Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,658 --> 00:00:31,364
In the age of wars, the blood of
innocent civilians soaked the earth
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,629
to bring about the revival of Yoma,
the forces of darkness.
3
00:00:49,816 --> 00:00:51,181
What's the matter, Marou?
4
00:01:14,974 --> 00:01:16,839
Marou, let's hurry.
5
00:02:23,109 --> 00:02:26,567
All of my life is an illusion.
6
00:02:37,924 --> 00:02:39,659
Master?
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,627
What's the matter? Master?!
8
00:03:25,205 --> 00:03:31,678
As you know, our master passed
away, before conquering Kyoto.
9
00:03:31,678 --> 00:03:37,344
According to his will, we have to
hide his death for three years.
10
00:03:39,018 --> 00:03:45,287
We will lose face if Marou spreads
word of our master's death.
11
00:03:49,195 --> 00:03:54,567
Shut Marou's mouth for good.
Do not feel sorry for him.
12
00:03:54,567 --> 00:03:56,269
Get Marou, the rogue.
13
00:03:56,269 --> 00:03:57,201
Yes, Sir.
14
00:04:46,519 --> 00:04:48,487
Marou!
15
00:04:52,725 --> 00:04:55,193
Where do you intend to go after
you escape from our village?
16
00:05:05,405 --> 00:05:07,373
Marou!
17
00:05:10,677 --> 00:05:12,144
I'm surrounded.
18
00:05:25,091 --> 00:05:26,956
Ten-pointed shuriken?
Are they lga Ninja?
19
00:07:39,258 --> 00:07:40,760
One...
20
00:07:40,760 --> 00:07:42,595
Two...
21
00:07:42,595 --> 00:07:43,996
Iga?
22
00:07:43,996 --> 00:07:46,464
No, they might be hunters.
23
00:07:53,673 --> 00:07:57,234
I am waiting to administer
your last rites.
24
00:08:23,202 --> 00:08:25,966
Oh, you're looking for someone?
25
00:08:34,947 --> 00:08:42,455
However, as I told you before, that
waterfall is the place where people
26
00:08:42,455 --> 00:08:51,488
without a place in the world come
to throw away their lives.
27
00:08:52,331 --> 00:08:55,234
I am here to comfort their spirits.
28
00:08:55,234 --> 00:08:57,964
The person you're looking
for is not here.
29
00:09:02,375 --> 00:09:07,446
Only the person who is prepared
to die comes to this place.
30
00:09:07,446 --> 00:09:12,907
You had better go to the village
now. The sun will be setting soon.
31
00:09:22,762 --> 00:09:24,923
They went in two directions.
32
00:09:48,821 --> 00:09:54,282
One, It's a love in one generation
Hitotsu, Hitoyo no koi naraba
33
00:09:55,595 --> 00:10:01,261
Two, The two of us go to hell
Futatsu, Futari de jigoku e to
34
00:10:02,068 --> 00:10:07,340
Three, Even though we kill
everybody
Mittsu, Mina o koroshitemo
35
00:10:07,340 --> 00:10:18,875
Four, Signpost for the
land of the dead
Yattsu, Yomi e no michi-shirube
36
00:10:21,320 --> 00:10:26,485
Five, The rain of the blood
because of the war
Itsutsu, Ikusa no chi no ame no
37
00:10:27,560 --> 00:10:32,497
Six, Just like a dead body
Muttsu, Mukura to kawarya senu
38
00:10:33,733 --> 00:10:37,336
Seven, My tears run out
Nanatsu, Namida mo kare hate te
39
00:10:37,336 --> 00:10:38,496
Excuse me.
40
00:10:57,356 --> 00:11:00,018
Hey, everyone, let's drink.
41
00:11:06,866 --> 00:11:09,334
We have a drinking
party every day.
42
00:11:18,878 --> 00:11:20,379
Let's go.
43
00:11:20,379 --> 00:11:21,747
I cannot.
44
00:11:21,747 --> 00:11:24,716
Why? The sun will be setting soon.
45
00:11:25,651 --> 00:11:27,753
Oh, are you a traveler?
You're welcome here.
46
00:11:27,753 --> 00:11:29,255
No, I am not...
47
00:11:28,721 --> 00:11:31,689
Okay, let's have a drink.
We have good sake here.
48
00:11:32,258 --> 00:11:35,361
Hey, everybody, meet
our new friend.
49
00:11:35,361 --> 00:11:37,420
Welcome, please sit
here and drink.
50
00:11:37,997 --> 00:11:39,965
Let's drink, drink!
51
00:11:52,845 --> 00:11:54,312
Marou!
52
00:11:56,215 --> 00:11:57,416
Maro...
53
00:11:56,549 --> 00:11:59,452
Hey you, you didn't drink, did you?
54
00:11:59,452 --> 00:12:01,215
I'm sure it's Marou.
55
00:12:22,308 --> 00:12:24,367
Oh, his name is Marou?
56
00:12:25,311 --> 00:12:26,778
Hey, stay still.
57
00:12:32,651 --> 00:12:35,855
But I don't think there is
anyone in this village
58
00:12:35,855 --> 00:12:38,691
who wears a young Samurai outfit.
59
00:12:38,691 --> 00:12:41,251
No, I'm certain it was him.
60
00:12:41,927 --> 00:12:43,895
I'm sure you were good friends.
61
00:13:15,728 --> 00:13:17,997
There, finished.
62
00:13:17,997 --> 00:13:22,661
Why do the people here trust me
even though I am a stranger?
63
00:13:25,004 --> 00:13:26,665
All of them are good people,
aren't they?
64
00:13:29,341 --> 00:13:31,844
Ito! Her name is lto.
65
00:13:31,844 --> 00:13:33,311
Hikage...
66
00:13:34,180 --> 00:13:35,647
You can use these.
67
00:13:36,582 --> 00:13:38,345
Thank you, Ito.
68
00:13:46,425 --> 00:13:49,195
The people who live in this village
69
00:13:49,195 --> 00:13:53,132
were all travelers from somewhere,
and stayed here to live.
70
00:13:53,132 --> 00:13:56,001
You will be like they are.
71
00:13:56,001 --> 00:13:58,561
Nobody remembers what
they were doing...
72
00:13:59,872 --> 00:14:05,936
Or where they came from,
before they arrived here.
73
00:14:12,952 --> 00:14:14,613
I remember.
74
00:15:06,138 --> 00:15:07,662
Hunters?
75
00:15:09,675 --> 00:15:11,277
Hi!
76
00:15:11,277 --> 00:15:15,347
You're welcome here. Well, well,
let's have another drink.
77
00:15:15,347 --> 00:15:18,009
Please come in, and let's drink
as much as we want.
78
00:15:34,934 --> 00:15:37,903
There are no birds singing
anywhere around this village.
79
00:15:45,511 --> 00:15:48,969
Hikage, why don't you come
in and have lunch?
80
00:16:13,138 --> 00:16:15,140
There is another forest in
this direction as well.
81
00:16:15,140 --> 00:16:18,405
Why aren't there any rice fields
or farms around here?.
82
00:16:24,116 --> 00:16:26,084
They're still watching me.
83
00:17:07,126 --> 00:17:09,461
Why do you stay in that village?
84
00:17:09,461 --> 00:17:12,064
I saw Marou there.
85
00:17:12,064 --> 00:17:16,468
Yes, his trail disappeared
around here, but...
86
00:17:16,468 --> 00:17:19,926
We were watching the village too.
However, we did not see Marou.
87
00:17:20,572 --> 00:17:27,079
Yes, I searched all the houses in
the village, but couldn't find him.
88
00:17:27,079 --> 00:17:29,648
However, I saw him once.
89
00:17:29,648 --> 00:17:31,483
Please let me investigate this
village a while longer.
90
00:17:31,483 --> 00:17:34,186
You and Marou are just
like brothers.
91
00:17:34,186 --> 00:17:37,952
However, you cannot feel sorry
for him. You know that, right?
92
00:17:38,557 --> 00:17:40,024
Yes.
93
00:17:41,427 --> 00:17:43,088
I'll dance.
94
00:18:11,890 --> 00:18:12,857
Aya...
95
00:18:13,392 --> 00:18:14,859
Aya!
96
00:18:56,034 --> 00:18:57,899
These wounds were not made
by an edged weapon.
97
00:19:10,749 --> 00:19:12,216
Taichi...
98
00:19:43,248 --> 00:19:44,715
Marou...
99
00:19:58,263 --> 00:20:00,390
...the monsters...
100
00:20:02,034 --> 00:20:04,002
...will revive...
101
00:20:05,037 --> 00:20:06,504
...Marou...
102
00:20:07,206 --> 00:20:09,231
...he is a child...
103
00:20:11,043 --> 00:20:12,601
...born from the ground...
104
00:20:13,712 --> 00:20:15,179
Impossible!
105
00:20:15,781 --> 00:20:18,249
People in our village
knew all about it.
106
00:20:20,352 --> 00:20:22,513
They never talked about it.
107
00:20:24,022 --> 00:20:25,785
A child born from the ground?
108
00:20:30,128 --> 00:20:31,561
Taichi?
109
00:20:32,097 --> 00:20:34,759
I have not seen him recently.
110
00:20:36,969 --> 00:20:38,732
He might be traveling again.
111
00:20:40,272 --> 00:20:41,739
He was killed.
112
00:20:42,908 --> 00:20:44,810
Don't say such a stupid thing.
113
00:20:44,810 --> 00:20:50,549
Here, when a new traveler visits,
somebody usually disappears.
114
00:20:50,549 --> 00:20:52,414
Aya, he was killed.
115
00:21:04,029 --> 00:21:05,496
Aya!
116
00:21:12,638 --> 00:21:16,404
Can you do me a favor tonight?
117
00:21:24,016 --> 00:21:27,474
I know I threw my shuriken here.
118
00:21:31,256 --> 00:21:34,521
It's strange. There aren't
any blood spots.
119
00:21:42,200 --> 00:21:47,570
One, It's a love in one generation
Hitotsu, Hitoyo no koi naraba
120
00:21:48,707 --> 00:21:54,270
Two, The two of us go to hell
Futatsu, Futari de jigoku e to
121
00:21:55,180 --> 00:22:00,485
Three, Even though we kill
everybody
Mittsu, Mina o koroshitemo
122
00:22:00,485 --> 00:22:12,157
Four, Signpost for the
land of the dead
Yattsu, Yomi e no michi-shirube
123
00:22:13,632 --> 00:22:19,862
Five, The rain of the blood
because of the war
Itsutsu, Ikusa no chi no ame no
124
00:22:14,066 --> 00:22:16,068
This late at night?
125
00:22:18,804 --> 00:22:19,862
Aya!
126
00:22:20,439 --> 00:22:25,809
Six, Just like a dead body
Muttsu, Mukura to kawarya senu
127
00:22:26,611 --> 00:22:27,612
Aya...
128
00:22:26,745 --> 00:22:31,883
Seven, My tears run out
Nanatsu, Namida mo kare hate te
129
00:22:31,883 --> 00:22:37,947
Eight, A dark night starts to melt
Yattsu, Yamiyo ga tokete yuku
130
00:24:05,143 --> 00:24:09,102
Strange things happen here!
What's going on in this village?
131
00:24:09,648 --> 00:24:14,252
Our king, Kikuga no Miko, was
born as a human being.
132
00:24:14,252 --> 00:24:18,450
It is necessary for him to be
reborn to overcome humanity.
133
00:24:21,193 --> 00:24:25,061
That village is the sacrifice,
a special menu.
134
00:24:26,331 --> 00:24:31,860
Hikage, Kikuga no Miko wants
to eat your body too.
135
00:25:09,808 --> 00:25:15,474
If you kill me, all of the people
in that village will die.
136
00:25:16,515 --> 00:25:18,517
Everyone in that village gave
up their lives in despair.
137
00:25:18,517 --> 00:25:23,978
In the end, they had come to throw
their lives away in that waterfall.
138
00:25:26,091 --> 00:25:31,897
I used my magic, and made
them forget their past.
139
00:25:31,897 --> 00:25:32,898
No way.
140
00:25:32,898 --> 00:25:37,135
They don't hate me. They
appreciate me.
141
00:25:37,135 --> 00:25:39,797
Humans are not your prey.
142
00:25:47,445 --> 00:25:51,783
People who are guilty, weak and
at the bottom of their sadness.
143
00:25:51,783 --> 00:25:57,949
Those who despair and cannot
survive the pain in their lives.
144
00:25:58,690 --> 00:26:05,823
Those who cannot go back to their
lives and are unworthy of life.
145
00:26:06,731 --> 00:26:11,191
What is wrong with eating them?
146
00:27:19,537 --> 00:27:20,639
Ito?
147
00:27:20,639 --> 00:27:23,107
The priest died right?
148
00:27:25,910 --> 00:27:29,573
Hikage, I am glad you
are finally here!
149
00:27:49,067 --> 00:27:53,333
I will not forgive anyone who tries
to bother Kikuga no Miko's sleep.
150
00:27:54,406 --> 00:27:56,741
Who is Kikuga no Miko?
151
00:27:56,741 --> 00:28:01,613
The one who gives life
to us monsters.
152
00:28:01,613 --> 00:28:05,572
Now, Miko is stuffed with the
villagers' flesh and blood.
153
00:28:07,452 --> 00:28:09,647
It is almost time for Kikuga
no Miko to wake up.
154
00:28:10,822 --> 00:28:13,086
Were you the ones who ate Marou?
155
00:28:16,428 --> 00:28:17,895
Hikage!
156
00:28:59,938 --> 00:29:01,599
Wait, Hikage!
157
00:29:02,741 --> 00:29:05,505
You will come to regret
it if you go in there.
158
00:29:35,673 --> 00:29:37,308
One...
159
00:29:37,308 --> 00:29:39,276
It's a love in one generation
160
00:29:39,811 --> 00:29:42,678
Two, Two of us go to hell
161
00:29:43,214 --> 00:29:46,818
Three, Even though we kill
everybody
162
00:29:46,818 --> 00:29:50,185
Four, Signpost for the
land of the dead
163
00:29:54,826 --> 00:29:57,693
Lord Kikuga no Miko...
164
00:30:14,312 --> 00:30:17,179
Let me see your face,
Kikuga no Miko!
165
00:30:30,028 --> 00:30:31,689
Kikuga no Miko!
166
00:30:35,934 --> 00:30:37,401
There?!
167
00:31:40,531 --> 00:31:41,998
Marou...
168
00:31:49,107 --> 00:31:50,574
Marou...
169
00:33:15,994 --> 00:33:17,461
Aya...
170
00:33:25,403 --> 00:33:26,870
Aya!
171
00:34:28,299 --> 00:34:29,960
This is horrible.
172
00:34:31,002 --> 00:34:32,469
Kazami...
173
00:34:33,104 --> 00:34:35,766
You don't need to chase
Marou anymore.
174
00:34:39,343 --> 00:34:43,905
The Oda and the Uesugi both
know that our master has died.
175
00:34:47,552 --> 00:34:49,153
Hikage!
176
00:34:49,153 --> 00:34:52,020
Hikage, you do not need to
chase Marou anymore.
177
00:35:50,081 --> 00:35:55,747
Gin no ame o kiri saki nagara
178
00:35:56,487 --> 00:36:02,693
Toki o kakeru anata o
mite ta (Midnight)
179
00:36:02,693 --> 00:36:08,266
Kirie no you da ne, machi wa
180
00:36:08,266 --> 00:36:15,473
Monochrome no zawameki o
nuke dashi (Le shule)
181
00:36:15,473 --> 00:36:21,078
Hikari o nageru yo kitto
182
00:36:21,078 --> 00:36:28,286
Yami ga ashita o kesu mae ni
183
00:36:28,286 --> 00:36:29,987
Nothing in the future
184
00:36:29,987 --> 00:36:31,455
Choosing is the answer
185
00:36:31,455 --> 00:36:33,821
We are really so happy
186
00:36:34,692 --> 00:36:36,227
Lover in the future
187
00:36:36,227 --> 00:36:37,862
Glamour is the answer
188
00:36:37,862 --> 00:36:40,126
So take me away tonight
189
00:36:41,232 --> 00:36:42,867
Nothing in the future
190
00:36:42,867 --> 00:36:44,335
Choosing is the answer
191
00:36:44,335 --> 00:36:46,462
We are really so happy
192
00:36:47,505 --> 00:36:49,207
Lover in the future
193
00:36:49,207 --> 00:36:50,675
Glamour is the answer
194
00:36:50,675 --> 00:36:52,836
So take me away tonight
195
00:36:55,646 --> 00:37:01,485
Kaze no naka, tooku asahi
ga odoru wa
196
00:37:01,485 --> 00:37:10,127
Dare mo, dare mo nikun'ja nai to
197
00:37:10,127 --> 00:37:11,729
Nothing in the future
198
00:37:11,729 --> 00:37:13,264
Choosing is the answer
199
00:37:13,264 --> 00:37:15,425
We are really so happy
200
00:37:16,434 --> 00:37:18,069
Lover in the future
201
00:37:18,069 --> 00:37:19,537
Glamour is the answer
202
00:37:19,537 --> 00:37:21,698
So take me away tonight
203
00:37:22,907 --> 00:37:24,575
Nothing in the future
204
00:37:24,575 --> 00:37:26,177
Choosing is the answer
205
00:37:26,177 --> 00:37:28,202
We are really so happy
206
00:37:29,313 --> 00:37:30,948
Lover in the future
207
00:37:30,948 --> 00:37:32,450
Glamour is the answer
208
00:37:32,450 --> 00:37:34,611
So take me away tonight
15097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.