All language subtitles for Atlanta.S04E02.1080p.WEB.H264-PLZPROPER + KOGi + PSA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:12,399
سلام. صبح بهخیر
2
00:00:17,139 --> 00:00:19,206
یالا، گیزمو. دیرمون میشه
3
00:00:26,907 --> 00:00:30,907
♪ Ciara - Ooh Baby ♪
4
00:01:07,057 --> 00:01:14,807
« علاقهمندی به دستنوشته - ارسالکننده: گوردن رُزنبام »
لیسای عزیز، پیشگفتار دستنوشتهات که در اینترنت منتشر کرده »
بودی را خواندم. خیرهکننده بود. یک رونوشت کاربنی هم برای دستیارم
.ارسال کردم و او در اسرع وقت یک قرار ملاقات ترتیب خواهد داد
« با آرزوی بهترینها، گوردن رُزنبام، نمایندۀ ادبی کرانۀ خاوری
5
00:01:18,167 --> 00:01:19,332
اوه، خدای من
6
00:01:19,707 --> 00:01:23,707
♪ Japanese Breakfast - Kokomo, IN ♪
7
00:01:30,212 --> 00:01:32,579
سلام -
ارن. هی، پسر -
8
00:01:32,681 --> 00:01:34,447
ببین، رمز ورود به «گیمرتگ» من رو یادته؟
9
00:01:34,550 --> 00:01:37,250
آخه من از کجا این رو بدونم؟ فقط بازنشانیش کن
10
00:01:37,352 --> 00:01:39,986
آره، پس بهخیالت من چه غلطی دارم میکنم، پسر؟
11
00:01:40,088 --> 00:01:42,789
هی میگه برم داخل ایمیل قدیمیم یا همچین چیزی
12
00:01:42,891 --> 00:01:45,292
کدوم ایمیل؟
13
00:01:45,394 --> 00:01:47,427
اِیم»؟»
14
00:01:47,529 --> 00:01:49,196
یعنی همون «اِیاواِل»؟
15
00:01:49,298 --> 00:01:51,698
اوه، همونه پس. آره، سیاه، همون
16
00:01:51,800 --> 00:01:53,500
هوم. نمیدونم، داداش
17
00:01:53,602 --> 00:01:55,168
راهنمایی گذرواژهش چیه؟
18
00:01:55,270 --> 00:01:58,738
زده فیلم موردعلاقهمه
19
00:01:58,840 --> 00:02:01,107
...فیلم موردعلاقه
20
00:02:01,210 --> 00:02:02,642
صورتزخمی»؟»
21
00:02:02,744 --> 00:02:04,344
صورتزخمی»، درسته؟ مثلاً، باید همین باشه، پسر»
22
00:02:04,446 --> 00:02:06,279
صبر کن. بذار امتحانش کنم -
نه -
23
00:02:06,381 --> 00:02:08,081
پسر، دوران راهنمایی بود. «مولان» رو امتحان کن
24
00:02:08,183 --> 00:02:10,517
«سیاه. «مولان
25
00:02:10,619 --> 00:02:12,152
اوه، تُف. فکر کنم جواب داد
26
00:02:12,254 --> 00:02:13,787
آره
27
00:02:13,889 --> 00:02:15,455
هی، امروز چیکارهای، پسر؟
28
00:02:15,557 --> 00:02:17,624
رواندرمانی
29
00:02:17,726 --> 00:02:20,227
دوباره بگو. چی... چیکارهای؟
30
00:02:20,329 --> 00:02:21,895
رواندرمانی
31
00:02:21,997 --> 00:02:24,898
میبینی چقدر دارم مایهدارت میکنم؟
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,499
خدافظ، الفرد. بعداً باهات حرف میزنم
33
00:02:26,602 --> 00:02:28,635
نه، صبر کن. پس، صبر کن، صبر کن. وایسا. اوه، نه
34
00:02:28,737 --> 00:02:30,670
خرپول شدی؟ هی، دریوس
35
00:02:30,772 --> 00:02:32,305
هی، پسر، از 15% من مایهدار شده
36
00:02:32,407 --> 00:02:34,307
این نادون پول بذلوْبخشش میکنه
37
00:02:34,409 --> 00:02:36,543
خیلیخب، خدافظ -
واسه رواندرمانی، سیاه -
38
00:02:36,645 --> 00:02:37,978
یادت نره به اون مشاوراملاکی هم زنگ بزنی. خدافظ
39
00:02:38,080 --> 00:02:39,580
خیلیخب، خیلیخب
40
00:02:41,907 --> 00:02:45,907
♪ Young Stoner Life - Warrior (feat. T-Shyne, Lil Keed & Big Sean) ♪
41
00:03:02,300 --> 00:03:05,133
هفتهت چطور بود؟ -
بد نبود -
42
00:03:05,136 --> 00:03:08,003
آ... آزادی مشروطم تموم شد
43
00:03:08,105 --> 00:03:11,907
...آ... «آلما ماتر»م ازم خواست سخنرانی کنم، پس
اصطلاحی برای هر نهاد آموزشی که فرد در آن تحصیل کرده و ]
[ با مدرک کاردانی یا کارشناسی از آن فارغالتحصیل شده است
44
00:03:13,611 --> 00:03:15,577
صبر کن
45
00:03:21,652 --> 00:03:23,619
ببخشید
46
00:03:23,721 --> 00:03:25,020
...آم
47
00:03:27,358 --> 00:03:28,690
...کجا بودم؟ نمی
48
00:03:28,793 --> 00:03:30,259
«آزادی مشروط، «پرینستون
[ «ارجاع به اولین قسمت سریال و راز برملانشدۀ دانشگاه «پرینستون ]
49
00:03:30,361 --> 00:03:32,227
درسته
50
00:03:32,329 --> 00:03:35,864
...آم... واقعاً، آم... داره حس
51
00:03:38,602 --> 00:03:40,435
ببخشید. ببخشید -
هوم -
52
00:03:46,477 --> 00:03:52,781
ارن، میدونم گسست میتونه سخت باشه، ولی... با روشنبودن
گوشیت نمیتونیم جلسات ثمربخشی داشته باشیم، ارن
53
00:03:52,883 --> 00:03:56,218
مهمه. اگه این کار رو نکنم، نمیتونم پول این جلسات رو بدم
54
00:03:56,320 --> 00:03:58,921
کلافه... به نظر میرسی
55
00:03:59,023 --> 00:04:04,426
هستم. مشکلات قلبی دارم، و دکترم بهم میگه که باید مغزم معاینه بشه
56
00:04:04,528 --> 00:04:06,728
اون جدی به نظر میرسه
57
00:04:06,831 --> 00:04:10,933
امیدوارم بتونم کمک کنم، ولی برای این کار، نباید حواسپرتی داشته باشیم
58
00:04:21,946 --> 00:04:24,680
پس، دکترت چی گفت؟
59
00:04:25,749 --> 00:04:30,619
قفسۀ سینهم میگیره و یه دردی، بالا تا پایینِ دست چپم رو سِر میکنه
60
00:04:30,721 --> 00:04:33,322
میگن سالمام. فکر میکنن دروغ میگم
61
00:04:34,391 --> 00:04:36,358
دلیلی داره که فکر میکنی حرفت رو باور ندارن؟
62
00:04:36,460 --> 00:04:38,794
اگه با کیم پورتر اون کار رو کردن، با من هم میکنن
[ مدل و مادر بچۀ شان کامز که بر اثر سینهپهلو درگذشت ]
63
00:04:38,896 --> 00:04:45,300
باید یه نظر دیگه هم میگرفتم. باعث شدن کُل
آخرهفته رو عین «آلیتا: فرشتۀ جنگ» برم اینوراونور
64
00:04:45,402 --> 00:04:47,603
وای! شدی دستگاه نوارقلب
65
00:04:47,705 --> 00:04:49,004
آره
66
00:04:49,106 --> 00:04:53,375
حدسشون چیه؟ -
افسردگی، حملات عصبی، اضطراب -
67
00:04:53,477 --> 00:04:55,210
میدونی، خیلی ناچیز -
هوم -
68
00:04:55,312 --> 00:04:58,513
خب، منظورم اینه، حملۀ عصبی وْ اضطراب
میتونه به اشکال متعددی خودش رو نشون بده
69
00:04:58,616 --> 00:05:01,049
باید به حرف جسمت گوش کنی. هوشمندانهتر از اونیه که فکر میکنی
70
00:05:01,151 --> 00:05:03,051
آره، ولی اضطراب بابت چی؟
71
00:05:03,153 --> 00:05:07,956
میدونی، زندگیم خوبه. خودنمایی نمیکنم، مثلاً، کاروْبار واقعاً خوبه
72
00:05:08,058 --> 00:05:10,158
بیشتر از هر موقع دیگهای دارم پول در میارم
73
00:05:10,261 --> 00:05:12,294
میدونی، آژانس هی موکلین بیشتری بهم میده
74
00:05:12,396 --> 00:05:14,296
منظورم اینه، عالیه -
خوبه -
75
00:05:14,398 --> 00:05:15,764
اوضاع خونه چطوره؟
76
00:05:18,936 --> 00:05:21,336
خوبه. بد نیست
77
00:05:21,438 --> 00:05:25,841
...آ... دارم کاندو رو تغییردکوراسیون میدم، پس
78
00:05:25,943 --> 00:05:29,978
که صادقانه بگم، اگه دارم از ایالت میرم، زیاد با عقل جور در نمیاد
79
00:05:30,080 --> 00:05:32,347
عجب. تصمیم خیلی بزرگیه
80
00:05:32,449 --> 00:05:35,450
چی... چی تغییر کرد؟
81
00:05:35,552 --> 00:05:38,954
آ... از لسآنجلس پیشنهاد کاری گرفتم
82
00:05:39,056 --> 00:05:42,157
مشاورۀ خلاقانه -
هوم -
83
00:05:42,259 --> 00:05:44,726
...آره، چیزه، آم
84
00:05:44,828 --> 00:05:47,529
...بهگمونم مسئلۀ مهمیه. من
85
00:05:47,631 --> 00:05:49,698
هنوز به ون نگفتم
86
00:05:49,800 --> 00:05:54,069
،نگران فاصلۀ بین خودت وْ لاتی هستی
87
00:05:54,171 --> 00:05:56,338
اگه این کار رو قبول کنی وْ ون نخواد بیاد؟
88
00:06:04,949 --> 00:06:06,648
آره. آره
89
00:06:06,750 --> 00:06:09,017
،اگه بخوام صادق باشم
90
00:06:09,119 --> 00:06:11,687
بهنظرم لاتی الآن بیشتر از هر زمانی به من احتیاج داره، میدونی؟
91
00:06:11,789 --> 00:06:14,556
...آم
92
00:06:14,658 --> 00:06:17,426
میشه... میشه دراز بکِشم؟
93
00:06:17,528 --> 00:06:19,261
خواهش میکنم، آره. آره
94
00:06:19,363 --> 00:06:20,729
فقط روی دست من خوابت نبره
95
00:06:22,232 --> 00:06:24,700
آره
96
00:06:31,809 --> 00:06:34,409
اه، ممنون
97
00:06:44,407 --> 00:06:45,907
« گوردن رُزنبام، نمایندۀ ادبی »
98
00:06:50,327 --> 00:06:52,427
400 دلار؟
99
00:06:52,529 --> 00:06:56,164
واسه عوضکردن یه پرواز؟ هی، چه وضعشه؟
100
00:06:56,266 --> 00:06:58,734
خب، واسه فوریتهای پزشکی چطور؟
101
00:06:58,836 --> 00:07:01,303
آها
102
00:07:01,405 --> 00:07:05,140
قرار ساعت 10 با گوردن؟ خیلیخب، اونجا ورود بزن
103
00:07:05,242 --> 00:07:07,142
آره
104
00:07:07,244 --> 00:07:09,378
ایمیل دکتر؟
105
00:07:11,415 --> 00:07:13,382
جاش نسخۀ پزشک قبول نمیکنید؟
106
00:07:13,484 --> 00:07:15,417
آها
107
00:07:15,519 --> 00:07:16,418
بشین
108
00:07:16,520 --> 00:07:17,619
باشه
109
00:07:17,721 --> 00:07:20,422
بشین
110
00:07:20,524 --> 00:07:22,190
آره
111
00:07:25,229 --> 00:07:27,763
هی
112
00:07:27,865 --> 00:07:29,865
هی! یالا
113
00:07:31,035 --> 00:07:34,503
گوردن. هوم
114
00:07:34,605 --> 00:07:36,038
اه، لیسا! آره، بیا، بیا تو، بیا تو
115
00:07:36,140 --> 00:07:40,142
اسمم گوردن رُزنبامـه، نمایندۀ ادبی کرانۀ خاوری
116
00:07:40,244 --> 00:07:42,477
...آره. لطفاً، لطفاً. پس، آ
117
00:07:42,579 --> 00:07:45,180
بهم بگو... تو... هنوز با کسی قرارداد امضا نکردی؟
118
00:07:45,282 --> 00:07:48,316
مثلاً با یه نمایندۀ کتاب؟ از خدامه
119
00:07:48,419 --> 00:07:52,621
آم... راهنماییتون در اون مورد به کارم میاد
120
00:07:52,723 --> 00:07:55,690
...آ... شما اولین کسی هستی که پیشنهاد دادی
121
00:07:55,793 --> 00:07:58,126
اوه، نه، نه. اولین اصل مذاکره؛
122
00:07:58,228 --> 00:08:00,328
هیچوقت اقرار نکن که اونقدرها خواهان نداری
123
00:08:00,431 --> 00:08:05,634
خلاصهش میکنم. آ... من یه نمونه از کتاب کودکانت رو
آنلاین پیدا کردم، و خیلی دوست دارم یه ناشر برات پیدا کنم
124
00:08:07,404 --> 00:08:09,004
آ... چند وقته دستبهقلمای؟
125
00:08:09,106 --> 00:08:10,372
...اوه، آ
126
00:08:10,474 --> 00:08:12,307
کُل عمرم
127
00:08:12,409 --> 00:08:13,708
آقای رُزنبام -
هوم؟ -
128
00:08:13,811 --> 00:08:15,277
قرار ساعت 10:30ت، پسر
129
00:08:15,379 --> 00:08:16,711
اوه. آ... ممنون. ممنون
130
00:08:16,814 --> 00:08:20,148
آ... پس... نقاشیای داری که با کتابت جور باشه؟
131
00:08:20,250 --> 00:08:22,684
آ... نه، قربان، هنوز نه. مشکل محسوب میشه؟
132
00:08:22,786 --> 00:08:25,153
اه، لیز، بچهها به چیزی واسه نگاهکردن نیاز دارن، درسته؟
133
00:08:25,255 --> 00:08:30,826
من رو داری، غم نداری. چندتا تصویرگر از «اسکَد» سراغ دارم که
میتونی کار رو بهشون بسپری، اما زمان حیاتیه. موعد آخر هفتهست
[ کالج هنر و طراحی ساوانا :SCAD ]
134
00:08:30,928 --> 00:08:32,227
...آره، فکر نکنم وسعم
135
00:08:32,329 --> 00:08:34,396
موعد؟ -
...خب، آره. آره، بازار -
136
00:08:34,498 --> 00:08:37,432
بازارِ فروشندهست. انتهای سهماهه. ناشرها از شرّ بودجهشون خلاص میشن
137
00:08:37,534 --> 00:08:38,867
...حالا، تریسی -
هان؟ -
138
00:08:38,969 --> 00:08:40,602
صدات نکردم
139
00:08:40,704 --> 00:08:44,005
تریسی از قبل یهجور زمان قصهگویی توی کتابخونۀ محلی ترتیب داده
140
00:08:44,108 --> 00:08:46,007
چیزه... بیشتر بچههای درونشهریان
141
00:08:46,110 --> 00:08:48,743
ترتیبش رو دادهام که یه اسطورۀ انتشاراتی اونجا دیدهوریت کنه
142
00:08:48,846 --> 00:08:51,346
نمیشه از زیر چشمت در بره. فقط دنبال کلاه باش
143
00:08:51,448 --> 00:08:55,016
آ... وایسید. آم... فکر میکنید ممکنه با من قرارداد امضا بشه؟
144
00:08:55,119 --> 00:08:58,487
قرارداد امضا بشه؟ بچهجون، اون قصۀ تو ممکنه
سنگینترین حقوق از زمان «خرسهای برنستاین» باشه
145
00:08:58,589 --> 00:09:00,889
یا «برنستِین». یا... متوجهای دیگه -
نه، متوجهام -
146
00:09:00,991 --> 00:09:03,658
آره. اوه، آ... این رو برای بقیهمون خراب نکنی
147
00:09:03,760 --> 00:09:05,527
خب؟ و مبارکه. من میپذیرم
148
00:09:05,629 --> 00:09:08,063
آ... چی رو میپذیرید؟ -
اینکه نمایندۀ کتابت باشم -
149
00:09:08,165 --> 00:09:10,907
این هم از کارت من. اگه چیزی لازم داشتی باهام تماس بگیر
150
00:09:10,908 --> 00:09:13,001
«اوه. و یه آرایشگاه هم توی پاساژ هست، «تالیا
151
00:09:13,103 --> 00:09:14,402
اونها میتونن یه کاری بابت اون موهای سفید بکنن
152
00:09:14,505 --> 00:09:16,505
واسه عکاسمون رائول باید جیگر باشی
153
00:09:30,150 --> 00:09:32,851
بیا از کسهایی که بهشون اعتماد داری حرف بزنیم
154
00:09:32,953 --> 00:09:34,853
من به آدمها اعتماد دارم که خودشون باشن
155
00:09:34,955 --> 00:09:38,690
براساس مشوقها و عقلانیسازیهایی که کردهان
156
00:09:38,792 --> 00:09:41,860
پس... هیچکس
157
00:09:41,962 --> 00:09:44,362
آره. شاید دریوس
158
00:09:46,299 --> 00:09:47,699
توی جعبه چیه؟
159
00:09:47,801 --> 00:09:49,868
اوه، آ... کیبورد جدید
160
00:09:49,970 --> 00:09:51,369
میگم همهچی رو اینجا تحویل بدن
161
00:09:51,471 --> 00:09:53,071
میدونی، امنتره
162
00:09:53,173 --> 00:09:55,740
اوه. میزنی؟
163
00:09:55,842 --> 00:09:58,810
آره، آوازهای واسه مشغولشدن پای کیبورد دارم. اوهوم
164
00:09:58,912 --> 00:10:00,845
یهخرده
165
00:10:00,947 --> 00:10:02,580
میتونی یه چیزی برام بزنی؟
166
00:10:02,683 --> 00:10:04,749
شاید بعداً -
اه -
167
00:10:04,851 --> 00:10:08,586
پس... از «پرینستون» برام بگو
168
00:10:08,689 --> 00:10:10,588
دعوتشون واسه سخنرانی رو قبول کردی؟
169
00:10:10,691 --> 00:10:12,424
نه. نه
170
00:10:12,526 --> 00:10:14,292
بهشون گفتم یا یه مدرک افتخاری بهم بدن، یا کونم رو ببوسن
171
00:10:14,394 --> 00:10:17,195
هوم. و چی گفتن؟
172
00:10:17,297 --> 00:10:19,764
بله رو گفتن... به مدرک، نه به کونم
173
00:10:19,866 --> 00:10:22,033
عجب مذاکرهای
174
00:10:22,135 --> 00:10:23,902
آره
175
00:10:24,004 --> 00:10:26,905
آره، نه، نه حقیقتش. منظورم اینه، مدرکِ الکیه
176
00:10:27,007 --> 00:10:28,873
باهاش نمیتونم شروع به طبابت کنم
177
00:10:28,975 --> 00:10:32,243
...درنهایت، بیشتر از حالتی که اگه مونده بودم، دارم پول در میارم، پس
178
00:10:32,345 --> 00:10:34,079
به این افتخار میکنی؟
179
00:10:34,181 --> 00:10:36,748
آره. کون پارۀ اون دانشگاه
180
00:10:36,850 --> 00:10:39,150
انگار ازشون آزردهای
181
00:10:42,856 --> 00:10:44,689
الآن تنها به دو دلیل دنبال منان
182
00:10:44,791 --> 00:10:47,859
یک، چون سیاهپوستبودن ارزشمنده، و دو، اهدائیات
183
00:10:47,961 --> 00:10:49,494
هوم، درسته
184
00:10:50,564 --> 00:10:54,599
میدونی، یه اشارۀ ضمنی بهش کردی، ولی
توی «پرینستون» دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟
185
00:10:58,138 --> 00:11:00,505
من وْ این دختره ساشا؛
186
00:11:00,607 --> 00:11:03,908
ما توی یه ساختمون، کارمندهای مقیم جدید بودیم، درسته؟
187
00:11:04,010 --> 00:11:07,979
،و... خیلی سریع صمیمی شدیم
188
00:11:08,081 --> 00:11:11,649
و... احساس کردم میتونم باهاش روراست باشم، درسته؟
189
00:11:11,752 --> 00:11:13,017
میدونی، دوستهای جدیدیم، ولی دوستهای خوبی هستیم
190
00:11:13,120 --> 00:11:16,588
،بگذریم، من یه مصاحبۀ کاری میگیرم
191
00:11:16,690 --> 00:11:18,590
و واقعاً بابتش هیجانزدهام، میدونی
192
00:11:18,692 --> 00:11:22,093
زنگ میزنم مامانبابام، یهخرده ازشون
پول میگیرم، و یهخرده پول جور میکنم
193
00:11:22,195 --> 00:11:24,295
یه کتشلوار میخرم، چون باید مقبول به نظر برسم
194
00:11:24,397 --> 00:11:26,798
میرم کتشلواره رو میخرم، بعد میرم آزمایشگاه رایانه
195
00:11:26,900 --> 00:11:29,000
چی گرفتی؟ چهجور کتشلواری؟
196
00:11:29,102 --> 00:11:33,338
شلوار پارچهای سرمهای وْ کتتک با کفش چرم
197
00:11:33,440 --> 00:11:34,873
خیلیخب، پس تیپ زده بودی
198
00:11:34,975 --> 00:11:36,875
تیپ زده بودم. یهجورایی خفن قشنگ بود
199
00:11:36,977 --> 00:11:38,810
خوب به نظر میرسیدم، درسته؟
200
00:11:38,912 --> 00:11:42,080
پس، توی آزمایشگاه رایانهام، و خاطرخواهیم میاد تو
201
00:11:42,182 --> 00:11:45,150
«و ازم پرسید دلم میخواد باهاش برم به این مهمونیه توی «فیلی
202
00:11:45,252 --> 00:11:48,019
«از من میخواد باهاش برم، من هم میگم: «رواله
203
00:11:48,121 --> 00:11:49,988
ساشا چندتا صندلی پایینتره
204
00:11:50,090 --> 00:11:55,827
،این رو میشنوه و پیشنهاد میده کتشلوارم رو بگیره
توی اتاقش نگه داره، و من میتونم صاف از همونجا برم
205
00:11:55,929 --> 00:11:57,896
من هم برگشتم گفتم: «ایول. دستت درد نکنه». میدونی؟
206
00:11:57,998 --> 00:12:00,064
،میرم به مهمونی
207
00:12:00,167 --> 00:12:03,501
برمیگردم، بهش پیام میدم که کتشلوار رو تحویل بگیرم
208
00:12:05,772 --> 00:12:07,739
جوابی نمیگیرم
209
00:12:07,841 --> 00:12:10,341
دوباره بهش پیام میدم. جوابی نمیگیرم
210
00:12:10,443 --> 00:12:13,344
واسه بار سوم بهش پیام میدم. باز هم همون وضع
211
00:12:13,446 --> 00:12:15,146
اتفاقی افتاد؟
212
00:12:15,248 --> 00:12:18,216
فکر نکنم. انگار که ازم فراری بود
213
00:12:18,318 --> 00:12:20,907
...پس، چند ساعت بیشتر تا مصاحبه نمونده
214
00:12:20,908 --> 00:12:23,154
درسته -
و من دارم دستپاچه میشم. پس دوباره بهش پیام میدم -
215
00:12:23,256 --> 00:12:26,157
«میگم: «هی، کتشلوارم کجاست؟ من واقعاً به اون کتشلوار نیاز دارم
216
00:12:26,259 --> 00:12:28,693
...و فقط در جواب میفرسته
217
00:12:28,795 --> 00:12:31,029
«ببخشید. نیستم»
218
00:12:31,131 --> 00:12:33,097
هوم
219
00:12:33,200 --> 00:12:34,999
پس تو چیکار کردی؟
220
00:12:35,101 --> 00:12:38,102
پسر، من رفتم پایین، درش رو زدم
221
00:12:38,205 --> 00:12:39,704
کسی جواب نداد
222
00:12:39,806 --> 00:12:43,374
،میدونی، بنابراین... با شاهکلیدم رفتم داخل
223
00:12:43,476 --> 00:12:45,510
و کتشلوارم رو برداشتم، و رفتم
224
00:12:47,080 --> 00:12:49,113
اشتباه بزرگی بود
225
00:12:49,216 --> 00:12:53,017
...بدجور عصبانی شده بود. مثلاً
226
00:12:54,921 --> 00:12:59,457
به رئیس دانشکده گفت، و بعد قضیه جدی شد
227
00:12:59,559 --> 00:13:01,893
«رئیس دانشکده برمیگرده میگه: «اوه، این اخراج موقته
228
00:13:01,995 --> 00:13:03,494
و بعد تبدیل میشه به اخراج
229
00:13:03,597 --> 00:13:04,963
پس گمون میکنم ساشا سیاهپوست نبود
230
00:13:05,065 --> 00:13:06,397
نه
231
00:13:06,499 --> 00:13:08,199
معلومه که نه -
آره -
232
00:13:08,301 --> 00:13:10,201
بابت کاری که کردم، زبان متجاوزانه به کار بردن
233
00:13:10,303 --> 00:13:11,870
زبان متجاوزانه؟
234
00:13:11,972 --> 00:13:14,806
«دزد»، «تجاوز شخصی»، «حمله به حریم شخصی»
235
00:13:14,908 --> 00:13:16,875
مثلاً، من ترسیده بودم
236
00:13:16,977 --> 00:13:20,879
میدونی، عذرخواهی کردم، ولی انگار هیچکس گوش نمیداد
237
00:13:20,981 --> 00:13:22,413
انگار واسه هیچکس مهم نبود
238
00:13:22,515 --> 00:13:24,315
بهنظرت برداشتشون چی بود؟
239
00:13:24,417 --> 00:13:31,122
اینکه این گوریل مشکی گنده وارد اتاق این دختر
سفیدپوسته شد و آتوْآشغالها رو نابود کرد. نمیدونم
240
00:13:31,224 --> 00:13:34,659
،آ... میدونی، بهعنوان یه کارمند مقیم
باعث میشن احساس کنی یهجور عاملیت داری
241
00:13:34,761 --> 00:13:37,629
ولی بعدش سرت رو برمیگردونی، و بعد، یهمرتبه، «او.جِی»ای
[ او.جی. سیمپسون: بازیکن فوتبال آمریکایی که متهم به قتل همسر خود شد ]
242
00:13:37,731 --> 00:13:40,965
آخه، اگه به من اعتماد نداری از شاهکلید استفاده کنم، پس چرا دادیش بهم؟
243
00:13:41,067 --> 00:13:42,634
اون باعث شد چه احساسی بهت دست بده؟ -
عصبانیت -
244
00:13:42,736 --> 00:13:44,435
همه توی پردیس دانشگاهی دارن دربارۀ من حرف میزنن
245
00:13:44,537 --> 00:13:46,104
من مثلاً یکی از 12 دانشجوی سیاهپوستِ اونجام
246
00:13:46,206 --> 00:13:47,805
میدونی، همینجوریش احساس تنهایی میکردم
247
00:13:47,908 --> 00:13:50,441
دیگه چه احساسی بهت دست داد؟
248
00:13:52,545 --> 00:13:54,712
آزردگی، بهگمونم -
چرا؟ چرا؟ -
249
00:13:57,450 --> 00:13:59,851
چون ما ناسلامتی دوست بودیم
250
00:14:01,321 --> 00:14:03,454
ما ناسلامتی دوست بودیم
251
00:14:03,556 --> 00:14:06,057
اصلاً حتی دلیلش رو هم نپرسید
252
00:14:06,159 --> 00:14:08,226
چرا اون کار رو کردم
253
00:14:08,328 --> 00:14:10,528
تو به ساشا اعتماد داشتی -
آره -
254
00:14:11,731 --> 00:14:13,731
و از کسی که بهش اعتماد داشتی آزار دیدی
255
00:14:15,235 --> 00:14:17,135
آره
256
00:14:17,237 --> 00:14:19,203
مثل عضو خانوادهای که ازت سوءاستفاده کرد
257
00:14:22,375 --> 00:14:24,275
آره
258
00:14:24,377 --> 00:14:26,511
که باعث شد دوباره احساس ناتوانی کنی
259
00:14:42,128 --> 00:14:44,028
رواله
260
00:14:44,130 --> 00:14:46,164
باید این رو تخلیه کنی
261
00:14:48,168 --> 00:14:49,500
نه. من خوبام. من خوبام -
هی -
262
00:14:49,602 --> 00:14:51,669
نه، من، من خوبام
263
00:15:01,848 --> 00:15:03,815
پس بین شما دو تا چه اتفاقی افتاد؟
264
00:15:08,054 --> 00:15:10,822
دیگه هیچوقت حرف نزدیم. میدونی، من مجبور شدم برم
265
00:15:12,659 --> 00:15:15,493
...فقط قول دادم
266
00:15:15,595 --> 00:15:17,562
ثابت میکنم همه اشتباه میکنن
267
00:15:19,132 --> 00:15:21,332
به همه ثابت کردی اشتباه میکنن؟
268
00:15:21,434 --> 00:15:23,568
آره
269
00:15:23,670 --> 00:15:25,937
من کینه رو دوست دارم
270
00:15:27,807 --> 00:15:31,342
چیز نابِ قدرتمندیه -
هوم -
271
00:15:33,446 --> 00:15:35,413
بهم شهامت داد
272
00:15:36,616 --> 00:15:38,549
میدونی، میتونم روـش حساب کنم
273
00:15:38,651 --> 00:15:41,619
وقتی برگشتم «آتلانتا»، ازش استفاده کردم، میدونی؟
274
00:15:45,025 --> 00:15:47,158
...کینه میتونه
275
00:15:50,563 --> 00:15:52,630
کینه میتونه خیلی قدرتمند باشه
276
00:15:53,700 --> 00:15:56,067
...ولی همچنین میتونه آدم رو
277
00:15:56,169 --> 00:15:58,636
افسرده و پوچ کنه
278
00:16:00,273 --> 00:16:02,173
اهداف دست از مالِتوشدن میکِشن
279
00:16:02,275 --> 00:16:04,175
...کمکم تبدیل میشی به
280
00:16:04,277 --> 00:16:07,111
کتابی که بهدست یکی دیگه نوشته شده
281
00:16:07,213 --> 00:16:10,148
کسی که سببی برای سلامت آدم نداره
282
00:16:12,552 --> 00:16:17,455
پس با برنگشتن به «پرینستون»، ممکنه یه
چیزی رو به اون ثابت کرده باشی، نه به خودت
283
00:16:20,060 --> 00:16:22,126
آره، ممکنه
284
00:16:33,437 --> 00:16:36,037
♪ Deep Blue Something - Breakfast At Tiffany's ♪
285
00:16:36,042 --> 00:16:39,277
ببخشید، ولی چی توی فکرت بود؟
286
00:16:39,379 --> 00:16:43,614
فکر میکردم قراره با «اوتکست» آشنا بشم وْ ازدواج کنیم
[ یک گروه دونفرۀ هیپهاپ در ایالت جورجیا :OutKast ]
287
00:16:45,185 --> 00:16:47,718
که کاملاً هم عقلانیه
288
00:16:51,391 --> 00:16:54,158
ولی تو اخیراً چرا همهش لبخند روی لبهاته؟
289
00:16:57,664 --> 00:16:59,230
سکس گیرت اومده؟
290
00:16:59,332 --> 00:17:01,332
!نه
291
00:17:01,434 --> 00:17:03,868
بهتر از اون
292
00:17:03,970 --> 00:17:06,003
وای. اه
293
00:17:06,106 --> 00:17:07,472
بریز بیرون
294
00:17:09,309 --> 00:17:10,308
از کارم استعفا دادم
295
00:17:11,911 --> 00:17:13,878
وای. وایسا
296
00:17:13,980 --> 00:17:15,346
چرا؟
297
00:17:15,448 --> 00:17:19,217
یه نماینده کتابم رو آنلاین خوند و میخواد باهام قرارداد امضا کنه
298
00:17:19,319 --> 00:17:22,487
فقط باید این قصهگوییه رو انجام بدم
299
00:17:22,589 --> 00:17:25,156
منظورم اینه، اون فکر میکنه ممکنه مثلاً «هری پاتر» بعدی باشه
300
00:17:26,726 --> 00:17:28,626
وای. چه عالی
301
00:17:28,728 --> 00:17:30,294
چیه؟ چی شده؟
302
00:17:30,396 --> 00:17:34,132
...هیچی. نه... نه
303
00:17:34,234 --> 00:17:35,700
از کارـت استعفا دادی
304
00:17:35,802 --> 00:17:42,240
آره، باید از کارم استعفا میدادم، چون باید کُل تمرکزم رو
بذارم روی استخدام یه تصویرگر، یه مؤسسۀ روابطعمومی
305
00:17:42,342 --> 00:17:43,241
یه سبکساز لازم دارم
306
00:17:43,343 --> 00:17:48,446
منظورم اینه، اگه این بگیره، میتونه عظیم باشه، مثلاً، حق امتیاز بگیرم
307
00:17:48,548 --> 00:17:50,448
خیلی پولسازه
308
00:17:50,550 --> 00:17:53,117
اینطور فکر نمیکنی؟
309
00:17:53,219 --> 00:17:56,354
چرا، البته، ولی واقعاً مهم نیست من چی فکر میکنم
310
00:17:56,456 --> 00:18:00,057
چرا، داره. تو بهترین دوست منای
311
00:18:00,160 --> 00:18:01,959
خدا
312
00:18:02,061 --> 00:18:05,563
ببین، لیسا، تو حمایت من رو داری
313
00:18:05,665 --> 00:18:07,765
حمایت من رو داری
314
00:18:09,702 --> 00:18:11,369
...فقط آخه، آم
315
00:18:11,471 --> 00:18:15,640
این ماه نمیتونم یه 500 دلار دیگه... بهت قرض بدم
316
00:18:15,742 --> 00:18:18,075
...من کُلی قبض دارم، و من
317
00:18:18,178 --> 00:18:20,745
ببین، من فقط نگرانتام
318
00:18:22,949 --> 00:18:25,283
بگو که قلمم رو دوست داری
319
00:18:25,385 --> 00:18:27,485
...لیسا
320
00:18:41,197 --> 00:18:43,073
ببخشید دیر کردم
321
00:18:43,074 --> 00:18:44,464
نه. چطوری، ارن؟
322
00:18:44,567 --> 00:18:47,768
خوبام
323
00:18:47,870 --> 00:18:50,404
اوه، یه جعبۀ دیگه. داری گروه موسیقی راه میندازی؟
324
00:18:50,506 --> 00:18:52,906
نه دقیقاً. کادوئه
325
00:18:53,008 --> 00:18:54,641
یالا بازش کن
326
00:18:55,711 --> 00:18:58,845
جدی میگی؟ -
جدی میگم -
327
00:18:58,948 --> 00:19:01,348
پسر، من از بازکردن کادو توی جمع متنفرم
328
00:19:01,450 --> 00:19:03,750
منظورم اینه، اگه مزخرف باشه چی؟
329
00:19:09,058 --> 00:19:10,791
بالش کفه
330
00:19:10,893 --> 00:19:13,405
منظورم اینه، تو زمان زیادی رو صرف درازکشیدن
،کف زمین میکنی، پیش خودم گفتم، میدونی
331
00:19:13,406 --> 00:19:15,195
چه چیزی بهتر از این که گرموْنرم باشه، درسته؟
332
00:19:15,297 --> 00:19:16,630
خیلی ملاحظهکارانهست
333
00:19:16,732 --> 00:19:18,765
امتحانش کن
334
00:19:22,771 --> 00:19:24,738
...اوه
335
00:19:24,840 --> 00:19:26,974
خوبه
336
00:19:27,076 --> 00:19:29,009
گرموْنرمه
337
00:19:29,111 --> 00:19:30,844
حالا فقط موسیقیلازمام
338
00:19:30,946 --> 00:19:32,346
اوه، باشه
339
00:19:32,448 --> 00:19:33,780
پس اینجا با خدمات کامله؟
340
00:19:33,882 --> 00:19:35,148
اوهوم -
آره، شاید بعداً -
341
00:19:35,251 --> 00:19:36,583
هوم
342
00:19:36,685 --> 00:19:39,407
پس، ببین، ما از زمان پیشنهادت از «پرینستون» چند جلسهای داشتیم
343
00:19:39,408 --> 00:19:41,521
و... میدونی، فکر کنم مهمه
344
00:19:41,624 --> 00:19:43,490
پس تصمیمگیری کردی؟
345
00:19:43,592 --> 00:19:49,997
،آره، پس به چیزی که گفتی، فکر کردم
میدونی، خیلی، و... فکر کنم حق با توئه
346
00:19:50,099 --> 00:19:53,367
میدونی، بی هیچ دلیلی دودستی چسبیده بودم به رنج، میدونی؟
347
00:19:53,469 --> 00:19:57,004
اگه از جایگاهم برای کمک به افرادی که تجربۀ مشابه
من رو دارن استفاده نکنم، اونها بهکل برنده میشن
348
00:19:57,106 --> 00:20:01,308
خب، دقیقاً جنگ نیست که برنده بشی، ولی خوبه
349
00:20:01,410 --> 00:20:03,076
خوبه. پس میری؟
350
00:20:03,178 --> 00:20:05,178
اوه، نه. قطعاً نه
351
00:20:05,281 --> 00:20:07,581
نه، سعی خودم رو کردم. فاجعه بود
352
00:20:07,683 --> 00:20:09,483
چرا فاجعه بود؟
353
00:20:09,585 --> 00:20:12,219
،پس، به «پرینستون» ایمیل زدم
354
00:20:12,321 --> 00:20:16,590
و بهشون گفتم، میدونی، هماندیشی یا هرچی رو انجام میدم
355
00:20:16,692 --> 00:20:18,892
،و ایده این بود که لاتی وْ ون رو هم با خودم ببرم
356
00:20:18,994 --> 00:20:21,662
«و بعدش لاتی رو ببرم «پارک سسمی
357
00:20:21,764 --> 00:20:26,400
پس میریم فرودگاه، میدونی، دارم دنبال
گواهینامهم میگردم، پیداش نمیکنم
358
00:20:26,502 --> 00:20:28,635
احتمالاً یه جایی توی شلوارمه
359
00:20:28,737 --> 00:20:31,204
بنابراین فقط گذرنامهم رو میارم. چیز مهمی نیست، درسته؟
360
00:20:31,307 --> 00:20:32,839
درسته
361
00:20:32,941 --> 00:20:37,344
،میرسیم فرودگاه، و شروع میکنیم به پذیرششدن، میدونی
362
00:20:37,446 --> 00:20:42,182
و رایانه بلیتِ ون رو چاپ میکنه، و اسمش بهکل اشتباه املا شده
363
00:20:42,284 --> 00:20:45,585
.پس من برمیگردم میگم: «عیب نداره
«طوری نیست. میریم توی خط تقدم
364
00:20:45,688 --> 00:20:48,221
میدونی، من رتبۀ پلاتین دارم
365
00:20:48,324 --> 00:20:50,223
میرسیم اونجا، خانمه ازم میخواد گذرنامهم رو ببینه
366
00:20:50,326 --> 00:20:52,726
«من میگم: «چرا؟ مثلاً، من که دیگه پذیرش شدم
367
00:20:52,828 --> 00:20:54,428
ولی بههرحال گذرنامه رو میدم بهش
368
00:20:54,530 --> 00:20:57,864
نگاهش میکنه، پسش میده بهم و میگه
برای سفرکردن زیادی آسیبدیدهست
369
00:20:57,966 --> 00:21:01,295
واسه پرواز داخلی؟ -
واسه پرواز داخلی -
370
00:21:01,296 --> 00:21:03,236
من هم دقیقاً همین رو گفتم
371
00:21:03,339 --> 00:21:05,372
منظورم اینه، تهِ تهش صفحاتش رنگوْرورفته بود
372
00:21:05,474 --> 00:21:07,274
لعنت. زن سفیدپوست؟
373
00:21:07,376 --> 00:21:09,242
آخه دیگه پرسیدن هم داره؟
374
00:21:09,345 --> 00:21:14,614
«میدونی، پس من میگم: «رواله. حالا هرچی. بیا یه نظر دیگه هم بگیریم
375
00:21:14,717 --> 00:21:20,153
بنابراین همکارش رو صدا میکنه میاد، ولی جوری ازش میپرسه
«که انگار: «من که درهرصورت نمیذارم این آدمها سوار شن
376
00:21:20,255 --> 00:21:23,156
همکارش هم یهجورایی بهمون نگاه
:میکنه وْ شونه بالا میندازه که مثلاً
377
00:21:23,258 --> 00:21:27,861
.من نمیخوام درگیر این مزخرفات بشم»
«باهاش موافق نیستم، ولی چه میشه کرد؟
378
00:21:27,963 --> 00:21:31,064
«پس در این مقطع، من میگم: «بذار، میدونی، جنبۀ عاطفی رو امتحان کنیم
379
00:21:31,166 --> 00:21:36,870
برگشتم گفتم: «بچه همراهمه. این هم از
«بلیتهای «پارک سسمی». لطفاً بذار سوار شیم
380
00:21:36,972 --> 00:21:38,939
این خانمه توی روی بیصحاب من میخنده
381
00:21:39,041 --> 00:21:40,640
عجب -
آره، باورم نمیشه -
382
00:21:40,743 --> 00:21:42,642
«پیش خودم میگم: «چیکار میخوام بکنم، قاتی کنم؟
383
00:21:42,745 --> 00:21:44,478
میدونی، توی فرودگاهام
384
00:21:44,580 --> 00:21:46,813
پس نمیخوام برم توی فهرست ممنوعالپروازیها
385
00:21:46,915 --> 00:21:48,615
خواستی که با مدیر صحبت کنی؟
386
00:21:48,717 --> 00:21:50,717
مدیر همون خودش بود -
اوه، نه -
387
00:21:50,819 --> 00:21:52,285
اقلاً این چیزیه که خودش میگه
388
00:21:52,388 --> 00:21:54,421
میدونی، پس ما رو از صف میندازه بیرون
389
00:21:54,523 --> 00:21:59,826
چند دقیقۀ بعد، ون دست تکون میده بریم پیش این
زن سیاهپوسته که سر یه پیشخان دیگه کار میکنه
390
00:21:59,928 --> 00:22:01,428
اون بی هیچ مشکلی ما رو پذیرش میکنه
391
00:22:01,530 --> 00:22:03,330
بی هیچ مشکلی ساکهامون رو پذیرش میکنه، و بهمون میگه که
392
00:22:03,432 --> 00:22:07,534
اون خانم مسئول بلیت نژادپرسته مدام این کار رو
با مسافرهای سیاهپوست میکنه، و حدس بزن چیه؟
393
00:22:07,636 --> 00:22:08,969
اصلاً مدیر هم نیست
394
00:22:09,071 --> 00:22:10,837
شوخی میکنی -
این پُخ رو نمیتونم از خودم درآرم -
395
00:22:10,939 --> 00:22:15,509
پس، این زنه، این زن خوشاخلاقه باهامون تا
گیت بازرسی میاد تا بتونیم بهموقع برسیم
396
00:22:15,611 --> 00:22:20,180
،وقتی میرسیم به گیت، همشهری حتماً دهنلقی کرده
چون ادارۀ امنیت حملوْنقل اونجا منتظرمون وایساده
397
00:22:20,282 --> 00:22:24,618
در این مقطع، من پیش خودم میگم: «من ریدم
«به این. نمیخوام برم. دیگه برام مهم نیست
398
00:22:24,720 --> 00:22:27,851
«ون میزنه زیر گریه. میدونی، برمیگرده میگه: «بدونِ تو نمیرم
399
00:22:27,852 --> 00:22:31,852
پس... مخلص کلام، هنوز منتظر باروْبنهمونایم
400
00:22:33,529 --> 00:22:35,762
واقعاً متأسفام که مجبور شدی همچین چیزی رو از سر بگذرونی
401
00:22:35,864 --> 00:22:37,864
آره -
لعنت -
402
00:22:37,966 --> 00:22:40,167
منظورم اینه، بهم بگو، چه... چه احساسی داری؟
403
00:22:40,269 --> 00:22:44,337
...صادقانه، تمام مدت
404
00:22:44,440 --> 00:22:46,873
داشتم به چیزی که دربارۀ کینه گفتی فکر میکردم
405
00:22:49,711 --> 00:22:53,547
برگشتن به «پرینستون»؛ اون برام مهم نبود
406
00:22:53,649 --> 00:22:56,983
مواجهه با گذشتهم؛ اون واقعاً برام مهم بود، میدونی؟
407
00:22:57,085 --> 00:23:01,822
از وقتی که تلف شد شاکی بودم
408
00:23:01,924 --> 00:23:05,525
میدونی، میخواستم اون زمان رو با ون وْ لاتی بگذرونم
409
00:23:05,627 --> 00:23:09,329
میدونی، میخواستم با ون دربارۀ نقلمکان صحبت کنم
410
00:23:09,431 --> 00:23:11,364
واقعاً میخواستم باهاشون ارتباط برقرار کنم
411
00:23:11,467 --> 00:23:14,201
میبینی، انگار داری متوجه اصل ماجرا میشی
412
00:23:14,303 --> 00:23:16,937
آره، اضطراب وْ خشم؛
413
00:23:17,039 --> 00:23:20,874
با اونها به اهدافت نمیرسی، میدونی؟
414
00:23:20,976 --> 00:23:23,743
این خیلی خوبه، ارن
415
00:23:25,714 --> 00:23:27,280
...آره، آم
416
00:23:27,382 --> 00:23:31,885
...میدونی، خوشحال شدم این رو از دهنت شنیدم، چون
417
00:23:31,987 --> 00:23:36,990
خیلی توی فکرش بودهام، و یهجورایی
میخوام کمی رواندرمانی رو کنار بذارم
418
00:23:37,092 --> 00:23:41,092
،فقط یه مدت کوتاه، میدونی، چون کُلی وسیلۀ خوب در اختیارم گذاشتی
419
00:23:41,093 --> 00:23:45,899
یهجورایی میخوام خودم با مشکلاتم دستوْپنجه نرم کنم، میدونی؟
420
00:23:46,001 --> 00:23:50,837
البته. آره، منظورم اینه، من خیلی دوست دارم
به کارکردن باهات ادامه بدم، ولی درک میکنم
421
00:23:50,939 --> 00:23:55,675
و، مثلاً، هی، اگه چیزی نیاز داشتی، میدونی که من اینجام
422
00:23:55,777 --> 00:23:57,210
ممنون
423
00:23:57,312 --> 00:24:01,581
میدونی، تحتتأثیر قرار گرفتم، چون بیشتر آدمها
...این رو سر یه تماس تلفنی یا ایمیل تموم میکنن
424
00:24:01,683 --> 00:24:03,083
اوه، من اونقدرها هم بیاحساس نیستم
425
00:24:07,823 --> 00:24:10,657
آم... میتونی این رو پس بگیری، پسر
426
00:24:10,759 --> 00:24:12,492
اوه، نه، نه، نه، نه. نگهش دار
427
00:24:12,594 --> 00:24:14,594
مطمئنای؟ -
قطعاً -
428
00:24:14,696 --> 00:24:17,330
واسه من خیلی کوچکه
429
00:24:17,432 --> 00:24:19,065
به قدّ من نرین، پسر
430
00:24:19,167 --> 00:24:20,467
مراقب خودت باش، ارن
431
00:24:20,569 --> 00:24:22,536
خیلیخب
432
00:24:44,717 --> 00:24:48,717
« زمان قصه با لیسا مان، کتابش «خاکیترین کرّهاسب» رو میخونه »
433
00:24:48,921 --> 00:24:50,887
ورود سگ ممنوعه
434
00:24:50,990 --> 00:24:53,156
اوه، این... این سگِ خدمتگزارمه
435
00:24:53,258 --> 00:24:56,593
نه، نیست. باید ببندیش بیرون
436
00:24:56,695 --> 00:25:03,400
خب... من یه نوشته برای اون دارم... همینجا
437
00:25:05,304 --> 00:25:07,371
از طرف دکترمه
438
00:25:09,174 --> 00:25:11,241
واسه اون قصهگوییه اومدی؟
439
00:25:11,343 --> 00:25:12,643
بله، همینطوره
440
00:25:12,745 --> 00:25:14,645
از کجا حدس زدید؟
441
00:25:14,747 --> 00:25:17,214
از موهات. کار «تالیا»ست؟
442
00:25:20,419 --> 00:25:22,586
همچنان نمیتونی اون سگ رو بیاری داخل
443
00:25:24,690 --> 00:25:26,156
مضحکه
444
00:25:26,258 --> 00:25:29,660
من توی فرودگاه کار میکنم. این نوشته
قانوناً موردتأیید «ادارۀ هوانوردی فدرال»ـه
445
00:25:29,762 --> 00:25:33,664
باشه. خب، زمان قصهگویی 15 دقیقۀ دیگه شروع میشه
446
00:25:33,766 --> 00:25:37,834
مگراینکه، البته، تو وْ سگت بخواید فرودگاه رو امتحان کنید
447
00:25:40,472 --> 00:25:42,539
بیا، عزیزم
448
00:25:44,843 --> 00:25:46,743
♪ لطفاً ساکت باش ♪
449
00:25:46,845 --> 00:25:48,745
♪ لطفاً ساکت باش ♪
450
00:25:48,847 --> 00:25:50,781
♪ بیا آروم بگیریم ♪
451
00:25:50,883 --> 00:25:52,816
♪ حالا وقت قصهگوییه ♪
452
00:25:52,918 --> 00:25:55,085
♪ حالا وقت قصهگوییه ♪
453
00:25:55,187 --> 00:25:57,354
♪ هیس، هیس، هیس ♪
454
00:25:58,424 --> 00:26:00,724
تماموْکمال در اختیار شمان
455
00:26:13,272 --> 00:26:15,839
اسم این کتاب
456
00:26:15,941 --> 00:26:18,308
خاکیترین کرّهاسب»ـه»
[ ایهام: بیریختترین کرّهاسب ]
457
00:26:20,446 --> 00:26:23,180
داستان از لیسا مان
458
00:26:23,282 --> 00:26:27,484
.زمانی اسبی بود که در مزرعهای زندگی میکرد»
459
00:26:27,586 --> 00:26:32,289
.کاملاً تنها، بی هیچ دوستی در طویله
460
00:26:32,391 --> 00:26:34,967
.تمام اسبهای دیگه دور نگهش میداشتن
461
00:26:34,968 --> 00:26:39,763
اونها بهش بدوْبیراه میگفتن، حرفهای
.خیلی زشت که نمیشه به زبون آورد
462
00:26:39,865 --> 00:26:44,501
«...غمگین و دلزده، سعی کرد فرار کنه
463
00:26:44,603 --> 00:26:46,002
من این اسبه رو دوست ندارم
464
00:26:46,105 --> 00:26:49,306
زشته. من «سایتران» رو دوست دارم
[ «نام اسب پرنس هانس در انیمیشن «یخزده ]
465
00:26:52,444 --> 00:26:54,644
...اوه. باشه، خب
466
00:26:57,116 --> 00:27:00,784
«اما همیشه دم دریاچۀ کشاورز پیر گم میشد»
467
00:27:00,886 --> 00:27:03,954
این اسبه احمقه. واسه همین هیچکس دوستش نداره
468
00:27:06,058 --> 00:27:08,391
،اما در چهارم جولای»
[ روز جشن استقلال ایالات متحدۀ آمریکا ]
469
00:27:08,494 --> 00:27:10,660
،جرقهای بر زمین خورد
470
00:27:10,763 --> 00:27:14,164
«طویله رو شعلهور کرد
471
00:27:17,703 --> 00:27:19,669
اسبها گوزیدن
472
00:27:19,772 --> 00:27:21,404
اسبها گوزیدن -
نه -
473
00:27:21,507 --> 00:27:22,839
...اسب
474
00:27:22,941 --> 00:27:26,243
اسبها بهخاطر آتش ترسیدهان
475
00:27:26,345 --> 00:27:28,278
به قیافۀ همهشون میخوره که در حال گوزیدن باشن
476
00:27:28,380 --> 00:27:30,380
اونهمه دود از گوزیدنِ اونهاست
477
00:27:30,482 --> 00:27:32,382
...خیلیخب، ولی اونها
478
00:27:32,484 --> 00:27:34,518
نمیگوزن
479
00:27:36,555 --> 00:27:38,455
تو میگوزی
480
00:27:38,557 --> 00:27:40,824
«...همه جز»
481
00:27:42,661 --> 00:27:44,528
هوم
482
00:27:45,798 --> 00:27:48,398
،همه جز خاکیترین اسب»
483
00:27:48,500 --> 00:27:51,434
،که سپس کنترل اوضاع رو به دست گرفت و گفت
484
00:27:51,537 --> 00:27:54,938
.اگه همکاری کنیم، همهچیز درست میشه
485
00:27:55,040 --> 00:27:58,241
«و همه به آغل لگد زدن
486
00:27:58,343 --> 00:28:00,844
من این قصه رو دوست ندارم
487
00:28:00,946 --> 00:28:03,013
«و مثل آبِ روی آتش شد» -
افتضاحه. من میخوام برم -
488
00:28:03,115 --> 00:28:06,216
«اسبها نجات پیدا کرده بودن» -
یالا. بیاید بریم -
489
00:28:06,318 --> 00:28:08,218
«...افسوس»
490
00:28:08,320 --> 00:28:09,719
احمقانهست -
...آم -
491
00:28:09,822 --> 00:28:11,788
من از این خوشم نمیاد
492
00:28:13,659 --> 00:28:15,559
نه، فقط ادامه بده
493
00:28:15,661 --> 00:28:17,961
ادامه بده
494
00:28:18,063 --> 00:28:19,629
...باشه، آم
495
00:28:22,234 --> 00:28:25,635
«مثل آبِ روی آتش شد. اسبها نجات پیدا کرده بودن»
496
00:28:25,737 --> 00:28:28,471
...افسوس»، آم»
497
00:28:28,574 --> 00:28:31,374
.طویله دیگه مثل قبل نشد»
498
00:28:33,712 --> 00:28:38,849
...اون مدال «شجاعترین اسب نر» رو به دست آورد
499
00:28:38,951 --> 00:28:41,251
«و حتی به بازی دعوت شد
500
00:28:43,355 --> 00:28:45,956
،و زمانی که بیرون اومد»
501
00:28:46,058 --> 00:28:51,795
.اسبها سه بار به افتخارش شیهه کشیدن
502
00:28:53,932 --> 00:28:56,166
«!هورا
503
00:28:58,167 --> 00:28:59,367
♪ PinkPantheress - Attracted To You ♪
504
00:28:59,371 --> 00:29:00,270
بفرما، پسر
505
00:29:00,372 --> 00:29:01,905
دست شما درد نکنه، آقای مارکس
506
00:29:02,007 --> 00:29:03,907
حرفشم نزن -
آ... عکس پرسنلیم به دستت رسید؟ -
507
00:29:04,009 --> 00:29:07,143
آره. اگه باز هم این کار رو کردم، قول میدم
تو اولین کسی باشی که خبر میکنم
508
00:29:07,246 --> 00:29:09,946
هی، هی، هی -
هی، چه خبرا؟ واقعاً اومدید -
509
00:29:10,048 --> 00:29:11,514
هی -
چیکار میکنی، جیگر؟ -
510
00:29:11,617 --> 00:29:12,816
خوشحالام میبینمتون. بیاید نوشیدنی بگیریم، خب؟ -
آره -
511
00:29:12,918 --> 00:29:14,317
آره -
نوشیدنی. ما هم واسه همین اومدیم -
512
00:29:14,419 --> 00:29:16,052
خیلیخب -
آ... یه لحظه. خدمت شما -
513
00:29:16,154 --> 00:29:18,154
شنیدم لباسهای جدید لازم دارید
514
00:29:18,257 --> 00:29:19,990
واسه تو وْ عروسکت یهخرده اضافه گذاشتم
515
00:29:20,092 --> 00:29:21,558
ممنون بابت حمایت از تئاتر آماتور
516
00:29:21,660 --> 00:29:23,560
اصلاً قابلتون رو نداره -
جریان چیه، پسر؟ -
517
00:29:23,662 --> 00:29:25,228
عرق مفتی داری، بازیهای آرکید
518
00:29:25,330 --> 00:29:27,631
عین «نینو براوْن» پول بذلوْبخشش میکنی
[ رئیس گنگ «کش مانی برادرز» طی دهۀ 80 و 90 میلادی در هارلمِ نیویورک ]
519
00:29:27,733 --> 00:29:29,499
جشن پایان فیلمبرداریه
520
00:29:29,601 --> 00:29:32,168
اون زنه لیسا مان رو یادته؟
521
00:29:32,237 --> 00:29:35,472
همونی که سفر خانوادگی من رو نابود کرد؟
522
00:29:35,574 --> 00:29:37,307
اوه، آره، اون رو یادمه
523
00:29:37,409 --> 00:29:41,411
آره، خب، من کُل این بازیگرها رو
استخدام کردم که زندگیش رو نابود کنن
524
00:29:41,513 --> 00:29:44,614
فکر کنم الآن دیگه زیر قرضه، بیشوخی
525
00:29:44,716 --> 00:29:46,349
عجب. هنوز گیر اونای؟
526
00:29:46,451 --> 00:29:47,851
آخه سیاه، اون دو ماه پیش بود
527
00:29:47,953 --> 00:29:49,853
میدونم، پسر. برنامهریزی دیوانهواری بوده
528
00:29:49,955 --> 00:29:51,855
چه خبر، پسر؟ -
هی، چه خبر؟ -
529
00:29:51,957 --> 00:29:53,390
اوه، تُف
530
00:29:53,492 --> 00:29:55,025
هی، کارـت خوب بود، پسر
531
00:29:58,297 --> 00:30:00,563
ایول به ولت، جیگر
532
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
هی، ممنون بابت پول، پسر
533
00:30:02,768 --> 00:30:05,669
!هی، بیعقلِ عالمای، پسرجون
534
00:30:05,771 --> 00:30:07,203
آره، پسر
535
00:30:07,306 --> 00:30:09,439
هی، بهتره حواست به خودت باشه. بعدی توئی
536
00:30:11,510 --> 00:30:13,710
نه، پسر. گیر آوردی ما رو، پسر
537
00:30:13,812 --> 00:30:16,046
با من میخوای چیکار کنی، پسر؟ من رو میشناسی
538
00:30:16,148 --> 00:30:18,048
بهت که گفتم. حواست به پسرخالهت باشه. مریضه، پسر
539
00:30:18,150 --> 00:30:20,750
آره -
میبینمت، داداش. خیلیخب -
540
00:30:21,887 --> 00:30:24,454
چقدر، آم... سر این ماجرا خرج کردی، پسر؟
541
00:30:24,556 --> 00:30:28,391
بهقدرکافی، ولی ارزشش رو داشت، بهم اعتماد کن
542
00:30:28,493 --> 00:30:32,028
پس همۀ این کارها رو کردی که به یه زنه آسیب بزنی؟
543
00:30:33,699 --> 00:30:36,266
آها -
خیلیخب -
544
00:30:36,368 --> 00:30:39,302
هی، ببین، من میرم سر دستگاه «دف جم 3»، چون این سیاه قات زده -
آره، آره -
545
00:30:39,404 --> 00:30:42,172
ال. بامزه بود
546
00:30:43,241 --> 00:30:45,575
عجب
547
00:30:45,677 --> 00:30:50,347
...مشخص نیست این پستیِ مفرطِ مفرطه
548
00:30:50,449 --> 00:30:52,615
یا ارعابگری
549
00:30:56,355 --> 00:30:58,922
کارـت عالی بود
550
00:30:59,024 --> 00:31:02,425
میتونه جفتش باشه
551
00:31:02,527 --> 00:31:03,960
اه
552
00:31:04,062 --> 00:31:06,129
هی، یه «بلو سیلک» برام بریز
553
00:31:15,841 --> 00:31:18,174
هوم، هوم، هوم
554
00:31:25,384 --> 00:31:27,417
هوم
555
00:31:36,795 --> 00:31:38,862
ممنون
556
00:31:42,234 --> 00:31:44,401
من واقعاً باید برگردم به رواندرمانی
557
00:31:49,167 --> 00:31:54,167
کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs
558
00:31:54,168 --> 00:31:58,168
♪ Rick James - Cold Blooded ♪
57450