All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 О ВСЕХ СОЗДАНИЯХ — БОЛЬШИХ И МАЛЫХ 2 00:00:35,001 --> 00:00:39,000 3 сезон, 5 серия «Эдвард» 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,495 «Дорогая мама, как же давно мы не виделись. 4 00:00:46,320 --> 00:00:48,735 Я прохожу учения во флоте, 5 00:00:48,760 --> 00:00:51,135 в следующем месяце мы получим отпуск, чтобы навестить родных. 6 00:00:53,400 --> 00:00:55,335 Думаю, нам надо увидеться. 7 00:00:58,320 --> 00:01:00,855 Можешь ли ты приехать на вокзал Кейли? 8 00:01:03,120 --> 00:01:04,815 Я бы встретился с тобой в зале ожидания 9 00:01:04,840 --> 00:01:07,215 в понедельник, 10 июля, утром. 10 00:01:15,760 --> 00:01:17,135 Надеюсь получить от тебя ответ. 11 00:01:19,720 --> 00:01:21,055 Эдвард» 12 00:01:31,640 --> 00:01:33,495 - Торопитесь. - Извините. 13 00:02:08,880 --> 00:02:10,535 Давай, тебе будет к лицу. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,255 Это шутка такая? 15 00:02:14,280 --> 00:02:16,775 Ты готовишь и убираешься, пока миссис Холл в отъезде. 16 00:02:16,800 --> 00:02:18,615 Я надеюсь, что ты слушал её утром. 17 00:02:18,640 --> 00:02:20,335 Она оставила список дел у телефона. 18 00:02:20,360 --> 00:02:22,735 Я думал, мы его разделим? Было бы справедливо. 19 00:02:22,760 --> 00:02:25,215 Не пугайся, я точно не жду, что ты 20 00:02:25,240 --> 00:02:26,375 справишься на высшем уровне. 21 00:02:26,400 --> 00:02:29,375 Просто делай всё так хорошо, как только можешь. 22 00:02:29,400 --> 00:02:31,855 Кто там? 23 00:02:35,680 --> 00:02:37,815 - Здравствуйте. - Здравствуй. 24 00:02:39,240 --> 00:02:41,935 А что случилось с передней дверью? 25 00:02:41,960 --> 00:02:44,575 Простите, сэр. Я Эндрю Симмондс. 26 00:02:44,600 --> 00:02:46,415 Зигфрид Фарнон. Не спрашивай про имя. 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,335 Боже правый. 28 00:02:53,360 --> 00:02:54,535 Что там? 29 00:02:54,560 --> 00:02:57,135 Мы обещали его директору день практики. 30 00:02:57,160 --> 00:02:59,735 Если это слишком сложно... 31 00:02:59,760 --> 00:03:02,535 Нет, всё в порядке. Мой брат Тристан с удовольствием... 32 00:03:02,560 --> 00:03:06,415 ...нальет тебе чаю, прежде чем вы с наставником займетесь работой. 33 00:03:06,440 --> 00:03:09,935 Просто делай всё так хорошо, как только можешь. 34 00:03:11,040 --> 00:03:12,295 Позволь, Эндрю. 35 00:03:13,480 --> 00:03:14,895 С молоком и сахаром? 36 00:03:14,920 --> 00:03:16,135 Да, пожалуйста. 37 00:03:16,160 --> 00:03:17,775 Извини, старший братец. 38 00:04:30,840 --> 00:04:33,055 Здравствуйте... 39 00:04:33,080 --> 00:04:34,415 Я передумала. 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,895 Прекрасно, спасибо. 41 00:04:44,000 --> 00:04:45,255 Вы передумали? 42 00:04:47,280 --> 00:04:50,295 Да... пожалуйста. Спасибо. 43 00:04:52,080 --> 00:04:53,695 Вы пропустили свой поезд? 44 00:04:53,720 --> 00:04:56,215 Нет-нет. Я... 45 00:04:56,240 --> 00:04:57,535 кое-кого жду. 1 00:04:59,000 --> 00:05:01,190 Кого? 2 00:05:01,680 --> 00:05:03,815 Нет, я здесь не поэтому. 3 00:05:07,120 --> 00:05:10,295 А что, поезда задерживаются? 4 00:05:12,080 --> 00:05:13,535 Иногда. 5 00:05:17,840 --> 00:05:19,575 Уверена, что скоро приедет. 6 00:05:19,600 --> 00:05:21,575 Да, надеюсь, вы правы. 7 00:05:23,920 --> 00:05:25,095 Пожалуйста, да. 8 00:05:27,520 --> 00:05:29,335 Это для него? 9 00:05:29,360 --> 00:05:30,335 Да. 10 00:05:31,840 --> 00:05:33,975 А как его зовут? 11 00:05:34,000 --> 00:05:37,495 Эдвард. 12 00:05:37,520 --> 00:05:38,975 Эдвард? 13 00:05:39,000 --> 00:05:42,015 Эдвард, верно, да. Он... 14 00:05:42,040 --> 00:05:43,535 Он мой сын. 15 00:05:44,640 --> 00:05:48,095 Мой... Мой сын. Только большой. 16 00:05:48,120 --> 00:05:49,375 Сын. 17 00:05:49,400 --> 00:05:51,575 Это «сын»? Понятно. 18 00:05:52,800 --> 00:05:53,975 Да, мой сын. 19 00:05:55,480 --> 00:05:56,895 Спасибо. 20 00:05:57,960 --> 00:05:59,295 Спасибо вам. 21 00:06:13,400 --> 00:06:17,175 - Ну вот, Эндрю... - Спасибо. Итак, экскурсия. Пошли. 22 00:06:17,200 --> 00:06:20,135 «Джон Уэллс это я, без обмана — знаток колдунов и заклятий. 23 00:06:20,160 --> 00:06:22,335 Приворотов, чар и проклятий и волшебно бездонных карманов. 24 00:06:22,360 --> 00:06:23,855 Заговоров, примет и ведьм...» 25 00:06:23,880 --> 00:06:27,415 Здесь аптека. Примочки, снадобья, яды и всё такое 26 00:06:27,440 --> 00:06:28,815 хранится здесь. 27 00:06:28,840 --> 00:06:30,655 Жаропонижающее, порошки для желудка, 28 00:06:30,680 --> 00:06:32,815 пессарии с борной кислотой. Идем. 29 00:06:32,840 --> 00:06:34,135 «И если вы ищете что-то давно, 30 00:06:34,160 --> 00:06:35,895 Запасов готовых в стопках полно. 31 00:06:35,920 --> 00:06:37,775 И ждут вас у местного джинна 32 00:06:37,800 --> 00:06:39,815 в доме 70 по Сент-Мэри-Экс!» 33 00:06:39,840 --> 00:06:42,575 Из зоны ожидания пациенты попадают сюда. 34 00:06:42,600 --> 00:06:45,495 Здесь происходят исцеления всех видов под 35 00:06:45,520 --> 00:06:47,415 бдительным оком моего хорошего «я». 36 00:06:50,600 --> 00:06:52,895 Покажу тебе кабинет. 37 00:06:55,400 --> 00:06:59,055 Здесь мы управляемся с письмами, счетами, рецептами, 38 00:06:59,080 --> 00:07:01,575 и я сталкиваюсь с проклятием всей жизни — 39 00:07:01,600 --> 00:07:02,855 скупыми клиентами. 40 00:07:12,200 --> 00:07:13,895 Его зовут Волонель. 41 00:07:13,920 --> 00:07:14,895 Волонель. 42 00:07:18,640 --> 00:07:21,215 Он прекрасен. 43 00:07:21,240 --> 00:07:22,895 Прекрасен. 44 00:07:24,320 --> 00:07:26,055 Можешь подержать его, если хочешь. 45 00:07:26,080 --> 00:07:28,095 Правда? 46 00:07:28,120 --> 00:07:29,495 Давай я его вытащу. 47 00:07:29,520 --> 00:07:31,175 Ну вот. 48 00:07:42,040 --> 00:07:44,415 А ты знаешь, что крысы не потеют? 49 00:07:44,440 --> 00:07:48,335 Да. Они же регулируют температуру с помощью хвоста? 50 00:07:48,360 --> 00:07:49,735 Так и есть, 51 00:07:49,760 --> 00:07:53,215 сосуды в нем сокращаются и расширяются. Очень умно. 52 00:07:59,640 --> 00:08:00,935 Привет, Волонель. 53 00:08:08,920 --> 00:08:10,615 Я мог бы привыкнуть жить здесь. 54 00:08:13,800 --> 00:08:16,015 Жаль, что папа уже завтра возвращается от брата. 55 00:08:20,480 --> 00:08:22,455 Не смей. Не смей! 56 00:08:22,480 --> 00:08:24,615 Не бросайся грибами! Перестань! 57 00:08:26,000 --> 00:08:28,175 Ай! Ничего не останется. 58 00:08:28,200 --> 00:08:30,975 Вы двое, может, перестанете валять дурака? Где вы были? 59 00:08:32,160 --> 00:08:34,415 - Джеймс, перестань. - Идите завтракать, 60 00:08:34,440 --> 00:08:35,775 пока не остыло. 61 00:08:37,440 --> 00:08:40,255 - Дженни, это изумительно. - Да ничего особенного. 62 00:08:40,280 --> 00:08:42,415 Очень вкусно. 63 00:08:42,440 --> 00:08:43,815 И скатерть милая. 64 00:08:43,840 --> 00:08:46,015 Нам бы такое покрывало. 65 00:08:46,040 --> 00:08:48,135 А почему ты не ешь? - Я уже завтракала. 66 00:08:49,560 --> 00:08:51,975 Ты можешь пожарить завтра папе грибы, которые мы собрали. 67 00:08:52,000 --> 00:08:53,815 То есть грибы, которые я собрал. 68 00:08:53,840 --> 00:08:55,615 Эй, я собрала как минимум половину... 69 00:08:55,640 --> 00:08:57,015 Снова привираешь, Хелен? 70 00:08:57,040 --> 00:08:58,935 А тебе не пора собираться в школу? 71 00:08:58,960 --> 00:09:00,655 Всё в последнюю минуту, да? 72 00:09:00,680 --> 00:09:02,775 - Я не пойду. - Почему? 73 00:09:04,000 --> 00:09:05,615 Бросила. 74 00:09:05,640 --> 00:09:07,095 Дженни. 75 00:09:07,120 --> 00:09:09,495 - Я бросила школу. - Как это — бросила? 76 00:09:09,520 --> 00:09:13,735 Мне 14, теперь можно. Хочу работать на ферме. 77 00:09:13,760 --> 00:09:16,295 Ты раньше мне об этом не говорила. 78 00:09:16,320 --> 00:09:17,775 Ну вот сейчас и говорю. 79 00:09:17,800 --> 00:09:20,535 - А папа знает? - Да. 80 00:09:20,560 --> 00:09:22,175 И он не против? 81 00:09:22,200 --> 00:09:23,415 Нет. 82 00:09:25,040 --> 00:09:27,175 Ладно, мне нужно разобраться с овцами. 83 00:09:40,240 --> 00:09:41,535 До встречи. 84 00:10:00,560 --> 00:10:02,775 Ты сама всё это делаешь? 85 00:10:02,800 --> 00:10:04,695 Папа доверил. 86 00:10:04,720 --> 00:10:06,975 Они отлично выглядят, Дженни. 87 00:10:07,000 --> 00:10:07,975 Спасибо. 88 00:10:10,680 --> 00:10:13,255 Я бы хотела, чтобы мы сначала обсудили школу. 89 00:10:13,280 --> 00:10:14,695 Это же важное решение. 90 00:10:18,400 --> 00:10:19,375 Что там? 91 00:10:20,800 --> 00:10:22,295 Ничего, Дженни, не волнуйся. 92 00:10:23,640 --> 00:10:25,855 Это копытная гниль? 93 00:10:25,880 --> 00:10:27,455 О нет. 94 00:10:27,480 --> 00:10:31,015 Всё нормально, Джеймс вернется и посмотрит. 95 00:10:31,040 --> 00:10:32,695 Не понимаю, как я проглядела. 96 00:10:32,720 --> 00:10:35,295 Такое легко пропустить, а ты ещё учишься. 97 00:11:12,360 --> 00:11:13,895 Спасибо за чай. 98 00:11:13,920 --> 00:11:15,535 Рада была познакомиться. 99 00:11:15,560 --> 00:11:17,015 И я. 100 00:11:17,040 --> 00:11:19,295 Всего хорошего! 101 00:11:52,480 --> 00:11:53,615 Мама... 102 00:11:55,520 --> 00:11:56,615 Эдвард. 103 00:11:59,080 --> 00:12:01,175 Прости, что заставил ждать так долго. 104 00:12:02,920 --> 00:12:04,655 Всё хорошо. 105 00:12:04,680 --> 00:12:06,615 Мне правда очень жаль, честно. 106 00:12:06,640 --> 00:12:09,695 Не глупи. Я не так уж долго ждала. 107 00:12:09,720 --> 00:12:11,255 - Ты... - Как ты... 108 00:12:12,560 --> 00:12:14,295 - Сначала ты. - Нет, давай ты. 109 00:12:15,520 --> 00:12:17,735 Ма, прошу. 110 00:12:17,760 --> 00:12:20,495 Я просто хотела спросить, хорошо ли ты доехал. 111 00:12:20,520 --> 00:12:22,655 Неплохо. А ты? 112 00:12:22,680 --> 00:12:25,255 Это было не так долго, как я думала. 113 00:12:25,280 --> 00:12:27,055 Честно говоря, я боялась этого... 114 00:12:27,080 --> 00:12:30,015 Не встречи. Поездки. 115 00:12:30,040 --> 00:12:31,615 Я слишком много говорю. 116 00:12:31,640 --> 00:12:34,095 Нет, всё хорошо. 117 00:12:37,120 --> 00:12:39,215 Давай поищем, где можно посидеть? 118 00:12:44,280 --> 00:12:45,895 Там хорошо, в Дарроу? 119 00:12:47,200 --> 00:12:48,695 А, Дарроуби. 120 00:12:51,080 --> 00:12:53,255 Чудесно. 121 00:12:53,280 --> 00:12:54,935 Маленький рай на земле. 122 00:12:57,040 --> 00:12:59,935 Тебе всегда рады... Я же приглашала... 123 00:12:59,960 --> 00:13:01,055 Неважно. 124 00:13:01,080 --> 00:13:03,175 - Всё не было времени. - Конечно, я знаю. 125 00:13:08,840 --> 00:13:10,855 Что ж... 126 00:13:10,880 --> 00:13:12,135 сейчас мы здесь, правда? 127 00:13:17,400 --> 00:13:18,615 О, там всё занято. 128 00:13:21,120 --> 00:13:24,695 Идите к камере хранения, там тихо. 129 00:13:24,720 --> 00:13:27,175 Наверху? 130 00:13:28,400 --> 00:13:29,735 Спасибо. 131 00:13:46,240 --> 00:13:48,455 Давай сюда? 132 00:13:48,480 --> 00:13:49,735 Можно. 133 00:14:05,160 --> 00:14:07,735 Когда ты уезжаешь? 134 00:14:07,760 --> 00:14:09,055 Скоро. 135 00:14:24,560 --> 00:14:25,855 Эти два лекарства выглядят одинаково, 136 00:14:25,880 --> 00:14:27,735 но предназначены для разных целей. 137 00:14:27,760 --> 00:14:29,575 Важно хранить их раздельно — 138 00:14:29,600 --> 00:14:31,375 факт, который мой брат успешно игнорирует. 139 00:14:33,160 --> 00:14:34,135 Садись. 140 00:14:39,680 --> 00:14:41,935 Я уже беспокоюсь о будущем миссис Холл, 141 00:14:41,960 --> 00:14:44,095 думаю, что могу отнять у неё работу. 142 00:14:49,400 --> 00:14:50,535 Ну и? 143 00:14:53,800 --> 00:14:57,495 Должен признать, это сильно отличается от того, что я ожидал. 144 00:14:57,520 --> 00:14:59,215 Отличается? 145 00:14:59,240 --> 00:15:00,895 И в каком смысле? 146 00:15:02,240 --> 00:15:03,855 Лучше. 147 00:15:03,880 --> 00:15:05,975 Наконец-то мы это услышали. 148 00:15:08,600 --> 00:15:11,135 А, конечно, ты хочешь ещё. Прошу, не стесняйся. 149 00:15:11,160 --> 00:15:12,295 Может, положишь себе? 150 00:15:12,320 --> 00:15:15,055 Нет, спасибо. У меня обед с собой. 151 00:15:21,000 --> 00:15:22,655 Выглядит вкусно, что с чем они? 152 00:15:22,680 --> 00:15:24,415 - Яйца с майонезом. - О, мои любимые. 153 00:15:24,440 --> 00:15:26,775 - Мои тоже. - Твоя мама наверняка отлично готовит. 154 00:15:26,800 --> 00:15:30,335 Эти я приготовил сам. Но готовит она правда очень вкусно. 155 00:15:30,360 --> 00:15:33,895 И ты действительно сам сделал сэндвичи? Очень впечатляет. 156 00:15:35,040 --> 00:15:37,535 Спасибо, сэр, вы очень добры. 157 00:15:41,880 --> 00:15:45,535 Судя по значку, тебе нравятся жирафы? 158 00:15:45,560 --> 00:15:47,815 Больше, чем крысы? 159 00:15:47,840 --> 00:15:51,295 Жирафы мои любимые животные, сэр. Крысы на втором месте. 160 00:15:51,320 --> 00:15:53,895 А ты знал, что жирафы проводят на ногах большую часть своей жизни? 161 00:15:53,920 --> 00:15:57,015 Да, даже когда спят или рожают. 162 00:15:57,040 --> 00:16:01,375 Именно так. Что ж, это отличный выбор, в самом деле. 163 00:16:01,400 --> 00:16:03,015 А у вас кто любимый, сэр? 164 00:16:04,240 --> 00:16:05,775 Господи. 165 00:16:05,800 --> 00:16:08,535 Думаю, для меня выбор был бы упущением. 166 00:16:33,560 --> 00:16:35,255 Извини, что беспокоим тебя, Джесс. 167 00:16:38,720 --> 00:16:42,095 Сюда. Скорей же! 168 00:16:42,120 --> 00:16:44,975 Это наш Бенджамин. Мы работали на поле, и... 169 00:16:45,000 --> 00:16:47,295 И его лягнула корова. 170 00:16:49,480 --> 00:16:51,535 Хорошо, давайте занесем его внутрь. 171 00:16:51,560 --> 00:16:53,295 Осторожнее. 172 00:16:53,320 --> 00:16:54,535 Вы его держите? 173 00:16:59,880 --> 00:17:02,335 Положи там. Не переживайте, я позабочусь о нем. 174 00:17:02,360 --> 00:17:04,375 Это может быть полезно для нашего начинающего ветеринара. 175 00:17:04,400 --> 00:17:06,775 Я бы хотел сам осмотреть Бенджамина. 176 00:17:06,800 --> 00:17:08,655 - А тебе не нужно вымыть посуду? - Она подождет. 177 00:17:08,680 --> 00:17:11,535 Да хватит уже валять дурака! Простите. 178 00:17:11,560 --> 00:17:13,175 Я не хотел грубить. 179 00:17:13,200 --> 00:17:15,375 Понимаете, он очень важен для меня... 180 00:17:15,400 --> 00:17:18,015 Не могу видеть его мучения ни секундой дольше. - Конечно. 181 00:17:18,040 --> 00:17:19,655 Туда. 182 00:17:19,680 --> 00:17:21,535 Ничего, ничего. 183 00:17:21,560 --> 00:17:22,975 Спасибо. 184 00:17:23,000 --> 00:17:26,015 Проходите, мистер Саннингвелл. Эндрю, закрой дверь и шторку. 185 00:17:26,040 --> 00:17:29,255 Всё хорошо, вот так. 186 00:17:39,440 --> 00:17:42,695 Как вы вообще справляетесь, миссис Х? 187 00:17:42,720 --> 00:17:44,615 Ты наверняка проголодался. Вот, возьми. 188 00:17:46,320 --> 00:17:48,095 Я съел сэндвич перед отъездом. 189 00:17:48,120 --> 00:17:49,775 Ну, сэндвичем не наешься. 190 00:17:49,800 --> 00:17:51,975 Я наелся. 191 00:17:52,000 --> 00:17:53,455 У меня нет аппетита. 192 00:17:54,680 --> 00:17:57,495 Но всегда есть место для сладенького. 193 00:17:59,440 --> 00:18:02,735 Помнишь, ты раньше так говорил? 194 00:18:08,320 --> 00:18:09,935 Загляни внутрь. 195 00:18:09,960 --> 00:18:11,615 Давай, открывай же. 196 00:18:17,640 --> 00:18:19,735 Не надо было так утруждаться. 197 00:18:23,200 --> 00:18:24,655 Ты раньше любил их. 198 00:18:26,120 --> 00:18:27,335 Я и теперь люблю... 199 00:18:28,600 --> 00:18:29,855 иногда. 200 00:18:29,880 --> 00:18:32,135 Можешь взять их с собой, если хочешь, 201 00:18:32,160 --> 00:18:34,615 не обязательно есть сейчас. 202 00:18:34,640 --> 00:18:36,255 У меня сумка уже набита. 203 00:18:44,680 --> 00:18:46,095 Они выглядят совсем как раньше. 204 00:18:48,000 --> 00:18:49,415 Просто... 205 00:18:50,680 --> 00:18:54,055 ты не видел, сколько подгорело или формой не вышли. 206 00:18:56,000 --> 00:18:57,655 Папе всегда нравились подгоревшие, да? 207 00:18:57,680 --> 00:19:00,975 О да. Он просил меня сделать их такими. 208 00:19:01,000 --> 00:19:02,735 Это разбивало мне сердце каждый раз. 209 00:19:11,520 --> 00:19:12,575 Как там папа? 210 00:19:14,200 --> 00:19:15,375 Не знаю. 211 00:19:15,400 --> 00:19:17,255 Не знаешь? 212 00:19:17,280 --> 00:19:18,415 Больше не разговариваю с ним. 213 00:19:19,800 --> 00:19:21,935 Почему? 214 00:19:21,960 --> 00:19:23,735 К чему все эти вопросы? 215 00:19:23,760 --> 00:19:24,735 Прости. 216 00:19:30,720 --> 00:19:32,055 Терпеть не могу этого дурака. 217 00:19:32,080 --> 00:19:35,095 Нельзя так говорить о нем, Эдвард. 218 00:19:40,760 --> 00:19:42,015 Ты же был близок с отцом. 219 00:19:43,520 --> 00:19:46,015 Это было до того, как я увидел его настоящего. 220 00:19:53,560 --> 00:19:54,975 Он всё ещё пьет? 221 00:19:57,000 --> 00:20:00,255 Конечно, он всегда пьет. 222 00:20:03,520 --> 00:20:04,895 А ты? 223 00:20:04,920 --> 00:20:05,935 Больше нет. 224 00:20:15,320 --> 00:20:20,695 Твой отец жертва обстоятельств, как и многие другие. 225 00:20:20,720 --> 00:20:23,455 Но это не оправдание тому, как он с тобой обращался, да? 226 00:20:37,280 --> 00:20:38,775 У меня нет ненависти к нему, Эдвард. 227 00:20:40,960 --> 00:20:45,095 Нет? 228 00:20:45,120 --> 00:20:48,335 До войны он был хорошим человеком. 229 00:20:48,360 --> 00:20:50,455 А после неё стал сломленным. 230 00:20:54,320 --> 00:20:57,815 Она всех сломит? Война? 231 00:21:00,480 --> 00:21:01,735 Не всех. 232 00:21:04,320 --> 00:21:05,975 - С тобой же всё хорошо. - Да. 233 00:21:07,360 --> 00:21:10,535 Да. Наверное, мне... 234 00:21:10,560 --> 00:21:11,855 повезло. 235 00:21:27,200 --> 00:21:28,175 Эндрю. 236 00:21:29,640 --> 00:21:32,255 Кажется, ты хочешь что-то сказать. 237 00:21:32,280 --> 00:21:33,615 Да ничего, сэр. 238 00:21:36,120 --> 00:21:40,015 Ну, я просто думал, 239 00:21:40,040 --> 00:21:42,215 травма внутри или снаружи? 240 00:21:42,240 --> 00:21:45,495 Потому что я не заметил никаких ран. 241 00:21:45,520 --> 00:21:47,615 Да, совершенно верно. 242 00:21:49,040 --> 00:21:50,855 Почти невозможно определить. 243 00:21:50,880 --> 00:21:53,935 Его действительно лягнула корова, 244 00:21:53,960 --> 00:21:55,975 мне стоило присматривать за ним. 245 00:21:56,000 --> 00:21:57,575 Вы видели, куда конкретно его она его лягнула? 246 00:21:57,600 --> 00:22:00,015 Сбила с ног раньше, чем я заметил беднягу. 247 00:22:01,240 --> 00:22:02,335 Вы не сможете ему помочь? 248 00:22:09,040 --> 00:22:10,855 Возможно, у него сотрясение. 249 00:22:10,880 --> 00:22:13,575 Если делать общий наркоз, нужно быть крайне осторожными. 250 00:22:13,600 --> 00:22:15,695 Есть риск, что потом он не очнется. 251 00:22:18,320 --> 00:22:20,935 Он всё, что у меня есть, 252 00:22:20,960 --> 00:22:21,975 мы живем вдвоем. 253 00:22:24,440 --> 00:22:25,735 Всё будет хорошо, сэр. 254 00:22:27,360 --> 00:22:29,575 Мистер Фарнон вылечит маленького Бенджамина. 255 00:22:38,360 --> 00:22:40,735 Тише, Нелли. 256 00:22:40,760 --> 00:22:41,975 Спокойно... 257 00:22:43,920 --> 00:22:45,535 Как она? 258 00:22:45,560 --> 00:22:46,775 Джеймс? 259 00:22:46,800 --> 00:22:49,815 Сейчас не очень хорошо, но всё может измениться. 260 00:22:51,120 --> 00:22:53,055 Это серьезно? 261 00:22:53,080 --> 00:22:55,055 Инфекция распространяется на всё копыто. 262 00:22:55,080 --> 00:22:57,615 И что будет дальше? 263 00:22:57,640 --> 00:22:59,975 У неё температура, и она не ест. 264 00:23:00,000 --> 00:23:02,175 Так что я сделал ей укол пронтозила, 265 00:23:02,200 --> 00:23:03,535 теперь остается ждать и наблюдать. 266 00:23:05,240 --> 00:23:07,095 А если... станет хуже? 267 00:23:09,240 --> 00:23:11,775 Иногда обострение наступает очень скоро. 268 00:23:11,800 --> 00:23:15,375 И в этом случае мы удалим часть копыта с некрозом, 269 00:23:15,400 --> 00:23:18,255 чтобы остановить распространение инфекции. 270 00:23:18,280 --> 00:23:21,855 А если она не остановится? Что тогда? 271 00:23:23,400 --> 00:23:25,095 Тогда самым лучшим выходом будет усыпить Нелли. 272 00:23:32,240 --> 00:23:34,095 Ты говорила, что война сломила отца. 273 00:23:34,120 --> 00:23:36,535 В некотором смысле, да. 274 00:23:36,560 --> 00:23:38,775 А если меня тоже сломит? 275 00:23:40,840 --> 00:23:42,375 Нет. 276 00:23:42,400 --> 00:23:44,975 Она тебя не коснется, Эдвард, потому что даже не начнется. 277 00:23:48,480 --> 00:23:50,895 Мне казалось, что это правильно... 278 00:23:50,920 --> 00:23:53,975 чтобы мы встретились, на всякий случай. 279 00:23:57,320 --> 00:24:01,535 Мы ещё встретимся. 280 00:24:01,560 --> 00:24:02,975 Встретимся много раз. 281 00:24:07,080 --> 00:24:09,975 Как учения? С тобой хорошо обращаются? 282 00:24:10,000 --> 00:24:11,095 Да. 283 00:24:13,000 --> 00:24:14,295 Просто... 284 00:24:16,160 --> 00:24:18,255 нужно время, чтобы найти друзей. 285 00:24:20,000 --> 00:24:21,815 Это всегда так. 286 00:24:21,840 --> 00:24:23,295 Но... 287 00:24:24,800 --> 00:24:27,975 никто меня не знал по-настоящему в начале... 288 00:24:28,000 --> 00:24:29,975 так что я мог притвориться кем-то хорошим, 289 00:24:30,000 --> 00:24:32,015 и это неплохо, наверное. 290 00:24:32,040 --> 00:24:33,735 Ты и есть хороший человек. 291 00:24:35,440 --> 00:24:36,655 Посмотри на меня. 292 00:24:37,840 --> 00:24:39,095 Эдвард Холл... 293 00:24:41,200 --> 00:24:43,855 я всегда видела в тебе добро. 294 00:24:45,480 --> 00:24:47,855 Тогда почему ты сдала меня полиции? 295 00:24:49,800 --> 00:24:52,215 Тогда ты тоже видела во мне добро? 296 00:24:52,240 --> 00:24:53,215 Да. 297 00:24:54,320 --> 00:24:55,615 Всегда видела. 298 00:24:58,680 --> 00:25:02,255 И сделала это... для твоего же блага. 299 00:25:02,280 --> 00:25:03,375 Для моего блага? 300 00:25:03,400 --> 00:25:06,015 Понимаю, что тогда выглядело иначе, 301 00:25:06,040 --> 00:25:08,535 да и сейчас тоже. - Тюрьма уничтожила меня. 302 00:25:08,560 --> 00:25:10,775 Я знаю, что было тяжело. 303 00:25:10,800 --> 00:25:13,975 Она забрала всё хорошее, что у меня было. 304 00:25:14,000 --> 00:25:16,815 Всё хорошее, что ты видела во мне, исчезло. 305 00:25:16,840 --> 00:25:19,095 Нет, неправда. Ты сильнее, чем думаешь. 306 00:25:19,120 --> 00:25:20,175 Нет, это правда. 307 00:25:22,600 --> 00:25:23,935 И ты сделала это со мной. 308 00:25:45,560 --> 00:25:47,455 Что такое, а? 309 00:25:51,440 --> 00:25:54,455 Она ждет, когда наша экономка вернется. 310 00:25:54,480 --> 00:25:56,615 Она ей как мать. 311 00:25:56,640 --> 00:25:58,935 Вот как? 312 00:25:58,960 --> 00:26:01,455 Не переживай, 313 00:26:01,480 --> 00:26:04,775 мама скоро вернется. 314 00:26:04,800 --> 00:26:05,975 Хорошо? 315 00:26:10,560 --> 00:26:13,095 Может, сделать вам чаю, мистер Саннингвелл? 316 00:26:13,120 --> 00:26:14,495 Да, было бы неплохо. 317 00:26:17,200 --> 00:26:20,495 Я обещал ей заботиться о нем. 318 00:26:20,520 --> 00:26:22,375 - Кому? - Маме. 319 00:26:23,640 --> 00:26:26,495 Он единственное живое существо, 320 00:26:26,520 --> 00:26:27,935 соединяющее меня с ней. 321 00:26:31,440 --> 00:26:32,615 А я подвел её. 322 00:26:33,760 --> 00:26:35,895 Вы не подвели её, мистер Саннингвелл. 323 00:26:39,640 --> 00:26:41,375 Вы в этом так уверены. 324 00:26:41,400 --> 00:26:45,135 Думаю, она бы гордилась всем, что вы сделали для маленького Бенджамина. 325 00:26:46,320 --> 00:26:47,975 Он в хороших руках, 326 00:26:48,000 --> 00:26:49,775 и очень скоро вернется к вам. 327 00:26:52,360 --> 00:26:54,295 Как вам сделать? Чай? 328 00:26:54,320 --> 00:26:56,535 С молоком и без сахара, 329 00:26:56,560 --> 00:26:57,655 как она всегда делала. 330 00:26:58,760 --> 00:27:00,095 Одну минуту. 331 00:27:02,600 --> 00:27:03,735 Спасибо, сынок. 332 00:27:15,560 --> 00:27:16,815 Эндрю, посмотри-ка на его бедро. 333 00:27:18,040 --> 00:27:20,415 Видишь? Слегка выступает. 334 00:27:21,840 --> 00:27:23,095 Это вывих. 335 00:27:25,640 --> 00:27:28,855 Не бойся, старина. Скоро снова будешь гоняться за коровами. 336 00:27:28,880 --> 00:27:31,775 Мистер Фарнон, не думаю, что он сразу побежит к ним. 337 00:27:31,800 --> 00:27:33,615 Мы используем совсем чуть-чуть, 338 00:27:33,640 --> 00:27:35,495 просто чтобы расслабить мышцы. 339 00:27:37,520 --> 00:27:38,695 Ладно. 340 00:27:38,720 --> 00:27:40,375 Вот так. 341 00:27:40,400 --> 00:27:44,175 Вот так, хороший мальчик. 342 00:27:46,160 --> 00:27:48,375 Немножко вздремнешь. 343 00:27:48,400 --> 00:27:49,855 Ну всё. 344 00:27:49,880 --> 00:27:50,935 Давай... 345 00:27:55,280 --> 00:27:56,695 Вот так. 346 00:27:58,080 --> 00:27:59,655 Теперь... 347 00:27:59,680 --> 00:28:02,095 нам нужно вправить его на место. 348 00:28:02,120 --> 00:28:03,735 Мне понадобится твоя помощь. 349 00:28:03,760 --> 00:28:05,095 Я готов, сэр. 350 00:28:06,920 --> 00:28:08,815 Ты играл когда-нибудь в перетягивание каната? 351 00:28:08,840 --> 00:28:10,255 Да. 352 00:28:10,280 --> 00:28:11,655 Тогда ты знаешь, что делать. 353 00:28:18,120 --> 00:28:21,295 Возьми концы полотенца и крепко держи их. 354 00:28:21,320 --> 00:28:23,935 Вот так, крепко и твердо. 355 00:28:23,960 --> 00:28:25,535 Хорошо. 356 00:28:25,560 --> 00:28:28,415 Вы уверены, сэр? Я не хочу навредить ему. 357 00:28:28,440 --> 00:28:31,255 Ты справишься, я же рядом. 358 00:28:31,280 --> 00:28:33,855 Я буду считать до трех. Готов? 359 00:28:35,680 --> 00:28:37,775 - Готов. - Тогда берись за дело. 360 00:28:41,240 --> 00:28:43,175 Три. 361 00:28:43,200 --> 00:28:45,655 Два. 362 00:28:45,680 --> 00:28:46,815 Один. 363 00:28:47,880 --> 00:28:49,055 Отпускай. 364 00:28:49,080 --> 00:28:50,455 Вот и всё. 365 00:28:51,920 --> 00:28:53,735 Ну вот... 366 00:28:56,080 --> 00:28:58,135 Поздравляю, молодой человек, 367 00:28:58,160 --> 00:29:00,335 вы только что вылечили своего первого пациента. 368 00:29:02,600 --> 00:29:04,935 Как ощущения? 369 00:29:04,960 --> 00:29:08,015 Я в восторге, сэр. В полном восторге. 370 00:29:08,040 --> 00:29:10,655 Думаю, ты захочешь рассказать мистеру Саннингвеллу хорошие новости. 371 00:29:10,680 --> 00:29:11,775 Да. 372 00:29:11,800 --> 00:29:14,135 - Другая дверь. - Ой, да. 373 00:29:15,480 --> 00:29:17,175 Мистер Саннингвелл, у него был вывих лапы, 374 00:29:17,200 --> 00:29:18,895 но мы уже вправили её на место. 375 00:29:18,920 --> 00:29:21,215 С ним всё хорошо, он поправляется. 376 00:29:24,480 --> 00:29:26,455 Большое вам спасибо, мистер Фарнон, 377 00:29:26,480 --> 00:29:29,295 за заботу о моем мальчике. - Правда, всё в порядке. 378 00:29:29,320 --> 00:29:32,695 Вы должны гордиться вашим пацаном. Он у вас замечательный. 379 00:29:32,720 --> 00:29:34,655 Берегите его, 380 00:29:34,680 --> 00:29:36,095 не всем из нас так везет. 381 00:29:50,520 --> 00:29:53,255 Вы были рады увидеться с сыном? 382 00:29:53,280 --> 00:29:55,975 Ах, да. Мой сын. 383 00:29:59,160 --> 00:30:00,975 Спасибо. 384 00:30:15,040 --> 00:30:16,055 Эдвард... 385 00:30:20,680 --> 00:30:22,055 я не могла лгать ради тебя. 386 00:30:23,440 --> 00:30:25,255 Я никогда не хотел, чтобы ты лгала ради меня. 387 00:30:26,480 --> 00:30:27,975 А чего ты тогда хотел? 388 00:30:35,280 --> 00:30:39,735 Мистер Грэнвилл доверил мне дом и своё имущество. 389 00:30:39,760 --> 00:30:41,935 Уверен, ты хотела бы никогда не впускать меня в его дом. 390 00:30:41,960 --> 00:30:45,535 Нет. Тебе рады везде, где бы я ни работала. 391 00:30:45,560 --> 00:30:46,655 И так всегда было. 392 00:30:46,680 --> 00:30:49,295 Ты всегда так заботишься о людях, на которых работаешь. 393 00:30:49,320 --> 00:30:51,455 - Эдвард! - Для тебя они всегда были важнее нас. 394 00:30:51,480 --> 00:30:53,295 Это не правда. 395 00:30:53,320 --> 00:30:55,295 Я тебя позорил. 396 00:30:55,320 --> 00:30:56,735 Это ты так думал? 397 00:30:56,760 --> 00:30:57,855 Это правда. 398 00:30:57,880 --> 00:31:00,535 Нет, это очень далеко от истины. 399 00:31:00,560 --> 00:31:04,855 Я люблю тебя... больше всего на свете, Эдвард. 400 00:31:08,960 --> 00:31:11,255 Ты должен знать, как важен и дорог мне. 401 00:31:13,240 --> 00:31:15,815 С момента твоего рождения... 402 00:31:15,840 --> 00:31:17,615 и до этого момента... 403 00:31:20,800 --> 00:31:23,615 я ни на секунду не переставала любить тебя. 404 00:31:33,600 --> 00:31:34,935 Картофель... Да, верно. 405 00:31:38,600 --> 00:31:40,775 - Вы любите картошку, да? - Да. 406 00:31:40,800 --> 00:31:43,855 Намного больше, чем яйца с майонезом, это точно. 407 00:31:45,320 --> 00:31:47,575 Очень жаль. Они отличные. 408 00:31:48,880 --> 00:31:50,375 Даже не сомневаюсь. 409 00:31:50,400 --> 00:31:52,535 Хотите попробовать? 410 00:31:52,560 --> 00:31:54,215 Нет, спасибо. 411 00:31:54,240 --> 00:31:57,055 Мама любит готовить из картофеля. 412 00:31:57,080 --> 00:31:58,895 Она называет его универсальным овощем. 413 00:32:00,200 --> 00:32:02,095 Кажется, твоя мама мудрая женщина. 414 00:32:03,440 --> 00:32:05,535 Ага, так и есть. 415 00:32:12,640 --> 00:32:16,135 У тебя есть братья или сестры, Эндрю? 416 00:32:16,160 --> 00:32:17,975 Нет, я один. 417 00:32:18,000 --> 00:32:21,855 Ты даже не представляешь, как тебе повезло. 418 00:32:21,880 --> 00:32:22,935 Я как-то не уверен. 419 00:32:24,320 --> 00:32:26,215 Было бы здорово, если бы был кто-нибудь рядом. 420 00:32:26,240 --> 00:32:28,535 Младший брат для взбучки? 421 00:32:29,720 --> 00:32:32,535 Или старший, чтобы руководил мной. 422 00:32:32,560 --> 00:32:33,775 Тебе это не нужно. 423 00:32:33,800 --> 00:32:36,255 Ты умный молодой человек, мудрый не по годам. 424 00:32:36,280 --> 00:32:38,775 Боже, только не снова. Можешь приготовить что-то ещё? 425 00:32:38,800 --> 00:32:41,455 С радостью откажусь от своих обязанностей, если ты их примешь. 426 00:32:41,480 --> 00:32:43,895 Пойду увижусь с Флоренс. 427 00:32:43,920 --> 00:32:45,055 Я так и думал. 428 00:32:49,000 --> 00:32:52,495 Эндрю сегодня был очень профессионален — 429 00:32:52,520 --> 00:32:55,295 сострадательный, чуткий, заботливый. 430 00:32:55,320 --> 00:32:59,535 Знаешь, а ведь такое отношение к лечению не только у него. 431 00:32:59,560 --> 00:33:01,575 Вынужден не согласиться. 432 00:33:01,600 --> 00:33:04,535 Возможно, ты не так внимателен, как всегда считаешь. 433 00:33:08,200 --> 00:33:09,975 Что такое? 434 00:33:10,000 --> 00:33:11,255 Наверное, мой папа. 435 00:33:11,280 --> 00:33:12,895 О, уже уходишь? 436 00:33:18,440 --> 00:33:19,855 Эндрю, однажды... 437 00:33:21,120 --> 00:33:24,455 ты сделаешь честь нашей профессии. Запомни мои слова. 438 00:33:25,960 --> 00:33:28,895 Спасибо, сэр. Вы очень добры. 439 00:33:38,480 --> 00:33:40,575 Что ж... до свидания. 440 00:33:42,760 --> 00:33:44,615 До свидания. 441 00:33:44,640 --> 00:33:47,215 До свидания, Эндрю. 442 00:33:49,800 --> 00:33:50,935 Скорей, парень. 443 00:33:50,960 --> 00:33:53,175 - Всё хорошо прошло? - Папа, просто потрясающе. 444 00:33:53,200 --> 00:33:55,535 Принесли собаку, Бенджамина, 445 00:33:55,560 --> 00:33:58,015 и мистер Фарнон попросил меня помочь ему... 446 00:34:12,280 --> 00:34:14,695 Держи. Как она? 447 00:34:16,320 --> 00:34:19,375 Боюсь, что ей быстро становится хуже. 448 00:34:19,400 --> 00:34:20,735 Температура повысилась. 449 00:34:23,680 --> 00:34:25,455 Спасибо, Джеймс. 450 00:34:32,880 --> 00:34:35,455 Что мы должны сделать, как считаешь? 451 00:34:35,480 --> 00:34:37,735 Почему ты спрашиваешь меня? 452 00:34:37,760 --> 00:34:39,295 Потому что я хочу знать, что ты думаешь. 453 00:34:41,160 --> 00:34:44,775 Ну, Джеймс сказал, что удалить часть копыта 454 00:34:44,800 --> 00:34:48,175 это лучший вариант, чтобы спасти Нелли. 455 00:34:48,200 --> 00:34:51,295 Думаю, мы должны это сделать. 456 00:34:51,320 --> 00:34:54,255 Но я... не знаю. 457 00:34:54,280 --> 00:34:56,175 Это тяжело. 458 00:34:56,200 --> 00:34:58,175 Да, это всегда так. 459 00:35:00,240 --> 00:35:01,575 Но я думаю, ты права. 460 00:35:01,600 --> 00:35:03,215 Думаю, нам нужно это сделать, 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,335 и Джеймс даст ей что-то от боли. 462 00:35:10,320 --> 00:35:12,295 Поезд будет через минуту. 463 00:35:12,320 --> 00:35:13,695 Ты можешь поехать на следующем? 464 00:35:13,720 --> 00:35:15,935 У меня нет выбора, это флот. 465 00:35:18,880 --> 00:35:21,815 Не было и дня, чтобы я не чувствовала вину за то, что сделала. 466 00:35:21,840 --> 00:35:23,975 Прошлое не изменишь. 467 00:35:24,000 --> 00:35:27,855 Да, ты прав, не изменишь. 468 00:35:27,880 --> 00:35:29,495 Но я чувствовала себя ещё более виноватой, 469 00:35:29,520 --> 00:35:31,695 что ты вообще оказался в такой ситуации. 470 00:35:31,720 --> 00:35:33,295 Я не понимаю. 471 00:35:33,320 --> 00:35:36,415 Я всё спрашивала себя, что я сделала не так. 472 00:35:36,440 --> 00:35:38,015 Это я совершил преступление, не ты. 473 00:35:38,040 --> 00:35:40,015 Я твоя мать, и забота о тебе — моя работа. 474 00:35:40,040 --> 00:35:41,975 До сих пор. 475 00:35:42,000 --> 00:35:43,615 Остановись на секунду... - Мне нужно идти. 476 00:35:43,640 --> 00:35:45,935 Эдвард... позволь я провожу тебя. 477 00:35:45,960 --> 00:35:48,135 - Не стоит. - Я бы хотела. 478 00:35:50,200 --> 00:35:51,295 Эдвард. 479 00:35:53,840 --> 00:35:55,415 Я запаниковала в тот день. 480 00:35:55,440 --> 00:35:58,415 Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя. Нет. 481 00:35:58,440 --> 00:36:01,895 Я думала, что это как-то исправит мои ошибки. 482 00:36:01,920 --> 00:36:05,335 Прости, Эдвард, прости меня. 483 00:36:05,360 --> 00:36:07,455 Я никогда не переставала любить тебя. 484 00:36:11,880 --> 00:36:13,255 Эдвард. 485 00:36:16,760 --> 00:36:17,935 Эдвард! 486 00:36:21,680 --> 00:36:23,175 Эдвард! 487 00:36:27,320 --> 00:36:28,415 - До свидания. - До свидания. 488 00:36:30,360 --> 00:36:33,015 Береги себя, хорошо? 489 00:36:33,040 --> 00:36:34,495 Пожалуйста! 490 00:36:38,240 --> 00:36:40,215 Я все-таки пристрою коробку... 491 00:37:00,120 --> 00:37:02,295 Что ты сказал, Эдвард? 492 00:37:02,320 --> 00:37:05,015 Я тебя не слышу, повтори! Что ты сказал? 493 00:37:05,040 --> 00:37:07,255 Эдвард... 494 00:37:12,280 --> 00:37:13,775 «Я люблю тебя, ма». 495 00:37:13,800 --> 00:37:15,375 Что... 496 00:37:15,400 --> 00:37:17,775 Он сказал: «Я люблю тебя, ма». 497 00:37:55,160 --> 00:37:56,415 Вот так. 498 00:37:57,640 --> 00:37:59,095 Спокойно. 499 00:38:05,880 --> 00:38:06,975 Прости меня. 500 00:38:08,120 --> 00:38:09,375 За что? 501 00:38:11,480 --> 00:38:14,495 Из-за меня ты чувствовала, что недостаточно хороша. 502 00:38:14,520 --> 00:38:17,255 Всё в порядке, я ничего такого не чувствовала. 503 00:38:19,840 --> 00:38:22,695 Этот мир такой огромный. 504 00:38:22,720 --> 00:38:26,215 Намного больше Дарроуби, хотя мы часто об этом забываем. 505 00:38:27,800 --> 00:38:29,095 Я знаю. 506 00:38:29,120 --> 00:38:31,895 И я хочу быть именно здесь и нигде больше. 507 00:38:31,920 --> 00:38:34,095 Ты можешь заниматься, чем угодно, Дженни, 508 00:38:34,120 --> 00:38:37,815 и быть кем угодно. И если ты хочешь быть фермером, 509 00:38:37,840 --> 00:38:40,055 значит, так тому и быть. 510 00:38:40,080 --> 00:38:41,535 Ты не просто так это говоришь? 511 00:38:42,880 --> 00:38:46,215 Дело в том, что ты всегда была фермером, 512 00:38:46,240 --> 00:38:47,895 причем превосходным. 513 00:38:47,920 --> 00:38:50,135 - Не была. - Была, да. 514 00:38:51,720 --> 00:38:55,855 Что ж, если я в чем-то и хороша, то это благодаря тебе. 515 00:39:00,440 --> 00:39:01,855 Всё прошло хорошо. 516 00:39:03,560 --> 00:39:05,495 Спасибо, Джеймс. 517 00:39:06,880 --> 00:39:08,375 Спасибо. 518 00:39:28,440 --> 00:39:29,735 У тебя всё хорошо? 519 00:39:29,760 --> 00:39:31,255 - Нет, конечно! - Иди сюда. 520 00:39:36,760 --> 00:39:38,895 Надеюсь, с животными ты не так обращаешься. 521 00:39:38,920 --> 00:39:40,615 О чем ты вообще думал? 522 00:39:40,640 --> 00:39:42,535 Состряпал кое-что для миссис Х. 523 00:39:42,560 --> 00:39:44,175 Пюре, я так понимаю? 524 00:39:44,200 --> 00:39:45,655 Вообще-то, пастуший пирог. 525 00:39:45,680 --> 00:39:47,655 Очень находчиво. 526 00:39:47,680 --> 00:39:50,775 Давай-ка сюда. 527 00:39:50,800 --> 00:39:53,455 Палец вверх, теперь вниз. 528 00:39:53,480 --> 00:39:54,815 Готово. 529 00:39:57,280 --> 00:40:00,535 - Я ведь раньше был совсем как он. - Кто? 530 00:40:00,560 --> 00:40:01,655 Эндрю. 531 00:40:03,440 --> 00:40:07,615 В его возрасте я тоже смотрел на тебя снизу вверх. 532 00:40:07,640 --> 00:40:09,455 И был таким же застенчивым. 533 00:40:09,480 --> 00:40:11,095 Робким, но любопытным. 534 00:40:12,720 --> 00:40:15,015 И страстно стремился научиться всему у тебя. 535 00:40:17,880 --> 00:40:20,855 Но ты всегда немного обижался на меня, думаю. 536 00:40:20,880 --> 00:40:25,135 Конечно, это понятно. Тебе навязали ребенка. 537 00:40:25,160 --> 00:40:28,495 И тебе пришлось принять меня. - Тьфу. 538 00:40:28,520 --> 00:40:29,855 Это неправда? 539 00:40:31,200 --> 00:40:33,735 Неправда то, что я не заботился о тебе. 540 00:40:36,240 --> 00:40:39,375 Ладно, тогда я был не очень готов к родительской роли. 541 00:40:39,400 --> 00:40:41,895 Мне не нужен был родитель. И никогда не был нужен. 542 00:40:41,920 --> 00:40:43,215 Я не о тебе, Тристан. 543 00:40:45,520 --> 00:40:47,375 До твоего появления, 544 00:40:47,400 --> 00:40:50,655 за годы до этого, в начале нашего брака, 545 00:40:50,680 --> 00:40:53,655 я сказал Эвелин, что я... 546 00:40:55,040 --> 00:40:57,215 не готов иметь детей. 547 00:40:57,240 --> 00:41:00,335 Каким бы я был отцом? Сама мысль абсурдна. 548 00:41:02,160 --> 00:41:03,695 Она не понимала. 549 00:41:04,880 --> 00:41:07,575 Она видела во мне что-то, чего... 550 00:41:07,600 --> 00:41:09,015 чего я не видел. 551 00:41:10,920 --> 00:41:11,975 Потом появился ты. 552 00:41:13,120 --> 00:41:15,215 И тебе нужно было наше время. 553 00:41:18,000 --> 00:41:21,455 А потом... она заболела. 554 00:41:23,200 --> 00:41:24,935 Именно тогда, когда я был готов, 555 00:41:24,960 --> 00:41:27,175 она заболела... 556 00:41:27,200 --> 00:41:29,095 и умерла, 557 00:41:29,120 --> 00:41:31,655 и... 558 00:41:31,680 --> 00:41:32,775 Вот и всё. 559 00:41:35,680 --> 00:41:38,215 Ты никогда не рассказывал. 560 00:41:38,240 --> 00:41:39,975 Рассказывать почти нечего. 561 00:41:41,720 --> 00:41:43,495 Наверное, кое-что я сделал бы иначе. 562 00:41:44,880 --> 00:41:46,295 Если бы у меня был второй шанс. 563 00:41:48,760 --> 00:41:50,335 Какая-то часть меня хотела бы этого. 564 00:41:54,120 --> 00:41:55,215 Иначе? 565 00:41:56,960 --> 00:41:58,375 С тобой. 566 00:42:00,920 --> 00:42:03,495 Это печенье для тебя? Пошли внутрь, Джесс. 567 00:42:03,520 --> 00:42:05,095 Кто дома? 568 00:42:06,400 --> 00:42:09,775 Идем же. - Здравствуйте. 569 00:42:09,800 --> 00:42:11,735 Боже, что случилось? 570 00:42:11,760 --> 00:42:13,655 Это я хотел... устроить вам 571 00:42:13,680 --> 00:42:16,375 ужин-сюрприз с пастушьим пирогом, миссис Х. 572 00:42:16,400 --> 00:42:18,535 Но духовка сопротивлялась. 573 00:42:18,560 --> 00:42:21,095 О, Трис, 574 00:42:21,120 --> 00:42:22,935 как же это мило. 575 00:42:22,960 --> 00:42:24,695 Так, у меня есть настой для такого. 576 00:42:24,720 --> 00:42:26,895 Нет, стойте, со мной всё будет хорошо. А вы только что вернулись, 577 00:42:26,920 --> 00:42:28,295 наверняка вам не терпится выпить чаю. 578 00:42:28,320 --> 00:42:29,895 Почему бы вам не присесть в гостиной, 579 00:42:29,920 --> 00:42:32,135 а я принесу вам чашечку? - А как же твоя рука? 580 00:42:32,160 --> 00:42:34,655 Жить буду. Идите же, вы оба. 581 00:42:38,000 --> 00:42:39,855 Идем. 582 00:42:39,880 --> 00:42:41,495 Пошли, Джесс. 583 00:42:50,000 --> 00:42:51,175 А вот и чай. 584 00:42:51,200 --> 00:42:52,735 Спасибо, милый. 585 00:42:52,760 --> 00:42:54,735 О, печенье от миссис Холл, спасибо. 586 00:42:58,040 --> 00:42:59,895 Как там твоя Флоренс? 587 00:42:59,920 --> 00:43:02,495 Я не виделся с ней, дел было столько, что с ног сбился. 588 00:43:04,440 --> 00:43:06,575 Ну, теперь ты передал мне эстафету обратно, 589 00:43:06,600 --> 00:43:08,815 так что иди, встреться с ней. 590 00:43:10,600 --> 00:43:12,215 Между прочим, 591 00:43:12,240 --> 00:43:14,975 дом выглядит безупречно. Молодец! 592 00:43:16,160 --> 00:43:17,255 Правда молодец. 593 00:43:19,960 --> 00:43:21,775 И никаких насмешек от вас? 594 00:43:21,800 --> 00:43:24,735 Нет. Воздаю по заслугам. 595 00:43:24,760 --> 00:43:26,895 Тристан чудесно управлял нашим кораблем. 596 00:43:26,920 --> 00:43:28,095 Приятно слышать. 597 00:43:32,480 --> 00:43:35,895 Хотел бы я, чтобы прошлое позволило мне кое-что исправить. 598 00:43:37,360 --> 00:43:40,055 Что бы там ни было, мистер Фарнон, 599 00:43:40,080 --> 00:43:41,535 вы прощены. 600 00:43:44,880 --> 00:43:46,335 Он приехал? 601 00:43:47,720 --> 00:43:48,735 И как всё прошло? 602 00:43:51,160 --> 00:43:53,695 Даже не знаю, как объяснить. 603 00:43:53,720 --> 00:43:56,895 Очень быстро. Закончилось раньше, чем я поняла. 604 00:43:59,120 --> 00:44:01,495 И всё же... 605 00:44:01,520 --> 00:44:05,295 кажется, что земля под ногами сдвинулась с места. 606 00:44:07,640 --> 00:44:10,175 Я чувствую себя... 607 00:44:10,200 --> 00:44:12,975 легче. 608 00:44:13,000 --> 00:44:15,295 Он наконец-то понял, как дорог вам? 609 00:44:17,880 --> 00:44:19,135 О, я не знаю. 610 00:44:22,800 --> 00:44:24,335 Надеюсь, что да. 611 00:44:28,760 --> 00:44:30,015 Не думаю, что кто-то из нас знает, как 612 00:44:30,040 --> 00:44:32,975 выразить признательность вам, миссис Холл. 613 00:44:35,040 --> 00:44:36,095 Поверьте мне. 614 00:44:55,920 --> 00:44:58,895 Перевод eliza_doolittl для @british_cinema 58164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.