimos ao longo dos anos.
510
00:29:01,867 --> 00:29:03,994
Devias pôr aquelas coisas que dizias
511
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
sobre os empreiteiros da Estrela da Morte.
512
00:29:06,330 --> 00:29:08,331
E ser processado pela Disney? Nem pensar.
513
00:29:08,373 --> 00:29:11,168
Além disso,
não quero que seja sobre outros filmes.
514
00:29:11,210 --> 00:29:12,544
Quero que seja sobre mim.
515
00:29:12,586 --> 00:29:15,506
É o meu filme, quero escrever
sobre as coisas que eu faço.
516
00:29:15,964 --> 00:29:18,341
Como jogarmos hóquei no telhado.
517
00:29:18,383 --> 00:29:20,927
Nunca vi fazerem isso
num filme ou numa série,
518
00:29:20,969 --> 00:29:22,971
mesmo sendo muito prático.
519
00:29:23,013 --> 00:29:26,016
Lembras-te daquela briga
em que te dei com um pão na cara?
520
00:29:26,058 --> 00:29:27,267
Isso pode ser uma cena.
521
00:29:27,309 --> 00:29:29,311
Ou quando cuspi água para o velho?
522
00:29:29,353 --> 00:29:31,688
Pode ser a cena de abertura.
523
00:29:31,939 --> 00:29:33,273
Eu tenho uma ideia.
524
00:29:33,315 --> 00:29:35,484
Talvez o Jay e o Bob Mudo
possam ser personagens.
525
00:29:35,526 --> 00:29:37,694
É a ideia mais parva que já ouvi.
526
00:29:37,903 --> 00:29:40,614
Vais ter de os incluir se quiseres
527
00:29:40,656 --> 00:29:42,157
que algumas cenas sejam no clube de vídeo.
528
00:29:42,199 --> 00:29:44,493
Está bem. Cuida da registadora, meu.
529
00:29:44,535 --> 00:29:46,745
Temos de ir falar com os irmãos Warner.
530
00:29:47,621 --> 00:29:48,705
SE PRETENDEM ROUBAR-NOS,
CHUPEM AQUI
531
00:29:48,747 --> 00:29:50,874
Então, pá?
Ouvimos dizer que tinhas morrido.
532
00:29:50,916 --> 00:29:54,711
Quase. O que se passou é que estava
a cagar numas ervas altas,
533
00:29:54,753 --> 00:29:57,756
quando uma cascavel apareceu
e me mordeu no buraco do cu.
534
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Mas como é um bom amigo,
535
00:30:00,175 --> 00:30:01,844
o Dante chupou o veneno.
536
00:30:02,427 --> 00:30:04,263
Vês? Também lhes aconteceu a eles.
537
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Quando pensávamos que tinhas morrido,
538
00:30:07,182 --> 00:30:09,226
ficámos mesmo muito tristes.
539
00:30:09,351 --> 00:30:10,852
Porque no tempo todo que passei
540
00:30:10,894 --> 00:30:12,521
em frente à loja e assim
541
00:30:12,563 --> 00:30:14,243
esqueci-me de te dar uma coisa.
542
00:30:23,991 --> 00:30:25,117
Escola Dentária?
543
00:30:25,492 --> 00:30:28,871
Eu e o Veggie Dick alugámos
essa merda em 1994,
544
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
mas nunca o vimos
545
00:30:30,289 --> 00:30:32,289
porque não tínhamos leitor de vídeo.
546
00:30:33,292 --> 00:30:37,129
Mas já o podes pôr
nas prateleiras do clube de vídeo. Sim.
547
00:30:38,380 --> 00:30:40,632
O clube de vídeo fechou há dez anos.
548
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Fechou?
549
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
O clube de vídeo era aqui.
550
00:30:51,435 --> 00:30:54,521
Pois. Estou a ficar senil ou assim.
551
00:30:54,646 --> 00:30:57,649
Quanto te devemos pela taxa de atraso?
552
00:30:59,651 --> 00:31:02,696
Vamos ver, um dólar por dia por... O quê?
553
00:31:02,988 --> 00:31:06,199
Vinte e seis, 28 anos?
554
00:31:06,241 --> 00:31:09,494
São aproximadamente
555
00:31:09,995 --> 00:31:12,039
10 220 dólares.
556
00:31:13,957 --> 00:31:15,637
Não rebobinaram a cassete.
557
00:31:16,293 --> 00:31:19,880
São 10 220,50 dólares.
558
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Aceitam cripto?
559
00:31:23,634 --> 00:31:25,093
Vocês tem cripto?
560
00:31:26,845 --> 00:31:27,888
Não.
561
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Se nunca o viram,
562
00:31:29,181 --> 00:31:30,974
-porque não está no início?
-Pois.
563
00:31:31,016 --> 00:31:33,768
Idiota, eu disse
que não tínhamos leitor de vídeo.
564
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Nós vimo-lo.
565
00:31:34,937 --> 00:31:36,537
Segurámo-lo contra a luz.
566
00:31:37,356 --> 00:31:38,773
Malditos luditas.
567
00:31:38,815 --> 00:31:43,653
Escutem, perdoamos-vos as taxas
de 28 anos de um filme antigo,
568
00:31:43,695 --> 00:31:45,447
se nos deixarem filmar aqui.
569
00:31:45,489 --> 00:31:47,658
Um filme pornográfico?
570
00:31:47,866 --> 00:31:49,910
Não, não é pornográfico.
571
00:31:50,285 --> 00:31:53,580
Sexo vende, filho,
e estou sempre a comprar
572
00:31:53,622 --> 00:31:58,084
porque eu sou o Comandante Clitóris!
573
00:31:58,126 --> 00:31:59,726
Chinelinhos de peluche.
574
00:32:29,741 --> 00:32:30,742
Boa noite.
575
00:32:31,451 --> 00:32:33,036
Trinta e sete?
576
00:32:37,124 --> 00:32:38,583
Isso não é uma cena, Randal.
577
00:32:38,625 --> 00:32:39,960
Para de escrever agora.
578
00:32:40,002 --> 00:32:41,837
Trinta e sete não pode entrar no filme.
579
00:32:41,879 --> 00:32:43,964
Cala a boca. É de noite!
580
00:32:49,178 --> 00:32:50,888
"Inconveniência"?
581
00:32:51,138 --> 00:32:52,514
É a história da minha vida.
582
00:32:52,556 --> 00:32:54,933
Cento e sessenta e oito páginas
de piadas idiotas,
583
00:32:54,975 --> 00:32:57,978
passadas numa loja de conveniência,
escritas numa noite.
584
00:32:58,020 --> 00:32:59,980
Não digas essa última parte a ninguém.
585
00:33:00,022 --> 00:33:02,691
Pensei que lhe ias chamar
"Histórias de Conveniência".
586
00:33:02,733 --> 00:33:04,943
Pois, pareceu-me um grande preciosismo.
587
00:33:04,985 --> 00:33:06,361
Quem sou eu, o Wes Anderson?
588
00:33:06,403 --> 00:33:07,821
Com base neste guião, não.
589
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
"Só há um regresso
590
00:33:09,448 --> 00:33:11,575
"e não é do Rei, é do Jedi."
591
00:33:12,910 --> 00:33:16,163
Disseste a mesma coisa sobre regressos
no dia em que o tipo vomitou no Mooby's
592
00:33:16,205 --> 00:33:17,789
-e me obrigaste a limpar.
-Sim.
593
00:33:17,831 --> 00:33:21,042
Tudo o que está no guião foi dito por mim
ou por alguém que conheço,
594
00:33:21,084 --> 00:33:22,335
só inventei nomes novos.
595
00:33:22,377 --> 00:33:23,920
Quem sou eu, algum escritor?
596
00:33:23,962 --> 00:33:25,172
Sim.
597
00:33:25,214 --> 00:33:26,965
O Blockchain quer compreender
598
00:33:27,007 --> 00:33:29,384
porque as duas raparigas gostam
deste personagem Dan-T,
599
00:33:29,426 --> 00:33:31,761
quando o Randy
é um personagem mais engraçado.
600
00:33:31,803 --> 00:33:34,973
O Randy tem feito essa pergunta
a vida toda.
601
00:33:35,015 --> 00:33:36,600
O que tem de mal o Dan-T?
602
00:33:36,642 --> 00:33:38,727
Lê a primeira cena dele na página 37.
603
00:33:39,019 --> 00:33:40,145
Estão a gozar?
604
00:33:40,187 --> 00:33:41,480
Passo muito mais tempo que tu na loja,
605
00:33:41,522 --> 00:33:44,900
mas só entro no filme da loja
na página 37?
606
00:33:44,942 --> 00:33:46,943
Tinha muita exposição para fazer.
607
00:33:46,985 --> 00:33:48,111
"Entra Dan-T.
608
00:33:48,153 --> 00:33:51,031
"Um homem com uma cara horrível."
Que merda é esta?
609
00:33:51,198 --> 00:33:53,283
Talvez o Dan-T não sejas tu.
610
00:33:53,325 --> 00:33:54,618
Já pensaste nisso?
611
00:33:54,660 --> 00:33:57,120
"A cara horrível com barba do Dan-T
612
00:33:57,162 --> 00:34:00,123
"não faz lembrar o Tony Stark,
mas um prostituto agarrado
613
00:34:00,165 --> 00:34:02,042
"mascarado de Tony Stark."
614
00:34:02,084 --> 00:34:03,960
Isso só aparece nas notas de realização.
615
00:34:04,002 --> 00:34:08,130
Ninguém diz diretamente ao Dan-T
que ele tem uma cara horrível.
616
00:34:08,340 --> 00:34:11,218
Nem acredito que me obrigaste
a assinar um acordo de confidencialidade
617
00:34:11,260 --> 00:34:12,511
só para ler que nem sou
618
00:34:12,553 --> 00:34:14,679
um dos personagens principais
da história da tua vida.
619
00:34:14,721 --> 00:34:17,766
Eu sabia que não era o Luke,
mas pensei que seria o Han, pelo menos.
620
00:34:17,808 --> 00:34:20,559
Vá lá. Eu sou o Han e o Luke, certo?
621
00:34:20,601 --> 00:34:22,478
Quem sou eu, o Chewie?
622
00:34:22,771 --> 00:34:25,023
Acho que o Elias é mais o Chewie, não?
623
00:34:25,065 --> 00:34:28,201
A não ser que isto seja o Império
e eu seja o Lando e ele o Lobot.
624
00:34:28,443 --> 00:34:29,653
Nem sequer sou o Lobot?
625
00:34:29,695 --> 00:34:30,945
Qual é o Lobot?
626
00:34:30,987 --> 00:34:32,280
É o dos auscultadores que parece
627
00:34:32,322 --> 00:34:33,782
um pai que está a tentar ser DJ.
628
00:34:33,824 --> 00:34:36,827
O sacana careca de Bespin
que não fala durante o filme.
629
00:34:36,869 --> 00:34:39,037
O Bob Mudo não seria o Lobot?
630
00:34:39,079 --> 00:34:42,581
Não. O Jay e o Bob Mudo são
claramente o C-3PO e o R2-D2.
631
00:34:42,623 --> 00:34:44,501
Estão cá desde o primeiro filme,
632
00:34:44,543 --> 00:34:46,461
que foi a última vez que foram fixes,
633
00:34:46,503 --> 00:34:48,296
mas estão com a franquia há tanto tempo
634
00:34:48,338 --> 00:34:51,133
que ainda lhes dão participações especiais
e os colocam nas lancheiras.
635
00:34:51,175 --> 00:34:54,886
Então, se não sou
o Luke, o Han, o Chewie, o Lando,
636
00:34:54,928 --> 00:34:56,262
os droides, nem o Lobot,
637
00:34:56,304 --> 00:34:58,390
quem raio sou, no teu Star Wars?
638
00:34:58,432 --> 00:35:00,392
-A merda da Princesa Leia?
-Não.
639
00:35:00,434 --> 00:35:01,602
És o Dak.
640
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
Quem raio é o Dak?
641
00:35:03,937 --> 00:35:06,940
Ele é o artilheiro de retaguarda
do Luke Skywalker na Batalha de Hoth.
642
00:35:06,982 --> 00:35:10,110
O tipo que está pronto
para enfrentar o Império sozinho
643
00:35:10,152 --> 00:35:12,154
até o Império dar cabo dele?
644
00:35:13,322 --> 00:35:15,115
O Dak chegou a ter um boneco?
645
00:35:15,616 --> 00:35:17,576
Na linha clássica da Kenner, não.
646
00:35:17,618 --> 00:35:18,827
Porquê?
647
00:35:18,869 --> 00:35:21,121
Porque foi considerado
sem importância para a história.
648
00:35:21,163 --> 00:35:24,833
Mas isso é treta, pá.
Sem o Dak, o Luke nunca poderia...
649
00:35:26,168 --> 00:35:28,962
O Dak era o único tipo que...
650
00:35:29,880 --> 00:35:33,300
O Dak era mesmo corajoso, como tu.
651
00:35:33,800 --> 00:35:35,636
Tenho uma dúvida sobre o guião.
652
00:35:35,761 --> 00:35:37,053
Ótimo! Mais anotações merdosas.
653
00:35:37,095 --> 00:35:38,263
-Diz lá.
-Pois.
654
00:35:38,305 --> 00:35:41,349
Tenho um problema
com o personagem do Frei Fuck
655
00:35:41,391 --> 00:35:43,018
que penso que sou eu.
656
00:35:43,352 --> 00:35:46,188
O Frei Fuck adora Jesus,
657
00:35:47,272 --> 00:35:49,274
no que parece ser um grau doentio.
658
00:35:49,733 --> 00:35:50,734
E?
659
00:35:50,984 --> 00:35:53,612
E o Elias renasceu como satânico.
660
00:35:53,946 --> 00:35:55,697
Porque foi Satanás que te salvou,
661
00:35:55,739 --> 00:35:58,283
quando as minhas orações caíram
nos ouvidos moucos de Jesus,
662
00:35:58,325 --> 00:35:59,535
o idiota gigante.
663
00:36:00,410 --> 00:36:02,037
Muito bem, escuta, Frei Fuck.
664
00:36:02,079 --> 00:36:05,457
Sei que acabaste
com o teu namorado Jesus há pouco tempo
665
00:36:05,499 --> 00:36:07,667
e é evidente que estás a passar
por alterações na roupa
666
00:36:07,709 --> 00:36:09,336
e maquilhagem por causa disso.
667
00:36:09,378 --> 00:36:12,589
Mas nos primeiros 36 anos da tua vida,
adoravas Jesus
668
00:36:12,631 --> 00:36:14,299
a um nível doentio
669
00:36:14,341 --> 00:36:17,008
e foi nesse Elias
que me inspirei para o Frei Fuck.
670
00:36:17,344 --> 00:36:19,054
Então, este guião inspira-se em mentiras.
671
00:36:19,096 --> 00:36:20,639
Bem-vindo ao mundo do cinema.
672
00:36:20,681 --> 00:36:22,474
Não há verdade nesta arte!
673
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Credo!
674
00:36:24,810 --> 00:36:26,270
Toda a gente critica.
675
00:36:26,895 --> 00:36:28,335
O que fazemos a seguir?
676
00:36:28,647 --> 00:36:30,247
Porque perguntas ao Dak?
677
00:36:30,482 --> 00:36:33,402
Não posso fazer isto sozinho,
preciso de um produtor.
678
00:36:33,527 --> 00:36:34,945
-É a tua função.
-A minha?
679
00:36:35,195 --> 00:36:36,780
O que sei eu sobre produção?
680
00:36:36,822 --> 00:36:38,907
Vá lá. Já sou argumentista e realizador.
681
00:36:38,949 --> 00:36:40,408
Não posso fazer tudo.
682
00:36:40,450 --> 00:36:42,494
Está bem. O que faz um produtor?
683
00:36:42,536 --> 00:36:45,622
Tens de elaborar um cronograma,
fazer com que cumpramos o orçamento,
684
00:36:45,664 --> 00:36:49,543
arranjar um DF e, o mais importante,
encontrar financiamento.
685
00:36:49,585 --> 00:36:51,587
Também tenho de arranjar dinheiro?
686
00:36:52,296 --> 00:36:53,976
De quanto estamos a falar?
687
00:36:54,965 --> 00:36:56,174
Vinte e cinco mil.
688
00:36:56,216 --> 00:36:58,385
Vinte e cinco mil dólares?
689
00:36:58,510 --> 00:37:01,513
Bem, tecnicamente, são 27 575,
690
00:37:01,555 --> 00:37:03,765
mas seria muito mais
se estivéssemos no Canadá.
691
00:37:03,807 --> 00:37:06,726
Onde raio vou arranjar esse dinheiro?
692
00:37:06,768 --> 00:37:08,288
Nós podemos arranjá-lo.
693
00:37:08,395 --> 00:37:09,521
O quê? Como?
694
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Lançamos os NFT do nosso papagaio
de papel para o mês que vem.
695
00:37:12,024 --> 00:37:13,066
NFT DO PAPAGAIO DE PAPEL
696
00:37:13,108 --> 00:37:14,526
O nosso clube
deve ter dinheiro para investir
697
00:37:14,568 --> 00:37:16,248
se o papagaio de papel voar.
698
00:37:16,445 --> 00:37:17,988
Outra vez a merda dos papagaios.
699
00:37:18,030 --> 00:37:20,824
Pessoal, precisamos de dinheiro a sério
para fazer um filme a sério,
700
00:37:20,866 --> 00:37:24,661
não é de dinheiro falso do Matrix,
seus viciados em papagaios.
701
00:37:24,995 --> 00:37:27,862
Estou farto da tua atitude
em relação aos papagaios.
702
00:37:31,376 --> 00:37:32,711
Adiante, de volta ao orçamento.
703
00:37:32,753 --> 00:37:34,921
E se fizermos um empréstimo
com a loja como garantia?
704
00:37:34,963 --> 00:37:37,924
Um empréstimo?
Porque não vamos com calma
705
00:37:37,966 --> 00:37:39,301
e pensamos bem nisto?
706
00:37:39,343 --> 00:37:41,428
Calma? Eu ia morrendo.
707
00:37:41,470 --> 00:37:43,221
Nada é mais lento que isso.
708
00:37:43,263 --> 00:37:45,390
Não me vou armar em Dante com isto.
709
00:37:46,058 --> 00:37:47,517
O que quer isso dizer?
710
00:37:47,559 --> 00:37:50,646
És o tipo que nunca decide
se caga ou se sai da sanita.
711
00:37:50,771 --> 00:37:52,939
Não tenho tempo para isto.
712
00:37:52,981 --> 00:37:56,735
A partir de agora, vou cagar tijolos
ou de que serve estar aqui?
713
00:37:56,777 --> 00:38:00,363
Vamos, caga comigo desta vez.
714
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Para quê, para te limpar o cu?
715
00:38:03,951 --> 00:38:06,411
Não me quero armar em Dante,
716
00:38:06,453 --> 00:38:08,920
mas arranja outro
para aturar as tuas merdas.
717
00:38:25,305 --> 00:38:27,724
REBECCA SCOTT HICKS
NASCEU EM 1979 - FALECEU EM 2006
718
00:38:27,766 --> 00:38:30,644
Ora, ora, cá está ele.
719
00:38:31,144 --> 00:38:32,896
O artista da fuga.
720
00:38:35,399 --> 00:38:37,109
Sentada na Campa.
721
00:38:38,193 --> 00:38:40,460
Não tínhamos esse filme no clube de vídeo?
722
00:38:40,863 --> 00:38:42,364
Era Doce Vingança.
723
00:38:42,406 --> 00:38:46,326
Se te vingares na minha campa em sonhos,
é bom que acordes e peças desculpa.
724
00:38:47,494 --> 00:38:49,788
-Então, isto é um sonho.
-Se for,
725
00:38:49,830 --> 00:38:52,541
tens de aprender a sonhar em grande.
726
00:38:52,583 --> 00:38:55,335
Isto é o melhor que consegues?
727
00:38:56,378 --> 00:38:57,379
Um cemitério?
728
00:38:58,130 --> 00:39:00,841
Não nos podes sonhar a fazer sexo,
729
00:39:01,758 --> 00:39:03,010
na praia,
730
00:39:03,594 --> 00:39:04,845
no Havai?
731
00:39:05,971 --> 00:39:08,304
Como se quisesses fazer sexo comigo agora.
732
00:39:08,473 --> 00:39:10,017
Sou um velho.
733
00:39:10,434 --> 00:39:15,230
Deixa-me que te diga que estar morta
aumenta o desejo sexual.
734
00:39:16,315 --> 00:39:18,734
Os mortos vivem para foder.
735
00:39:19,318 --> 00:39:22,696
-Faz-se sexo na vida depois da morte?
-Claro que sim.
736
00:39:22,738 --> 00:39:25,157
Não há nada para fazer no Céu,
a não ser foder.
737
00:39:25,616 --> 00:39:27,033
É isso que o torna o Céu.
738
00:39:27,075 --> 00:39:29,661
Não posso acreditar que a minha mulher
está a fazer sexo com mortos.
739
00:39:29,703 --> 00:39:32,164
Mortos famosos.
Estou no circuito das celebridades.
740
00:39:32,206 --> 00:39:34,791
Tretas! Diz uma pessoa famosa
que tenhas fodido no Céu.
741
00:39:34,833 --> 00:39:36,126
Uma? Está bem.
742
00:39:37,002 --> 00:39:40,881
Andei na brincadeira
com o fantasma da Cleópatra.
743
00:39:40,923 --> 00:39:42,633
E do Mile Davis
744
00:39:43,383 --> 00:39:45,594
e do Frederick Douglass, juntos.
745
00:39:46,887 --> 00:39:48,597
-Do George Washington...
-O quê?
746
00:39:49,056 --> 00:39:50,057
Do Carver.
747
00:39:50,474 --> 00:39:52,392
Sabes que adoro manteiga de amendoim.
748
00:39:52,434 --> 00:39:54,353
-É verdade.
-Quem mais?
749
00:39:54,895 --> 00:39:55,896
O Carl Sagan.
750
00:39:56,647 --> 00:39:58,247
Um verdadeiro pensador.
751
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Malcolm X.
752
00:40:02,319 --> 00:40:05,072
-O Malcolm triplo X.
-Calma.
753
00:40:05,197 --> 00:40:07,866
De certeza que fazes broches e sexo anal.
754
00:40:07,908 --> 00:40:09,952
Sim, são famosos.
755
00:40:17,042 --> 00:40:18,919
Achas que quero isso, não é?
756
00:40:20,629 --> 00:40:22,631
Estás a levar a tocha por mim?
757
00:40:24,299 --> 00:40:26,551
Disse-te o que sinto sobre o romance.
758
00:40:26,593 --> 00:40:27,886
Eu lembro-me.
759
00:40:28,387 --> 00:40:30,067
Foste muito convincente.
760
00:40:30,931 --> 00:40:32,931
Até ao dia em que te pedi em casamento.
761
00:40:35,102 --> 00:40:37,395
Só nos conhecemos uns 15 minutos.
762
00:40:37,437 --> 00:40:40,106
E estás de luto por mim há 15 anos.
763
00:40:40,148 --> 00:40:43,568
O que queres que faça?
Queres que te esqueça?
764
00:40:43,610 --> 00:40:46,071
Eras tudo o que sempre sonhei.
765
00:40:46,738 --> 00:40:47,823
As duas.
766
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Agora...
767
00:40:52,870 --> 00:40:55,664
Meu Deus! Estou tão sozinho.
768
00:40:58,417 --> 00:40:59,751
Eu sei.
769
00:41:01,086 --> 00:41:03,255
Sei que perder-me a mim e à Grace
770
00:41:04,464 --> 00:41:05,465
deu cabo de ti.
771
00:41:07,384 --> 00:41:09,636
Mas não sabes a sorte que tens.
772
00:41:09,678 --> 00:41:11,012
O quê?
773
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
O Livro da Vida está fechado
para nós as duas.
774
00:41:14,641 --> 00:41:15,725
Mas tu?
775
00:41:15,767 --> 00:41:17,435
Tu ainda podes virar uma página.
776
00:41:17,477 --> 00:41:20,188
Podes continuar
a escrever a história da tua vida.
777
00:41:20,230 --> 00:41:22,649
Para quê, se não te tenho?
778
00:41:23,442 --> 00:41:26,612
Porque há mais histórias para contar.
779
00:41:28,280 --> 00:41:29,823
Desde que estejas vivo,
780
00:41:30,324 --> 00:41:32,826
podes sempre começar outro capítulo.
781
00:41:34,536 --> 00:41:36,455
Por isso, vive enquanto podes.
782
00:41:36,997 --> 00:41:38,707
Ama, enquanto podes.
783
00:41:41,126 --> 00:41:42,294
Raios partam!
784
00:41:44,838 --> 00:41:46,048
Sonha em grande.
785
00:41:49,218 --> 00:41:51,345
Isso parece muito romântico
786
00:41:51,970 --> 00:41:54,806
vindo de alguém
que não acredita em romance.
787
00:41:54,848 --> 00:41:56,766
Não acredito em romance.
788
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Esta é a minha miúda.
789
00:42:00,896 --> 00:42:02,231
Mas acredito em ti.
790
00:42:15,494 --> 00:42:17,094
QUERES ENTRAR NUM FILME?
791
00:42:19,164 --> 00:42:21,831
AUDIÇÕES NA FIRST AVE. PLAYHOUSE!
DOMINGO às 15:00
792
00:42:30,717 --> 00:42:33,261
Quero agradecer-vos por me receberem.
793
00:42:33,303 --> 00:42:35,597
Sempre quis ser ator.
794
00:42:35,848 --> 00:42:36,890
Boa!
795
00:42:37,599 --> 00:42:41,562
Nem sequer devia estar aqui hoje!
796
00:42:42,229 --> 00:42:43,939
Nem sequer devia estar aqui hoje.
797
00:42:43,981 --> 00:42:45,857
Nem sequer devia estar aqui hoje.
798
00:42:45,899 --> 00:42:48,235
Nem sequer devia estar aqui hoje.
799
00:42:51,196 --> 00:42:53,114
Nem sequer devia estar aqui hoje.
800
00:42:53,156 --> 00:42:58,287
Nem sequer devia estar aqui hoje, porra.
801
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
Merda! Pensei que era a Polícia.
802
00:43:01,290 --> 00:43:02,916
Nem sequer devia estar aqui hoje.
803
00:43:02,958 --> 00:43:05,168
Pelo poder da Greyskull,
804
00:43:05,210 --> 00:43:10,757
nem sequer devia estar aqui hoje!
805
00:43:10,799 --> 00:43:11,842
Olá, sou o Joe.
806
00:43:11,884 --> 00:43:15,470
Tenho 45 anos, divorciei-me recentemente
e pensei tentar esta merda.
807
00:43:16,263 --> 00:43:18,098
Nem sequer devia estar aqui hoje.
808
00:43:19,558 --> 00:43:20,559
É isso mesmo.
809
00:43:23,562 --> 00:43:24,646
Cara de leão.
810
00:43:25,606 --> 00:43:26,607
Cara de limão.
811
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Nem sequer devia estar aqui hoje.
812
00:43:32,779 --> 00:43:34,197
Um pouco sobre mim.
813
00:43:34,239 --> 00:43:36,658
Sou conhecido profissionalmente
como Boston John.
814
00:43:36,700 --> 00:43:37,993
É um pseudónimo.
815
00:43:38,994 --> 00:43:41,914
O Robert de Niro é o meu companheiro.
816
00:43:42,164 --> 00:43:44,541
Estão a perceber? Fechem os olhos. Só...
817
00:43:44,583 --> 00:43:46,983
Fechem os olhos. Escutem só.
Prontos? Tudo bem?
818
00:43:47,753 --> 00:43:49,338
Tenho mamilos, Greg.
819
00:43:49,671 --> 00:43:51,006
Podes ordenhar-me?
820
00:43:51,798 --> 00:43:54,593
Porra, isso é um, sacana. Todo o dia.
821
00:43:54,635 --> 00:43:56,803
Podes fazer uma à Schwarzenegger?
822
00:43:56,845 --> 00:43:59,097
Nem sequer devia estar aqui hoje.
823
00:43:59,139 --> 00:44:01,225
Mas podes fazer isso à Pacino?
824
00:44:02,684 --> 00:44:03,894
Quando, Senhor?
825
00:44:04,520 --> 00:44:07,564
Quando é que vou ver o raio do veleiro?
826
00:44:09,191 --> 00:44:12,736
Isto veio de um lugar pessoal e profundo.
827
00:44:12,778 --> 00:44:13,820
Sou formado em artes.
828
00:44:13,862 --> 00:44:15,614
Tenho experiência no teatro.
829
00:44:15,739 --> 00:44:19,701
Como atriz com experiência no teatro,
fiz formação clássica em Nova Iorque.
830
00:44:19,743 --> 00:44:21,119
Já pensaram em fazer disto um musical?
831
00:44:21,161 --> 00:44:22,204
Porque podia ser...
832
00:44:22,246 --> 00:44:24,039
Nem sequer
833
00:44:24,081 --> 00:44:26,291
Devia estar aqui
834
00:44:26,333 --> 00:44:30,212
Hoje
835
00:44:33,215 --> 00:44:35,967
Pontapé, roda
Estalar de dedos, mãos de jazz
836
00:44:36,009 --> 00:44:37,928
Isso é lindo.
837
00:44:39,680 --> 00:44:41,014
Freddie Prinze Jr.
838
00:44:42,766 --> 00:44:44,643
"Fodo tudo o que se mexe."
839
00:44:44,685 --> 00:44:46,770
Esperem, isto é pornográfico?
840
00:44:46,812 --> 00:44:48,647
Fodo tudo o que se mexe.
841
00:44:48,689 --> 00:44:51,691
-Fodo tudo o que se mexe.
842
00:44:51,733 --> 00:44:54,695
É um bocado brusco.
Deixe-me tentar assim.
843
00:44:54,820 --> 00:44:56,696
Podem emprestar-me as vossas cuecas?
844
00:44:56,738 --> 00:44:58,281
Fodo tudo o que se mexe.
845
00:44:58,323 --> 00:44:59,407
E, idiota,
846
00:44:59,449 --> 00:45:01,994
ando sempre com um machete.
847
00:45:02,411 --> 00:45:04,246
Fodo tudo o que se mexe!
848
00:45:05,622 --> 00:45:07,415
Parece o tipo a quem compro erva.
849
00:45:07,457 --> 00:45:09,000
Sabem do que precisa este filme?
850
00:45:09,042 --> 00:45:11,253
Disto. Destes tomates!
851
00:45:11,295 --> 00:45:13,296
Posso dar-vos um conselho?
852
00:45:13,338 --> 00:45:15,465
Sabem do que este guião precisa?
853
00:45:15,507 --> 00:45:17,676
De uma velha que diga palavrões.
854
00:45:17,718 --> 00:45:19,219
Grande merda.
855
00:45:19,261 --> 00:45:22,161
Quem escreveu este lixo?
A mãe dele devia ter vergonha.
856
00:45:26,268 --> 00:45:27,602
Mas que porra?
857
00:45:27,644 --> 00:45:29,688
Está a candidatar-se para Bill Mudo.
858
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Não sei se conhecem Música no Coração,
859
00:45:33,984 --> 00:45:36,027
mas as marionetas eram a melhor parte.
860
00:45:36,069 --> 00:45:39,489
Acho que foi por isso
que ganharam o Óscar.
861
00:45:39,615 --> 00:45:41,033
Vale a pena pensar...
862
00:45:41,658 --> 00:45:44,536
Talvez fazer o filme todo
com marionetas?
863
00:45:53,212 --> 00:45:55,679
Toma os comprimidos do coração,
Homem de Lata.
864
00:45:56,507 --> 00:45:58,383
Como vai o financiamento?
865
00:45:58,425 --> 00:45:59,926
Angariaste o meu dinheiro?
866
00:45:59,968 --> 00:46:01,011
Se é o teu dinheiro,
867
00:46:01,053 --> 00:46:03,555
-porque tenho que angariá-lo?
-É Hollywood.
868
00:46:04,264 --> 00:46:06,892
-Acabaste de ler o guião?
-Ontem à noite.
869
00:46:07,017 --> 00:46:08,810
E? Tem piada, não tem?
870
00:46:08,852 --> 00:46:09,978
Tem piada,
871
00:46:10,020 --> 00:46:13,092
mas foi como se a minha vida
passasse diante dos meus olhos.
872
00:46:13,398 --> 00:46:15,734
A minha vida passou diante dos teus olhos.
873
00:46:15,859 --> 00:46:18,153
Ainda bem que deixaste coisas de fora.
874
00:46:20,322 --> 00:46:21,323
Então...
875
00:46:21,448 --> 00:46:23,658
Qual deles me vai interpretar?
876
00:46:23,700 --> 00:46:25,076
Eles são muito jovens
877
00:46:25,118 --> 00:46:26,912
-e bonitos para te interpretar.
-Mas que merda?
878
00:46:26,954 --> 00:46:29,706
E ninguém tem piada suficiente
para me interpretar.
879
00:46:29,748 --> 00:46:31,291
O que vais fazer?
880
00:46:31,333 --> 00:46:33,168
Vou fazer o meu papel.
881
00:46:45,389 --> 00:46:49,059
Muito bem, já estamos a fechar.
882
00:46:49,101 --> 00:46:52,145
Porquê? Está a ofender-me.
883
00:46:52,187 --> 00:46:54,648
Sim. Credo!
884
00:46:54,690 --> 00:46:56,900
Desculpe, minha senhora, estamos fechados.
885
00:46:56,942 --> 00:46:58,026
Sou eu, Randal.
886
00:46:59,278 --> 00:47:01,279
Fixe. Blade Runner, gosto disso.
887
00:47:01,321 --> 00:47:03,490
Obrigado. O que é um Blade Runner?
888
00:47:03,615 --> 00:47:05,575
Podemos falar
de tu representares num filme
889
00:47:05,617 --> 00:47:08,245
em que és realizador,
apesar de nunca teres representado
890
00:47:08,287 --> 00:47:09,704
nem realizado um filme?
891
00:47:09,746 --> 00:47:11,331
Resultou para o Orson Wells.
892
00:47:11,373 --> 00:47:12,958
Não és ator.
893
00:47:13,000 --> 00:47:16,419
Nem o Howard Stern, mas representou
num filme sobre a vida dele.
894
00:47:16,461 --> 00:47:17,671
Se achas que aquilo é representar.
895
00:47:17,713 --> 00:47:19,131
Achas que fazes melhor?
896
00:47:19,173 --> 00:47:21,591
Melhor que o Howard Stern
em O Rei da Rádio?
897
00:47:21,633 --> 00:47:23,313
Não é uma fasquia muito alta.
898
00:47:23,468 --> 00:47:25,804
Ótimo, porque vais interpretar o Dan-T.
899
00:47:25,846 --> 00:47:28,473
O quê? Não.
Não vou. Não sei representar.
900
00:47:28,515 --> 00:47:31,476
És tão bom como aqueles idiotas
que vimos na audição.
901
00:47:31,518 --> 00:47:34,104
Além disso, se me vou interpretar,
vais interpretar-te.
902
00:47:34,146 --> 00:47:35,898
Tem de fazer isto, Sr. Dan-T.
903
00:47:36,023 --> 00:47:39,442
Por amor de Deus, por favor,
não me trates por Sr. Dan-T.
904
00:47:39,484 --> 00:47:41,695
Há outra coisa.
Que se fodam os nomes falsos.
905
00:47:41,737 --> 00:47:43,822
O que é isto? A Mad Magazine?
906
00:47:43,864 --> 00:47:46,199
O Randal vai interpretar o Randal.
907
00:47:46,241 --> 00:47:49,953
O Dante vai interpretar o Dante,
mais conhecido como Sr. Dante.
908
00:47:50,370 --> 00:47:53,081
E o Elias vai interpretar o Elias.
909
00:47:53,582 --> 00:47:55,000
Também entro no filme?
910
00:47:55,042 --> 00:47:57,127
Sim. E como satânico
a interpretar um cristão,
911
00:47:57,169 --> 00:47:59,171
és quem vai representar mais.
912
00:47:59,213 --> 00:48:00,756
É a minha oportunidade
913
00:48:01,381 --> 00:48:03,049
de me transformar.
914
00:48:03,091 --> 00:48:05,635
E vais transformar-te, Bumblebee.
915
00:48:05,677 --> 00:48:08,805
Assim que o Sr. Dante garantir
que temos financiamento.
916
00:48:09,473 --> 00:48:11,725
É pena não teres casado com aquela Emma,
917
00:48:11,767 --> 00:48:13,101
a do clitóris grande.
918
00:48:13,143 --> 00:48:15,479
Não era herdeira
de uma lavagem de carros ou assim?
919
00:48:15,521 --> 00:48:16,563
Podes concentrar-te?
920
00:48:16,605 --> 00:48:18,064
Mesmo que nos interpretemos,
921
00:48:18,106 --> 00:48:20,275
tens de escolher atores
para os papéis dos clientes.
922
00:48:20,317 --> 00:48:23,653
Porque hei de contratar atores
para dizer cenas parvas,
923
00:48:23,695 --> 00:48:26,740
quando vejo clientes verdadeiros
que disseram as cenas parvas
924
00:48:26,782 --> 00:48:28,825
a vir cá todos os dias?
925
00:48:28,867 --> 00:48:29,951
Podem fazê-lo.
926
00:48:29,993 --> 00:48:33,830
Meu Deus! Não podes transformar
pessoas comuns em estrelas de cinema.
927
00:48:35,707 --> 00:48:36,917
A fumar erva!
928
00:48:36,959 --> 00:48:38,210
A fumar erva!
929
00:48:38,252 --> 00:48:39,628
Um pacote de mortalhas, meu bom homem.
930
00:48:39,670 --> 00:48:42,589
Está na hora de descontrair,
beber cerveja e fumar erva.
931
00:48:42,631 --> 00:48:44,966
Tens uma loja de erva.
932
00:48:45,008 --> 00:48:46,593
Randal, tenho uma ideia.
933
00:48:46,635 --> 00:48:49,054
E se o Jay e o Bob
interpretarem o Jay e o Bob?
934
00:48:49,471 --> 00:48:51,098
Podemos perguntar-lhes.
935
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Vocês querem entrar no meu filme?
936
00:48:55,811 --> 00:48:56,937
Um filme pornográfico?
937
00:48:56,979 --> 00:48:58,480
Não é um filme pornográfico.
938
00:48:58,522 --> 00:49:00,649
É o filme que vamos filmar na vossa loja.
939
00:49:00,691 --> 00:49:02,734
Aquele filme? Ainda não o acabaste?
940
00:49:02,860 --> 00:49:04,403
Ainda nem começámos.
941
00:49:04,903 --> 00:49:07,697
Não sei. Quem vamos interpretar no filme?
942
00:49:07,739 --> 00:49:09,991
Estas duas personagens são baseadas
943
00:49:10,033 --> 00:49:12,118
em ti e nesta Maggie Simpson.
944
00:49:12,160 --> 00:49:13,840
Vejam a vossa primeira cena.
945
00:49:14,663 --> 00:49:16,206
Estes tipos não são atores a sério.
946
00:49:16,248 --> 00:49:18,917
Mas estão todos lixados
e consigo trabalhar com isso.
947
00:49:18,959 --> 00:49:20,877
Não pareço nada eu.
948
00:49:20,919 --> 00:49:22,379
Do que estás a falar?
949
00:49:22,421 --> 00:49:26,716
Essa merda toda
são cenas que te ouvi dizer.
950
00:49:26,758 --> 00:49:28,301
Não falo assim.
951
00:49:28,343 --> 00:49:30,428
Porque me pões a dizer cenas parvas
952
00:49:30,470 --> 00:49:33,348
-como "Chinelinhos de peluche"?
-Fazemos assim.
953
00:49:33,557 --> 00:49:35,976
Se vocês se interpretarem no filme,
954
00:49:36,018 --> 00:49:38,353
deixo-vos serem responsáveis
pelo Crafty.
955
00:49:38,395 --> 00:49:39,755
O que é isso do Crafty?
956
00:49:40,022 --> 00:49:43,400
Para além de serem
o alívio cómico do filme,
957
00:49:43,442 --> 00:49:46,570
também seriam responsáveis
pela comida no local de filmagens.
958
00:49:46,612 --> 00:49:50,824
Aprendemos sobre preparação de comida
quando tínhamos o Cock Smoker.
959
00:49:50,866 --> 00:49:52,799
Isso não era uma fachada para droga?
960
00:49:52,910 --> 00:49:56,580
Não, tínhamos droga à frente
e droga atrás.
961
00:49:57,206 --> 00:50:00,542
Se o Elias interpreta o Elias
e estes idiotas se interpretam,
962
00:50:00,584 --> 00:50:02,043
quem vai interpretar a Veronica?
963
00:50:02,085 --> 00:50:05,630
Tem piada perguntares,
porque mandei o guião
964
00:50:05,672 --> 00:50:07,799
para alguém que será absolutamente
965
00:50:08,300 --> 00:50:10,433
perfeita para interpretar a Veronica.
966
00:50:11,512 --> 00:50:14,056
Quem raio pensam que são?
967
00:50:14,431 --> 00:50:16,266
-Veronica?
-Que merda é esta?
968
00:50:16,558 --> 00:50:19,102
O que é esta merda suja e baixa
969
00:50:19,144 --> 00:50:21,855
que faz de mim uma ninfomaníaca badalhoca?
970
00:50:21,897 --> 00:50:24,816
É só um filme que vou fazer
sobre a minha vida e pensei
971
00:50:24,858 --> 00:50:26,658
que seria giro se entrasses nele.
972
00:50:26,944 --> 00:50:27,986
Achaste?
973
00:50:28,028 --> 00:50:29,070
Sim.
974
00:50:29,112 --> 00:50:31,490
-És mesmo doentio!
-Olha!
975
00:50:31,532 --> 00:50:33,992
Cuidado com a minha expressão artística.
976
00:50:34,034 --> 00:50:36,536
"Expressão artística"? É a minha vida.
977
00:50:36,578 --> 00:50:37,954
É a minha vida.
978
00:50:37,996 --> 00:50:40,123
Muito bem, pessoal, acalmem-se.
979
00:50:40,457 --> 00:50:43,293
Terias matado
para entrar num filme na universidade.
980
00:50:43,335 --> 00:50:46,713
-Formaste-te em teatro.
-Não, eu estudei teatro.
981
00:50:46,755 --> 00:50:48,882
Mas sou licenciada em cirurgia oral.
982
00:50:48,924 --> 00:50:50,759
Salve a rainha do oral!
983
00:50:50,801 --> 00:50:52,469
-Vai-te foder!
-Da cirurgia oral.
984
00:50:52,511 --> 00:50:53,678
Não me deixaste acabar.
985
00:50:53,720 --> 00:50:55,889
Nem te vou deixar acabar este filme
986
00:50:55,931 --> 00:50:57,808
se eu for um personagem.
987
00:50:57,850 --> 00:51:02,479
Não sou uma piada
para contares no teu filme reles,
988
00:51:02,521 --> 00:51:05,607
seu Soderbergh de algibeira.
989
00:51:05,858 --> 00:51:08,443
Considero-me mais
um Richard Linklater do retalho.
990
00:51:08,485 --> 00:51:09,685
Queres fazer isso?
991
00:51:10,070 --> 00:51:12,489
Está bem, mas não me envolvas.
992
00:51:12,531 --> 00:51:14,908
Ao contrário de vocês,
tenho um emprego de adulta.
993
00:51:14,950 --> 00:51:17,494
E ao contrário de vocês,
tenho uma família.
994
00:51:20,998 --> 00:51:22,624
Bolas! Lamento imenso.
995
00:51:25,210 --> 00:51:26,920
Desculpa.
996
00:51:39,183 --> 00:51:40,543
Não chores, por favor.
997
00:51:42,019 --> 00:51:44,313
Tem sido um dia de merda.
998
00:51:46,148 --> 00:51:47,733
Cancelaram duas vezes.
999
00:51:48,650 --> 00:51:52,571
O meu ex ligou para me dizer
que não vai meter o carro da nossa filha
1000
00:51:52,613 --> 00:51:53,905
no seguro dele
1001
00:51:53,947 --> 00:51:57,117
e, agora, ela está chateada comigo.
1002
00:51:59,411 --> 00:52:03,207
E, depois, vejo-te e digo aquela merda.
1003
00:52:03,707 --> 00:52:06,502
Está tudo bem, a sério.
1004
00:52:06,877 --> 00:52:09,505
Sinto-me um bocado idiota.
1005
00:52:10,130 --> 00:52:11,840
Então, Ronnie?
1006
00:52:13,091 --> 00:52:15,135
Se o Randal me dissesse
que te ia enviar o guião,
1007
00:52:15,177 --> 00:52:16,777
eu diria para não o fazer.
1008
00:52:17,429 --> 00:52:19,223
Mas ainda bem que mandou.
1009
00:52:20,766 --> 00:52:22,267
Porque é...
1010
00:52:22,309 --> 00:52:25,729
É muito bom ver-te,
mesmo nestas circunstâncias.
1011
00:52:28,482 --> 00:52:29,900
E estás com bom ar.
1012
00:52:30,943 --> 00:52:32,623
Estás muito mais nova que eu.
1013
00:52:32,903 --> 00:52:35,238
-Sim?
-Sim.
1014
00:52:35,280 --> 00:52:37,115
Quão mais nova achas que pareço?
1015
00:52:38,242 --> 00:52:39,785
Não pareces ter mais
1016
00:52:40,744 --> 00:52:42,287
do que 37 anos.
1017
00:52:44,331 --> 00:52:45,541
Então...
1018
00:52:46,792 --> 00:52:47,793
Queres foder?
1019
00:52:59,847 --> 00:53:01,780
Achas que assim a Veronica já entra?
1020
00:53:02,099 --> 00:53:03,767
Quem entrou foi o Dante.
1021
00:53:09,273 --> 00:53:15,696
"Bob Mudo, és um sacana bruto,
mas és muito fofo."
1022
00:53:19,533 --> 00:53:20,992
Bob Mudo!
1023
00:53:21,034 --> 00:53:23,996
És um sacana bruto!
1024
00:53:24,371 --> 00:53:25,956
Mas és muito fofo!
1025
00:53:28,876 --> 00:53:30,210
Trouxe o gato, Randal.
1026
00:53:30,252 --> 00:53:32,045
Perfeito. Não queremos que se aproxime
1027
00:53:32,087 --> 00:53:34,005
de uma caixa de areia
até estarmos prontos para filmar.
1028
00:53:34,047 --> 00:53:35,465
Vais ter de o segurar o dia todo.
1029
00:53:35,507 --> 00:53:37,509
Mas sou alérgico a gatos.
1030
00:53:37,551 --> 00:53:39,761
Tens de sofrer pela tua arte.
1031
00:53:39,803 --> 00:53:41,388
Mas a arte não é minha, é tua.
1032
00:53:41,430 --> 00:53:43,014
Não devias ser tu a sofrer?
1033
00:53:43,056 --> 00:53:46,059
Não sofri o suficiente
quando ia morrendo de ataque cardíaco,
1034
00:53:46,101 --> 00:53:49,604
que devo lembrar se deu
depois de uma discussão sobre papagaios?
1035
00:53:49,646 --> 00:53:53,038
As minhas alergias tornaram-me imune
à tua chantagem emocional.
1036
00:53:56,904 --> 00:53:58,584
Olha só esta representação.
1037
00:53:59,406 --> 00:54:02,742
Bob Mudo, és um sacana bruto!
1038
00:54:02,784 --> 00:54:04,453
Mas és muito fofo.
1039
00:54:05,037 --> 00:54:07,664
Muito natural e subtil. Gosto.
1040
00:54:09,958 --> 00:54:12,335
Como te sentes hoje?
1041
00:54:12,377 --> 00:54:16,047
Como aquele miúdo
que trabalhava no clube de vídeo
1042
00:54:16,089 --> 00:54:18,175
completamente fluente
na linguagem do cinema.
1043
00:54:18,217 --> 00:54:19,759
Como se tivesse nascido para realizar.
1044
00:54:19,801 --> 00:54:22,262
Não, mano. Tiveste um ataque cardíaco
no mês passado.
1045
00:54:22,304 --> 00:54:23,972
Isso? Não, sinto-me bem.
1046
00:54:24,014 --> 00:54:25,265
Como te sentes hoje,
1047
00:54:25,307 --> 00:54:27,517
depois da festa do pijama
no teu carro, ontem à noite?
1048
00:54:27,559 --> 00:54:30,187
-Para.
-Quando disse para seres o produtor,
1049
00:54:30,229 --> 00:54:32,606
não era para produzires
um filho na terceira idade.
1050
00:54:32,648 --> 00:54:34,248
Não queria ser produtor.
1051
00:54:34,358 --> 00:54:37,194
Não pedi este trabalho, mas vou fazê-lo.
1052
00:54:37,236 --> 00:54:39,369
Hoje, tenho uma reunião sobre dinheiro.
1053
00:54:39,696 --> 00:54:41,781
Boa! Isso é que é produzir.
1054
00:54:41,823 --> 00:54:43,742
E encontrei-te um cineasta.
1055
00:54:43,784 --> 00:54:45,577
-O quê?
-Quero apresentar-te
1056
00:54:47,496 --> 00:54:48,497
o Bob Câmara.
1057
00:54:49,957 --> 00:54:51,917
O Bob Mudo vai ser o DF?
1058
00:54:51,959 --> 00:54:55,253
Merda! Vamos todos ser DF!
1059
00:54:55,295 --> 00:54:56,797
DF é o nome da função.
1060
00:54:56,839 --> 00:54:58,381
Disseste que era cineasta.
1061
00:54:58,423 --> 00:55:00,842
O cineasta é o DF, diretor de fotografia.
1062
00:55:00,884 --> 00:55:04,054
Não finjas que conheces
o jargão do cinema e essas merdas.
1063
00:55:04,096 --> 00:55:05,972
Eu e o Bob Mudo somos os únicos
1064
00:55:06,014 --> 00:55:08,851
que estivemos num local de filmagens.
Duas vezes.
1065
00:55:10,686 --> 00:55:12,020
Vá lá.
1066
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
Sim, é uma escolha não convencional,
1067
00:55:14,273 --> 00:55:16,608
mas és um realizador não convencional
1068
00:55:16,650 --> 00:55:18,610
-de um filme não convencional.
-Sim.
1069
00:55:18,735 --> 00:55:20,821
Queres que confie a história da minha vida
1070
00:55:20,863 --> 00:55:21,947
ao mudo.
1071
00:55:21,989 --> 00:55:24,825
Tem filmagens muito fixes no Instagram.
1072
00:55:24,867 --> 00:55:26,117
Vá lá, dá-lhe uma oportunidade.
1073
00:55:26,159 --> 00:55:28,620
Talvez ele fale
a linguagem do cinema como tu.
1074
00:55:28,662 --> 00:55:30,289
O tipo nunca fala.
1075
00:55:30,914 --> 00:55:35,585
Certo, acabámos de fazer a localização
e as cores são mesmo feias.
1076
00:55:35,627 --> 00:55:37,921
O Bob Mudo quer filmar tudo
1077
00:55:37,963 --> 00:55:39,339
a preto e branco.
1078
00:55:39,381 --> 00:55:41,049
A Lista de Schindler a preto e branco?
1079
00:55:41,091 --> 00:55:42,217
Ele é doido?
1080
00:55:43,135 --> 00:55:44,886
Não. Sou um raio de um cineasta.
1081
00:55:44,928 --> 00:55:48,014
E qualquer cineasta que se preze
sabe que as cores
1082
00:55:48,056 --> 00:55:49,558
deste sítio são horríveis.
1083
00:55:49,600 --> 00:55:51,560
A única forma de lidar com elas
1084
00:55:51,602 --> 00:55:53,562
é neutralizando-as, com o preto e branco,
1085
00:55:53,604 --> 00:55:55,689
que também seriam um comentário
1086
00:55:55,731 --> 00:55:58,191
à natureza sem alma do comércio
1087
00:55:58,233 --> 00:56:01,236
e passariam ao público
uma mensagem subliminar
1088
00:56:01,278 --> 00:56:03,405
de que estão a ver os nossos heróis
1089
00:56:03,447 --> 00:56:07,534
da perspetiva de uma câmara de segurança
de uma loja imaginária.
1090
00:56:08,577 --> 00:56:09,953
Era o que eu estava a pensar.
1091
00:56:09,995 --> 00:56:11,538
-É o que pensa um artista.
-Pois.
1092
00:56:11,580 --> 00:56:12,956
Mas tu é que decides.
1093
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
No entanto, vou filmar a preto e branco,
1094
00:56:15,959 --> 00:56:18,045
ou não filmo, sacana.
1095
00:56:18,170 --> 00:56:19,421
É isso mesmo.
1096
00:56:28,847 --> 00:56:30,432
Credo, ele parece gordo.
1097
00:56:31,350 --> 00:56:32,976
Estou a ouvir-te, Emma.
1098
00:56:33,227 --> 00:56:35,896
Eu sei. E depois? Olá.
1099
00:56:36,647 --> 00:56:38,315
Olá para ti também.
1100
00:56:38,357 --> 00:56:39,608
Como está a Florida?
1101
00:56:39,650 --> 00:56:41,735
Cheia de otários,
mas pelo menos não é Jersey.
1102
00:56:41,777 --> 00:56:43,111
O que queres, Dante?
1103
00:56:43,570 --> 00:56:46,698
Isto vai parecer estranho,
1104
00:56:46,823 --> 00:56:51,828
mas esperava que me emprestasses dinheiro.
1105
00:56:51,870 --> 00:56:55,207
-Nem pensar!
-Não é para mim, é para o Randal.
1106
00:56:55,249 --> 00:56:58,043
Então, nem pensar ao quadrado.
1107
00:56:58,085 --> 00:56:59,711
Ele teve um ataque cardíaco, Emma.
1108
00:56:59,753 --> 00:57:01,433
Boa! Espero que tenha morrido.
1109
00:57:02,130 --> 00:57:03,548
Não morreu.
1110
00:57:03,590 --> 00:57:05,592
Ele precisa do dinheiro para...
1111
00:57:05,634 --> 00:57:06,968
Para pagar o hospital.
1112
00:57:07,010 --> 00:57:08,553
O Randal não tem seguro.
1113
00:57:08,595 --> 00:57:09,805
E depois, porra?
1114
00:57:09,930 --> 00:57:12,682
Mesmo que quisesse ajudar, que não quero,
1115
00:57:12,724 --> 00:57:15,310
não vou dar dinheiro ao Randal Graves.
1116
00:57:15,352 --> 00:57:16,561
Emma, por favor.
1117
00:57:16,603 --> 00:57:19,272
Tu e eu prometemos que,
se precisássemos de ajuda,
1118
00:57:19,314 --> 00:57:21,608
nos apoiaríamos sempre um ao outro,
em todas as situações.
1119
00:57:21,650 --> 00:57:26,738
Isso foi antes de me traíres
num espetáculo de burros.
1120
00:57:26,864 --> 00:57:28,114
Adeus, Dante!
1121
00:57:28,156 --> 00:57:29,366
Não. Espera.
1122
00:57:31,118 --> 00:57:32,744
Por favor, Emma.
1123
00:57:34,162 --> 00:57:35,706
Estou desesperado.
1124
00:57:36,623 --> 00:57:38,333
Tens algo para dar como garantia?
1125
00:57:38,375 --> 00:57:39,543
Se tiver de ser...
1126
00:57:41,128 --> 00:57:43,928
Posso dar a minha parte da QuickStop
como garantia.
1127
00:57:44,131 --> 00:57:45,299
Essa espelunca?
1128
00:57:53,056 --> 00:57:55,600
-O que é isto?
-Estamos a fazer um filme.
1129
00:57:55,642 --> 00:57:58,395
A sério? Um filme pornográfico?
1130
00:57:58,520 --> 00:58:01,189
-Quanto tempo demora?
-Vinte e uma noites.
1131
00:58:01,231 --> 00:58:03,692
O meu amigo autor vai demorar 21 noites
1132
00:58:03,734 --> 00:58:06,111
a masturbar-se cinematograficamente.
1133
00:58:06,153 --> 00:58:07,279
De seguida?
1134
00:58:08,864 --> 00:58:11,575
"Inconveniência." Não percebo.
1135
00:58:12,492 --> 00:58:14,328
Cena dez, take um!
1136
00:58:16,830 --> 00:58:17,950
Caçador de Gatos!
1137
00:58:31,637 --> 00:58:33,013
Muito bem, vamos.
1138
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
E...
1139
00:58:36,016 --> 00:58:37,351
Ação!
1140
00:58:40,020 --> 00:58:41,563
Cum caraças!
1141
00:58:41,605 --> 00:58:42,856
Temos cocó.
1142
00:58:44,900 --> 00:58:46,860
E ação.
1143
00:58:46,902 --> 00:58:47,945
Foda-se!
1144
00:59:02,376 --> 00:59:04,753
Estão à espera do quê? Dancem!
1145
00:59:05,379 --> 00:59:08,340
Não vou fazer isto com tanta gente a ver.
1146
00:59:08,590 --> 00:59:10,008
Meu Deus!
1147
00:59:10,133 --> 00:59:11,426
Corta!
1148
00:59:11,468 --> 00:59:13,261
O artista está a fazer birra.
1149
00:59:13,303 --> 00:59:15,096
Podem esperar no clube de vídeo?
1150
00:59:15,138 --> 00:59:16,598
Eu trato da câmara.
1151
00:59:17,057 --> 00:59:19,768
Inacreditável. A sério?
1152
00:59:27,109 --> 00:59:29,152
Estás contente? Não está ninguém.
1153
00:59:29,319 --> 00:59:32,030
Dança de uma vez, pá!
1154
00:59:32,072 --> 00:59:33,407
Dança tu, pá!
1155
00:59:33,866 --> 00:59:35,868
-Sacana!
-E...
1156
00:59:36,451 --> 00:59:37,661
Ação!
1157
00:59:51,383 --> 00:59:53,260
Mas que merda, JoJo Siwa?
1158
00:59:53,760 --> 00:59:55,960
Olha para aquele cabrão a olhar para nós.
1159
00:59:56,305 --> 00:59:59,558
Nem está a prestar atenção.
1160
00:59:59,600 --> 01:00:01,810
Também tens de ir para dentro.
1161
01:00:02,352 --> 01:00:04,605
Quem vai operar a câmara?
1162
01:00:04,897 --> 01:00:06,398
Liga o botão e vai-te embora.
1163
01:00:06,440 --> 01:00:08,150
Meu Deus!
1164
01:00:10,277 --> 01:00:11,320
Está bem.
1165
01:00:22,247 --> 01:00:23,790
Ação!
1166
01:00:23,832 --> 01:00:25,083
Acho eu.
1167
01:01:10,712 --> 01:01:12,172
Muito bem, agarra-te ao balcão.
1168
01:01:12,214 --> 01:01:14,424
Vou puxar, está bem? Vamos lá.
1169
01:01:23,350 --> 01:01:24,351
Ação!
1170
01:01:35,279 --> 01:01:38,407
Precisamos de mamas e rabos, sim!
1171
01:01:40,868 --> 01:01:42,077
E corta.
1172
01:01:46,456 --> 01:01:48,083
Bom trabalho.
1173
01:01:49,877 --> 01:01:52,754
Vamos filmar a mesma cena
ao pé desta porta.
1174
01:01:53,255 --> 01:01:56,424
...o som aqui.
Vamos apanhar aqueles paus.
1175
01:01:56,466 --> 01:01:57,717
Elias, estás connosco?
1176
01:01:57,759 --> 01:01:59,386
Vamos fazer a mesma coisa.
1177
01:01:59,428 --> 01:02:01,304
Só que vindo daqui.
1178
01:02:01,346 --> 01:02:02,848
Vamos ficar na mesma...
1179
01:02:05,976 --> 01:02:07,811
Ação!
1180
01:02:08,353 --> 01:02:12,899
Há milhões de multas no mundo, bacano.
1181
01:02:12,941 --> 01:02:15,068
"Milhões de multas"? Mas que raio, meu?
1182
01:02:15,110 --> 01:02:16,403
A fala não é essa.
1183
01:02:16,528 --> 01:02:19,072
"Há um milhão de mulheres bonitas
1184
01:02:19,114 --> 01:02:20,699
"no mundo, bacano."
1185
01:02:21,158 --> 01:02:25,204
Há mil milhões de cus no mundo, bacano!
1186
01:02:26,121 --> 01:02:28,456
Não é "mil milhões de cus".
1187
01:02:28,498 --> 01:02:31,335
"Um milhão de mulheres bonitas."
1188
01:02:31,668 --> 01:02:35,422
Andam a matar porcos no mundo, bacano.
1189
01:02:35,464 --> 01:02:37,966
Raios me partam, és mesmo merdoso!
1190
01:02:38,008 --> 01:02:39,927
Eu faço isto.
1191
01:02:42,554 --> 01:02:44,764
Há um milhão de mulheres bonitas
1192
01:02:44,806 --> 01:02:45,974
no mundo, bacano,
1193
01:02:46,683 --> 01:02:48,852
mas nem todas te trazem
lasanha ao trabalho.
1194
01:02:48,894 --> 01:02:50,604
A maioria só te trai.
1195
01:02:50,812 --> 01:02:53,899
-Devias receber um Óscar.
-Então?
1196
01:02:53,941 --> 01:02:56,651
Apertem os cintos.
Vai ser uma noite turbulenta.
1197
01:02:56,693 --> 01:02:58,820
Acabou-se. Ele já não te ama.
1198
01:02:58,862 --> 01:03:00,489
Ele ama a Caitlin.
1199
01:03:00,531 --> 01:03:03,074
-E ele contou-te isso tudo?
-Exatamente.
1200
01:03:03,116 --> 01:03:05,243
Exceto a homossexualidade latente, mas...
1201
01:03:05,285 --> 01:03:06,536
Mas que porra, meu?
1202
01:03:06,578 --> 01:03:08,622
Estamos a fazer um filme.
1203
01:03:09,248 --> 01:03:11,958
Não é nada comparado com a forma
como o meu primo Walter morreu.
1204
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
-Como morreu?
-Partiu o pescoço.
1205
01:03:14,461 --> 01:03:16,213
Isso é confrangedor?
1206
01:03:16,255 --> 01:03:18,465
Partiu o pescoço
a tentar chupar a própria pila.
1207
01:03:18,507 --> 01:03:19,549
Cum caraças, pá!
1208
01:03:19,591 --> 01:03:22,052
-Essa merda é verdade?
-Estás doido?
1209
01:03:22,219 --> 01:03:23,345
Cala-te!
1210
01:03:23,387 --> 01:03:25,067
Estamos a filmar uma cena.
1211
01:03:41,905 --> 01:03:46,129
POR FAVOR, DEIXEM O DINHEIRO NO BALCÃO.
TIREM TROCO SE NECESSÁRIO. SEJAM HONESTOS.
1212
01:04:05,220 --> 01:04:06,429
O que raio é isto?
1213
01:04:06,471 --> 01:04:09,683
A história precisa de um pouco de ação,
então incluí uma cena onde o Cohee
1214
01:04:09,725 --> 01:04:11,893
entra para roubar a loja, no final.
1215
01:04:11,935 --> 01:04:13,645
E, no processo, levas um tiro.
1216
01:04:13,687 --> 01:04:16,523
Nem pensar. Não vou deixar
que me mates no terceiro ato.
1217
01:04:16,565 --> 01:04:18,085
E se houver uma sequela?
1218
01:04:18,400 --> 01:04:20,611
Uma sequela?
O que sou eu? Um escritorzeco?
1219
01:04:20,944 --> 01:04:24,573
Cohee, o produtor disse
que tenho que cortar a tua cena.
1220
01:04:25,073 --> 01:04:27,159
Mas pagas-me na mesma, certo?
1221
01:04:27,201 --> 01:04:29,870
Publicidade? Não é cedo para isso?
1222
01:04:29,912 --> 01:04:33,373
Tenho lido o jornal a vida toda
e a única vez que vi lá o meu nome
1223
01:04:33,415 --> 01:04:36,919
estava debaixo do título:
"Comerciante tem ataque cardíaco."
1224
01:04:37,503 --> 01:04:41,006
Pensei que, como produtor,
1225
01:04:41,048 --> 01:04:43,091
podias chamar um jornalista estagiário
1226
01:04:43,133 --> 01:04:46,033
para fazer uma história
sobre o teu realizador em ação.
1227
01:04:48,889 --> 01:04:50,807
"Garanto, estamos abertos."
1228
01:04:50,933 --> 01:04:52,017
Não percebi.
1229
01:04:52,059 --> 01:04:54,895
Há uns selvagens que andam sempre
a colar pastilha nas fechaduras,
1230
01:04:54,937 --> 01:04:57,147
por isso, escrevi isso no guião
para ser a razão
1231
01:04:57,189 --> 01:04:58,815
para fecharmos as persianas o dia todo.
1232
01:04:58,857 --> 01:05:01,818
Assim, podemos filmar à noite
e fingir que é de dia.
1233
01:05:01,860 --> 01:05:04,404
Detesto a falsidade de Hollywood.
1234
01:05:04,863 --> 01:05:07,063
Não gostei do seu esquema, minha senhora.
1235
01:05:07,699 --> 01:05:09,451
-Peço desculpa.
-O seu esquema.
1236
01:05:09,493 --> 01:05:11,626
A sua tentativa astuta para me enganar.
1237
01:05:11,912 --> 01:05:13,997
É a última vez que alugo aqui.
1238
01:05:14,039 --> 01:05:15,319
Vamos ter saudades.
1239
01:05:16,041 --> 01:05:17,334
Vai-te lixar!
1240
01:05:19,962 --> 01:05:22,422
Já não pode alugar aqui!
1241
01:05:22,464 --> 01:05:23,673
Sim!
1242
01:05:23,715 --> 01:05:25,259
E corta.
1243
01:05:29,763 --> 01:05:30,847
Bom trabalho.
1244
01:05:30,889 --> 01:05:31,973
Bom trabalho.
1245
01:05:32,015 --> 01:05:36,144
Muito bem, dá-me dez minutos
e estarei pronta para fazer a minha.
1246
01:05:36,186 --> 01:05:37,396
A sua quê?
1247
01:05:38,939 --> 01:05:40,607
Ricky!
1248
01:05:40,732 --> 01:05:43,652
É a última vez que alugo aqui!
1249
01:05:47,906 --> 01:05:49,241
Não percebo.
1250
01:05:49,908 --> 01:05:51,994
Ela queria fazer uma como Lucy.
1251
01:05:53,161 --> 01:05:54,830
O Império Contra-Ataca tem o fim melhor.
1252
01:05:54,872 --> 01:05:57,916
Cortam a mão ao Luke,
ele descobre que o Vader é pai dele.
1253
01:05:57,958 --> 01:06:01,128
O Han fica congelado, levado
pelo Boba Fett. Termina em baixa.
1254
01:06:01,336 --> 01:06:03,172
-Corta.
-O que foi? O que aconteceu?
1255
01:06:03,797 --> 01:06:07,259
"O Han fica congelado
e é levado pelo Boba Fett."
1256
01:06:07,301 --> 01:06:08,385
Eu disse isso.
1257
01:06:08,427 --> 01:06:10,303
Não, disseste: "O Han fica congelado,
1258
01:06:10,345 --> 01:06:12,806
"levado pelo Boba Fett." Não disseste "e".
1259
01:06:12,931 --> 01:06:14,307
Entro agora, Randal?
1260
01:06:14,349 --> 01:06:16,351
Ainda não, Thomas. Volta lá para fora.
1261
01:06:16,393 --> 01:06:19,104
Podes culpar o Dante
por improvisar no filme
1262
01:06:19,146 --> 01:06:20,564
como a porra do Seth Rogan.
1263
01:06:20,606 --> 01:06:22,566
Meu Deus! Esqueci-me de uma palavra!
1264
01:06:22,608 --> 01:06:24,526
Todas as palavras são sagradas
para o argumentista.
1265
01:06:24,568 --> 01:06:25,652
Isto não é escrever.
1266
01:06:25,694 --> 01:06:27,571
É um monte de merdas
que aconteceram na minha vida.
1267
01:06:27,613 --> 01:06:28,697
Na minha vida.
1268
01:06:29,031 --> 01:06:30,490
Entro agora, Randal?
1269
01:06:30,532 --> 01:06:32,409
Ainda não, Thomas. Sai.
1270
01:06:32,451 --> 01:06:34,828
Bolas! O Thomas fez merda outra vez?
1271
01:06:35,204 --> 01:06:37,122
Para de fazer merda, Thomas.
1272
01:06:37,164 --> 01:06:39,875
Olha lá, cabrão.
O que disseste ao meu pai?
1273
01:06:39,917 --> 01:06:42,669
E se eu te foder,
seu filho da puta fodido?
1274
01:06:42,711 --> 01:06:44,254
Bob Câmara!
1275
01:06:45,506 --> 01:06:49,843
É a coisa mais à Jersey
que já ouvi ou vi na vida.
1276
01:06:50,302 --> 01:06:52,054
E ação.
1277
01:06:53,597 --> 01:06:55,056
É o teu pulmão.
1278
01:06:55,098 --> 01:06:57,809
Neste momento, o teu pulmão está assim.
1279
01:06:59,061 --> 01:07:02,856
Porque não deixas de fumar
e experimentas pastilhas?
1280
01:07:02,898 --> 01:07:05,650
Tens aqui pastilhas, experimenta.
1281
01:07:05,692 --> 01:07:07,694
Meu Deus! Isso tresanda!
1282
01:07:07,736 --> 01:07:09,279
-Credo!
-O que é isso?
1283
01:07:09,321 --> 01:07:11,907
O que aconteceu
ao modelo de pulmão que te dei?
1284
01:07:11,949 --> 01:07:13,408
Sou ator do Método.
1285
01:07:13,450 --> 01:07:16,328
Troquei o modelo de pulmão
por esta tripa que comprei na Foodtown.
1286
01:07:16,370 --> 01:07:19,456
-Credo!
-Usei o meu poder de representação
1287
01:07:19,498 --> 01:07:22,292
para ver o estômago como um pulmão.
É o Método!
1288
01:07:22,334 --> 01:07:23,961
E tu és o Dante Hicks.
1289
01:07:24,336 --> 01:07:26,963
Andámos na mesma escola. Jogavas hóquei.
1290
01:07:27,005 --> 01:07:28,465
Sim. Como sabes isso?
1291
01:07:28,507 --> 01:07:30,050
Ainda andas com ela?
1292
01:07:30,092 --> 01:07:31,426
Não, ela vai casar-se.
1293
01:07:31,468 --> 01:07:33,094
-Contigo?
-Não.
1294
01:07:33,136 --> 01:07:34,971
Com um estudante de design asiático.
1295
01:07:35,013 --> 01:07:36,765
O que... Como sabes isso?
1296
01:07:36,890 --> 01:07:40,060
Corta! Não aguento esta merda racista.
1297
01:07:40,352 --> 01:07:42,562
Racista? Como raio é que isto é racista?
1298
01:07:42,604 --> 01:07:44,981
Basta olhar
para esta falta de diversidade.
1299
01:07:45,023 --> 01:07:50,445
E chamar um tipo
de aluno de design asiático soa a racista.
1300
01:07:50,487 --> 01:07:51,738
Não é racista.
1301
01:07:51,780 --> 01:07:54,908
O tipo licenciou-se
mesmo em design asiático.
1302
01:07:54,950 --> 01:07:56,159
Tens a certeza?
1303
01:07:56,201 --> 01:07:59,663
Ele não era um estudante asiático
que também era formado em design?
1304
01:07:59,705 --> 01:08:02,791
Ele era um aluno apaixonado
de design asiático.
1305
01:08:03,792 --> 01:08:07,462
Por coincidência, ele também era asiático.
1306
01:08:10,632 --> 01:08:11,884
Vai com calma, meu.
1307
01:08:13,135 --> 01:08:15,802
Onde vamos filmar
a cena do espetáculo de burros?
1308
01:08:16,220 --> 01:08:18,140
Onde aconteceu. No Mooby's.
1309
01:08:18,182 --> 01:08:19,723
-O nosso Mooby's?
-Sim.
1310
01:08:19,765 --> 01:08:21,476
Como vamos entrar?
1311
01:08:21,518 --> 01:08:23,985
O departamento de locais
está a tratar disso.
1312
01:08:24,438 --> 01:08:25,480
Mooby's - PORTA TRASEIRA
ENTRA POR TRÁS
1313
01:08:25,522 --> 01:08:27,122
Está preso no meu cabelo.
1314
01:08:27,399 --> 01:08:29,693
Merda. Consegues tirar?
1315
01:08:31,319 --> 01:08:33,572
Detesto usar o fato de Mooby.
1316
01:09:12,152 --> 01:09:13,946
Vamos, pessoal. Vá!
1317
01:09:35,676 --> 01:09:36,676
Não.
1318
01:09:38,970 --> 01:09:41,640
-Não, o quê?
-Não, eu... não consigo entrar.
1319
01:09:42,140 --> 01:09:43,183
Claro que consegues.
1320
01:09:43,225 --> 01:09:44,685
Becks, não consigo.
1321
01:09:45,352 --> 01:09:48,730
Tivemos os melhores momentos
das nossas vidas naquele lugar.
1322
01:09:48,772 --> 01:09:50,772
Até uma das nossas vidas ter acabado.
1323
01:09:51,984 --> 01:09:53,401
É só um edifício, Hicks.
1324
01:09:53,443 --> 01:09:56,530
É só um edifício onde não entro desde...
1325
01:09:58,740 --> 01:09:59,783
Desde que tu...
1326
01:10:00,450 --> 01:10:02,619
Eu sei. Lamento.
1327
01:10:04,705 --> 01:10:05,873
Vira a página.
1328
01:10:06,874 --> 01:10:08,208
Tu consegues, amor.
1329
01:10:09,126 --> 01:10:10,127
Não.
1330
01:10:12,296 --> 01:10:13,422
Não vás.
1331
01:10:29,646 --> 01:10:32,649
Randal. Esta é Lisa e a filha...
1332
01:10:33,025 --> 01:10:34,151
A Lisa.
1333
01:10:34,985 --> 01:10:37,654
A Lisa anda
na Secundária Henry Hudson Regional.
1334
01:10:38,071 --> 01:10:41,033
E este é meu marido Lando
que pode ir para o inferno.
1335
01:10:41,158 --> 01:10:42,534
Estou tão zangada contigo.
1336
01:10:42,576 --> 01:10:44,619
Não te atrevas a abrir a boca.
1337
01:10:44,661 --> 01:10:46,913
Nem penses em palavras!
1338
01:10:46,955 --> 01:10:50,667
Vamos filmar daqui a um minuto,
tenho de vos expulsar daqui.
1339
01:10:50,709 --> 01:10:52,544
Enganei-me. Acho que não quer jornalistas
1340
01:10:52,586 --> 01:10:53,962
para o vosso videozinho do YouTube.
1341
01:10:54,004 --> 01:10:55,255
Disse jornalistas?
1342
01:10:55,297 --> 01:10:58,091
O Sr. Dante pediu-lhes
para virem cobrir as filmagens.
1343
01:10:58,133 --> 01:11:00,761
Estás a dizer que a pequena Lisa é...
1344
01:11:01,512 --> 01:11:02,888
A Lisa do secundário.
1345
01:11:03,013 --> 01:11:06,266
Não lhe chame pequena Lisa
e é melhor não me chamar grande Lisa.
1346
01:11:06,308 --> 01:11:09,895
A Lisa do secundário escreve
para o jornal da escola?
1347
01:11:09,937 --> 01:11:11,813
E os pais acompanham-na.
1348
01:11:11,939 --> 01:11:13,190
Do caraças!
1349
01:11:13,232 --> 01:11:15,942
Apesar de um dos pais ter acabado
de sair do clube de strip esta noite
1350
01:11:15,984 --> 01:11:19,613
e ter gastado as notas de cinco dólares
que ganhei no bingo. Cabrão!
1351
01:11:21,615 --> 01:11:24,034
Olá! O produtor chegou.
1352
01:11:24,451 --> 01:11:27,746
Então, luzes! Câmara!
1353
01:11:27,788 --> 01:11:29,539
Ação!
1354
01:11:29,581 --> 01:11:30,665
Parece que está bêbedo.
1355
01:11:30,707 --> 01:11:33,507
Parece que precisa
de um bocado de pão com manteiga.
1356
01:11:37,214 --> 01:11:38,215
Está frio aqui.
1357
01:11:38,340 --> 01:11:40,050
Tosse fria... Então!
1358
01:11:40,425 --> 01:11:41,635
Muito bem, escuta...
1359
01:11:41,760 --> 01:11:44,387
Percebo que ir ao Mooby's
foi complicado para ti,
1360
01:11:44,429 --> 01:11:45,889
mas bazares assim?
1361
01:11:45,931 --> 01:11:48,141
Nem conseguimos filmar
o espetáculo de burros!
1362
01:11:48,183 --> 01:11:49,434
Grande cena.
1363
01:11:49,476 --> 01:11:51,478
Mas que raio se passa contigo, pá?
1364
01:11:51,520 --> 01:11:54,648
Tenta pensar em alguém
que não sejas tu, uma vez na vida.
1365
01:11:55,065 --> 01:11:56,483
-Em mim?
-Está bem.
1366
01:11:56,608 --> 01:11:57,943
Vamos filmar esta cena
1367
01:11:57,985 --> 01:12:00,278
porque a miúda do jornal da escola
1368
01:12:00,320 --> 01:12:01,696
e a mãe dela estão à espera.
1369
01:12:01,738 --> 01:12:04,491
Obrigado por compreenderes a tarefa.
1370
01:12:04,533 --> 01:12:06,451
Mas como apareceste com a bezana
1371
01:12:06,493 --> 01:12:09,538
e estragaste a noite
antes de começarmos a filmar,
1372
01:12:09,580 --> 01:12:11,540
vamos filmar isto amanhã.
1373
01:12:11,582 --> 01:12:14,376
Põe o teu cu egoísta naquele frigorífico
1374
01:12:14,418 --> 01:12:18,296
e vamos fingir por um minuto
que foste útil para o meu filme,
1375
01:12:18,338 --> 01:12:21,716
que foi a única coisa que te pedi
que fizesses por mim
1376
01:12:21,758 --> 01:12:25,596
e só depois de quase morrer
do raio do ataque cardíaco.
1377
01:12:26,346 --> 01:12:28,598
És mesmo incrível, pá!
1378
01:12:28,640 --> 01:12:29,975
Por favor!
1379
01:12:41,695 --> 01:12:43,488
Inconveniência.
1380
01:12:43,530 --> 01:12:44,906
Título estúpido.
1381
01:12:44,948 --> 01:12:47,409
Cena 137. Take um.
1382
01:12:48,118 --> 01:12:50,078
Estão a filmar isto a preto e branco?
1383
01:12:50,120 --> 01:12:52,664
Vejo muito branco, mas não vejo preto.
1384
01:12:52,831 --> 01:12:54,708
E ação!
1385
01:13:02,174 --> 01:13:03,550
Tubarão do molho!
1386
01:13:04,259 --> 01:13:06,059
Vamos precisar de um barco maior.
1387
01:13:07,721 --> 01:13:11,141
O homem entra na gaiola
e a gaiola entra no molho.
1388
01:13:11,183 --> 01:13:13,602
O tubarão está no molho. O nosso tubarão.
1389
01:13:15,521 --> 01:13:17,439
O que foi? O que tens, meu?
1390
01:13:17,481 --> 01:13:19,232
Não dizes nada há uns 20 minutos.
1391
01:13:19,274 --> 01:13:20,817
Que raio se passa contigo?
1392
01:13:20,859 --> 01:13:22,069
Esta vida.
1393
01:13:22,236 --> 01:13:23,445
Esta vida?
1394
01:13:24,571 --> 01:13:26,838
Estou preso neste poço
no meu dia de folga,
1395
01:13:27,491 --> 01:13:30,744
a lidar com todos os idiotas do planeta.
1396
01:13:31,328 --> 01:13:33,205
Cheira-me a graxa de sapato
1397
01:13:33,372 --> 01:13:35,957
e a minha namorada chupou 36 pilas.
1398
01:13:35,999 --> 01:13:37,209
Trinta e sete.
1399
01:13:37,251 --> 01:13:38,960
Tapa os ouvidos, filhota.
1400
01:13:39,002 --> 01:13:40,670
Porque porra dizem tantos palavrões?
1401
01:13:40,712 --> 01:13:42,589
Ou fodes ou sais de cima.
1402
01:13:43,048 --> 01:13:44,716
De que raio estás a falar?
1403
01:13:44,758 --> 01:13:46,384
Estou a falar dessa cena que tu tens,
1404
01:13:46,426 --> 01:13:48,595
a incapacidade de melhorar a tua vida.
1405
01:13:48,971 --> 01:13:51,306
-Vai-te foder.
-É verdade, meu.
1406
01:13:51,431 --> 01:13:53,975
Ficas aí sentado a culpar a vida
por te dar uma mão de merda,
1407
01:13:54,017 --> 01:13:57,479
sem aceitar a responsabilidade
pela situação em que estás.
1408
01:13:57,855 --> 01:14:00,065
É bom que me deixes em paz, pá!
1409
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Porque estás confortável, certo?
1410
01:14:01,817 --> 01:14:05,362
Esta vida convém-te
e qualquer tentativa de mudá-la quebraria
1411
01:14:05,404 --> 01:14:07,572
o microcosmo patético
que criaste para ti mesmo.
1412
01:14:07,614 --> 01:14:08,657
O quê?
1413
01:14:08,699 --> 01:14:10,659
Bolas! Se não fosses tão cobarde.
1414
01:14:10,701 --> 01:14:12,911
Podes calar a matraca?
1415
01:14:14,538 --> 01:14:16,331
Não é essa a fala.
1416
01:14:16,456 --> 01:14:18,750
-O que estás a fazer?
-Toda a vida
1417
01:14:18,792 --> 01:14:21,169
falas a mil à hora
1418
01:14:21,211 --> 01:14:22,838
e não dizes nada de jeito.
1419
01:14:24,339 --> 01:14:28,468
Tenho de ouvir as tuas merdas
sobre tudo e todos
1420
01:14:28,510 --> 01:14:31,221
como se mundo esperasse
pelo que tens a dizer!
1421
01:14:31,555 --> 01:14:33,723
Ninguém quer saber!
1422
01:14:33,765 --> 01:14:35,350
Que belo amigo.
1423
01:14:35,392 --> 01:14:38,395
Ficas todo chateado comigo como se não
tivesse tido um ataque cardíaco e quase...
1424
01:14:38,437 --> 01:14:42,065
Morresses!
"Eu ia morrendo de um ataque cardíaco!
1425
01:14:42,107 --> 01:14:44,818
"Ainda não disse isso
uns milhares de vezes?"
1426
01:14:44,860 --> 01:14:47,821
-Vai-te foder.
-"Pessoal, olhem para mim.
1427
01:14:47,863 --> 01:14:49,740
"Eu sou o menino que sobreviveu."
1428
01:14:50,365 --> 01:14:51,575
"Por isso, posso fazer um filme
1429
01:14:51,617 --> 01:14:54,327
"sobre ser um imbecil incorrigível
1430
01:14:54,369 --> 01:14:55,829
"para todos os que conheço,
1431
01:14:55,871 --> 01:14:58,456
"especialmente para os meus amigos."
1432
01:14:58,498 --> 01:15:00,208
Já não somos amigos.
1433
01:15:00,250 --> 01:15:01,751
Podes acreditar nessa merda.
1434
01:15:01,793 --> 01:15:03,128
-Ótimo.
-Pois.
1435
01:15:03,170 --> 01:15:04,671
Porque se não somos amigos,
1436
01:15:04,713 --> 01:15:07,924
não tenho de me preocupar
com o que a verdade fria e cruel
1437
01:15:07,966 --> 01:15:10,010
pode fazer ao teu fraco e pobre coração!
1438
01:15:10,052 --> 01:15:12,679
Não te preocupes comigo, amigo,
eu vou ficar bem.
1439
01:15:12,721 --> 01:15:14,890
Posso ser completamente sincero contigo?
1440
01:15:14,932 --> 01:15:16,975
Por favor, sê completamente sincero.
1441
01:15:19,102 --> 01:15:21,563
Achas que mereces um filme?
1442
01:15:21,605 --> 01:15:22,773
Sim.
1443
01:15:23,357 --> 01:15:28,195
O que já fizeste na vida
a não ser vê-los e gozá-los?
1444
01:15:28,612 --> 01:15:30,447
E que merda fizeste tu?
1445
01:15:31,281 --> 01:15:32,658
Eu tinha uma vida.
1446
01:15:34,034 --> 01:15:40,207
Estava perto de ser feliz para sempre
e, depois, um condutor bêbedo
1447
01:15:41,708 --> 01:15:43,148
acabou com o meu filme.
1448
01:15:43,877 --> 01:15:45,003
Para sempre.
1449
01:15:46,630 --> 01:15:47,798
Sem final feliz.
1450
01:15:48,465 --> 01:15:49,633
Sem sequela.
1451
01:15:50,425 --> 01:15:52,552
Nem mesmo a merda de um terceiro ato,
1452
01:15:52,594 --> 01:15:55,639
só: "Vai-te foder! E, já agora,
1453
01:15:55,681 --> 01:15:58,767
"vai-te foder!" Créditos.
1454
01:16:01,019 --> 01:16:02,020
Mas, olha...
1455
01:16:03,146 --> 01:16:05,482
O que é isso
comparado com um ataque cardíaco?
1456
01:16:05,524 --> 01:16:07,150
Quer dizer... Merda!
1457
01:16:07,860 --> 01:16:10,237
Ias morrendo, certo?
1458
01:16:10,279 --> 01:16:11,405
Sim.
1459
01:16:11,822 --> 01:16:13,615
Alguns de nós morreram mesmo.
1460
01:16:16,451 --> 01:16:19,184
Alguns de nós
estão mortos por dentro desde então.
1461
01:16:19,621 --> 01:16:23,166
Mas, depois,
quando eu consegui entrar neste sítio
1462
01:16:23,208 --> 01:16:25,961
sem me querer matar todos os dias,
1463
01:16:26,170 --> 01:16:27,370
tiveste uma ideia.
1464
01:16:28,088 --> 01:16:30,465
Quiseste fazer um filme sobre a tua vida.
1465
01:16:30,591 --> 01:16:33,260
E foste muito claro em relação a isso.
1466
01:16:34,219 --> 01:16:35,596
Sobre a tua vida!
1467
01:16:37,347 --> 01:16:42,018
Bem, vê lá se percebes,
sua reles amostra de ser humano
1468
01:16:42,060 --> 01:16:44,271
com um maldito ego insaciável!
1469
01:16:44,396 --> 01:16:45,814
Mas que merda?
1470
01:16:46,481 --> 01:16:47,733
A tua vida
1471
01:16:48,692 --> 01:16:50,194
é a minha vida!
1472
01:16:51,361 --> 01:16:54,823
Estive sempre contigo!
1473
01:16:57,367 --> 01:17:00,454
E como sabes o quão difícil
essa vida tem sido para mim,
1474
01:17:01,496 --> 01:17:03,429
já alguma vez te passou pela cabeça
1475
01:17:04,333 --> 01:17:07,836
que talvez não quisesse
recordar essa merda de vida?
1476
01:17:10,506 --> 01:17:11,786
Por isso, despeço-me
1477
01:17:12,257 --> 01:17:13,884
de ser o teu produtor.
1478
01:17:15,719 --> 01:17:17,137
E despeço-me
1479
01:17:18,555 --> 01:17:20,557
de ser o teu amigo.
1480
01:17:24,561 --> 01:17:26,522
Porque eu nem devia...
1481
01:17:31,401 --> 01:17:33,737
Isso é que é representar!
1482
01:17:33,779 --> 01:17:36,281
Vamos, pessoal, palmas para ele.
1483
01:17:36,740 --> 01:17:39,117
Muito bem, bêbedo nojento, levanta-te.
1484
01:17:41,620 --> 01:17:42,704
Dante?
1485
01:17:43,914 --> 01:17:44,915
Então?
1486
01:17:45,749 --> 01:17:48,752
Então? Dante!
1487
01:17:49,461 --> 01:17:50,754
Acorda, pá! Então?
1488
01:17:50,879 --> 01:17:52,297
Chamem uma ambulância!
1489
01:17:52,339 --> 01:17:54,716
Acorda, pá. Dante. Dante!
1490
01:17:58,554 --> 01:17:59,555
Dante?
1491
01:18:00,389 --> 01:18:02,015
-Com licença. Estamos...
-O que...
1492
01:18:02,057 --> 01:18:03,642
Não podem estar aqui.
1493
01:18:03,684 --> 01:18:05,936
Tudo bem. Credo!
1494
01:18:05,978 --> 01:18:07,312
Acabaram de trazer o nosso amigo.
1495
01:18:07,354 --> 01:18:08,605
Ele chama-se Dante Hicks.
1496
01:18:08,647 --> 01:18:10,774
Ele é o tipo bêbedo
que desmaiou na QuickStop.
1497
01:18:10,816 --> 01:18:11,858
O socorrista disse
1498
01:18:11,900 --> 01:18:13,235
-que era um ataque cardíaco.
-Certo.
1499
01:18:13,277 --> 01:18:14,778
Tem de esperar lá fora, senhor.
1500
01:18:14,820 --> 01:18:17,865
Alguém irá falar consigo,
assim que soubermos mais.
1501
01:18:19,700 --> 01:18:20,742
Obrigado.
1502
01:18:23,662 --> 01:18:25,997
Foi aqui que rejeitei Jesus
pela primeira vez.
1503
01:18:26,039 --> 01:18:28,208
Sim, e olha o que aconteceu.
1504
01:18:29,168 --> 01:18:30,848
É tão estranho voltar aqui.
1505
01:18:31,003 --> 01:18:33,046
Sim, nem me digas nada.
1506
01:18:33,088 --> 01:18:35,549
Muito bem. Vou sair daqui.
1507
01:18:35,591 --> 01:18:37,843
Liga-me assim que souberes notícias,
está bem?
1508
01:18:37,885 --> 01:18:39,469
Espera. O quê? Aonde vais?
1509
01:18:39,511 --> 01:18:41,763
Vou trabalhar no meu filme.
1510
01:18:42,347 --> 01:18:43,431
No teu filme?
1511
01:18:43,473 --> 01:18:45,016
Sim, está quase pronto.
1512
01:18:45,058 --> 01:18:47,144
Não faço bem nenhum ao Dante
se ficar aqui sentado.
1513
01:18:47,186 --> 01:18:49,119
O melhor é ir trabalhar no meu filme.
1514
01:18:49,313 --> 01:18:51,523
Estás a gozar? Até agora?
1515
01:18:51,899 --> 01:18:53,650
"Até agora", o quê?
1516
01:18:53,692 --> 01:18:54,901
"O meu filme.
1517
01:18:54,943 --> 01:18:59,156
"O meu filme! Façam todos o meu filme
porque é tão importante."
1518
01:18:59,198 --> 01:19:03,160
Este não é o momento nem o lugar
para fazer uma imitação do Chris Nolan.
1519
01:19:03,202 --> 01:19:05,162
Estou imitar-te a ti, Randal.
1520
01:19:05,204 --> 01:19:06,329
Estamos no hospital.
1521
01:19:06,371 --> 01:19:08,790
-Isso é evidente.
-Não.
1522
01:19:08,832 --> 01:19:10,876
O evidente seria dizer:
1523
01:19:10,918 --> 01:19:14,045
"Não importa o filme,
o meu melhor amigo está no hospital."
1524
01:19:14,087 --> 01:19:17,299
É só um ataque cardíaco.
Eu tive um. Ele vai ficar bem.
1525
01:19:17,925 --> 01:19:19,635
Vai-te foder, Randal.
1526
01:19:20,052 --> 01:19:21,428
Vai-te foder!
1527
01:19:21,470 --> 01:19:23,263
-Vá lá.
-Caramba, pá!
1528
01:19:23,305 --> 01:19:27,309
Eu costumava admirar-te tanto,
mas és do piorio, sabias?
1529
01:19:27,809 --> 01:19:29,186
O pior do mundo.
1530
01:19:29,394 --> 01:19:32,397
O Sr. Dante fez o teu filme acontecer.
1531
01:19:32,523 --> 01:19:34,733
Eu fiz o meu filme acontecer.
1532
01:19:34,775 --> 01:19:37,194
Eu tive a ideia de fazer o filme.
1533
01:19:37,236 --> 01:19:40,405
Eu escrevi o guião
e sou o raio do realizador.
1534
01:19:40,447 --> 01:19:42,241
Eu fiz este filme acontecer.
1535
01:19:42,616 --> 01:19:44,034
Fui só eu.
1536
01:19:44,076 --> 01:19:46,828
-Foste só tu?
-Sim.
1537
01:19:46,870 --> 01:19:48,038
Está bem.
1538
01:19:49,331 --> 01:19:51,333
Tira essa máscara estúpida, Randal.
1539
01:19:52,125 --> 01:19:53,418
Sim.
1540
01:19:53,460 --> 01:19:55,927
Porque me lembro
de ser o Sr. Dante a fazer tudo.
1541
01:19:56,421 --> 01:20:00,008
Ele até ligou à ex-noiva que o detesta.
1542
01:20:00,217 --> 01:20:02,427
Ele deu a metade dele da QuickStop
1543
01:20:02,928 --> 01:20:06,056
só para conseguir o dinheiro
para fazer o teu filme estúpido.
1544
01:20:06,098 --> 01:20:07,307
Espera lá.
1545
01:20:07,349 --> 01:20:09,518
Foi a Emma que deu o dinheiro
ao Dante para o meu filme?
1546
01:20:09,560 --> 01:20:11,144
Código Azul. Sala sete.
1547
01:20:11,186 --> 01:20:13,146
Dante, eu não sabia da Emma.
1548
01:20:13,188 --> 01:20:14,564
-Descobri agora.
-Outra vez? O que lhe disse?
1549
01:20:14,606 --> 01:20:15,816
-Não sabia.
-O que lhe disse?
1550
01:20:15,858 --> 01:20:16,942
-Segurança!
-Ele está bem?
1551
01:20:16,984 --> 01:20:18,193
Saia daqui. Saia!
1552
01:20:18,235 --> 01:20:20,070
-Ele está bem?
-Saia! Segurança!
1553
01:20:21,029 --> 01:20:22,948
Pronto. Largue-me!
1554
01:20:24,533 --> 01:20:26,243
Randal, aonde vais?
1555
01:20:53,645 --> 01:20:54,771
Porra!
1556
01:22:03,882 --> 01:22:05,717
Acho que precisa de mais erva.
1557
01:22:06,426 --> 01:22:07,803
Credo! Escutem...
1558
01:22:07,845 --> 01:22:09,712
Preciso da vossa ajuda com o Dante.
1559
01:22:12,516 --> 01:22:13,600
Quem é o Dante?
1560
01:22:13,934 --> 01:22:16,395
Como assim? O Dante.
1561
01:22:17,271 --> 01:22:20,398
O outro tipo da QuickStop
que não sou eu?
1562
01:22:20,440 --> 01:22:22,234
Espera, pensei que se chamava Sergio.
1563
01:22:22,276 --> 01:22:25,153
-Não se chama Sergio?
-É Dante, porra!
1564
01:22:25,195 --> 01:22:27,030
Vão ajudar-me ou não?
1565
01:22:27,322 --> 01:22:29,241
Tudo pelo nosso amigo Sergio.
1566
01:22:29,950 --> 01:22:33,287
Tenho de entrar no hospital
para falar com o Sergio
1567
01:22:33,620 --> 01:22:37,082
e quero que criem uma distração subtil.
1568
01:22:37,666 --> 01:22:41,128
Fiz cocó nos Cuidados Intensivos!
1569
01:22:41,170 --> 01:22:42,588
Eu caguei!
1570
01:23:03,901 --> 01:23:05,152
Dante?
1571
01:23:14,077 --> 01:23:15,412
Então, meu?
1572
01:23:16,246 --> 01:23:18,957
Como estás para aqui deitado,
1573
01:23:19,541 --> 01:23:21,502
seu imitador de ataques cardíacos,
1574
01:23:23,295 --> 01:23:26,089
tens tempo
para ver o nosso primeiro filme.
1575
01:23:43,398 --> 01:23:47,069
Vais ver que estava enganado
com as estupidezes que disse na loja.
1576
01:23:47,861 --> 01:23:49,279
Eu nunca...
1577
01:23:49,530 --> 01:23:52,574
Nunca teria feito este filme sem ti.
1578
01:23:55,494 --> 01:23:57,538
Nunca teria feito nada sem ti.
1579
01:24:03,710 --> 01:24:05,671
Estou aqui, pá. Estou aqui.
1580
01:24:06,046 --> 01:24:07,756
Vamos ver o filme.
1581
01:24:41,748 --> 01:24:43,625
É assim que eu te vejo.
1582
01:24:43,876 --> 01:24:46,795
És o personagem principal
do meu Star Wars.
1583
01:24:48,213 --> 01:24:49,673
Não és o Dak.
1584
01:24:50,048 --> 01:24:51,633
Serás sempre o meu Luke.
1585
01:24:52,843 --> 01:24:55,262
Também és o herói do meu filme.
1586
01:24:57,181 --> 01:24:59,516
Sempre foste o meu herói, Dante.
1587
01:26:34,695 --> 01:26:35,821
Vamos.
1588
01:26:37,239 --> 01:26:38,907
-Vamos?
-Sim.
1589
01:26:45,289 --> 01:26:47,040
Foi o melhor filme que já vi.
1590
01:26:48,166 --> 01:26:49,526
Mas ainda não acabou.
1591
01:26:50,752 --> 01:26:52,432
Não queres saber como acaba?
1592
01:26:53,046 --> 01:26:54,486
Confio no realizador.
1593
01:26:55,632 --> 01:26:57,885
Não era só o meu cineasta preferido...
1594
01:27:03,432 --> 01:27:04,975
Era o meu melhor amigo.
1595
01:27:34,421 --> 01:27:35,881
O que se passa?
1596
01:27:37,716 --> 01:27:38,967
Estás bem? Então?
1597
01:27:39,676 --> 01:27:40,677
Então?
1598
01:27:41,678 --> 01:27:43,347
Não me deixes, porra!
1599
01:27:44,014 --> 01:27:45,599
Não me deixes!
1600
01:27:46,183 --> 01:27:48,352
Merda! Ajudem-me!
1601
01:28:00,906 --> 01:28:02,949
E foi quando o bom ladrão disse:
1602
01:28:02,991 --> 01:28:06,828
"Jesus não fez nada de mal,
mas nós de ladrões não passamos."
1603
01:28:08,455 --> 01:28:10,123
O que raio são ladrões passados?
1604
01:28:10,165 --> 01:28:14,419
Não sei se vocês sabem,
mas agora sou satânico.
1605
01:28:15,295 --> 01:28:17,673
E embora seja a concubina do Diabo,
1606
01:28:18,632 --> 01:28:20,072
ainda acredito no Céu.
1607
01:28:20,801 --> 01:28:24,429
E porque o Sr. Dante era
a melhor pessoa que conheci,
1608
01:28:25,430 --> 01:28:27,099
acredito que está no Céu,
1609
01:28:28,350 --> 01:28:29,810
como o bom ladrão.
1610
01:28:32,187 --> 01:28:33,480
O Inferno de Dante.
1611
01:28:34,815 --> 01:28:35,816
Não.
1612
01:28:36,817 --> 01:28:38,318
O Paradiso de Dante!
1613
01:28:39,695 --> 01:28:40,696
Sí.
1614
01:28:59,798 --> 01:29:01,383
Grazie, Elias.
1615
01:29:07,306 --> 01:29:08,515
Eu...
1616
01:29:09,474 --> 01:29:11,977
Pensei muito no que ia dizer hoje.
1617
01:29:12,895 --> 01:29:17,274
Ia inspirar-me na homenagem que o Kirk fez
ao Spock em A Ira de Khan,
1618
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
mas sempre fui mais fã do Star Wars,
1619
01:29:19,985 --> 01:29:22,362
por isso, devo dizer algo como:
1620
01:29:22,404 --> 01:29:26,241
"Que a Força esteja contigo"
ou "Este é o Caminho".
1621
01:29:27,451 --> 01:29:31,455
Mas em vez de um filme,
quero citar o falecido.
1622
01:29:32,372 --> 01:29:34,624
E por falecido, refiro-me ao Dante Hicks,
1623
01:29:34,666 --> 01:29:37,294
não ao filme do Scorsese que era perfeito,
1624
01:29:37,336 --> 01:29:40,088
até aquele tiro estúpido no rato no fim.
1625
01:29:42,466 --> 01:29:43,926
Então, nas palavras
1626
01:29:45,302 --> 01:29:47,304
do melhor tipo que já conheci:
1627
01:29:50,891 --> 01:29:53,352
"Nem sequer devias estar aqui hoje."
1628
01:30:13,121 --> 01:30:15,249
GARANTO-VOS QUE ESTAMOS DE LUTO.
1629
01:30:15,374 --> 01:30:19,795
Entra aqui, seu ladrãozeco,
e assume a tua nova função.
1630
01:30:20,671 --> 01:30:22,380
Mas este era o lugar do Sr. Dante.
1631
01:30:22,422 --> 01:30:26,885
Depois de tanto tempo
a ser o meu maior e único fã,
1632
01:30:26,927 --> 01:30:28,220
acho que o mereceste.
1633
01:30:28,262 --> 01:30:30,847
Além disso,
quando trabalhávamos no Mooby's, disse-te
1634
01:30:30,889 --> 01:30:33,851
que quando o Dante morresse,
serias o meu melhor amigo.
1635
01:30:34,685 --> 01:30:35,727
Não sou nada.
1636
01:30:35,769 --> 01:30:37,938
Com quem mais vou conviver?
1637
01:30:37,980 --> 01:30:39,147
Tu e eu, amigo.
1638
01:30:42,401 --> 01:30:43,527
Porra!
1639
01:30:43,569 --> 01:30:46,655
Olha quem ele é, o Sr. Grande Merda.
1640
01:30:46,697 --> 01:30:49,825
Olha quem ela é, a Sra. Clitóris Gigante.
1641
01:30:49,867 --> 01:30:52,452
Que elegante. Porque não me admira?
1642
01:30:52,494 --> 01:30:54,663
Admirei-me de te ver no cemitério.
1643
01:30:54,705 --> 01:30:56,164
Vieste por causa do Dante?
1644
01:30:56,206 --> 01:31:00,210
Ia casando com ele e, se tivesse casado,
1645
01:31:00,335 --> 01:31:03,630
ele não teria morrido
de ataque cardíaco antes dos 50.
1646
01:31:03,672 --> 01:31:07,509
Sim, ao fim de um ano contigo,
ele tinha-se suicidado.
1647
01:31:07,551 --> 01:31:10,303
Ouvi dizer que tiveste um ataque cardíaco?
1648
01:31:10,345 --> 01:31:11,555
Não foi?
1649
01:31:13,098 --> 01:31:15,267
Deve ter dado cabo de ti.
1650
01:31:15,309 --> 01:31:18,437
O Dante morreu, mas tu ainda estás aqui.
1651
01:31:19,396 --> 01:31:21,315
É verdade o que dizem, Randal.
1652
01:31:21,565 --> 01:31:24,193
Só os bons morrem jovens.
1653
01:31:24,860 --> 01:31:29,364
A que devo o prazer
da tua visita totalmente indesejada?
1654
01:31:29,656 --> 01:31:33,285
Emprestei 30 mil ao Dante
1655
01:31:33,327 --> 01:31:37,289
e ele deu a metade dele da loja
como garantia.
1656
01:31:37,706 --> 01:31:39,166
Agora, ele morreu.
1657
01:31:39,583 --> 01:31:43,504
E, se não me conseguires pagar,
fico com metade desta espelunca.
1658
01:31:46,632 --> 01:31:48,634
Quão grande é o meu clitóris, cabrão?
1659
01:31:48,884 --> 01:31:51,720
Meu doce Satanás,
1660
01:31:52,304 --> 01:31:57,392
empresta a tua força aos fracos
e livra-nos desta súcuba.
1661
01:31:58,810 --> 01:31:59,937
O que...
1662
01:32:00,979 --> 01:32:02,898
Os papagaios estão a voar!
1663
01:32:02,940 --> 01:32:05,025
Repito. Os papagaios estão
1664
01:32:05,067 --> 01:32:06,193
-a voar.
-Ele fala?
1665
01:32:06,235 --> 01:32:08,070
-Sim.
-Meu Deus!
1666
01:32:08,195 --> 01:32:09,613
Meu Deus!
1667
01:32:09,655 --> 01:32:11,490
-Meu Deus!
-O que foi?
1668
01:32:11,532 --> 01:32:12,991
Os papagaios de papel esgotaram.
1669
01:32:13,033 --> 01:32:15,494
O raio dos papagaios de papel, credo!
1670
01:32:15,536 --> 01:32:16,912
Os NFT dos Papagaios Carmesim
1671
01:32:16,954 --> 01:32:19,289
são os que cunhámos
para o Clube Cripto Carmesim.
1672
01:32:19,331 --> 01:32:21,917
O Blockchain meteu-os à venda
ontem à noite e esgotaram.
1673
01:32:21,959 --> 01:32:23,085
E depois?
1674
01:32:23,627 --> 01:32:24,961
Nós os dois ganhámos...
1675
01:32:25,003 --> 01:32:26,379
Um milhão!
1676
01:32:26,421 --> 01:32:27,589
Um milhão de dólares!
1677
01:32:27,631 --> 01:32:31,051
-Salve Satanás!
-Sou rico em criptomoedas, vadia!
1678
01:32:31,093 --> 01:32:34,971
Acabei de sacar 100 000 dólares
para descontrair e comprar sexo.
1679
01:32:35,013 --> 01:32:36,473
-Toma lá.
-Merda!
1680
01:32:36,515 --> 01:32:38,099
O que vais fazer com o teu dinheiro?
1681
01:32:38,141 --> 01:32:41,186
Nunca seria capaz de ganhar
um lugar atrás deste balcão,
1682
01:32:41,478 --> 01:32:43,158
mas agora posso comprá-lo.
1683
01:32:43,522 --> 01:32:45,482
Toma lá o teu dinheiro, sanguessuga.
1684
01:32:45,524 --> 01:32:47,818
Baza da nossa loja!
1685
01:32:48,277 --> 01:32:51,029
Bem jogado, empregados.
1686
01:32:52,197 --> 01:32:53,615
Desculpa a confusão.
1687
01:32:53,657 --> 01:32:55,617
É do Star Wars.
1688
01:32:56,660 --> 01:32:58,328
Eu só disse isso porque tu e o Sr. Dante
1689
01:32:58,370 --> 01:33:00,372
-costumavam falar do Star Wars.
-Eu sei.
1690
01:33:00,414 --> 01:33:01,874
Há muito tempo.
1691
01:33:03,417 --> 01:33:06,420
Numa galáxia muito, muito distante...
1692
01:33:07,421 --> 01:33:10,382
Porra! Tanto dinheiro!
Queres comprar erva?
1693
01:33:10,424 --> 01:33:12,259
Sim! Quero comprar a erva toda!
1694
01:33:12,426 --> 01:33:13,427
Toma dez mil.
1695
01:33:13,552 --> 01:33:17,306
Vais ficar mais pedrado
que o buraco do cu do Godzilla.
1696
01:33:17,764 --> 01:33:19,364
Onde estão os papagaios?
1697
01:33:20,184 --> 01:33:22,352
Por aqui, estimado cliente.
1698
01:33:41,163 --> 01:33:42,963
Quem me dera que estivesses aqui.
1699
01:36:50,978 --> 01:36:52,646
Olá, miúdos, sou eu, o Kevin Smith,
1700
01:36:52,688 --> 01:36:56,107
e nem sei como vos agradecer
terem feito esta terceira viagem
1701
01:36:56,149 --> 01:36:59,236
à loja de conveniência comigo. Obrigado.
1702
01:36:59,278 --> 01:37:01,571
Desta vez, estou entusiasmado
1703
01:37:01,613 --> 01:37:03,865
porque finalmente vão poder ver Clerks
1704
01:37:03,907 --> 01:37:05,534
como eu sempre vi.
1705
01:37:05,576 --> 01:37:07,911
A maioria das pessoas pensa
que é um filme a preto e branco
1706
01:37:07,953 --> 01:37:10,664
e têm razão.
Foi filmado em filme preto e branco.
1707
01:37:10,706 --> 01:37:14,626
Mas, para mim, sempre que vejo Clerks,
mesmo que seja a preto e branco,
1708
01:37:14,668 --> 01:37:16,211
o filme aparece em cores.
1709
01:37:16,253 --> 01:37:17,629
Porque eu vivi essa vida.
1710
01:37:17,671 --> 01:37:19,506
E agora, graças a Lee Ron,
1711
01:37:19,548 --> 01:37:23,593
todos estão a ver a QuickStop
e a zona em redor,
1712
01:37:23,635 --> 01:37:25,846
o Dante, o Randal, o Jay e o Bob Mudo
1713
01:37:25,888 --> 01:37:28,891
como eu sempre vi, desde o primeiro dia.
1714
01:37:29,683 --> 01:37:31,351
Em cores muito vivas.
1715
01:37:32,144 --> 01:37:39,109
A QuickStop é a estrela desconhecida
de todos os filmes Clerks, se não
1716
01:37:39,151 --> 01:37:43,071
o epicentro
dos filmes View Askewniverse em geral.
1717
01:37:43,113 --> 01:37:44,948
Todas as histórias emanam
1718
01:37:44,990 --> 01:37:48,243
e fluem daquele pequeno edifício.
1719
01:37:48,285 --> 01:37:51,246
E quando eu trabalhava lá...
1720
01:37:52,080 --> 01:37:54,166
Eu detestava, não queria lá estar.
1721
01:37:54,208 --> 01:37:56,960
Não queria trabalhar para outra pessoa
e não queria trabalhar lá.
1722
01:37:57,002 --> 01:38:01,047
E as pessoas vinham e eu dizia:
"Meu Deus!
1723
01:38:01,089 --> 01:38:02,716
"Tenho mesmo de atender as pessoas?
1724
01:38:02,758 --> 01:38:04,134
"Eu só quero ver televisão."
1725
01:38:04,176 --> 01:38:05,760
Nem queria trabalhar
numa loja de conveniência.
1726
01:38:05,802 --> 01:38:07,679
Tentei arranjar emprego na RST Video.
1727
01:38:07,721 --> 01:38:09,097
Havia um anúncio no jornal.
1728
01:38:09,139 --> 01:38:12,184
Fui falar com o Sr. Topper.
Ele disse: "Já vi que tens
1729
01:38:12,226 --> 01:38:13,560
"experiência numa loja de conveniência."
1730
01:38:13,602 --> 01:38:15,770
Eu disse: "Sim, trabalhei
num monte de lojas de conveniência."
1731
01:38:15,812 --> 01:38:18,398
E ele: "Estarias disposto a trabalhar
na loja de conveniência do lado,
1732
01:38:18,440 --> 01:38:20,734
"de vez em quando, porque também é nossa?"
1733
01:38:20,859 --> 01:38:23,069
E eu: "Sim, se precisar de ajuda."
1734
01:38:23,111 --> 01:38:25,614
E foi aí que me lixei...
1735
01:38:25,656 --> 01:38:27,073
Era um emprego numa loja de conveniência.
1736
01:38:27,115 --> 01:38:28,492
Ele enganou-me. Acabei por me lixar
1737
01:38:28,534 --> 01:38:30,660
e trabalhar numa loja de conveniência
e algumas horas
1738
01:38:30,702 --> 01:38:33,580
no clube de vídeo, provocado pelo paraíso,
1739
01:38:33,622 --> 01:38:36,875
depois seduzido e abandonado
para vender mercearia.
1740
01:38:37,793 --> 01:38:41,254
Então, em Clerks, o Randal diz:
"Este trabalho seria ótimo
1741
01:38:41,296 --> 01:38:43,590
"se não fossem os malditos clientes."
1742
01:38:43,632 --> 01:38:45,467
Mas no guião de Clerks III...
1743
01:38:46,176 --> 01:38:48,011
Vou ler-vos uma coisinha que estava lá
1744
01:38:48,053 --> 01:38:49,304
e que não usei no filme.
1745
01:38:49,346 --> 01:38:52,182
Durante as imagens finais, ouvem
1746
01:38:52,224 --> 01:38:54,559
a linda canção I'm From New Jersey,
do John Gorka.
1747
01:38:54,601 --> 01:38:56,228
E era tão lindo
1748
01:38:56,270 --> 01:38:58,730
que nem coloquei
1749
01:38:58,772 --> 01:39:01,233
o que dizia no guião, na voz do Smod.
1750
01:39:01,275 --> 01:39:03,694
Esse seria eu.
E teriam ouvido isto.
1751
01:39:04,611 --> 01:39:06,738
"Randal Graves passou o resto da vida
1752
01:39:06,780 --> 01:39:08,406
"a gerir Mercearias QuickStop
1753
01:39:08,448 --> 01:39:10,116
"sempre que não estava a fazer filmes,
1754
01:39:10,158 --> 01:39:12,202
"com cada filme financiado exclusivamente
1755
01:39:12,244 --> 01:39:14,830
"pelos Estúdios Cripto Carmesim.
1756
01:39:14,872 --> 01:39:16,498
"Numa exibição do seu último filme,
1757
01:39:16,540 --> 01:39:18,584
"o Asbury Park Press pediu-lhe
1758
01:39:18,709 --> 01:39:21,253
"para resumir
uma vida passada a satisfazer
1759
01:39:21,295 --> 01:39:24,631
"tanto a procura do público
por cigarros e refrigerantes,
1760
01:39:24,673 --> 01:39:27,509
"assim como o apetite por muitos filmes
1761
01:39:27,634 --> 01:39:30,971
"que ele fez
após a sua estreia célebre, Clerk.
1762
01:39:31,013 --> 01:39:33,723
"Randal Graves, com 90 anos, respondeu:
1763
01:39:33,765 --> 01:39:35,725
"'Sempre pensei
que o emprego seria ótimo
1764
01:39:35,767 --> 01:39:37,894
"'se não fossem os malditos clientes.
1765
01:39:37,936 --> 01:39:39,688
"'Mas, como se vê,
1766
01:39:39,813 --> 01:39:42,949
"'estes empregos são ótimos
por causa dos malditos clientes.'"
1767
01:39:44,193 --> 01:39:45,944
Ele falava a sério e eu também.
1768
01:39:45,986 --> 01:39:47,404
Obrigado a todos,
1769
01:39:47,446 --> 01:39:49,156
a quem passou pela porta daquela loja
1770
01:39:49,198 --> 01:39:50,490
e me fez pensar:
1771
01:39:50,782 --> 01:39:53,243
"Alguém devia
fazer a porra de um filme com isto."
1772
01:39:53,285 --> 01:39:55,621
E alguém fez. Obrigado.
1773
01:39:57,206 --> 01:39:58,957
Sim!
130812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.