All language subtitles for 208 Medici Masters of Florence BDRiP.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,760 --> 00:01:25,197 FLORENCE, 26TH APRIL 1478 2 00:01:30,080 --> 00:01:34,870 There, you see? It's never too late for reconciliation. 3 00:01:45,480 --> 00:01:49,314 Why don't you find Sandro, make your peace with him? 4 00:01:49,400 --> 00:01:52,552 He knows you weren't to blame for Simonetta's death. 5 00:01:52,640 --> 00:01:56,713 But if you'd respected the sanctity of her marriage, you could be... 6 00:01:56,800 --> 00:02:00,839 - Madonna Ardinghelli, how are you? - I'm very well, thank you. 7 00:02:03,320 --> 00:02:08,076 - Sorry, you were talking about the sanctity of marriage. - Do it. 8 00:03:27,520 --> 00:03:29,955 Sorry. 9 00:03:40,560 --> 00:03:43,154 - What's wrong? - Nothing. 10 00:03:44,160 --> 00:03:47,198 It's only just starting, we've still got time. 11 00:03:47,280 --> 00:03:49,430 No, let's stay here. 12 00:04:03,280 --> 00:04:06,398 MASS 13 00:04:25,000 --> 00:04:28,231 Why is Francesco Pazzi over there? 14 00:04:29,880 --> 00:04:33,111 I don't know. 15 00:05:06,440 --> 00:05:10,434 Take me to the Gonfaloniere, I have a message from His Holiness. 16 00:05:19,120 --> 00:05:23,717 Your men can wait here while we speak in my office. 17 00:05:29,120 --> 00:05:31,236 Take a seat, Your Grace. 18 00:05:34,360 --> 00:05:38,035 What exactly is it that you want, Your Grace? 19 00:05:39,640 --> 00:05:45,431 Do you think I might slake my thirst, before we talk business? 20 00:07:15,640 --> 00:07:18,519 No! 21 00:07:28,800 --> 00:07:32,191 No! No! 22 00:07:39,920 --> 00:07:42,673 - Please! - Bianca! - No! 23 00:07:42,760 --> 00:07:45,036 - That's mother! - We need to go! 24 00:08:00,160 --> 00:08:02,390 No, Giuliano! 25 00:08:06,080 --> 00:08:08,594 - No! - Please! - Giuliano! 26 00:08:37,680 --> 00:08:40,115 - No, my boy! - Come! 27 00:08:40,200 --> 00:08:43,192 - Come! - Lorenzo! - Help us! 28 00:08:43,280 --> 00:08:46,159 - Giuliano! - Bring her in! - No! - Come! 29 00:08:46,240 --> 00:08:50,074 - Come on, hurry! - My boy! 30 00:09:03,400 --> 00:09:07,109 Lorenzo, come on in the sacristy! 31 00:09:15,880 --> 00:09:18,315 Francesco. 32 00:09:19,680 --> 00:09:22,832 Francesco. 33 00:09:22,920 --> 00:09:25,309 Kill him! 34 00:09:33,120 --> 00:09:36,158 Giuliano! Giuliano! 35 00:09:36,240 --> 00:09:38,800 Giuliano! No! 36 00:09:45,720 --> 00:09:48,473 Hold on, Nori! 37 00:09:57,920 --> 00:10:01,550 Get in! Come on, get in, come on! 38 00:10:08,720 --> 00:10:10,677 You left him? 39 00:10:10,760 --> 00:10:14,037 - You left Giuliano? - I'm sorry. - No! 40 00:10:14,120 --> 00:10:16,157 - Mother, I'm sorry. - Get out! Get him! 41 00:10:16,240 --> 00:10:19,995 - Get him! - I'm sorry! He's dead! 42 00:10:21,640 --> 00:10:25,634 I'm s orry ! 43 00:10:38,560 --> 00:10:40,597 Poliziano! Poliziano! 44 00:10:40,680 --> 00:10:44,435 Poliziano! What's happened? 45 00:10:44,520 --> 00:10:48,878 The Medici were murdered! Lorenzo and Giuliano are dead! 46 00:10:50,840 --> 00:10:55,869 Get out of my way! 47 00:10:58,520 --> 00:11:00,636 Do you hear something? 48 00:11:05,640 --> 00:11:08,678 What you hear 49 00:11:08,760 --> 00:11:11,752 is the birth of a new republic. 50 00:11:17,960 --> 00:11:21,555 - Come on! - There! - To the Priori! 51 00:11:40,760 --> 00:11:43,513 Why are they here? 52 00:11:48,920 --> 00:11:51,594 Help me break down the door. 53 00:11:58,160 --> 00:12:02,199 - Come here. - Nobody's coming to help you! 54 00:12:06,880 --> 00:12:10,510 - I must go and get Giuliano. - No! There are too many of them! 55 00:12:10,600 --> 00:12:13,114 - How many? - Five, six! 56 00:12:13,200 --> 00:12:15,953 - The cathedral was full! - Open the doors! 57 00:12:16,040 --> 00:12:21,069 They just stood and watched and did nothing! 58 00:12:21,160 --> 00:12:24,118 - They were afraid! - Of five men? - They panicked and ran! 59 00:12:24,200 --> 00:12:27,113 I should have done something, I should have saved him. 60 00:12:27,200 --> 00:12:29,350 I should have saved him. 61 00:12:30,400 --> 00:12:33,040 Please, stop! 62 00:12:36,360 --> 00:12:39,830 - Francesco Salviati. - What is he doing? 63 00:12:39,920 --> 00:12:42,389 A Papal army will arrive shortly. 64 00:12:44,480 --> 00:12:47,996 But with the cooperation of Gonfaloniere Petrucci 65 00:12:48,080 --> 00:12:51,869 there will be no need of any further bloodshed. 66 00:12:58,280 --> 00:13:02,592 Jacopo, Salviati and an army of men led by Montesecco 67 00:13:02,680 --> 00:13:05,718 are now in control of the Priori! 68 00:13:05,800 --> 00:13:09,191 Another 600 men are on their way from Imola! 69 00:13:10,360 --> 00:13:14,399 Lorenzo! You might as well surrender! 70 00:13:14,480 --> 00:13:17,871 -So? - I cut Lorenzo's throat! 71 00:13:17,960 --> 00:13:20,998 - He's mortally wounded! - Make sure of it. 72 00:13:21,080 --> 00:13:24,630 - Meet me at the government palace. - Come out and surrender! 73 00:13:24,720 --> 00:13:27,030 Come out! 74 00:13:32,960 --> 00:13:36,590 We could be hammering at that door for days and not break it down. 75 00:13:37,760 --> 00:13:41,958 He's probably bleed to death. If he's not, he soon will do. 76 00:13:44,160 --> 00:13:47,755 We should go. We should be at the Priori by now. 77 00:13:47,840 --> 00:13:52,198 - Declaring a new government with Jacopo. - He told us to make sure. 78 00:13:58,040 --> 00:14:00,190 - Lorenzo! - Lorenzo. 79 00:14:01,480 --> 00:14:06,919 I should have listened to him, he would still be alive. 80 00:14:07,000 --> 00:14:09,196 I'll go to him. 81 00:14:09,280 --> 00:14:12,511 - No! - I'll go to him. - There's nothing you can do. 82 00:14:12,600 --> 00:14:15,558 - It's too late! - No! 83 00:14:15,640 --> 00:14:18,280 - Giuliano! - If you go out they will kill you! 84 00:14:18,360 --> 00:14:21,876 - Please. - No! - Please, calm down. - No! 85 00:14:21,960 --> 00:14:24,793 - Listen to her. - No! 86 00:14:24,880 --> 00:14:27,156 He's dead. 87 00:14:27,240 --> 00:14:31,074 - No! - I need to get out of here. 88 00:14:42,560 --> 00:14:44,551 No! 89 00:14:47,160 --> 00:14:51,916 - Listen to me. - Nori, come. 90 00:14:54,080 --> 00:14:56,151 I'm sorry. 91 00:14:56,240 --> 00:14:59,232 I'm so sorry, this is my fault. 92 00:15:00,280 --> 00:15:04,353 - I'm so sorry. - I was the son of peasants. 93 00:15:05,760 --> 00:15:09,276 Son of people who didn't count. 94 00:15:10,800 --> 00:15:12,791 But I could count. 95 00:15:14,000 --> 00:15:16,640 So you took me into your bank 96 00:15:18,640 --> 00:15:20,950 under your wing. 97 00:15:22,360 --> 00:15:25,955 I'm happy to give my life for you. 98 00:15:29,800 --> 00:15:32,474 No, please, no! 99 00:15:37,440 --> 00:15:41,957 No, no, no! 100 00:15:43,880 --> 00:15:46,030 Hello? 101 00:15:47,760 --> 00:15:51,754 Hello? 102 00:15:51,840 --> 00:15:55,435 - You can come out now, they've gone. - Who's that? 103 00:15:55,520 --> 00:15:59,559 - One of the choir boys. - It could be a trap! 104 00:16:17,800 --> 00:16:19,916 No, Lorenzo! 105 00:16:20,920 --> 00:16:24,515 - No, Lorenzo, it could be a trap! - I can't wait any longer. 106 00:16:38,800 --> 00:16:40,791 They've gone to the Priori. 107 00:16:47,520 --> 00:16:52,799 My boy! My boy! 108 00:16:52,880 --> 00:16:54,871 Wake up. 109 00:16:57,040 --> 00:16:59,873 Wake up, Giuliano, please. 110 00:16:59,960 --> 00:17:01,951 Please, wake up. 111 00:17:03,520 --> 00:17:05,909 You're good... 112 00:17:09,200 --> 00:17:11,589 I should have listened to you. 113 00:17:15,160 --> 00:17:17,310 Better late than never. 114 00:17:25,320 --> 00:17:28,119 Together in heaven. 115 00:17:34,000 --> 00:17:38,631 - Vespucci's going to hell for this. - No, no, no. 116 00:17:38,720 --> 00:17:41,075 - Don't die. - Giuliano. 117 00:17:41,160 --> 00:17:43,151 Please, don't die. 118 00:17:44,840 --> 00:17:46,990 Please, no. 119 00:17:47,080 --> 00:17:49,117 Please, don't die. 120 00:17:49,200 --> 00:17:51,555 Don't die, please. 121 00:17:52,560 --> 00:17:55,029 Sorry. 122 00:17:59,920 --> 00:18:01,911 No! 123 00:18:03,640 --> 00:18:06,200 No! 124 00:18:06,280 --> 00:18:09,796 My boy! 125 00:18:11,320 --> 00:18:13,311 My boy! 126 00:18:19,080 --> 00:18:21,993 Lorenzo! 127 00:18:23,040 --> 00:18:26,590 - You can't go out there alone! - Come home, gather your forces. 128 00:18:26,680 --> 00:18:29,877 - The people need to know I'm alive. - You won't be for long! 129 00:18:29,960 --> 00:18:32,634 - Your mother was right! They left us here! - Please. 130 00:18:32,720 --> 00:18:35,678 Come back and live to fight another day! 131 00:18:35,760 --> 00:18:39,151 - Go after him! - Lorenzo. - Please, protect him. - Lorenzo! 132 00:18:48,560 --> 00:18:50,870 I bring greetings from the Curia 133 00:18:50,960 --> 00:18:55,477 and a message of peace from His Holiness the Pope. 134 00:18:55,560 --> 00:18:58,518 Jacopo Pazzi and the brave patriots 135 00:18:58,600 --> 00:19:01,877 who have overthrown the tyrannical rule of the Medici 136 00:19:04,160 --> 00:19:06,197 have his full support. 137 00:19:06,280 --> 00:19:09,477 - What is he saying? - The Pope? 138 00:19:09,560 --> 00:19:12,951 - I can't believe it. - It is not possible. 139 00:19:25,760 --> 00:19:28,149 - Jacopo Pazzi! - It's him! 140 00:19:28,240 --> 00:19:31,517 He is about to say something. 141 00:19:33,240 --> 00:19:39,236 Almost 400 years ago my ancestor, Pazzino de' Pazzi 142 00:19:39,320 --> 00:19:45,430 led the liberation of Jerusalem and now we do the same for Florence! 143 00:19:45,520 --> 00:19:51,675 The Priori will no longer be puppets of Lorenzo de' Medici! 144 00:19:51,760 --> 00:19:56,834 There will be no more of the same old corrupt political elite! 145 00:19:56,920 --> 00:20:00,709 It is time for the people to take back control! 146 00:20:00,800 --> 00:20:03,553 It is time for liberty! 147 00:20:03,640 --> 00:20:08,077 - Did you hear? - Death to Medici tyranny! 148 00:20:08,160 --> 00:20:12,199 Liberty, freedom to the people! 149 00:20:12,280 --> 00:20:17,070 - Yes! - Freedom! 150 00:20:17,160 --> 00:20:21,791 Long live Jacopo Pazzi! Jacopo! Jacopo! 151 00:20:21,880 --> 00:20:26,192 - Jacopo! - Jacopo! Jacopo! Jacopo! 152 00:20:34,240 --> 00:20:36,151 Come here. 153 00:20:36,240 --> 00:20:39,153 The Gonfaloniere, Cesare Petrucci 154 00:20:39,240 --> 00:20:43,677 has agreed to hand over his position to Jacopo Pazzi. 155 00:20:43,760 --> 00:20:46,274 And will now make an announcement! 156 00:20:46,360 --> 00:20:50,593 Jacopo! Jacopo! Jacopo! 157 00:20:54,080 --> 00:20:56,720 Do you think we have no guards? 158 00:20:56,800 --> 00:21:00,270 Lorenzo sent for the Cavalcanti this morning. 159 00:21:00,360 --> 00:21:03,830 - Jacopo! - Jacopo! Jacopo! Jacopo! 160 00:21:16,400 --> 00:21:19,597 Open up! I demand you open these doors! 161 00:21:19,680 --> 00:21:22,399 - The men in the Priori? - Locked in. - Good. 162 00:21:22,480 --> 00:21:27,270 - Go ring the alarm and fire on the rebels. - Yes. - The door. 163 00:21:27,360 --> 00:21:30,910 I'm the new Gonfaloniere with the new Priori! 164 00:21:31,000 --> 00:21:33,640 I demand you open these gates! 165 00:21:36,960 --> 00:21:39,076 They locked us in. 166 00:21:42,960 --> 00:21:45,270 - Move! - Move! 167 00:21:45,360 --> 00:21:48,830 - Let him through. - We need your cart as a battering ram. 168 00:21:48,920 --> 00:21:53,517 The despots are dead and we need to get into the government palace. 169 00:21:54,560 --> 00:21:56,631 Is that a ghost then? 170 00:22:16,720 --> 00:22:19,109 - Lorenzo! - They could not kill him. 171 00:22:19,200 --> 00:22:23,478 - He's still alive! - He's just wounded. 172 00:22:25,120 --> 00:22:29,591 - Lorenzo de' Medici is alive! - That's him! - Oh, God! 173 00:22:36,680 --> 00:22:40,799 These men are villains. 174 00:22:43,240 --> 00:22:45,231 These men... 175 00:22:49,600 --> 00:22:52,274 These men are murderers. 176 00:22:56,600 --> 00:23:00,878 Your dictatorship is over, Medici! The people have spoken! 177 00:23:00,960 --> 00:23:05,511 They will no longer follow one elite family and their cronies! 178 00:23:06,680 --> 00:23:09,479 The people will rule! 179 00:23:16,360 --> 00:23:18,795 These men plotted to kill me. 180 00:23:20,760 --> 00:23:24,435 Plotted to kill me and my brother in the Duomo. 181 00:23:24,520 --> 00:23:28,070 On the Sabbath! In the middle of mass! 182 00:23:28,160 --> 00:23:32,518 These are not crimes against my family but against God! 183 00:23:39,080 --> 00:23:41,071 My brother is... 184 00:23:43,120 --> 00:23:45,111 My brother... 185 00:23:46,760 --> 00:23:49,991 My brother is... 186 00:23:52,160 --> 00:23:54,515 My brother is dead. 187 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 We chose to spare youl! 188 00:23:58,160 --> 00:24:02,358 But we will spare you no longer if you don't surrender. 189 00:24:05,960 --> 00:24:10,193 - Raise your weapons! - And break down the doors! 190 00:24:10,280 --> 00:24:12,590 - Break them down! - What are you doing? 191 00:24:12,680 --> 00:24:16,230 - No! - Stop! - You heard him! Let the horses loose! 192 00:24:16,320 --> 00:24:20,678 I'm just a stone cutter, I know nothing of politics. 193 00:24:20,760 --> 00:24:23,832 But when the Medici run things 194 00:24:23,920 --> 00:24:27,914 my trade is good and my boy eats. 195 00:24:31,440 --> 00:24:33,351 And my trade, too. 196 00:24:33,440 --> 00:24:36,432 If this is the people of Florence speaking 197 00:24:36,520 --> 00:24:39,433 why are these soldiers outsiders? 198 00:24:39,520 --> 00:24:42,239 Long live Lorenzo de' Medici! 199 00:24:42,320 --> 00:24:46,075 - Long live Lorenzo de' Medici! - He gave us work! 200 00:24:46,160 --> 00:24:49,596 - And gave us work! - And art! - And philosophy. 201 00:24:49,680 --> 00:24:52,672 Long live Lorenzo de' Medici, who gave us poetry! 202 00:24:52,760 --> 00:24:57,277 - Yes! - Long live Lorenzo de' Medici! 203 00:24:57,360 --> 00:25:01,513 A Papal army will soon be at the gates! 204 00:25:01,600 --> 00:25:05,992 If you resist the will of God, there will be slaughter! 205 00:25:07,720 --> 00:25:12,112 You've already lost, Medici, we control the Priori. 206 00:25:13,600 --> 00:25:16,592 Look! 207 00:25:34,280 --> 00:25:39,229 The city's gates will be closed, your army will be repelled. 208 00:25:51,440 --> 00:25:53,636 Long live Lorenzo de' Medici! 209 00:26:02,120 --> 00:26:05,431 - Go away! - Long live Lorenzo de' Medici! 210 00:26:05,520 --> 00:26:07,750 Go, go, come on! 211 00:26:32,680 --> 00:26:36,116 Remember that letter? I opened it this morning. 212 00:26:37,680 --> 00:26:39,591 It was from Francesco 213 00:26:39,680 --> 00:26:43,116 inviting us to meet him at his villa 214 00:26:43,200 --> 00:26:45,430 to discuss urgent business. 215 00:26:45,520 --> 00:26:48,831 Us? Both of us? 216 00:26:49,960 --> 00:26:52,031 I thought it was odd. 217 00:26:52,120 --> 00:26:56,353 It would have meant missing mass, why not mention it at the banquet? 218 00:26:56,440 --> 00:26:59,398 Do you still have it? 219 00:27:05,680 --> 00:27:10,709 - I threw it on the fire. - So you can't prove what it said? 220 00:27:12,160 --> 00:27:15,676 Do I have to? To my own wife? 221 00:27:15,760 --> 00:27:19,037 Why were we standing in the nave? 222 00:27:20,440 --> 00:27:25,037 We were late, as we came in I saw Salviati slipping out at the back 223 00:27:25,120 --> 00:27:27,509 and then I saw Francesco. 224 00:27:27,600 --> 00:27:30,991 He was not at our family villa in the hills, as he said he'd be 225 00:27:31,080 --> 00:27:35,836 nor in our family pew as he should have been, he sat behind Giuliano. 226 00:27:41,800 --> 00:27:44,474 And he had this look on his face. 227 00:27:44,560 --> 00:27:48,269 - By then it was too late. - No, it wasn't! 228 00:27:49,720 --> 00:27:52,838 Why didn't you shout? You could have saved his life. 229 00:27:52,920 --> 00:27:55,389 I couldn't believe that my brother... 230 00:27:55,480 --> 00:27:57,915 - He warned you. - Not exactly. 231 00:27:58,000 --> 00:28:00,230 He warned you and you did nothing! 232 00:28:10,480 --> 00:28:13,518 - Long live Lorenzo! - Long live Lorenzo de' Medici! 233 00:28:17,440 --> 00:28:21,354 - Long live Lorenzo de' Medici! - Yes! 234 00:28:31,720 --> 00:28:37,272 The Pazzi family have a long history of treachery and murder. 235 00:28:37,360 --> 00:28:43,197 Previous crimes have gone unpunished because they could not be proven. 236 00:28:43,280 --> 00:28:45,271 But now... 237 00:28:46,840 --> 00:28:49,958 Now I want the entire Pazzi family 238 00:28:50,040 --> 00:28:53,237 hunted down and wiped out. 239 00:28:54,240 --> 00:28:59,110 I want their financial assets seized and given to the people. 240 00:28:59,200 --> 00:29:03,319 And I want their coat of arms removed from every building 241 00:29:03,400 --> 00:29:08,031 every document, every coin and every surface in this city. 242 00:29:08,120 --> 00:29:12,478 I want the Pazzi name expunged from history! 243 00:29:12,560 --> 00:29:14,597 - Yes! - Right! 244 00:29:16,920 --> 00:29:18,911 Come on! 245 00:30:02,600 --> 00:30:05,718 Open the door! Let me in! Open the door! 246 00:30:12,880 --> 00:30:15,315 - Run! - Come on! 247 00:30:17,040 --> 00:30:20,271 Open the gates! 248 00:30:21,720 --> 00:30:24,394 I said: "Open the gates!" 249 00:30:36,280 --> 00:30:39,955 - This is an emergency, I'm in control now. - Of course. 250 00:30:40,040 --> 00:30:45,274 Demand military support from Milan and Venice according to our treaty. 251 00:30:46,480 --> 00:30:48,471 Bring them in. 252 00:31:08,520 --> 00:31:11,558 You may confess before I pass sentence. 253 00:31:11,640 --> 00:31:16,714 - So we got no trial? - Did my brother? 254 00:31:18,520 --> 00:31:22,070 Nothing I've done is a crime. 255 00:31:24,120 --> 00:31:26,350 I've nothing to confess. 256 00:31:26,440 --> 00:31:29,114 I confess to being a professional soldier. 257 00:31:29,200 --> 00:31:32,352 I carried out the duties I was paid to perform. 258 00:31:32,440 --> 00:31:35,478 Yes, my wife suspected you. 259 00:31:36,440 --> 00:31:38,351 Carlo tried to warn us. 260 00:31:38,440 --> 00:31:43,230 - My brother heard rumors of an army. - They'll be here soon. 261 00:31:44,680 --> 00:31:46,671 Will they? 262 00:31:52,800 --> 00:31:54,791 I should have done more. 263 00:31:56,880 --> 00:31:58,871 I should have done more than... 264 00:32:01,400 --> 00:32:03,550 How could I have predicted this? 265 00:32:03,640 --> 00:32:09,830 You have no right to judge us. The Medici have killed many times. 266 00:32:09,920 --> 00:32:13,515 Your father made an orphan of me with a stroke of his quill. 267 00:32:26,800 --> 00:32:29,189 We were friends, Francesco. 268 00:32:34,160 --> 00:32:37,551 There were times that Giuliano was jealous of you. 269 00:32:41,520 --> 00:32:43,511 You are a Medici. 270 00:32:45,000 --> 00:32:46,991 I am a Pazzi. 271 00:32:51,840 --> 00:32:54,832 We could never be truly friends. 272 00:33:19,680 --> 00:33:22,877 Hang these two so the whole city can see them. 273 00:33:24,800 --> 00:33:28,031 He can die a soldier's death at the point of a sword. 274 00:33:28,120 --> 00:33:32,000 If you kill me, Carlo will die in Rome. 275 00:33:33,480 --> 00:33:36,950 Not while I have the Pope's nephew to bargain with. 276 00:33:39,120 --> 00:33:43,273 - Jacopo was trying to get out at the North gate. - He won't get far. 277 00:33:43,360 --> 00:33:46,557 Lorenzo, do not do anything you will later regret. 278 00:33:57,440 --> 00:34:00,193 Hang them. 279 00:34:12,680 --> 00:34:14,990 - Run! - Yes! 280 00:34:15,080 --> 00:34:17,196 He's got to be here somewhere. 281 00:34:19,360 --> 00:34:21,351 Spread out. 282 00:34:22,600 --> 00:34:25,399 Search every building. 283 00:34:54,840 --> 00:34:58,435 Always looking for trouble, aren't you, boy? 284 00:35:32,280 --> 00:35:36,717 You kill me and I'll become a martyr. 285 00:35:36,800 --> 00:35:40,919 - A martyr? You'll be forgotten. - No. 286 00:35:42,160 --> 00:35:44,629 Surrender, Jacopo. 287 00:35:44,720 --> 00:35:48,270 Repent your sins and you can die with God's grace. 288 00:35:48,360 --> 00:35:52,877 The arrogance! It's you who's going to die, boy. 289 00:36:13,920 --> 00:36:15,991 - Lorenzo. - Here. 290 00:36:23,240 --> 00:36:25,390 Do it. 291 00:36:28,080 --> 00:36:30,071 No, not here. 292 00:36:31,440 --> 00:36:34,193 Bring him to the Palazzo Vecchio. 293 00:37:19,040 --> 00:37:22,317 - Death to them! - Death to them! 294 00:37:35,360 --> 00:37:37,351 Come on. 295 00:37:46,000 --> 00:37:48,389 Wait outside. 296 00:38:04,320 --> 00:38:08,996 You must seek peace with the Pazzi, no matter the cost. 297 00:38:10,320 --> 00:38:12,311 But they hate us, grandmother. 298 00:38:14,760 --> 00:38:17,354 Why? 299 00:38:20,280 --> 00:38:23,272 Why do you keep on hating us? 300 00:38:25,080 --> 00:38:27,435 It's you who hate us. 301 00:38:28,720 --> 00:38:32,554 Because you're just a bunch of jumped-up wool peddlers. 302 00:38:34,040 --> 00:38:37,271 You may own the richest bank in the world 303 00:38:37,360 --> 00:38:40,159 and could build a thousand cathedrals 304 00:38:40,240 --> 00:38:43,153 but you'll never be a noble family like us. 305 00:38:43,240 --> 00:38:46,835 We're destined to rule, and you know that. 306 00:38:48,480 --> 00:38:51,199 Their hatred is built upon our hatred. 307 00:38:52,200 --> 00:38:55,352 - But that's not true. - But it is. 308 00:38:55,440 --> 00:39:00,514 You must listen. Hatred begets hatred. 309 00:39:00,600 --> 00:39:03,592 Is that why you tried to kill my father? 310 00:39:05,560 --> 00:39:08,313 Why you murdered my brother? 311 00:39:08,400 --> 00:39:11,791 God is our judge. 312 00:39:11,880 --> 00:39:14,998 We did what we believed to be right. 313 00:39:15,080 --> 00:39:18,072 And we never acted alone. 314 00:39:21,120 --> 00:39:24,431 - Is Guglielmo involved? - No. 315 00:39:24,520 --> 00:39:27,433 But I would say that anyway, wouldn't I? 316 00:39:30,400 --> 00:39:34,439 Your namesake, Lorenzo, died at the hands of the Pazzi 317 00:39:34,520 --> 00:39:39,230 convinced they murdered your great-grandfather, but they didn't. 318 00:39:39,320 --> 00:39:42,312 - Grandfather said the Albizi killed him. - No. 319 00:39:42,400 --> 00:39:45,552 Hatred begets hatred. 320 00:39:47,200 --> 00:39:49,191 I tried. 321 00:39:50,720 --> 00:39:53,189 I tried to make peace with you. 322 00:39:53,280 --> 00:39:57,274 Lorenzo, you must be the one to end it. 323 00:40:00,120 --> 00:40:03,351 Be a better man than your father 324 00:40:03,440 --> 00:40:05,636 your grandfather 325 00:40:06,680 --> 00:40:09,035 and his father before him. 326 00:40:09,120 --> 00:40:12,317 Do good. Be good. 327 00:40:13,600 --> 00:40:15,989 And lead us all to Christ. 328 00:40:27,160 --> 00:40:29,754 It ends here. 329 00:40:39,080 --> 00:40:42,277 You lose. 330 00:40:46,720 --> 00:40:50,315 I lose what little is left of my life. 331 00:40:52,040 --> 00:40:55,510 But you, with your precious ideals, what have you lost? 332 00:40:58,720 --> 00:41:01,758 You've lost everything you've ever stood for. 333 00:41:01,840 --> 00:41:03,877 You've lost your soul. 334 00:42:51,280 --> 00:42:54,113 - No! - Go away! 335 00:42:54,200 --> 00:42:57,113 - No, leave it! - Get off me! - No! 336 00:42:57,200 --> 00:43:00,113 No! Stay away! No! 337 00:43:01,440 --> 00:43:08,471 No! 338 00:43:56,120 --> 00:43:58,794 Clarice! 339 00:44:03,160 --> 00:44:05,674 Is Giuliano here? 340 00:44:06,680 --> 00:44:11,231 They laid him out, your mother is sitting with him. 341 00:44:12,320 --> 00:44:17,076 This order of yours, it doesn't apply to Guglielmo, does it? 342 00:44:31,440 --> 00:44:35,752 - No! - Did you know? - No, Lorenzo. 343 00:44:35,840 --> 00:44:38,673 I swear it before God and the lives of my family. 344 00:44:38,760 --> 00:44:41,798 - Your family are the Pazzi. - Not any more. 345 00:44:41,880 --> 00:44:45,714 - Why weren't you in the pews? - We were in the nave, I was late. 346 00:44:45,800 --> 00:44:49,919 - You know how I am. - Of course she didn't know. 347 00:44:51,360 --> 00:44:55,911 - Give me a dagger. - No! - I should have known and stopped them! 348 00:44:56,000 --> 00:45:00,756 - If you Kill him, you'll have to kill me and the baby. - No. 349 00:45:14,160 --> 00:45:16,595 Lock them in their chambers. 350 00:45:48,680 --> 00:45:50,910 Lorenzo. 351 00:45:52,480 --> 00:45:55,711 We need to talk to you. 352 00:46:08,640 --> 00:46:13,396 You said Giuliano and Simonetta would stay together in my painting 353 00:46:13,480 --> 00:46:15,790 yet I have just watched it burn on a bonfire. 354 00:46:15,880 --> 00:46:21,114 Corpses are being desecrated. Jacopo has been beheaded, quartered. 355 00:46:21,200 --> 00:46:23,840 Each piece of his body being paraded through the city! 356 00:46:23,920 --> 00:46:26,434 - You have to do something. - I'll do something. 357 00:46:28,320 --> 00:46:31,438 I'll commission you to paint the traitors in the Bargello. 358 00:46:31,520 --> 00:46:35,229 I want their shame recorded and remembered. 359 00:46:37,960 --> 00:46:40,759 Do you know why the people supported you? 360 00:46:42,680 --> 00:46:47,629 It is because all your acts of kindness 361 00:46:47,720 --> 00:46:51,998 all your virtue added up to more than the fear of the soldiers. 362 00:46:52,080 --> 00:46:54,356 That's why you're alive now. 363 00:46:56,280 --> 00:46:58,999 Look! 364 00:47:00,280 --> 00:47:03,398 Doesn't this fresco mean anything to you? 365 00:47:03,480 --> 00:47:07,110 Don't you see it is because of you and your family 366 00:47:07,200 --> 00:47:11,990 that we have been surrounded by love, peace and harmony 367 00:47:12,080 --> 00:47:14,071 for so long? 368 00:47:16,560 --> 00:47:19,120 Be a leader, Lorenzo. 369 00:47:20,640 --> 00:47:23,917 Show mercy, stop the bloodshed. 370 00:47:27,560 --> 00:47:31,599 The city gate's shut, the alarm sounding throughout Tuscany. 371 00:47:32,840 --> 00:47:34,831 It seemed wiser to retreat. 372 00:47:36,240 --> 00:47:39,119 Any news from Florence itself? 373 00:47:40,640 --> 00:47:46,875 Lorenzo has had Salviati and your bankers Francesco and Jacopo Pazzi 374 00:47:46,960 --> 00:47:51,113 hanged from his government palace. 375 00:47:56,200 --> 00:47:58,191 This should never have happened. 376 00:47:59,800 --> 00:48:03,759 I couldn't stop it. 377 00:48:03,840 --> 00:48:07,151 - And Cardinal Riario... - Riario? 378 00:48:08,600 --> 00:48:12,070 He is his hostage. 379 00:48:16,160 --> 00:48:18,356 Bring me a messenger at once. 380 00:48:45,480 --> 00:48:47,756 You may live. 381 00:48:48,760 --> 00:48:51,991 - Thank you. - But you'll be banished from Florence. 382 00:48:52,080 --> 00:48:55,516 And never see my sister or your daughter again. 383 00:48:55,600 --> 00:48:57,591 It's a merciful compromise, Bianca. 384 00:49:00,640 --> 00:49:05,111 If my husband is exiled, I go with him. 385 00:49:05,200 --> 00:49:10,354 Our mother lost a son yesterday, you'd force her to lose a daughter? 386 00:49:10,440 --> 00:49:13,592 - You would. - If you insist on this I'll have you both killed. 387 00:49:16,400 --> 00:49:19,552 We live together or we die together. 388 00:49:19,640 --> 00:49:24,157 No, I'll go, I accept your compromise, I'll go! 389 00:49:25,160 --> 00:49:28,551 We live together or we die together. 390 00:49:33,000 --> 00:49:35,196 Go then. 391 00:49:38,600 --> 00:49:41,114 I want you both gone after the funeral. 392 00:51:01,040 --> 00:51:03,077 What else is there to do but carry on? 393 00:51:07,400 --> 00:51:09,835 It isn't Venus and Mars. 394 00:51:09,920 --> 00:51:12,514 A different kind of Venus and Mars, in an orange grove 395 00:51:12,600 --> 00:51:15,433 in amongst flowers and fruit and color. 396 00:51:17,160 --> 00:51:19,913 I'm calling it "Spring". 397 00:51:21,520 --> 00:51:25,036 Because after death comes life. 398 00:51:26,520 --> 00:51:29,239 Re-birth. 399 00:52:15,760 --> 00:52:19,754 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 29641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.