Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,760 --> 00:01:25,197
FLORENCE, 26TH APRIL 1478
2
00:01:30,080 --> 00:01:34,870
There, you see? It's never
too late for reconciliation.
3
00:01:45,480 --> 00:01:49,314
Why don't you find Sandro,
make your peace with him?
4
00:01:49,400 --> 00:01:52,552
He knows you weren't to blame
for Simonetta's death.
5
00:01:52,640 --> 00:01:56,713
But if you'd respected the sanctity
of her marriage, you could be...
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,839
- Madonna Ardinghelli, how are you?
- I'm very well, thank you.
7
00:02:03,320 --> 00:02:08,076
- Sorry, you were talking about
the sanctity of marriage. - Do it.
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,955
Sorry.
9
00:03:40,560 --> 00:03:43,154
- What's wrong?
- Nothing.
10
00:03:44,160 --> 00:03:47,198
It's only just starting,
we've still got time.
11
00:03:47,280 --> 00:03:49,430
No, let's stay here.
12
00:04:03,280 --> 00:04:06,398
MASS
13
00:04:25,000 --> 00:04:28,231
Why is Francesco Pazzi over there?
14
00:04:29,880 --> 00:04:33,111
I don't know.
15
00:05:06,440 --> 00:05:10,434
Take me to the Gonfaloniere,
I have a message from His Holiness.
16
00:05:19,120 --> 00:05:23,717
Your men can wait here
while we speak in my office.
17
00:05:29,120 --> 00:05:31,236
Take a seat, Your Grace.
18
00:05:34,360 --> 00:05:38,035
What exactly is it that you want,
Your Grace?
19
00:05:39,640 --> 00:05:45,431
Do you think I might slake
my thirst, before we talk business?
20
00:07:15,640 --> 00:07:18,519
No!
21
00:07:28,800 --> 00:07:32,191
No! No!
22
00:07:39,920 --> 00:07:42,673
- Please!
- Bianca! - No!
23
00:07:42,760 --> 00:07:45,036
- That's mother!
- We need to go!
24
00:08:00,160 --> 00:08:02,390
No, Giuliano!
25
00:08:06,080 --> 00:08:08,594
- No!
- Please! - Giuliano!
26
00:08:37,680 --> 00:08:40,115
- No, my boy!
- Come!
27
00:08:40,200 --> 00:08:43,192
- Come!
- Lorenzo! - Help us!
28
00:08:43,280 --> 00:08:46,159
- Giuliano! - Bring her in!
- No! - Come!
29
00:08:46,240 --> 00:08:50,074
- Come on, hurry!
- My boy!
30
00:09:03,400 --> 00:09:07,109
Lorenzo, come on in the sacristy!
31
00:09:15,880 --> 00:09:18,315
Francesco.
32
00:09:19,680 --> 00:09:22,832
Francesco.
33
00:09:22,920 --> 00:09:25,309
Kill him!
34
00:09:33,120 --> 00:09:36,158
Giuliano! Giuliano!
35
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
Giuliano! No!
36
00:09:45,720 --> 00:09:48,473
Hold on, Nori!
37
00:09:57,920 --> 00:10:01,550
Get in! Come on, get in, come on!
38
00:10:08,720 --> 00:10:10,677
You left him?
39
00:10:10,760 --> 00:10:14,037
- You left Giuliano?
- I'm sorry. - No!
40
00:10:14,120 --> 00:10:16,157
- Mother, I'm sorry.
- Get out! Get him!
41
00:10:16,240 --> 00:10:19,995
- Get him!
- I'm sorry! He's dead!
42
00:10:21,640 --> 00:10:25,634
I'm
s
orry
!
43
00:10:38,560 --> 00:10:40,597
Poliziano! Poliziano!
44
00:10:40,680 --> 00:10:44,435
Poliziano! What's happened?
45
00:10:44,520 --> 00:10:48,878
The Medici were murdered!
Lorenzo and Giuliano are dead!
46
00:10:50,840 --> 00:10:55,869
Get out of my way!
47
00:10:58,520 --> 00:11:00,636
Do you hear something?
48
00:11:05,640 --> 00:11:08,678
What you hear
49
00:11:08,760 --> 00:11:11,752
is the birth of a new republic.
50
00:11:17,960 --> 00:11:21,555
- Come on! - There!
- To the Priori!
51
00:11:40,760 --> 00:11:43,513
Why are they here?
52
00:11:48,920 --> 00:11:51,594
Help me break down the door.
53
00:11:58,160 --> 00:12:02,199
- Come here.
- Nobody's coming to help you!
54
00:12:06,880 --> 00:12:10,510
- I must go and get Giuliano.
- No! There are too many of them!
55
00:12:10,600 --> 00:12:13,114
- How many?
- Five, six!
56
00:12:13,200 --> 00:12:15,953
- The cathedral was full!
- Open the doors!
57
00:12:16,040 --> 00:12:21,069
They just stood
and watched and did nothing!
58
00:12:21,160 --> 00:12:24,118
- They were afraid! - Of five men?
- They panicked and ran!
59
00:12:24,200 --> 00:12:27,113
I should have done something,
I should have saved him.
60
00:12:27,200 --> 00:12:29,350
I should have saved him.
61
00:12:30,400 --> 00:12:33,040
Please, stop!
62
00:12:36,360 --> 00:12:39,830
- Francesco Salviati.
- What is he doing?
63
00:12:39,920 --> 00:12:42,389
A Papal army will arrive shortly.
64
00:12:44,480 --> 00:12:47,996
But with the cooperation
of Gonfaloniere Petrucci
65
00:12:48,080 --> 00:12:51,869
there will be no need
of any further bloodshed.
66
00:12:58,280 --> 00:13:02,592
Jacopo, Salviati
and an army of men led by Montesecco
67
00:13:02,680 --> 00:13:05,718
are now in control of the Priori!
68
00:13:05,800 --> 00:13:09,191
Another 600 men
are on their way from Imola!
69
00:13:10,360 --> 00:13:14,399
Lorenzo!
You might as well surrender!
70
00:13:14,480 --> 00:13:17,871
-So?
- I cut Lorenzo's throat!
71
00:13:17,960 --> 00:13:20,998
- He's mortally wounded!
- Make sure of it.
72
00:13:21,080 --> 00:13:24,630
- Meet me at the government palace.
- Come out and surrender!
73
00:13:24,720 --> 00:13:27,030
Come out!
74
00:13:32,960 --> 00:13:36,590
We could be hammering at that door
for days and not break it down.
75
00:13:37,760 --> 00:13:41,958
He's probably bleed to death.
If he's not, he soon will do.
76
00:13:44,160 --> 00:13:47,755
We should go.
We should be at the Priori by now.
77
00:13:47,840 --> 00:13:52,198
- Declaring a new government with
Jacopo. - He told us to make sure.
78
00:13:58,040 --> 00:14:00,190
- Lorenzo!
- Lorenzo.
79
00:14:01,480 --> 00:14:06,919
I should have listened to him,
he would still be alive.
80
00:14:07,000 --> 00:14:09,196
I'll go to him.
81
00:14:09,280 --> 00:14:12,511
- No! - I'll go to him.
- There's nothing you can do.
82
00:14:12,600 --> 00:14:15,558
- It's too late!
- No!
83
00:14:15,640 --> 00:14:18,280
- Giuliano! - If you go out
they will kill you!
84
00:14:18,360 --> 00:14:21,876
- Please. - No!
- Please, calm down. - No!
85
00:14:21,960 --> 00:14:24,793
- Listen to her.
- No!
86
00:14:24,880 --> 00:14:27,156
He's dead.
87
00:14:27,240 --> 00:14:31,074
- No!
- I need to get out of here.
88
00:14:42,560 --> 00:14:44,551
No!
89
00:14:47,160 --> 00:14:51,916
- Listen to me.
- Nori, come.
90
00:14:54,080 --> 00:14:56,151
I'm sorry.
91
00:14:56,240 --> 00:14:59,232
I'm so sorry, this is my fault.
92
00:15:00,280 --> 00:15:04,353
- I'm so sorry.
- I was the son of peasants.
93
00:15:05,760 --> 00:15:09,276
Son of people who didn't count.
94
00:15:10,800 --> 00:15:12,791
But I could count.
95
00:15:14,000 --> 00:15:16,640
So you took me into your bank
96
00:15:18,640 --> 00:15:20,950
under your wing.
97
00:15:22,360 --> 00:15:25,955
I'm happy to give my life for you.
98
00:15:29,800 --> 00:15:32,474
No, please, no!
99
00:15:37,440 --> 00:15:41,957
No, no, no!
100
00:15:43,880 --> 00:15:46,030
Hello?
101
00:15:47,760 --> 00:15:51,754
Hello?
102
00:15:51,840 --> 00:15:55,435
- You can come out now,
they've gone. - Who's that?
103
00:15:55,520 --> 00:15:59,559
- One of the choir boys.
- It could be a trap!
104
00:16:17,800 --> 00:16:19,916
No, Lorenzo!
105
00:16:20,920 --> 00:16:24,515
- No, Lorenzo, it could be a trap!
- I can't wait any longer.
106
00:16:38,800 --> 00:16:40,791
They've gone to the Priori.
107
00:16:47,520 --> 00:16:52,799
My boy! My boy!
108
00:16:52,880 --> 00:16:54,871
Wake up.
109
00:16:57,040 --> 00:16:59,873
Wake up, Giuliano, please.
110
00:16:59,960 --> 00:17:01,951
Please, wake up.
111
00:17:03,520 --> 00:17:05,909
You're good...
112
00:17:09,200 --> 00:17:11,589
I should have listened to you.
113
00:17:15,160 --> 00:17:17,310
Better late than never.
114
00:17:25,320 --> 00:17:28,119
Together in heaven.
115
00:17:34,000 --> 00:17:38,631
- Vespucci's going to hell for this.
- No, no, no.
116
00:17:38,720 --> 00:17:41,075
- Don't die.
- Giuliano.
117
00:17:41,160 --> 00:17:43,151
Please, don't die.
118
00:17:44,840 --> 00:17:46,990
Please, no.
119
00:17:47,080 --> 00:17:49,117
Please, don't die.
120
00:17:49,200 --> 00:17:51,555
Don't die, please.
121
00:17:52,560 --> 00:17:55,029
Sorry.
122
00:17:59,920 --> 00:18:01,911
No!
123
00:18:03,640 --> 00:18:06,200
No!
124
00:18:06,280 --> 00:18:09,796
My boy!
125
00:18:11,320 --> 00:18:13,311
My boy!
126
00:18:19,080 --> 00:18:21,993
Lorenzo!
127
00:18:23,040 --> 00:18:26,590
- You can't go out there alone!
- Come home, gather your forces.
128
00:18:26,680 --> 00:18:29,877
- The people need to know I'm alive.
- You won't be for long!
129
00:18:29,960 --> 00:18:32,634
- Your mother was right!
They left us here! - Please.
130
00:18:32,720 --> 00:18:35,678
Come back
and live to fight another day!
131
00:18:35,760 --> 00:18:39,151
- Go after him! - Lorenzo.
- Please, protect him. - Lorenzo!
132
00:18:48,560 --> 00:18:50,870
I bring greetings from the Curia
133
00:18:50,960 --> 00:18:55,477
and a message of peace
from His Holiness the Pope.
134
00:18:55,560 --> 00:18:58,518
Jacopo Pazzi and the brave patriots
135
00:18:58,600 --> 00:19:01,877
who have overthrown
the tyrannical rule of the Medici
136
00:19:04,160 --> 00:19:06,197
have his full support.
137
00:19:06,280 --> 00:19:09,477
- What is he saying?
- The Pope?
138
00:19:09,560 --> 00:19:12,951
- I can't believe it.
- It is not possible.
139
00:19:25,760 --> 00:19:28,149
- Jacopo Pazzi!
- It's him!
140
00:19:28,240 --> 00:19:31,517
He is about to say something.
141
00:19:33,240 --> 00:19:39,236
Almost 400 years ago my ancestor,
Pazzino de' Pazzi
142
00:19:39,320 --> 00:19:45,430
led the liberation of Jerusalem
and now we do the same for Florence!
143
00:19:45,520 --> 00:19:51,675
The Priori will no longer
be puppets of Lorenzo de' Medici!
144
00:19:51,760 --> 00:19:56,834
There will be no more of the same
old corrupt political elite!
145
00:19:56,920 --> 00:20:00,709
It is time for the people
to take back control!
146
00:20:00,800 --> 00:20:03,553
It is time for liberty!
147
00:20:03,640 --> 00:20:08,077
- Did you hear?
- Death to Medici tyranny!
148
00:20:08,160 --> 00:20:12,199
Liberty, freedom to the people!
149
00:20:12,280 --> 00:20:17,070
- Yes!
- Freedom!
150
00:20:17,160 --> 00:20:21,791
Long live Jacopo Pazzi!
Jacopo! Jacopo!
151
00:20:21,880 --> 00:20:26,192
- Jacopo!
- Jacopo! Jacopo! Jacopo!
152
00:20:34,240 --> 00:20:36,151
Come here.
153
00:20:36,240 --> 00:20:39,153
The Gonfaloniere, Cesare Petrucci
154
00:20:39,240 --> 00:20:43,677
has agreed to hand over
his position to Jacopo Pazzi.
155
00:20:43,760 --> 00:20:46,274
And will now make an announcement!
156
00:20:46,360 --> 00:20:50,593
Jacopo! Jacopo! Jacopo!
157
00:20:54,080 --> 00:20:56,720
Do you think we have no guards?
158
00:20:56,800 --> 00:21:00,270
Lorenzo sent
for the Cavalcanti this morning.
159
00:21:00,360 --> 00:21:03,830
- Jacopo!
- Jacopo! Jacopo! Jacopo!
160
00:21:16,400 --> 00:21:19,597
Open up!
I demand you open these doors!
161
00:21:19,680 --> 00:21:22,399
- The men in the Priori?
- Locked in. - Good.
162
00:21:22,480 --> 00:21:27,270
- Go ring the alarm and fire
on the rebels. - Yes. - The door.
163
00:21:27,360 --> 00:21:30,910
I'm the new Gonfaloniere
with the new Priori!
164
00:21:31,000 --> 00:21:33,640
I demand you open these gates!
165
00:21:36,960 --> 00:21:39,076
They locked us in.
166
00:21:42,960 --> 00:21:45,270
- Move!
- Move!
167
00:21:45,360 --> 00:21:48,830
- Let him through. - We need
your cart as a battering ram.
168
00:21:48,920 --> 00:21:53,517
The despots are dead and we need
to get into the government palace.
169
00:21:54,560 --> 00:21:56,631
Is that a ghost then?
170
00:22:16,720 --> 00:22:19,109
- Lorenzo!
- They could not kill him.
171
00:22:19,200 --> 00:22:23,478
- He's still alive!
- He's just wounded.
172
00:22:25,120 --> 00:22:29,591
- Lorenzo de' Medici is alive!
- That's him! - Oh, God!
173
00:22:36,680 --> 00:22:40,799
These men are villains.
174
00:22:43,240 --> 00:22:45,231
These men...
175
00:22:49,600 --> 00:22:52,274
These men are murderers.
176
00:22:56,600 --> 00:23:00,878
Your dictatorship is over, Medici!
The people have spoken!
177
00:23:00,960 --> 00:23:05,511
They will no longer follow
one elite family and their cronies!
178
00:23:06,680 --> 00:23:09,479
The people will rule!
179
00:23:16,360 --> 00:23:18,795
These men plotted to kill me.
180
00:23:20,760 --> 00:23:24,435
Plotted to kill me and my brother
in the Duomo.
181
00:23:24,520 --> 00:23:28,070
On the Sabbath!
In the middle of mass!
182
00:23:28,160 --> 00:23:32,518
These are not crimes
against my family but against God!
183
00:23:39,080 --> 00:23:41,071
My brother is...
184
00:23:43,120 --> 00:23:45,111
My brother...
185
00:23:46,760 --> 00:23:49,991
My brother is...
186
00:23:52,160 --> 00:23:54,515
My brother is dead.
187
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
We chose to spare youl!
188
00:23:58,160 --> 00:24:02,358
But we will spare you no longer
if you don't surrender.
189
00:24:05,960 --> 00:24:10,193
- Raise your weapons!
- And break down the doors!
190
00:24:10,280 --> 00:24:12,590
- Break them down!
- What are you doing?
191
00:24:12,680 --> 00:24:16,230
- No! - Stop! - You heard him!
Let the horses loose!
192
00:24:16,320 --> 00:24:20,678
I'm just a stone cutter,
I know nothing of politics.
193
00:24:20,760 --> 00:24:23,832
But when the Medici run things
194
00:24:23,920 --> 00:24:27,914
my trade is good and my boy eats.
195
00:24:31,440 --> 00:24:33,351
And my trade, too.
196
00:24:33,440 --> 00:24:36,432
If this is the people of Florence
speaking
197
00:24:36,520 --> 00:24:39,433
why are these soldiers outsiders?
198
00:24:39,520 --> 00:24:42,239
Long live Lorenzo de' Medici!
199
00:24:42,320 --> 00:24:46,075
- Long live Lorenzo de' Medici!
- He gave us work!
200
00:24:46,160 --> 00:24:49,596
- And gave us work!
- And art! - And philosophy.
201
00:24:49,680 --> 00:24:52,672
Long live Lorenzo de' Medici,
who gave us poetry!
202
00:24:52,760 --> 00:24:57,277
- Yes!
- Long live Lorenzo de' Medici!
203
00:24:57,360 --> 00:25:01,513
A Papal army
will soon be at the gates!
204
00:25:01,600 --> 00:25:05,992
If you resist the will of God,
there will be slaughter!
205
00:25:07,720 --> 00:25:12,112
You've already lost, Medici,
we control the Priori.
206
00:25:13,600 --> 00:25:16,592
Look!
207
00:25:34,280 --> 00:25:39,229
The city's gates will be closed,
your army will be repelled.
208
00:25:51,440 --> 00:25:53,636
Long live Lorenzo de' Medici!
209
00:26:02,120 --> 00:26:05,431
- Go away!
- Long live Lorenzo de' Medici!
210
00:26:05,520 --> 00:26:07,750
Go, go, come on!
211
00:26:32,680 --> 00:26:36,116
Remember that letter?
I opened it this morning.
212
00:26:37,680 --> 00:26:39,591
It was from Francesco
213
00:26:39,680 --> 00:26:43,116
inviting us to meet him at his villa
214
00:26:43,200 --> 00:26:45,430
to discuss urgent business.
215
00:26:45,520 --> 00:26:48,831
Us? Both of us?
216
00:26:49,960 --> 00:26:52,031
I thought it was odd.
217
00:26:52,120 --> 00:26:56,353
It would have meant missing mass,
why not mention it at the banquet?
218
00:26:56,440 --> 00:26:59,398
Do you still have it?
219
00:27:05,680 --> 00:27:10,709
- I threw it on the fire.
- So you can't prove what it said?
220
00:27:12,160 --> 00:27:15,676
Do I have to? To my own wife?
221
00:27:15,760 --> 00:27:19,037
Why were we standing in the nave?
222
00:27:20,440 --> 00:27:25,037
We were late, as we came in I saw
Salviati slipping out at the back
223
00:27:25,120 --> 00:27:27,509
and then I saw Francesco.
224
00:27:27,600 --> 00:27:30,991
He was not at our family villa
in the hills, as he said he'd be
225
00:27:31,080 --> 00:27:35,836
nor in our family pew as he should
have been, he sat behind Giuliano.
226
00:27:41,800 --> 00:27:44,474
And he had this look on his face.
227
00:27:44,560 --> 00:27:48,269
- By then it was too late.
- No, it wasn't!
228
00:27:49,720 --> 00:27:52,838
Why didn't you shout?
You could have saved his life.
229
00:27:52,920 --> 00:27:55,389
I couldn't believe
that my brother...
230
00:27:55,480 --> 00:27:57,915
- He warned you.
- Not exactly.
231
00:27:58,000 --> 00:28:00,230
He warned you and you did nothing!
232
00:28:10,480 --> 00:28:13,518
- Long live Lorenzo!
- Long live Lorenzo de' Medici!
233
00:28:17,440 --> 00:28:21,354
- Long live Lorenzo de' Medici!
- Yes!
234
00:28:31,720 --> 00:28:37,272
The Pazzi family have a long history
of treachery and murder.
235
00:28:37,360 --> 00:28:43,197
Previous crimes have gone unpunished
because they could not be proven.
236
00:28:43,280 --> 00:28:45,271
But now...
237
00:28:46,840 --> 00:28:49,958
Now I want the entire Pazzi family
238
00:28:50,040 --> 00:28:53,237
hunted down and wiped out.
239
00:28:54,240 --> 00:28:59,110
I want their financial assets
seized and given to the people.
240
00:28:59,200 --> 00:29:03,319
And I want their coat of arms
removed from every building
241
00:29:03,400 --> 00:29:08,031
every document, every coin
and every surface in this city.
242
00:29:08,120 --> 00:29:12,478
I want the Pazzi name
expunged from history!
243
00:29:12,560 --> 00:29:14,597
- Yes!
- Right!
244
00:29:16,920 --> 00:29:18,911
Come on!
245
00:30:02,600 --> 00:30:05,718
Open the door!
Let me in! Open the door!
246
00:30:12,880 --> 00:30:15,315
- Run!
- Come on!
247
00:30:17,040 --> 00:30:20,271
Open the gates!
248
00:30:21,720 --> 00:30:24,394
I said: "Open the gates!"
249
00:30:36,280 --> 00:30:39,955
- This is an emergency,
I'm in control now. - Of course.
250
00:30:40,040 --> 00:30:45,274
Demand military support from Milan
and Venice according to our treaty.
251
00:30:46,480 --> 00:30:48,471
Bring them in.
252
00:31:08,520 --> 00:31:11,558
You may confess
before I pass sentence.
253
00:31:11,640 --> 00:31:16,714
- So we got no trial?
- Did my brother?
254
00:31:18,520 --> 00:31:22,070
Nothing I've done is a crime.
255
00:31:24,120 --> 00:31:26,350
I've nothing to confess.
256
00:31:26,440 --> 00:31:29,114
I confess to being
a professional soldier.
257
00:31:29,200 --> 00:31:32,352
I carried out the duties
I was paid to perform.
258
00:31:32,440 --> 00:31:35,478
Yes, my wife suspected you.
259
00:31:36,440 --> 00:31:38,351
Carlo tried to warn us.
260
00:31:38,440 --> 00:31:43,230
- My brother heard rumors
of an army. - They'll be here soon.
261
00:31:44,680 --> 00:31:46,671
Will they?
262
00:31:52,800 --> 00:31:54,791
I should have done more.
263
00:31:56,880 --> 00:31:58,871
I should have done more than...
264
00:32:01,400 --> 00:32:03,550
How could I have predicted this?
265
00:32:03,640 --> 00:32:09,830
You have no right to judge us.
The Medici have killed many times.
266
00:32:09,920 --> 00:32:13,515
Your father made an orphan of me
with a stroke of his quill.
267
00:32:26,800 --> 00:32:29,189
We were friends, Francesco.
268
00:32:34,160 --> 00:32:37,551
There were times
that Giuliano was jealous of you.
269
00:32:41,520 --> 00:32:43,511
You are a Medici.
270
00:32:45,000 --> 00:32:46,991
I am a Pazzi.
271
00:32:51,840 --> 00:32:54,832
We could never be truly friends.
272
00:33:19,680 --> 00:33:22,877
Hang these two
so the whole city can see them.
273
00:33:24,800 --> 00:33:28,031
He can die a soldier's death
at the point of a sword.
274
00:33:28,120 --> 00:33:32,000
If you kill me,
Carlo will die in Rome.
275
00:33:33,480 --> 00:33:36,950
Not while I have
the Pope's nephew to bargain with.
276
00:33:39,120 --> 00:33:43,273
- Jacopo was trying to get out at
the North gate. - He won't get far.
277
00:33:43,360 --> 00:33:46,557
Lorenzo, do not do anything
you will later regret.
278
00:33:57,440 --> 00:34:00,193
Hang them.
279
00:34:12,680 --> 00:34:14,990
- Run!
- Yes!
280
00:34:15,080 --> 00:34:17,196
He's got to be here somewhere.
281
00:34:19,360 --> 00:34:21,351
Spread out.
282
00:34:22,600 --> 00:34:25,399
Search every building.
283
00:34:54,840 --> 00:34:58,435
Always looking for trouble,
aren't you, boy?
284
00:35:32,280 --> 00:35:36,717
You kill me
and I'll become a martyr.
285
00:35:36,800 --> 00:35:40,919
- A martyr? You'll be forgotten.
- No.
286
00:35:42,160 --> 00:35:44,629
Surrender, Jacopo.
287
00:35:44,720 --> 00:35:48,270
Repent your sins
and you can die with God's grace.
288
00:35:48,360 --> 00:35:52,877
The arrogance!
It's you who's going to die, boy.
289
00:36:13,920 --> 00:36:15,991
- Lorenzo.
- Here.
290
00:36:23,240 --> 00:36:25,390
Do it.
291
00:36:28,080 --> 00:36:30,071
No, not here.
292
00:36:31,440 --> 00:36:34,193
Bring him to the Palazzo Vecchio.
293
00:37:19,040 --> 00:37:22,317
- Death to them!
- Death to them!
294
00:37:35,360 --> 00:37:37,351
Come on.
295
00:37:46,000 --> 00:37:48,389
Wait outside.
296
00:38:04,320 --> 00:38:08,996
You must seek peace with the Pazzi,
no matter the cost.
297
00:38:10,320 --> 00:38:12,311
But they hate us, grandmother.
298
00:38:14,760 --> 00:38:17,354
Why?
299
00:38:20,280 --> 00:38:23,272
Why do you keep on hating us?
300
00:38:25,080 --> 00:38:27,435
It's you who hate us.
301
00:38:28,720 --> 00:38:32,554
Because you're just a bunch
of jumped-up wool peddlers.
302
00:38:34,040 --> 00:38:37,271
You may own
the richest bank in the world
303
00:38:37,360 --> 00:38:40,159
and could build
a thousand cathedrals
304
00:38:40,240 --> 00:38:43,153
but you'll never be
a noble family like us.
305
00:38:43,240 --> 00:38:46,835
We're destined to rule,
and you know that.
306
00:38:48,480 --> 00:38:51,199
Their hatred
is built upon our hatred.
307
00:38:52,200 --> 00:38:55,352
- But that's not true.
- But it is.
308
00:38:55,440 --> 00:39:00,514
You must listen.
Hatred begets hatred.
309
00:39:00,600 --> 00:39:03,592
Is that why you tried
to kill my father?
310
00:39:05,560 --> 00:39:08,313
Why you murdered my brother?
311
00:39:08,400 --> 00:39:11,791
God is our judge.
312
00:39:11,880 --> 00:39:14,998
We did what we believed to be right.
313
00:39:15,080 --> 00:39:18,072
And we never acted alone.
314
00:39:21,120 --> 00:39:24,431
- Is Guglielmo involved?
- No.
315
00:39:24,520 --> 00:39:27,433
But I would say that anyway,
wouldn't I?
316
00:39:30,400 --> 00:39:34,439
Your namesake, Lorenzo,
died at the hands of the Pazzi
317
00:39:34,520 --> 00:39:39,230
convinced they murdered your
great-grandfather, but they didn't.
318
00:39:39,320 --> 00:39:42,312
- Grandfather said
the Albizi killed him. - No.
319
00:39:42,400 --> 00:39:45,552
Hatred begets hatred.
320
00:39:47,200 --> 00:39:49,191
I tried.
321
00:39:50,720 --> 00:39:53,189
I tried to make peace with you.
322
00:39:53,280 --> 00:39:57,274
Lorenzo,
you must be the one to end it.
323
00:40:00,120 --> 00:40:03,351
Be a better man than your father
324
00:40:03,440 --> 00:40:05,636
your grandfather
325
00:40:06,680 --> 00:40:09,035
and his father before him.
326
00:40:09,120 --> 00:40:12,317
Do good. Be good.
327
00:40:13,600 --> 00:40:15,989
And lead us all to Christ.
328
00:40:27,160 --> 00:40:29,754
It ends here.
329
00:40:39,080 --> 00:40:42,277
You lose.
330
00:40:46,720 --> 00:40:50,315
I lose what little is left
of my life.
331
00:40:52,040 --> 00:40:55,510
But you, with your precious ideals,
what have you lost?
332
00:40:58,720 --> 00:41:01,758
You've lost
everything you've ever stood for.
333
00:41:01,840 --> 00:41:03,877
You've lost your soul.
334
00:42:51,280 --> 00:42:54,113
- No!
- Go away!
335
00:42:54,200 --> 00:42:57,113
- No, leave it!
- Get off me! - No!
336
00:42:57,200 --> 00:43:00,113
No! Stay away! No!
337
00:43:01,440 --> 00:43:08,471
No!
338
00:43:56,120 --> 00:43:58,794
Clarice!
339
00:44:03,160 --> 00:44:05,674
Is Giuliano here?
340
00:44:06,680 --> 00:44:11,231
They laid him out,
your mother is sitting with him.
341
00:44:12,320 --> 00:44:17,076
This order of yours, it doesn't
apply to Guglielmo, does it?
342
00:44:31,440 --> 00:44:35,752
- No! - Did you know?
- No, Lorenzo.
343
00:44:35,840 --> 00:44:38,673
I swear it before God
and the lives of my family.
344
00:44:38,760 --> 00:44:41,798
- Your family are the Pazzi.
- Not any more.
345
00:44:41,880 --> 00:44:45,714
- Why weren't you in the pews?
- We were in the nave, I was late.
346
00:44:45,800 --> 00:44:49,919
- You know how I am.
- Of course she didn't know.
347
00:44:51,360 --> 00:44:55,911
- Give me a dagger. - No! - I should
have known and stopped them!
348
00:44:56,000 --> 00:45:00,756
- If you Kill him, you'll have
to kill me and the baby. - No.
349
00:45:14,160 --> 00:45:16,595
Lock them in their chambers.
350
00:45:48,680 --> 00:45:50,910
Lorenzo.
351
00:45:52,480 --> 00:45:55,711
We need to talk to you.
352
00:46:08,640 --> 00:46:13,396
You said Giuliano and Simonetta
would stay together in my painting
353
00:46:13,480 --> 00:46:15,790
yet I have just watched it burn
on a bonfire.
354
00:46:15,880 --> 00:46:21,114
Corpses are being desecrated.
Jacopo has been beheaded, quartered.
355
00:46:21,200 --> 00:46:23,840
Each piece of his body
being paraded through the city!
356
00:46:23,920 --> 00:46:26,434
- You have to do something.
- I'll do something.
357
00:46:28,320 --> 00:46:31,438
I'll commission you to paint
the traitors in the Bargello.
358
00:46:31,520 --> 00:46:35,229
I want their shame
recorded and remembered.
359
00:46:37,960 --> 00:46:40,759
Do you know
why the people supported you?
360
00:46:42,680 --> 00:46:47,629
It is because
all your acts of kindness
361
00:46:47,720 --> 00:46:51,998
all your virtue added up to more
than the fear of the soldiers.
362
00:46:52,080 --> 00:46:54,356
That's why you're alive now.
363
00:46:56,280 --> 00:46:58,999
Look!
364
00:47:00,280 --> 00:47:03,398
Doesn't this fresco
mean anything to you?
365
00:47:03,480 --> 00:47:07,110
Don't you see
it is because of you and your family
366
00:47:07,200 --> 00:47:11,990
that we have been surrounded
by love, peace and harmony
367
00:47:12,080 --> 00:47:14,071
for so long?
368
00:47:16,560 --> 00:47:19,120
Be a leader, Lorenzo.
369
00:47:20,640 --> 00:47:23,917
Show mercy, stop the bloodshed.
370
00:47:27,560 --> 00:47:31,599
The city gate's shut, the alarm
sounding throughout Tuscany.
371
00:47:32,840 --> 00:47:34,831
It seemed wiser to retreat.
372
00:47:36,240 --> 00:47:39,119
Any news from Florence itself?
373
00:47:40,640 --> 00:47:46,875
Lorenzo has had Salviati and your
bankers Francesco and Jacopo Pazzi
374
00:47:46,960 --> 00:47:51,113
hanged from his government palace.
375
00:47:56,200 --> 00:47:58,191
This should never have happened.
376
00:47:59,800 --> 00:48:03,759
I couldn't stop it.
377
00:48:03,840 --> 00:48:07,151
- And Cardinal Riario...
- Riario?
378
00:48:08,600 --> 00:48:12,070
He is his hostage.
379
00:48:16,160 --> 00:48:18,356
Bring me a messenger at once.
380
00:48:45,480 --> 00:48:47,756
You may live.
381
00:48:48,760 --> 00:48:51,991
- Thank you. - But you'll be
banished from Florence.
382
00:48:52,080 --> 00:48:55,516
And never see my sister
or your daughter again.
383
00:48:55,600 --> 00:48:57,591
It's a merciful compromise, Bianca.
384
00:49:00,640 --> 00:49:05,111
If my husband is exiled,
I go with him.
385
00:49:05,200 --> 00:49:10,354
Our mother lost a son yesterday,
you'd force her to lose a daughter?
386
00:49:10,440 --> 00:49:13,592
- You would. - If you insist on this
I'll have you both killed.
387
00:49:16,400 --> 00:49:19,552
We live together or we die together.
388
00:49:19,640 --> 00:49:24,157
No, I'll go,
I accept your compromise, I'll go!
389
00:49:25,160 --> 00:49:28,551
We live together or we die together.
390
00:49:33,000 --> 00:49:35,196
Go then.
391
00:49:38,600 --> 00:49:41,114
I want you both gone
after the funeral.
392
00:51:01,040 --> 00:51:03,077
What else is there to do
but carry on?
393
00:51:07,400 --> 00:51:09,835
It isn't Venus and Mars.
394
00:51:09,920 --> 00:51:12,514
A different kind of Venus and Mars,
in an orange grove
395
00:51:12,600 --> 00:51:15,433
in amongst flowers
and fruit and color.
396
00:51:17,160 --> 00:51:19,913
I'm calling it "Spring".
397
00:51:21,520 --> 00:51:25,036
Because after death comes life.
398
00:51:26,520 --> 00:51:29,239
Re-birth.
399
00:52:15,760 --> 00:52:19,754
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
29641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.