All language subtitles for Beau.Séjour.S01E04.720p.BluRay.x264-ITSat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,290 --> 00:02:20,090
PSYCHIC QUESTIONED BY POLICE
2
00:02:24,890 --> 00:02:26,770
A bit higher. Good.
3
00:02:32,770 --> 00:02:36,530
Do you really think
he has something to do with it?
4
00:02:40,610 --> 00:02:44,290
I have a prescription
for a month.
5
00:02:46,770 --> 00:02:52,530
But I can't stand being at home,
all alone.
6
00:02:59,890 --> 00:03:06,690
-I can take the day off and stay home.
-No, just go to work.
7
00:03:18,570 --> 00:03:21,650
It helps me to see the kids being busy.
8
00:03:23,770 --> 00:03:26,250
Do you know what I was thinking?
9
00:03:26,330 --> 00:03:31,330
Maybe I should just go back to work.
What do you think?
10
00:03:32,650 --> 00:03:35,650
If you feel that you're ready.
11
00:03:36,690 --> 00:03:38,490
I need some more fat balls.
12
00:03:40,730 --> 00:03:44,570
Come by the shop later on.
I have some lying around.
13
00:03:46,730 --> 00:03:49,370
Here you go. Bye.
14
00:03:52,090 --> 00:03:53,770
Are they incompetent?
15
00:03:53,850 --> 00:03:57,650
No, they're just wasting
time on the wrong things.
16
00:03:57,730 --> 00:04:02,010
They've arrested Jef.
Poor guy, I feel guilty.
17
00:04:02,090 --> 00:04:06,170
Well, at least you now know
that Beau Séjour wasn't a dream.
18
00:04:06,250 --> 00:04:08,930
They've found female DNA.
19
00:04:09,010 --> 00:04:12,290
They think that maybe
Leon and Melanie did it together.
20
00:04:12,370 --> 00:04:15,810
Leon is afraid to kill a spider,
remember?
21
00:04:17,650 --> 00:04:20,250
What if the killer is someone I know?
22
00:04:24,490 --> 00:04:26,210
So, that's our culprit?
23
00:04:26,290 --> 00:04:29,850
Why would he lead us
to the crime scene if he's involved?
24
00:04:29,930 --> 00:04:33,130
-No alibi?
-He says he was at home.
25
00:04:33,210 --> 00:04:36,730
He went to bed at 9:30 p.m.,
because his dog needs his rest.
26
00:04:36,810 --> 00:04:42,210
Forensics are absolutely certain that
Kato Hoeven was killed in room 108.
27
00:04:42,290 --> 00:04:45,730
Either he's involved
or he knows the killers.
28
00:04:45,810 --> 00:04:49,890
You're thinking of two culprits,
because the eyelash is female.
29
00:04:49,970 --> 00:04:51,810
Who had access to the building?
30
00:04:51,890 --> 00:04:54,890
We're investigating
all contractors and personnel.
31
00:04:54,970 --> 00:04:56,930
We've tapped several phones
32
00:04:57,010 --> 00:05:00,170
but so far everyone has
an alibi and a clean sheet.
33
00:05:00,250 --> 00:05:02,010
What do you think, Dora?
34
00:05:02,090 --> 00:05:05,890
I think that Melanie and her son
need to have a good explanation.
35
00:05:05,970 --> 00:05:08,610
I'd like to further investigate Jef.
36
00:05:08,690 --> 00:05:13,650
I'd also like to compare Melanie's DNA
to the eyelash we found on Kato's body.
37
00:05:13,730 --> 00:05:18,890
What did they teach you at the police
academy? Find evidence. This is Belgium.
38
00:05:18,970 --> 00:05:22,850
You have no idea how much
a DNA test costs and how long it takes.
39
00:05:30,410 --> 00:05:34,650
We'll sort things out
with the insurance.
40
00:05:34,730 --> 00:05:37,610
-We'll do our best.
-I'd appreciate that.
41
00:05:37,690 --> 00:05:42,210
Hello, Kristel. I'm so sorry
that you have to go through all this.
42
00:05:42,290 --> 00:05:45,890
If there's anything you need,
you know where to find me.
43
00:05:45,970 --> 00:05:47,410
Thanks, Bernard.
44
00:05:48,770 --> 00:05:51,530
-Thank you, Luc.
-Goodbye.
45
00:05:51,610 --> 00:05:53,410
Bye.
46
00:05:54,370 --> 00:05:56,970
-Hi.
-Hello.
47
00:05:59,730 --> 00:06:04,610
I came to see if it was possible
for me to start teaching again.
48
00:06:04,690 --> 00:06:06,930
That's possible.
49
00:06:07,930 --> 00:06:12,770
-At home, it's...
-It must be driving you mad.
50
00:06:14,250 --> 00:06:16,690
It will do you some good.
51
00:06:20,730 --> 00:06:26,050
It's normal that they took me
off the case. I'm a relative.
52
00:06:26,130 --> 00:06:29,290
Don't be worried.
Just answer their questions.
53
00:06:29,370 --> 00:06:32,850
They'll soon discover
that you had nothing to do with it.
54
00:06:32,930 --> 00:06:38,170
The workers can continue.
Only room 108 remains sealed off.
55
00:06:39,730 --> 00:06:44,010
Maybe we should postpone
the opening for a week?
56
00:06:44,090 --> 00:06:45,570
Absolutely not.
57
00:06:45,650 --> 00:06:49,490
When Boris died, you promised
to help me with the hotel.
58
00:06:50,690 --> 00:06:51,610
The police.
59
00:06:52,610 --> 00:06:56,210
-Inspector Vinken.
-Vercammen called me.
60
00:06:57,410 --> 00:07:02,490
I just came to drop off my nephew's
training schedule, if that's allowed?
61
00:07:07,410 --> 00:07:09,650
You went to the party together.
62
00:07:10,250 --> 00:07:14,410
-What time did you arrive there?
-Around nine.
63
00:07:15,010 --> 00:07:17,530
I told you all this already.
64
00:07:17,610 --> 00:07:21,290
At 11:30 p.m. you went home
on your bicycle.
65
00:07:21,370 --> 00:07:26,690
So you arrived here,
at about 11:50 p.m.?
66
00:07:28,170 --> 00:07:33,250
-Was Kato really already gone?
-I said I didn't see her after the party.
67
00:07:33,330 --> 00:07:35,410
I heard him come home.
68
00:07:35,490 --> 00:07:38,530
-Alone?
-Yes.
69
00:07:39,570 --> 00:07:43,490
-Are you certain?
-Do you have any kids?
70
00:07:45,130 --> 00:07:49,290
A mother knows whether
her son comes home alone or not.
71
00:07:50,250 --> 00:07:53,570
Was your mother in her bedroom
when you came home?
72
00:07:53,650 --> 00:07:56,810
Yes. I heard some noise.
73
00:07:56,890 --> 00:07:58,810
What kind of noise?
74
00:08:11,090 --> 00:08:15,690
-In detail, please.
-The news and the weather report.
75
00:08:15,770 --> 00:08:21,050
-You went to sleep afterwards?
-No, I watched a film.
76
00:08:21,130 --> 00:08:25,530
-What film?
-I rented a film on the decoder.
77
00:08:25,610 --> 00:08:29,450
-What film?
-I can't remember.
78
00:08:30,530 --> 00:08:34,050
That's not a problem.
I'll check with the provider.
79
00:08:38,850 --> 00:08:45,010
-It was an erotic film, okay?
-Title?
80
00:08:46,410 --> 00:08:50,410
-Do you find that amusing?
-Not at all.
81
00:08:50,490 --> 00:08:54,370
I'm glad that mothers watch that too.
82
00:08:57,370 --> 00:09:01,650
Miss Engelenhof, are you prepared
to give a DNA sample?
83
00:09:03,450 --> 00:09:06,290
Only with a court order.
I know my rights.
84
00:09:06,930 --> 00:09:10,330
You know that I have to call
an examining magistrate.
85
00:09:10,410 --> 00:09:13,450
I have a cop in the family.
86
00:09:14,850 --> 00:09:18,370
If you have no further questions,
I would like you to leave now.
87
00:09:31,690 --> 00:09:35,810
Fatso, how are you?
88
00:09:35,890 --> 00:09:38,450
I don't get,
why you're still living here?
89
00:09:38,530 --> 00:09:43,170
-Why do you think I'm doing this?
-I apologise. Where is it?
90
00:09:43,250 --> 00:09:47,130
Couldn't you have come later?
My boss thinks I'm delivering apples.
91
00:09:47,210 --> 00:09:50,130
-Sorry. I'm busy.
-Whatever.
92
00:09:50,210 --> 00:09:52,890
-Yeah, whatever.
-Here.
93
00:09:54,290 --> 00:09:58,010
-Great. Where is the rest of it?
-There.
94
00:09:59,090 --> 00:10:01,130
Nice one, fatso.
95
00:10:02,010 --> 00:10:03,610
Ghosties.
96
00:10:05,930 --> 00:10:07,410
-Want one?
-Fool.
97
00:10:07,490 --> 00:10:10,210
Why a fool?
We need to sample the merchandise.
98
00:10:10,290 --> 00:10:16,290
-No, thanks. Are you going to act crazy?
-Not crazy, but I do feel like dancing.
99
00:10:16,890 --> 00:10:21,010
-Where are we going to sell them?
-I was thinking of the student party.
100
00:10:21,090 --> 00:10:25,130
-I'll keep track of things.
-We agreed on 50-50, fatso.
101
00:10:25,210 --> 00:10:26,890
Of the profit, smarty pants.
102
00:10:26,970 --> 00:10:31,650
Where do you think they'll search first,
your place or mine?
103
00:10:31,730 --> 00:10:34,850
Come to my place to help
package them, okay?
104
00:10:34,930 --> 00:10:38,610
Catch you later, blondie.
105
00:10:44,890 --> 00:10:49,130
Dad, did you cancel
Kato's motocross lessons?
106
00:10:49,210 --> 00:10:52,370
Damn, that's right,
I still need to call.
107
00:10:52,450 --> 00:10:57,010
-Would you mind if I went instead?
-Since when do you like motocross?
108
00:10:57,090 --> 00:11:02,530
I don't know. I just want to do something
that Kato also liked to do.
109
00:11:04,250 --> 00:11:09,610
-Are there some cute guys there?
-Come on, dad. No.
110
00:11:09,690 --> 00:11:12,130
You know you'll always be
my number one.
111
00:11:13,250 --> 00:11:17,410
-Let's keep it from Kristel though.
-Really?
112
00:11:19,810 --> 00:11:21,250
Thanks.
113
00:11:29,250 --> 00:11:32,730
This is car 110.
We're at Jef Dewael's residence.
114
00:11:32,810 --> 00:11:37,970
We're going to assist our colleagues
with the search of the suspect's house.
115
00:12:18,050 --> 00:12:19,210
Dora?
116
00:12:20,610 --> 00:12:22,810
-Dora?
-Yes, boss.
117
00:12:22,890 --> 00:12:24,050
Look at this.
118
00:12:25,490 --> 00:12:29,090
-Jesus Christ.
-Here.
119
00:12:30,570 --> 00:12:33,050
-Who is that?
-Claudia de Wit.
120
00:12:35,050 --> 00:12:38,770
Jef has nothing to do with it.
121
00:12:40,610 --> 00:12:45,890
Most of them are local child victims,
including Kato Hoeven.
122
00:12:45,970 --> 00:12:49,210
We're concerned about
what's happening around us.
123
00:12:49,290 --> 00:12:53,450
In three cases the victim was found
and the culprit sent to jail.
124
00:12:53,530 --> 00:12:58,610
Two cases are still open,
Kato Hoeven and Claudia de Wit.
125
00:13:01,130 --> 00:13:05,770
-Things are taking a turn for the worse.
-Why them?
126
00:13:05,850 --> 00:13:09,810
I'm very concerned about things here.
I really want to help.
127
00:13:09,890 --> 00:13:12,930
Help? Are you referring
to your powers again?
128
00:13:13,730 --> 00:13:19,730
-You see, they're mocking me.
-Show my client some respect, please.
129
00:13:25,050 --> 00:13:27,490
Have you discussed this case
with anyone?
130
00:13:29,810 --> 00:13:33,490
Did anyone tell you
to go to the police?
131
00:13:36,010 --> 00:13:38,690
Are there other places
you can lead us to
132
00:13:38,770 --> 00:13:42,210
where we can find evidence
of other victims?
133
00:13:44,730 --> 00:13:49,570
You don't have an alibi for the night
that Kato Hoeven went missing.
134
00:13:49,650 --> 00:13:54,090
I'll personally find out where you were
when the other victims died.
135
00:14:18,290 --> 00:14:19,290
And?
136
00:14:22,930 --> 00:14:25,330
Are you alright, dear?
137
00:14:26,530 --> 00:14:29,850
I heard all about Beau Séjour.
138
00:14:29,930 --> 00:14:32,970
Charlie helped out with Jef.
139
00:14:33,050 --> 00:14:39,450
And now you feel guilty,
because the police suspect him now.
140
00:14:42,810 --> 00:14:47,690
-Do you want something to eat?
-I came by to apologise.
141
00:14:47,770 --> 00:14:48,690
Why?
142
00:14:48,770 --> 00:14:52,450
I shouldn't have gotten mad at you
when the police were here.
143
00:14:54,650 --> 00:14:58,050
I'm not sure who's responsible
144
00:15:00,210 --> 00:15:02,690
but I've received a gift.
145
00:15:04,290 --> 00:15:06,090
I don't want to lose you again.
146
00:15:10,050 --> 00:15:13,010
What do you think?
147
00:15:14,050 --> 00:15:17,810
Apple puree with head cheese?
148
00:15:21,530 --> 00:15:26,370
Marcus, I was wondering if I could
have the day off tomorrow, because I--
149
00:15:26,450 --> 00:15:31,290
You're too late. I need Charlie at
the register and you for the deliveries.
150
00:15:31,370 --> 00:15:34,050
-It's important.
-What do you want me to do?
151
00:15:34,130 --> 00:15:38,090
I can't just conjure up personnel.
It's not possible.
152
00:15:52,930 --> 00:15:54,530
Cyril.
153
00:15:54,610 --> 00:15:58,250
Sometimes you're so angry,
that you want to hurt the world.
154
00:15:59,170 --> 00:16:01,050
One of these trays is enough.
155
00:16:01,130 --> 00:16:05,370
You're angry because you want
to change something you can't change.
156
00:16:05,450 --> 00:16:09,730
Then you're angry for nothing.
So, it's better to do something else.
157
00:16:09,810 --> 00:16:12,130
What does someone your size know?
158
00:16:14,770 --> 00:16:18,010
I'm not just very smart,
I'm a good dancer as well.
159
00:16:19,250 --> 00:16:23,050
-Are you going to show me?
-I need to hang up the fat balls first.
160
00:16:25,210 --> 00:16:27,130
You made me feel a lot better.
161
00:16:40,450 --> 00:16:43,290
Piccolo, do you want a ride?
162
00:16:44,330 --> 00:16:45,370
Piccolo?
163
00:16:55,090 --> 00:16:58,370
Have you discussed this case
with anyone?
164
00:16:58,450 --> 00:17:01,650
Look, this is from the Dutch internet.
165
00:17:01,730 --> 00:17:07,570
Claudia de Wit went missing
in the night of 12-13 November, 2011.
166
00:17:07,650 --> 00:17:11,290
Last seen at a local riflemen's party.
167
00:17:12,850 --> 00:17:18,370
That was five years ago.
We need to solve the Hoeven case.
168
00:17:21,290 --> 00:17:22,850
You want to go to Holland?
169
00:17:25,330 --> 00:17:30,770
If we need international judicial
assistance again, it'll takes weeks.
170
00:17:31,930 --> 00:17:36,490
Don't bring up impotent examining
magistrates and the risk to my job.
171
00:17:37,330 --> 00:17:43,650
Look, it's almost weekend,
you'll wake up tomorrow morning
172
00:17:44,730 --> 00:17:51,010
and you'll realise you can't come
to work, because of some family matter.
173
00:17:51,090 --> 00:17:53,050
You hand your tasks over to me.
174
00:17:53,130 --> 00:17:57,930
What you do the rest of the day
is completely up to you.
175
00:17:59,130 --> 00:18:01,650
-Just ask questions.
-Okay.
176
00:18:01,730 --> 00:18:05,610
-Nothing on the record.
-Don't worry.
177
00:18:21,730 --> 00:18:22,530
Hello.
178
00:18:26,410 --> 00:18:28,250
What a nice place.
179
00:18:30,730 --> 00:18:33,650
I made a mix for you.
180
00:18:38,650 --> 00:18:40,490
I'll put it here for now.
181
00:18:42,610 --> 00:18:46,730
-The police have come by again.
-What for?
182
00:18:48,690 --> 00:18:55,570
-Do you think I could murder someone?
-No, don't be silly. Absolutely not.
183
00:18:58,330 --> 00:19:01,770
If Kato were here,
she would say exactly the same.
184
00:19:03,970 --> 00:19:06,570
Kato thought I was too emotional.
185
00:19:22,490 --> 00:19:25,450
This is something entirely different.
186
00:19:25,530 --> 00:19:30,010
My father said I could take over
Kato's motocross lessons.
187
00:19:30,090 --> 00:19:33,570
-In Bernard's group?
-Yes.
188
00:19:33,650 --> 00:19:35,770
They've been at it for six months.
189
00:19:36,290 --> 00:19:41,170
Don't know, Don't you think
that I can quickly catch up?
190
00:19:43,890 --> 00:19:47,090
-I can teach you if you want.
-Really?
191
00:19:47,170 --> 00:19:50,410
-Sure.
-Okay. Yes.
192
00:20:00,330 --> 00:20:03,530
-Do you want to hear the mix?
-Now?
193
00:20:03,610 --> 00:20:08,610
-You wanted to learn about 'my thing'?
-Alright.
194
00:20:30,170 --> 00:20:34,490
-Come on, don't act so tough.
-It's not that. I have this CD too.
195
00:20:35,490 --> 00:20:36,850
Yeah, right.
196
00:20:43,290 --> 00:20:45,090
Fuck.
197
00:21:11,930 --> 00:21:13,970
You're darlings.
198
00:21:14,050 --> 00:21:19,650
-Did you bring the vases?
-Yes. I'll go get them.
199
00:21:24,210 --> 00:21:25,730
He forgot them.
200
00:21:31,050 --> 00:21:32,410
New coat?
201
00:21:34,130 --> 00:21:36,970
-Yes.
-It looks good on you.
202
00:21:40,930 --> 00:21:42,610
Cava?
203
00:21:42,690 --> 00:21:46,570
-Do you have anything stronger?
-Yes.
204
00:21:51,050 --> 00:21:53,810
I don't like Cava.
It feels sticky in my mouth.
205
00:21:59,410 --> 00:22:02,930
How are things with Charlie?
Is he adjusting well?
206
00:22:04,650 --> 00:22:09,410
He has a job and takes his pills.
He's the sweetest son in the world.
207
00:22:17,210 --> 00:22:20,250
-To Charlie.
-To our sons.
208
00:22:21,610 --> 00:22:23,490
And to Beau Séjour.
209
00:22:33,490 --> 00:22:38,450
I'm glad that everything
is almost behind us.
210
00:22:40,130 --> 00:22:42,130
Contractors, right?
211
00:22:45,210 --> 00:22:47,490
You know what really makes me happy?
212
00:22:49,570 --> 00:22:53,290
That soon, I'm going to see
my husband more often.
213
00:22:58,290 --> 00:23:01,490
Just be happy
that you still have a husband.
214
00:23:16,490 --> 00:23:20,570
Goddamnit.
Can't you ring the bell or something?
215
00:23:20,770 --> 00:23:23,570
-Do you want me to apologise?
-I would actually.
216
00:23:24,490 --> 00:23:29,050
Not for this, but because
I dragged you along with Jef.
217
00:23:29,130 --> 00:23:31,690
He is still locked up in a cell.
218
00:23:31,770 --> 00:23:37,130
It's just the whole Beau Séjour thing.
I never thought they'd find anything.
219
00:23:37,210 --> 00:23:40,690
-And now it's all so...
-I get it.
220
00:23:40,770 --> 00:23:45,650
-You're afraid of your dad, aren't you?
-I'm not afraid of my dad.
221
00:23:46,650 --> 00:23:50,090
I'm afraid of myself.
222
00:23:51,690 --> 00:23:53,570
You're dead.
223
00:23:58,650 --> 00:24:01,730
Why do we never talk about
the shooting festival?
224
00:24:03,130 --> 00:24:04,370
Why?
225
00:24:05,010 --> 00:24:08,170
Do you really not remember
or are you pretending?
226
00:24:08,250 --> 00:24:10,490
No, not at all.
227
00:24:11,370 --> 00:24:14,890
We kissed, Kato.
228
00:24:19,730 --> 00:24:24,290
I was smoking and
you came outside a bit drunk.
229
00:24:24,370 --> 00:24:27,810
And before I knew it,
you pulled me towards you.
230
00:24:30,330 --> 00:24:34,410
-What happened then?
-Then you suddenly walked away.
231
00:24:34,490 --> 00:24:37,570
-Why?
-That's what I was wondering as well.
232
00:24:38,730 --> 00:24:40,410
Whatever. Pizza?
233
00:24:45,250 --> 00:24:49,610
What's with the local connection,
all of a sudden?
234
00:24:49,690 --> 00:24:55,010
Are you here for a typical
mother and daughter moment?
235
00:24:55,090 --> 00:25:00,450
-Have you heard from the Stasi?
-Don't talk about father like that.
236
00:25:02,450 --> 00:25:07,890
Are you good at your job?
You were mentioned in the papers.
237
00:25:07,970 --> 00:25:10,010
I'm very good at my job.
238
00:25:12,370 --> 00:25:14,170
Please.
239
00:25:17,130 --> 00:25:18,930
Thank you.
240
00:25:20,450 --> 00:25:23,650
Do you know Chief Inspector Vinken
of the local police?
241
00:25:24,490 --> 00:25:27,050
He mentioned you.
He seems to know you.
242
00:25:27,130 --> 00:25:29,730
Marion, you know
I don't discuss patients.
243
00:25:30,930 --> 00:25:34,130
Aren't all your patients
children and adolescents?
244
00:25:37,010 --> 00:25:39,970
-His son?
-Marion.
245
00:25:44,410 --> 00:25:48,530
Fine. What do you want to know?
246
00:25:54,850 --> 00:25:58,690
Two young women have been
murdered. The cases are similar.
247
00:25:58,770 --> 00:26:03,810
On the same day after the same party,
but five years apart.
248
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
Why is there so much time
between victims?
249
00:26:07,690 --> 00:26:11,490
That's a misunderstanding.
It's about the act itself.
250
00:26:11,570 --> 00:26:16,650
There are many details that
are repeated in a particular order.
251
00:26:17,250 --> 00:26:21,450
A place, a feeling, a date,
these can all trigger a crime.
252
00:26:21,530 --> 00:26:27,290
You need a forensic profiler,
not a child psychiatrist.
253
00:27:02,010 --> 00:27:06,010
-It's her choice.
-It's too soon.
254
00:27:08,850 --> 00:27:13,810
-What is too soon?
-That you're going back to work.
255
00:27:15,730 --> 00:27:18,410
It will do me good.
256
00:27:19,050 --> 00:27:22,090
Let's see how it goes.
Alright, Renée?
257
00:27:24,930 --> 00:27:26,450
Here.
258
00:27:30,530 --> 00:27:32,770
It was lying around at my place.
259
00:27:51,730 --> 00:27:54,410
Have you heard
what that woman is planning?
260
00:27:55,250 --> 00:27:59,490
-Which woman?
-The festive opening at Beau Séjour.
261
00:28:03,330 --> 00:28:09,810
They'll be sipping champagne
as if nothing has happened.
262
00:28:42,930 --> 00:28:45,370
The client selected
the film Erotic Desires.
263
00:29:08,810 --> 00:29:11,770
Jef Dewael's attorney is here
with a witness.
264
00:29:13,330 --> 00:29:14,370
I'm on my way.
265
00:29:19,890 --> 00:29:21,330
TIME OF DEATH
266
00:29:21,410 --> 00:29:25,690
That's quite a coincidence,
Mrs Engelenhof.
267
00:29:51,930 --> 00:29:54,170
-Hello.
-Good morning.
268
00:29:54,250 --> 00:29:55,890
-Mr de Wit?
-That's right.
269
00:29:55,970 --> 00:30:01,010
Hello. I'm Marion Schneider,
Belgian Federal Police.
270
00:30:01,090 --> 00:30:05,050
I'd like to talk with you about
the disappearance of your daughter.
271
00:30:06,530 --> 00:30:08,970
-Come with me.
-Thank you.
272
00:30:12,530 --> 00:30:17,730
She gave horseback riding lessons
to children.
273
00:30:18,890 --> 00:30:21,170
That's what she liked doing most.
274
00:30:21,250 --> 00:30:24,010
Claudia went missing
after a shooting festival.
275
00:30:24,090 --> 00:30:26,570
-No.
-That was a mistake in the papers.
276
00:30:26,650 --> 00:30:30,370
There was a festival,
but Claudia would never go there.
277
00:30:31,530 --> 00:30:36,770
She went with friends to a party
for youngsters in the village.
278
00:30:36,850 --> 00:30:39,890
In the village,
they claim she left with a boy.
279
00:30:41,010 --> 00:30:44,050
Some also claim
that they saw a 4x4 truck.
280
00:30:45,530 --> 00:30:48,730
We first thought that she spent the night
in the hotel.
281
00:30:48,810 --> 00:30:53,570
-Which hotel?
-The hotel of her best friend's parents.
282
00:30:53,650 --> 00:30:58,250
If there were any empty rooms,
the girls could sleep there.
283
00:31:07,490 --> 00:31:09,970
So, you were there
and I came from inside?
284
00:31:10,810 --> 00:31:14,690
You yelled something at Leon.
You seemed pretty drunk.
285
00:31:15,890 --> 00:31:20,330
-What were you doing there?
-Just hanging around.
286
00:31:20,410 --> 00:31:22,770
All by yourself, outside?
287
00:31:22,850 --> 00:31:27,730
Sometimes, I amuse myself by
watching everyone that passes by.
288
00:31:31,730 --> 00:31:36,690
-What did we talk about?
-Not much, that Leon was your ex.
289
00:31:37,650 --> 00:31:41,930
And that you wanted to dance,
so we danced in the parking lot.
290
00:31:42,010 --> 00:31:44,010
You're a liar. I don't dance.
291
00:31:44,090 --> 00:31:50,370
You did. You grabbed me
and then you kissed me.
292
00:31:51,570 --> 00:31:55,530
-With the tongue?
-Yes, with the tongue.
293
00:31:55,610 --> 00:31:58,650
-We need to--
-Wait, what happened then?
294
00:31:58,730 --> 00:32:02,010
You suddenly pushed me away
as if I had assaulted you.
295
00:32:02,090 --> 00:32:03,930
Even though you kissed me.
296
00:32:04,010 --> 00:32:10,410
You walked away. I first thought
it was a game but you kept on walking.
297
00:32:11,050 --> 00:32:14,450
-Did I walk to the street?
-I don't know.
298
00:32:14,530 --> 00:32:17,210
I have to go, okay?
299
00:32:21,770 --> 00:32:26,890
Charlie, is it possible
that I saw all of you that night
300
00:32:26,970 --> 00:32:29,730
and that's why you can see me?
301
00:32:29,810 --> 00:32:34,890
-Who did you all meet?
-My dad, Sofia, Ines, you.
302
00:32:36,370 --> 00:32:38,290
But not your father.
303
00:32:47,930 --> 00:32:50,330
Come, let's go.
304
00:32:52,690 --> 00:32:54,370
What's going on?
305
00:32:56,170 --> 00:32:59,170
The neighbour has given
Jef Dewael an alibi.
306
00:32:59,250 --> 00:33:01,410
-Only now?
-Yes.
307
00:33:01,490 --> 00:33:03,970
Jef lets his dog out
every three hours.
308
00:33:04,050 --> 00:33:07,330
And every three hours
he barks the neighbour awake.
309
00:33:07,410 --> 00:33:11,970
At first, she didn't want to testify
for him, but his attorney convinced her.
310
00:33:12,050 --> 00:33:14,410
Any news on Beau Séjour?
311
00:33:14,490 --> 00:33:18,770
Chief, I was told not to share
sensitive information with you.
312
00:33:18,850 --> 00:33:25,250
Think of me as a lover you occasionally
share sensitive information with.
313
00:33:25,330 --> 00:33:28,530
-Fine.
-Come on, Bles.
314
00:33:29,530 --> 00:33:34,170
-What did we say about farting?
-Goddamnit. Is he at it again?
315
00:33:34,250 --> 00:33:37,810
-Sorry, chef.
-Go get some air freshener.
316
00:33:37,890 --> 00:33:42,690
-Do something about it.
-Air freshener.
317
00:33:44,090 --> 00:33:47,530
I hope you're not coming
to the opening, are you?
318
00:33:50,810 --> 00:33:54,210
Does anyone else have
a different opinion than Melissa's?
319
00:33:54,290 --> 00:33:58,490
-Kathleen?
-Minors shouldn't have children at all.
320
00:33:58,570 --> 00:34:01,850
That's not what it's about.
What if you become pregnant?
321
00:34:01,930 --> 00:34:06,450
-That's not going to happen.
-Who would want to make her pregnant.
322
00:34:07,370 --> 00:34:11,650
I still think it's murder,
even if it's only a few months old.
323
00:34:11,730 --> 00:34:14,530
You are murdering a living being.
324
00:34:18,890 --> 00:34:19,890
Madam?
325
00:34:47,210 --> 00:34:49,370
They're watching a film now.
326
00:34:51,650 --> 00:34:53,530
It was a bad idea.
327
00:34:55,290 --> 00:34:57,130
Don't worry about it.
328
00:35:00,290 --> 00:35:02,490
It's all so difficult.
329
00:35:04,170 --> 00:35:07,130
I called my mother to come pick me up.
330
00:35:09,570 --> 00:35:12,930
I could bring you home as well.
331
00:35:14,130 --> 00:35:17,890
That red sweater...
332
00:35:19,210 --> 00:35:20,530
I thought...
333
00:35:21,610 --> 00:35:24,170
Oh, Kristel, don't do that.
334
00:35:26,170 --> 00:35:31,530
They're going to catch him
and punish him. I promise you.
335
00:35:42,010 --> 00:35:45,450
-Where is Schneider?
-She's not here today.
336
00:35:46,770 --> 00:35:51,730
Her mother was sick or something.
Beate Schneider, do you know her?
337
00:35:52,210 --> 00:35:56,450
That's great. My superintendent and
main suspect have both disappeared.
338
00:35:56,530 --> 00:36:00,770
-Any more surprises today?
-A piece of pie.
339
00:36:16,210 --> 00:36:22,050
I'd like to get that court order
for Melanie Engelenhof's DNA.
340
00:36:22,130 --> 00:36:26,330
I thought the provider had confirmed
her story about the porno film.
341
00:36:27,290 --> 00:36:33,770
She ordered the film at 12:57 a.m.
and it ended at 02:12 a.m.
342
00:36:33,850 --> 00:36:37,570
-Shortly after the murder.
-Don't you find that strange?
343
00:36:37,650 --> 00:36:41,970
That someone orders a film exactly
when a murder is taking place close-by.
344
00:36:42,050 --> 00:36:47,530
-Could she have been at the gravel pit?
-Her telephone was at home.
345
00:36:47,610 --> 00:36:52,810
But it's easy to order a film
and then just leave.
346
00:36:55,170 --> 00:36:58,290
Fine, you'll get your court order.
347
00:36:58,370 --> 00:37:03,850
But I don't want to read in the papers
that we're randomly checking DNA.
348
00:37:06,010 --> 00:37:07,730
Okay.
349
00:37:14,610 --> 00:37:17,650
Don't forget about it.
Hello.
350
00:37:18,450 --> 00:37:20,970
Stefan, have those people
had drinks yet?
351
00:37:24,370 --> 00:37:28,570
Hello, welcome.
May I offer you some refreshments?
352
00:37:28,650 --> 00:37:32,970
Mom, there are people
who want to see room 108.
353
00:37:33,050 --> 00:37:36,570
-No. Who asked that?
-Several people.
354
00:37:37,410 --> 00:37:40,890
Welcome. May I offer you
some refreshments?
355
00:38:03,410 --> 00:38:05,490
My little cousin is here.
356
00:38:07,690 --> 00:38:12,770
How are you?
Don't worry. I'm sound.
357
00:38:14,930 --> 00:38:20,210
This is quite a happening.
Your mother must be pleased.
358
00:38:21,130 --> 00:38:23,410
It's quite something, isn't it?
359
00:38:26,290 --> 00:38:31,410
-Everything that happened here.
-Do you want to see room 108 as well?
360
00:38:32,370 --> 00:38:34,890
I'm here for the girls. You know that.
361
00:38:34,970 --> 00:38:38,090
-Were you seeing Kato for a long time?
-Not really.
362
00:38:38,170 --> 00:38:44,610
Because, let's be honest,
she was very attractive.
363
00:38:45,610 --> 00:38:49,410
What? Is that inappropriate?
Is it inappropriate?
364
00:38:51,890 --> 00:38:56,250
I understand it's really difficult
for you as well as for your mother.
365
00:38:57,970 --> 00:38:59,810
Fine.
366
00:38:59,890 --> 00:39:02,090
At least my father is still around.
367
00:39:10,010 --> 00:39:12,770
Are you sure
that Claudia slept in this room?
368
00:39:14,450 --> 00:39:16,250
Yes. I'm sure.
369
00:39:42,050 --> 00:39:47,010
There are many details that
are repeated in a particular order.
370
00:39:47,090 --> 00:39:50,810
-That was five years ago.
-I want to read: 'culprit caught.'
371
00:39:50,890 --> 00:39:54,890
A place, a feeling, a date,
these can all trigger a crime.
372
00:40:01,130 --> 00:40:04,570
-What's behind here?
-That used to be a chimney.
373
00:40:04,650 --> 00:40:10,170
-Has it been closed off for long?
-About five or six years, I think.
374
00:40:19,450 --> 00:40:22,930
Madam, you can't just do that.
375
00:40:25,170 --> 00:40:27,210
Guests will be sleeping here later.
376
00:40:48,050 --> 00:40:49,570
Hans.
377
00:41:00,930 --> 00:41:04,210
My son is on his way over.
He won't like this.
378
00:41:10,650 --> 00:41:14,170
Dora, call me straightaway
when you hear this.
379
00:41:15,130 --> 00:41:20,210
I did something very foolish.
All I got is a vague tip about a 4x4.
380
00:41:23,650 --> 00:41:25,450
It's the truth.
381
00:41:30,530 --> 00:41:33,290
Oh, no. Send that woman away.
382
00:41:34,490 --> 00:41:35,490
Stay calm.
383
00:41:36,890 --> 00:41:39,370
-A lot of people.
-What do you want?
384
00:41:39,450 --> 00:41:42,970
I want to quickly take your DNA
for the investigation.
385
00:41:44,410 --> 00:41:48,810
-What?
-Do you want me to read it out loud?
386
00:41:48,890 --> 00:41:50,970
Couldn't that wait for one day?
387
00:41:51,050 --> 00:41:53,650
Chief Inspector Vinken,
I'm just doing my job.
388
00:41:53,730 --> 00:41:56,930
-I'm not a suspect, am I?
-It's fine, Nieke.
389
00:41:59,370 --> 00:42:03,810
If you think you can ruin my opening
with a piece of paper, you're mistaken.
390
00:42:12,290 --> 00:42:14,010
-Hors d'oeuvres?
-No, thanks.
391
00:42:14,090 --> 00:42:16,850
Open wider on the left side.
392
00:42:20,130 --> 00:42:24,010
That's all.
It wasn't that hard, was it?
393
00:42:24,930 --> 00:42:27,930
-Priority.
-Does it matter?
394
00:42:28,010 --> 00:42:29,970
Now I know how serious it is.
395
00:42:30,050 --> 00:42:34,130
Chief Inspector Vinken, you were
taken off the case, weren't you?
396
00:42:34,210 --> 00:42:36,650
Thank you. I wish you good luck.
397
00:42:38,810 --> 00:42:40,610
Are you alright?
398
00:42:48,250 --> 00:42:51,090
Where were you during
the shooting festival?
399
00:42:54,530 --> 00:42:55,810
I started to miss you.
400
00:42:55,890 --> 00:42:58,810
I think the five of you saw something
that night.
401
00:42:58,890 --> 00:43:03,330
I didn't see you. Will you disappear
when your murderer is found?
402
00:43:05,530 --> 00:43:08,930
Or will you keep on looking
over everyone's shoulder?
403
00:44:04,370 --> 00:44:08,810
I will find him, mum.
I promise.
404
00:45:09,690 --> 00:45:15,570
-I made a mistake.
-Calm, Nieke. No one is blaming you.
405
00:45:16,810 --> 00:45:22,810
Leon? What will happen to Leon
if I'm sent to prison?
406
00:45:23,810 --> 00:45:29,370
-What are you talking about?
-I didn't kill her. I swear it.
407
00:45:32,650 --> 00:45:36,490
I heard a sound. I thought it was you.
I called out your name.
408
00:45:36,570 --> 00:45:42,810
But who was it then?
Leon? No, that's not possible.
409
00:45:42,890 --> 00:45:47,850
Nieke, let's get you in bed.
It's been a rough day.
410
00:45:48,610 --> 00:45:51,170
I went looking in the rooms.
411
00:45:52,930 --> 00:45:56,770
She was already lying there.
I didn't kill her.
412
00:46:00,050 --> 00:46:05,490
I took her and dumped her
in the gravel pit.
413
00:46:05,570 --> 00:46:07,370
What?
414
00:46:08,210 --> 00:46:10,730
She couldn't remain here.
415
00:46:10,810 --> 00:46:14,050
I did it for you, for Leon, for us.
416
00:46:15,130 --> 00:46:16,930
I wanted her to be found.
417
00:46:52,690 --> 00:46:56,090
I immediately went to get
Melanie's DNA swab.
418
00:46:57,090 --> 00:47:00,250
You see, sometimes it pays off
doing it the hard way.
419
00:47:03,170 --> 00:47:07,090
I'm afraid Vercammen will receive
a phone call from Holland.
420
00:47:07,170 --> 00:47:09,890
Those people have filed a complaint.
421
00:47:09,970 --> 00:47:12,730
So you wrecked a hotel room
for nothing?
422
00:47:14,490 --> 00:47:16,770
Except for the tip about the 4x4.
423
00:47:19,130 --> 00:47:22,970
Did you get the new traffic images yet?
424
00:47:23,050 --> 00:47:26,410
From the road of the shooting club
to the Beau Séjour.
425
00:47:28,210 --> 00:47:31,850
-Anything?
-I still haven't seen a 4x4.
426
00:47:34,410 --> 00:47:36,370
How long have you been at it?
427
00:47:46,490 --> 00:47:48,690
Wait a second. Come here.
428
00:47:53,970 --> 00:47:56,410
Do you see that girl?
That looks like...
429
00:47:58,370 --> 00:48:00,170
Kato Hoeven.
35143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.