Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,880 --> 00:01:29,510
I have no reason
to help you influence the Doge
2
00:01:29,600 --> 00:01:33,559
when your wife played matchmaker
to my daughter and Francesco Pazzi.
3
00:01:37,880 --> 00:01:42,829
I was told he was an ally to you,
but I find her returned to me
4
00:01:42,920 --> 00:01:47,232
by that same husband,
who is how your sworn enemy.
5
00:01:51,760 --> 00:01:58,314
Pazzi's actions were misguided
and no reflection upon Novella.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,792
Duke, your men must wait here
and speak to no one.
7
00:02:04,880 --> 00:02:08,510
- What is so urgent that I must come
to Florence? - Follow me.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,989
As a father you are angry, I know.
9
00:02:11,080 --> 00:02:14,960
But as a servant of your city,
l implore you.
10
00:02:15,040 --> 00:02:18,431
Lay aside personal feelings.
11
00:02:18,520 --> 00:02:24,232
- Ah, Duke, my thanks for coming.
- Why am I here? And who is this?
12
00:02:24,320 --> 00:02:29,110
This is Andrea Foscari,
representative of the Doge.
13
00:02:29,200 --> 00:02:32,397
If the people of Milan knew
I was meeting with Venetians...
14
00:02:32,480 --> 00:02:36,951
The people of Venice would feel
the same about my meeting you.
15
00:02:37,040 --> 00:02:40,158
Gentlemen, please.
16
00:02:40,240 --> 00:02:43,119
Can you deny the benefit to Milan
17
00:02:43,200 --> 00:02:47,751
if it had access to the sea lanes
that Venice controls?
18
00:02:47,840 --> 00:02:51,549
Right now, the Pope can shut
the gates of Imola at any time.
19
00:02:51,640 --> 00:02:56,476
But would he dare if he knew Milan's
military might could come to help?
20
00:02:58,400 --> 00:03:01,119
It is true.
21
00:03:03,000 --> 00:03:04,911
I see the arguments in favor
22
00:03:05,000 --> 00:03:08,072
but I cannot countenance
such a treaty.
23
00:03:08,160 --> 00:03:11,676
It does not matter if the alliance
is conceived as defensive.
24
00:03:11,760 --> 00:03:16,311
Sixtus would see it as a threat,
Milan cannot make an enemy of him.
25
00:03:24,280 --> 00:03:26,271
Without Sforza there is no alliance.
26
00:03:26,360 --> 00:03:30,991
Without the security it would bring
I cannot risk political change here.
27
00:03:31,080 --> 00:03:33,071
Messere.
28
00:03:36,480 --> 00:03:40,314
- What's going on?
- The Pazzi.
29
00:03:40,400 --> 00:03:43,472
They're stirring up political unrest
in Citta di Castello
30
00:03:43,560 --> 00:03:47,315
getting people to turn
against the Gonfaloniere. - Why?
31
00:03:47,400 --> 00:03:50,358
Well, the city
is part of the Papal states
32
00:03:50,440 --> 00:03:54,434
but for years it's been
under Florentine protection.
33
00:03:54,520 --> 00:04:00,198
Their Gonfaloniere is corrupt,
Piero should have got rid of him.
34
00:04:00,280 --> 00:04:05,514
- Let me go see what's happening.
- Madonna Lucrezia? - Are you sure?
35
00:04:05,600 --> 00:04:09,480
- You're not the only Medici.
- For a time it felt like it.
36
00:04:09,560 --> 00:04:12,951
- Why the sudden desire to serve?
- You question my motive?
37
00:04:14,680 --> 00:04:18,196
Sandro tells me you're in love
with Simonetta Vespucci.
38
00:04:21,480 --> 00:04:25,474
There are so many,
I forget their names.
39
00:04:31,360 --> 00:04:34,716
ALLIANCE
40
00:04:53,800 --> 00:04:57,111
PAPAL PALACE, ROME
41
00:04:58,760 --> 00:05:03,470
Grant thy servant
an understanding heart
42
00:05:03,560 --> 00:05:06,996
that prays
for the salvation of thy people...
43
00:05:10,080 --> 00:05:13,357
See for yourself,
no trouble in Citta di Castello.
44
00:05:13,440 --> 00:05:17,035
These are nasty rumors
meant to undermine your support.
45
00:05:20,280 --> 00:05:24,672
And know good from evil.
46
00:05:31,880 --> 00:05:34,110
Here's the Gonfaloniere!
47
00:05:45,160 --> 00:05:48,391
Come, quick!
You are clearly not safe here!
48
00:05:48,480 --> 00:05:52,314
Giuliano de' Medici
narrowly escaped a riot there.
49
00:05:52,400 --> 00:05:55,631
Citta di Castello
is on the brink of a massacre.
50
00:05:55,720 --> 00:06:00,954
- I will send an envoy to mediate.
- The time for mediation is over.
51
00:06:01,040 --> 00:06:05,113
The wolves have already set about
your flock, there's only one option.
52
00:06:07,560 --> 00:06:10,791
Raise an army to enter the city?
53
00:06:10,880 --> 00:06:13,474
I purchased Imola with Pazzi money.
54
00:06:13,560 --> 00:06:16,200
The building works I've started
must be paid for.
55
00:06:16,280 --> 00:06:21,195
I'm besieged by family members
begging for riches and advancement.
56
00:06:21,280 --> 00:06:23,476
Some I did not even know I had.
57
00:06:23,560 --> 00:06:26,473
Kill two birds with one stone.
58
00:06:26,560 --> 00:06:30,554
Give command of the army to Cardinal
Della Rovere, your nephew.
59
00:06:30,640 --> 00:06:36,795
When Citta di Castello falls, let it
pay him and your army's wages.
60
00:06:44,360 --> 00:06:47,000
My brother...
61
00:06:49,080 --> 00:06:53,438
My brother has just returned
from Citta di Castello.
62
00:06:54,760 --> 00:06:57,593
It's true, there is unrest.
63
00:06:58,920 --> 00:07:04,393
Vitelli and his corrupt colleagues
have been overtaxing its citizens.
64
00:07:04,480 --> 00:07:09,600
Many have used it to ferment trouble
and turn the Pope against us.
65
00:07:09,680 --> 00:07:11,876
You have proof?
66
00:07:13,520 --> 00:07:17,400
It could mean the end of Florence!
67
00:07:17,480 --> 00:07:20,154
- Gentlemen!
- It'll be the ruin of us all!
68
00:07:22,400 --> 00:07:28,157
- Let him finish. - Giuliano
advised Vitelli to lower his taxes.
69
00:07:28,240 --> 00:07:32,791
- We donated money for the poor.
- Too little, too late.
70
00:07:32,880 --> 00:07:37,590
Lorenzo and the Medici family
have failed us once more.
71
00:07:37,680 --> 00:07:43,551
I've been told that the Pope's army
already advances on the city.
72
00:07:46,600 --> 00:07:50,992
He sent his brother to investigate
and ended the corruption.
73
00:07:51,080 --> 00:07:56,473
What more could Lorenzo have done?
74
00:07:58,240 --> 00:08:02,029
Gonfaloniere Petrucci,
shouldn't you remain neutral?
75
00:08:03,400 --> 00:08:07,678
- Signor Pazzi,
withdraw that remark. - I will not.
76
00:08:08,720 --> 00:08:13,749
- l announce I will run against you
in the forthcoming elections. - Yes!
77
00:08:13,840 --> 00:08:17,629
Let us have a Gonfaloniere
who serves the city
78
00:08:18,680 --> 00:08:21,115
not the Medici.
79
00:08:22,560 --> 00:08:24,915
- Enough with the Medici!
- Enough!
80
00:08:33,360 --> 00:08:36,432
Jacopo will never win the elections.
81
00:08:36,520 --> 00:08:41,833
- You've underestimated him before.
- Jacopo Pazzi can fight dirty.
82
00:08:41,920 --> 00:08:46,790
- He knows everyone's price.
- This is just what Jacopo wants.
83
00:08:46,880 --> 00:08:50,714
Some wanted us to take a stronger
stance on Citta di Castello
84
00:08:50,800 --> 00:08:54,919
decrying the Pope's actions.
- Are you among them?
85
00:08:56,840 --> 00:08:59,309
Lorenzo, I...
86
00:09:00,720 --> 00:09:06,193
I know Sixtus, confrontation
will only make matters worse.
87
00:09:06,280 --> 00:09:09,716
We must play Jacopo at his own game
and fight dirty.
88
00:09:09,800 --> 00:09:14,715
- I'll only fight him in a fair way.
- How will you stop him?
89
00:09:14,800 --> 00:09:20,478
He thinks the Medici bank is wounded
after losing the Papal accounts.
90
00:09:20,560 --> 00:09:25,475
He wants to destroy us by taking
over leadership of the Priori.
91
00:09:25,560 --> 00:09:31,397
So we act quickly and make sure
of the support we have.
92
00:09:34,400 --> 00:09:37,199
Let me speak with Marco Vespucci.
93
00:09:42,920 --> 00:09:46,311
Very well, but tread carefully.
94
00:09:49,840 --> 00:09:53,196
I will call on Ardinghelli myself.
95
00:09:59,400 --> 00:10:03,633
Thank you very much for the visit,
but it wasn't necessary.
96
00:10:03,720 --> 00:10:07,839
There is no question
of my loyalty to your family.
97
00:10:07,920 --> 00:10:10,275
Thank you, Messer Vespucci.
98
00:10:12,720 --> 00:10:16,793
Lorenzo, it has been a long time
since you called on us.
99
00:10:19,520 --> 00:10:22,433
I can guess what brings you here.
100
00:10:24,960 --> 00:10:26,951
Then may I ask your answer?
101
00:10:28,400 --> 00:10:32,633
Petrucci meddled with my relations
with Constantinople.
102
00:10:32,720 --> 00:10:37,271
My business dealings have been hurt,
so the answer is no.
103
00:10:39,600 --> 00:10:42,194
I see.
104
00:10:42,280 --> 00:10:48,151
You understand that this would not
be a vote for Petrucci or for me
105
00:10:48,240 --> 00:10:50,231
but for Florence?
106
00:10:51,240 --> 00:10:56,235
I will not support the Pazzi,
but neither can I support Petrucci.
107
00:10:57,240 --> 00:11:00,278
I will abstain. I am sorry, Lorenzo.
108
00:11:06,040 --> 00:11:08,031
Then I'll take my leave.
109
00:11:12,880 --> 00:11:18,034
- Give your brother my respects.
- And mine, to your wife.
110
00:11:19,040 --> 00:11:22,078
Unfortunately,
today she is indisposed.
111
00:11:24,120 --> 00:11:26,634
Nothing serious, I hope.
112
00:11:26,720 --> 00:11:31,078
I've summoned a physician
from Padua, just to be safe.
113
00:11:58,640 --> 00:12:03,032
- Giuliano. - Don't get up.
- You shouldn't be here. - Leave us.
114
00:12:04,640 --> 00:12:08,474
Giuliano, please.
What are you doing here anyway?
115
00:12:08,560 --> 00:12:13,794
I am here on business,
I'm back from Citta di Castello.
116
00:12:13,880 --> 00:12:17,669
I'm glad you've taken
your place as a Medici.
117
00:12:17,760 --> 00:12:22,960
I can be both a Medici
and in love with you, Simonetta.
118
00:12:29,760 --> 00:12:34,436
Is that what you're doing?
Trying to prove it to me?
119
00:12:37,000 --> 00:12:40,709
- Why else?
- We can never be, Giuliano.
120
00:12:40,800 --> 00:12:43,519
Why can you not see it?
121
00:12:43,600 --> 00:12:47,195
Did what we have mean so little
122
00:12:47,280 --> 00:12:50,671
that you can just throw it aside?
123
00:12:54,160 --> 00:12:58,996
It was a way of passing time,
but you and I were nothing.
124
00:13:01,080 --> 00:13:03,071
Less than nothing.
125
00:13:05,880 --> 00:13:07,871
You must leave.
126
00:13:13,360 --> 00:13:18,196
Very well, Madonna,
I'm sorry to trouble you.
127
00:13:49,480 --> 00:13:52,040
Well?
128
00:13:53,560 --> 00:13:58,157
- Is that not enough?
- l won't betray the Medici.
129
00:14:00,160 --> 00:14:02,151
Is that so, Luca?
130
00:14:05,120 --> 00:14:07,760
How times change, hm?
131
00:14:07,840 --> 00:14:13,950
You helped plan the attempt
on Piero's life, did you forget?
132
00:14:14,040 --> 00:14:19,433
Lorenzo doesn't know you thought
his father was destroying the city.
133
00:14:21,280 --> 00:14:26,673
If you want it to stay that way,
you vote for me, Soderini.
134
00:14:32,720 --> 00:14:36,759
You can have my vote,
but keep your gold.
135
00:14:50,000 --> 00:14:51,991
How was Ardinghelli?
136
00:14:53,040 --> 00:14:57,159
Well, his wife saw
that I got what I deserved.
137
00:14:59,320 --> 00:15:02,438
Losing you
must have hurt her very much.
138
00:15:03,880 --> 00:15:07,191
Well, we still face
so many problems.
139
00:15:07,280 --> 00:15:11,274
- Shh. - For now
you can do nothing about Milan.
140
00:15:12,320 --> 00:15:16,439
- Shh. - The matter of Citta
di Castello is more pressing.
141
00:15:16,520 --> 00:15:18,750
Have you talked to Sixtus
face to face?
142
00:15:20,720 --> 00:15:22,711
You have much in common.
143
00:15:33,640 --> 00:15:36,758
ROME
144
00:15:37,800 --> 00:15:43,159
- He's agreed to a private meeting?
- Not in so many words, no.
145
00:16:32,280 --> 00:16:35,318
Forgive me, father,
for I have sinned.
146
00:16:38,320 --> 00:16:41,312
I have committed many sins.
147
00:16:42,680 --> 00:16:44,990
But my greatest regret
148
00:16:45,080 --> 00:16:49,392
was not preventing the death
of many innocents at Volterra.
149
00:17:02,040 --> 00:17:04,270
Your Holiness.
150
00:17:05,640 --> 00:17:09,759
I had to speak with you alone,
I was not sure you would allow it.
151
00:17:15,040 --> 00:17:18,271
I know you mourn the lives
lost at Volterra.
152
00:17:18,360 --> 00:17:22,718
Your actions in regard to Citta
di Castello were in good faith.
153
00:17:22,800 --> 00:17:27,590
We both have a duty of care to those
who look to us for leadership.
154
00:17:28,600 --> 00:17:30,910
The Curia is grateful to Florence
155
00:17:31,000 --> 00:17:34,834
for its help and guidance
to Citta di Castello over the years.
156
00:17:34,920 --> 00:17:39,357
But now, it is time for its citizens
to return to the Papal fold.
157
00:17:41,120 --> 00:17:47,196
I'm advised that Vitelli is using
his position to exploit citizens.
158
00:17:48,920 --> 00:17:52,276
As have the enemy of the Medici.
159
00:17:52,360 --> 00:17:56,672
But you have to understand,
Vitelli won't open his gates to you.
160
00:17:56,760 --> 00:18:01,038
Your army will have to sack the city
and I cannot allow it.
161
00:18:01,120 --> 00:18:05,034
Lorenzo,
when you split the Papal accounts
162
00:18:05,120 --> 00:18:08,431
I did not insist
on revoking the alum contract
163
00:18:08,520 --> 00:18:11,956
because I believe
you are trying to do good.
164
00:18:13,200 --> 00:18:17,353
That is why I have always sought
to be your friend.
165
00:18:17,440 --> 00:18:20,114
Can that still not be?
166
00:18:23,520 --> 00:18:28,640
I hope so, but I see no reason
to change my mind in this matter.
167
00:18:33,680 --> 00:18:37,514
I know you've given command
of your army to your nephew.
168
00:18:37,600 --> 00:18:42,515
Is it not possible that your sense
of love and duty towards your family
169
00:18:42,600 --> 00:18:45,956
has lead you
to make the wrong decision?
170
00:18:47,320 --> 00:18:51,553
- Who are you to judge me?
- I'm not judging you.
171
00:18:51,640 --> 00:18:55,793
God gave you a great intellect,
but you use it to challenge.
172
00:18:55,880 --> 00:18:58,269
I am the Holy Father!
173
00:18:58,360 --> 00:19:03,355
You got power too young,
stealing it from a weak father.
174
00:19:03,440 --> 00:19:05,875
Now you abuse it.
175
00:19:07,400 --> 00:19:11,678
Money buys many things,
but not humility.
176
00:19:14,200 --> 00:19:17,158
Go back to Florence
and do not come here again.
177
00:19:49,920 --> 00:19:52,070
Thank you for receiving me.
178
00:19:52,160 --> 00:19:55,118
There is no point
in us feigning friendship.
179
00:19:55,200 --> 00:20:01,719
I'm not, as you weren't when you
showed me kindness at my wedding.
180
00:20:02,720 --> 00:20:07,715
- Tell Lorenzo Niccolo won't change
his mind. - He didn't send me.
181
00:20:11,120 --> 00:20:14,112
So itis to please him
that you are here?
182
00:20:14,200 --> 00:20:18,034
Humiliating yourself
before the woman he deceived?
183
00:20:20,160 --> 00:20:24,996
He did not deceive you,
he loved you.
184
00:20:27,040 --> 00:20:31,432
- If he told you that, he lied.
- He didn't tell me.
185
00:20:32,480 --> 00:20:35,552
I found these
amongst his books in the study.
186
00:20:41,960 --> 00:20:44,918
- Poems...
- Written for you.
187
00:20:50,440 --> 00:20:53,000
Why are you giving them to me?
188
00:20:54,000 --> 00:20:57,197
If you ever loved him back,
do not stand in his way.
189
00:20:58,480 --> 00:21:02,474
What he does now, he does not
for himself, but for all of us.
190
00:21:33,280 --> 00:21:35,556
You may go now, Botticelli.
191
00:21:35,640 --> 00:21:40,237
- Lorenzo will give you
your payment. - You have me wrong.
192
00:21:40,320 --> 00:21:44,200
My intentions with your wife
were entirely pure.
193
00:21:44,280 --> 00:21:48,035
Let me paint her again,
I beg you to consent.
194
00:21:48,120 --> 00:21:50,873
I do not and I will not.
195
00:21:52,360 --> 00:21:56,593
- It is finished, then.
- My darling, you should be resting.
196
00:22:00,120 --> 00:22:02,111
May I see it?
197
00:22:03,600 --> 00:22:07,719
That is why I had it delivered,
to raise your spirits.
198
00:22:09,000 --> 00:22:11,469
Go on.
199
00:22:25,160 --> 00:22:27,151
Maestro...
200
00:22:39,800 --> 00:22:43,156
It is so... I do not have words.
201
00:22:52,560 --> 00:22:54,551
Thank you.
202
00:22:55,760 --> 00:23:00,391
I must be allowed to supervise
the placement of the painting.
203
00:23:00,480 --> 00:23:03,598
Marco, please.
204
00:23:05,840 --> 00:23:08,229
Very well.
205
00:23:13,160 --> 00:23:15,231
Softly.
206
00:23:18,200 --> 00:23:21,955
- You're not well, Madonna?
- It is nothing, maestro.
207
00:23:22,040 --> 00:23:24,759
Nothing that this cannot cure.
208
00:23:27,760 --> 00:23:31,116
I'm sorry that my husband
punishes you for our sins.
209
00:23:38,880 --> 00:23:41,474
This is serious.
210
00:23:43,040 --> 00:23:46,237
Promise me
you will say nothing to Giuliano.
211
00:23:59,560 --> 00:24:03,190
There, you need never return.
212
00:24:30,080 --> 00:24:36,838
You dropped me without pity,
so listless and so pale.
213
00:24:36,920 --> 00:24:39,833
An omen true of life's brief vale
214
00:24:39,920 --> 00:24:43,390
left lank and limp,
bereft my beauty.
215
00:24:44,920 --> 00:24:46,877
Now I can dwell only
216
00:24:46,960 --> 00:24:50,351
when you plunged me
into barren grief.
217
00:24:51,680 --> 00:24:58,234
Me, sweet martyr of malice.
218
00:24:59,920 --> 00:25:04,278
And were I not to remember again
an anxious lovers' pet relief
219
00:25:04,360 --> 00:25:07,352
o death, would hugely fail us.
220
00:25:21,680 --> 00:25:23,717
Luca!
221
00:25:24,920 --> 00:25:29,630
Luca Soderini, how goes the vote
for Gonfaloniere?
222
00:25:33,560 --> 00:25:35,551
Lorenzo.
223
00:25:37,000 --> 00:25:38,991
What's wrong?
224
00:25:40,240 --> 00:25:46,350
- Nothing. - Luca, do we have
the votes to stop Jacopo Pazzi?
225
00:25:47,360 --> 00:25:54,278
- Speak to me, you're a friend,
as you were my father's. - Father?
226
00:25:57,040 --> 00:25:59,509
I must support Jacopo Pazzi.
227
00:26:07,680 --> 00:26:09,910
You would betray me?
228
00:26:11,080 --> 00:26:15,551
- You cannot do this.
- My mind is made up.
229
00:26:20,360 --> 00:26:22,351
How did he get to you?
230
00:26:23,360 --> 00:26:26,637
How did he get to you? Come on!
231
00:26:33,760 --> 00:26:37,230
You support
whoever your conscience dictates.
232
00:26:43,680 --> 00:26:46,798
Father, why?
233
00:27:05,240 --> 00:27:08,039
Francesco.
234
00:27:10,840 --> 00:27:13,354
Come.
235
00:27:20,800 --> 00:27:25,829
You should have rode him down in
the street, without him we'll lose.
236
00:27:25,920 --> 00:27:29,709
- We might as well leave Florence
before we're thrown out. - No.
237
00:27:29,800 --> 00:27:32,394
There are still those
who will support Petrucci
238
00:27:32,480 --> 00:27:35,518
if we can deliver the treaty
with Venice and Milan
239
00:27:35,600 --> 00:27:40,390
guaranteeing the city's safety,
I'll have to persuade Sforza myself.
240
00:27:40,480 --> 00:27:42,391
You're needed elsewhere.
241
00:27:42,480 --> 00:27:46,599
- The Papal army are within hours
of Citta di Castello. - I know.
242
00:27:46,680 --> 00:27:50,150
- Sixtus would not listen.
- Leave Vitelli to his fate.
243
00:27:50,240 --> 00:27:54,199
And the people? Florence
has long been that city's protector.
244
00:27:55,600 --> 00:27:58,114
There cannot be another Volterra.
245
00:27:59,920 --> 00:28:03,390
I will ride to Citta di Castello,
you ride to Milan.
246
00:28:03,480 --> 00:28:08,793
- Get the Duke to sign. - Lorenzo!
- Giuliano, do as your brother asks.
247
00:28:08,880 --> 00:28:13,511
How do I persuade Sforza?
What has changed?
248
00:28:17,400 --> 00:28:20,040
I will write a letter.
249
00:28:20,120 --> 00:28:23,795
Neither of us can afford
to fail in this, brother.
250
00:28:25,800 --> 00:28:29,998
After the Gonfaloniere's election
I must go to Genoa on business.
251
00:28:32,240 --> 00:28:34,516
You might come along.
252
00:28:36,840 --> 00:28:38,877
The sea air would do you good.
253
00:28:38,960 --> 00:28:41,759
It would be good
to get out of the city.
254
00:28:42,960 --> 00:28:47,431
Messere, Madonna,
a visitor, Francesco Pazzi.
255
00:28:50,120 --> 00:28:52,350
Let him enter.
256
00:28:56,600 --> 00:29:00,992
- I'm sorry to bother you.
- What is it you want?
257
00:29:04,080 --> 00:29:06,071
I'm tired.
258
00:29:17,800 --> 00:29:22,636
If you want to convince me to vote
for Jacopo, you're wasting time.
259
00:29:22,720 --> 00:29:25,439
Once you know what I know
260
00:29:27,440 --> 00:29:30,159
you will need no convincing.
261
00:29:32,560 --> 00:29:34,995
It stares you in the face.
262
00:29:58,720 --> 00:30:03,032
- Do you think me a ridiculous man?
- What do you mean?
263
00:30:04,960 --> 00:30:07,270
Giuliano de' Medici.
264
00:30:25,320 --> 00:30:27,311
It is finished.
265
00:30:35,560 --> 00:30:37,551
Do you love him?
266
00:30:44,280 --> 00:30:46,271
Answer me.
267
00:30:47,480 --> 00:30:49,756
Do you love him?
268
00:30:51,360 --> 00:30:56,480
I can forgive you, but only
if you tell me you do not love him.
269
00:31:06,360 --> 00:31:08,397
No! You are hurting me!
270
00:31:11,440 --> 00:31:13,909
Please, let me go!
271
00:31:17,600 --> 00:31:19,637
Stop, please!
272
00:31:33,960 --> 00:31:36,236
No!
273
00:31:37,680 --> 00:31:41,674
You will remain here until
I have decided what to do with you.
274
00:32:28,240 --> 00:32:31,915
This letter from Lorenzo
asks me to defy Sixtus.
275
00:32:32,000 --> 00:32:34,310
- He is only a man.
- He is the Pope.
276
00:32:34,400 --> 00:32:38,792
And if he makes an enemy of him,
he will alienate his own citizens.
277
00:32:41,000 --> 00:32:42,991
I don't have time for this.
278
00:32:50,320 --> 00:32:53,995
I'm not a politician, I don't have
my brother's silver tongue.
279
00:32:54,080 --> 00:32:57,516
I'll speak plainly,
in case you miss the point.
280
00:32:57,600 --> 00:33:02,470
If you do not agree to this treaty,
Milan may be in a delicate position.
281
00:33:02,560 --> 00:33:07,236
- How so? - Venice will remain
a rival and enemy on one side.
282
00:33:07,320 --> 00:33:10,915
On the other side, you'll no longer
have Florence as an ally.
283
00:33:11,000 --> 00:33:13,992
- You threaten me?
- Not at all, Duke.
284
00:33:14,080 --> 00:33:15,991
Without this treaty
285
00:33:16,080 --> 00:33:19,869
my family will lose control
of Florence in the election.
286
00:33:19,960 --> 00:33:22,315
We will be replaced by the Pazzi.
287
00:33:22,400 --> 00:33:25,233
They despise you
for supporting Lorenzo
288
00:33:25,320 --> 00:33:29,518
and are allied to the Pope,
who will take Citta di Castello
289
00:33:29,600 --> 00:33:33,309
and will only continue
to expand the Papal states.
290
00:33:34,320 --> 00:33:37,711
That's the choice
that faces you, Duke.
291
00:33:50,480 --> 00:33:55,316
- I cannot betray Lorenzo.
- Why? You betrayed his father.
292
00:33:55,400 --> 00:33:58,313
Piero was weak
and I feared for the city.
293
00:33:58,400 --> 00:34:00,596
Lorenzo is strong.
294
00:34:00,680 --> 00:34:04,150
You think he'll forgive you
295
00:34:04,240 --> 00:34:08,598
for trying to have
his father killed? - He may.
296
00:34:08,680 --> 00:34:10,591
That is the kind of man he is.
297
00:34:10,680 --> 00:34:12,796
But even if he does not
298
00:34:12,880 --> 00:34:17,397
I will know I've done
the right thing by opposing you.
299
00:34:17,480 --> 00:34:21,155
- And you cannot
be persuaded otherwise? - No.
300
00:34:21,240 --> 00:34:25,154
- At any cost?
- No, I'm sorry. - It's alright.
301
00:34:28,320 --> 00:34:33,679
He's an honest man.
I respect that, Luca, I do.
302
00:34:36,000 --> 00:34:39,197
There is nothing more to be said,
you may leave us.
303
00:35:55,840 --> 00:35:59,549
- What happened?
- Look, they killed him.
304
00:36:00,920 --> 00:36:03,309
- It's Luca Soderini.
- It's him.
305
00:36:03,400 --> 00:36:06,199
Call the guards, quick!
306
00:36:48,280 --> 00:36:51,193
= An intruder!
- Who is it?
307
00:36:52,080 --> 00:36:54,310
- Down!
- No!
308
00:36:54,400 --> 00:36:58,519
- Get him down! - I'm looking
for the cardinal! - Down!
309
00:36:58,600 --> 00:37:02,798
- I'm Lorenzo de' Medici.
- Release him!
310
00:37:11,400 --> 00:37:17,032
- Your Eminence. - You're too late,
Vitelli refuses to surrender.
311
00:37:17,120 --> 00:37:21,671
- I'll persuade him to open
the gates. - He had his chance.
312
00:37:21,760 --> 00:37:24,274
I've promised my men
we'll sack the city.
313
00:37:24,360 --> 00:37:26,476
If Vitelli agrees to pay a bounty
314
00:37:26,560 --> 00:37:29,757
your men will be well paid.
315
00:37:29,840 --> 00:37:34,073
- They won't even have to fight.
- He will never agree.
316
00:37:34,160 --> 00:37:38,791
He knows Sixtus must replace him
in order to bring peace to the city.
317
00:37:42,240 --> 00:37:44,390
Let me try.
318
00:37:49,640 --> 00:37:51,711
You have one hour.
319
00:38:17,560 --> 00:38:22,270
Father! Father!
320
00:38:29,480 --> 00:38:34,316
Father! Father!
321
00:38:42,560 --> 00:38:46,599
Open the gates,
it's Lorenzo de' Medici!
322
00:39:09,040 --> 00:39:11,873
That's Lorenzo de' Medici?
323
00:39:30,560 --> 00:39:35,714
Is this the army Florence sends
to our aid? A single Medici?
324
00:39:35,800 --> 00:39:38,997
No, it offers you more than an army.
325
00:39:39,080 --> 00:39:43,278
- It offers you the chance of peace.
- We're done talking.
326
00:39:43,360 --> 00:39:46,796
If they wish to take our city,
let them try.
327
00:39:47,960 --> 00:39:51,669
That's what Vitelli wants,
your corrupt Gonfaloniere
328
00:39:51,760 --> 00:39:56,038
because he's got nothing to lose,
but is that what you want?
329
00:39:57,160 --> 00:40:02,553
You know, that gate is strong,
but it won't hold
330
00:40:04,600 --> 00:40:10,755
against an army whose soldiers
will come into your homes
331
00:40:10,840 --> 00:40:12,956
will kill your children
332
00:40:13,040 --> 00:40:18,752
will rape your wives and daughters,
is that what you want?
333
00:40:18,840 --> 00:40:23,914
If you open that gate now,
those soldiers will do the same.
334
00:40:25,360 --> 00:40:27,351
Then pay a bounty.
335
00:40:28,960 --> 00:40:33,670
Ruin our city for the privilege
to be the Pope's vassals?
336
00:40:39,120 --> 00:40:41,111
There is another way.
337
00:42:05,800 --> 00:42:09,475
- How did you convince Vitelli
to pay the ransom? - I did not.
338
00:42:09,560 --> 00:42:14,111
- Our bank will. - It is weakened
by the loss of the Papal account.
339
00:42:14,200 --> 00:42:16,111
The people of the city will live.
340
00:42:16,200 --> 00:42:21,195
The Priori will think Florence has
yielded its influence to the Pope.
341
00:42:26,120 --> 00:42:28,873
- Well?
- Sforza agreed.
342
00:42:30,400 --> 00:42:34,553
We have a chance to stop Jacopo.
Well done, brother.
343
00:42:35,760 --> 00:42:39,151
It won't be enough
to turn the Priori our way.
344
00:42:40,320 --> 00:42:42,311
Why not?
345
00:42:45,280 --> 00:42:48,636
- Soderini was murdered.
- What?
346
00:42:48,720 --> 00:42:52,156
- The people believe
it was on your orders. - My God.
347
00:42:52,240 --> 00:42:56,199
They knew that he'd promised
his support to the Pazzi.
348
00:42:56,280 --> 00:42:59,636
Vespucci
has also declared for Jacopo.
349
00:42:59,720 --> 00:43:03,953
- Why? - Because of your affair
with his wife.
350
00:43:25,920 --> 00:43:28,309
- Where is she?
- Get out of my house!
351
00:43:30,560 --> 00:43:34,235
- Where is she? - That is none
of your business! I am her husband!
352
00:43:42,600 --> 00:43:45,513
Where is she?
353
00:43:45,600 --> 00:43:50,800
If you've hurt her, I will kill you.
354
00:44:01,200 --> 00:44:03,396
Simonetta.
355
00:44:07,280 --> 00:44:10,033
- What have you done?
- What have I done?
356
00:44:10,120 --> 00:44:14,671
All I asked was that she say
she did not love you.
357
00:44:14,760 --> 00:44:17,878
- This is your doing.
- Fetch a physician.
358
00:44:19,080 --> 00:44:22,152
Go, now!
359
00:44:26,560 --> 00:44:28,551
Come on.
360
00:44:30,520 --> 00:44:35,117
- Come with me.
- It's too late.
361
00:44:39,640 --> 00:44:43,520
Why didn't you just tell him
what he wanted to hear?
362
00:44:45,240 --> 00:44:49,029
I could not.
363
00:44:52,840 --> 00:44:54,831
Why?
364
00:44:55,840 --> 00:44:58,195
Why did you push me away?
365
00:45:05,040 --> 00:45:09,034
You're a Medici, first and last.
366
00:45:09,120 --> 00:45:11,111
No, no.
367
00:45:12,120 --> 00:45:14,111
I am yours.
368
00:45:31,400 --> 00:45:33,516
No.
369
00:46:35,840 --> 00:46:37,831
Lorenzo.
370
00:46:40,440 --> 00:46:44,718
- What are you doing here?
- I have something to return.
371
00:46:52,840 --> 00:46:55,673
- Where did you get these?
- Clarice.
372
00:46:57,840 --> 00:47:00,912
She wanted me to know
that you loved me once.
373
00:47:01,000 --> 00:47:05,119
She asked I persuade my husband
to support Petrucci.
374
00:47:07,520 --> 00:47:09,511
He will.
375
00:47:16,600 --> 00:47:21,117
I'm sorry, if I ever hurt you.
376
00:47:23,080 --> 00:47:25,390
Thank you.
377
00:47:26,440 --> 00:47:29,239
I did this for your wife.
378
00:47:47,560 --> 00:47:50,791
Bastiano.
379
00:47:53,720 --> 00:47:55,711
Bastiano!
380
00:47:59,400 --> 00:48:02,199
We must vote, let's vote!
381
00:48:09,440 --> 00:48:12,990
Signori Priori,
thank you all for being here.
382
00:48:13,080 --> 00:48:17,119
Let us proceed
with the vote for Gonfaloniere.
383
00:48:17,200 --> 00:48:20,750
So we won't be discussing
the murder of Luca Soderini?
384
00:48:22,240 --> 00:48:25,119
By hands unknown?
385
00:48:25,200 --> 00:48:28,795
Or the debacle at Citta di Castello?
386
00:48:28,880 --> 00:48:34,273
Gentlemen, it no longer matters
if Sixtus holds Citta di Castello.
387
00:48:34,360 --> 00:48:40,197
- Florence has never been
more secure. - How so?
388
00:48:42,560 --> 00:48:44,870
Everyone said
389
00:48:44,960 --> 00:48:49,079
there could never be a treaty
between Venice, Milan and Florence.
390
00:48:50,760 --> 00:48:53,115
And yet it is agreed.
391
00:48:54,360 --> 00:48:57,637
I guarantee, gentlemen
392
00:48:59,520 --> 00:49:04,640
that each will come
to the others' defense if attacked.
393
00:49:09,040 --> 00:49:11,031
Order! Order!
394
00:49:11,120 --> 00:49:14,351
Right, yes, that's right, applaud!
395
00:49:14,440 --> 00:49:17,512
Very good, Lorenzo, very good!
396
00:49:17,600 --> 00:49:20,513
Another magic trick, an illusion.
397
00:49:20,600 --> 00:49:24,912
Those of us who have been here
since before you were born
398
00:49:25,000 --> 00:49:27,150
know an alliance only stands
399
00:49:27,240 --> 00:49:30,517
as long as those who agreed to it
uphold it or live.
400
00:49:30,600 --> 00:49:35,117
It secures nothing.
Now, let us proceed to the election.
401
00:49:40,800 --> 00:49:45,033
Gentlemen, Messer Pazzi was right.
402
00:49:45,120 --> 00:49:51,150
We have not considered the death
of our friend, Luca Soderini.
403
00:49:54,600 --> 00:50:00,676
I propose we postpone the vote
out of respect.
404
00:50:00,760 --> 00:50:05,311
- What? - There's no need.
- Yes, because he knows he'll lose.
405
00:50:05,400 --> 00:50:08,313
No.
406
00:50:08,400 --> 00:50:11,233
We must not postpone the vote.
407
00:50:13,640 --> 00:50:18,555
Gentlemen, Luca Soderini
was a dear friend of mine.
408
00:50:18,640 --> 00:50:20,790
And I can think of no better tribute
409
00:50:20,880 --> 00:50:25,716
than to offer his seat
to his son, Bastiano.
410
00:50:29,640 --> 00:50:33,156
I know what it means
to lose a father too soon
411
00:50:33,240 --> 00:50:35,800
and to have to assume
greater responsibility
412
00:50:35,880 --> 00:50:39,032
but I will ask you to do so.
413
00:50:55,160 --> 00:50:57,231
I would be honored.
414
00:51:00,360 --> 00:51:05,150
You know
who killed your father, boy?
415
00:51:07,200 --> 00:51:11,876
I do not know,
but I do not believe it was Lorenzo.
416
00:51:13,960 --> 00:51:16,759
I support Petrucci.
417
00:51:26,840 --> 00:51:29,639
Let the voting begin!
418
00:51:54,120 --> 00:51:56,111
You've done it.
419
00:52:05,400 --> 00:52:07,437
Have you seen Giuliano?
420
00:52:08,520 --> 00:52:10,716
- Where is Jacopo?
- Come.
421
00:52:13,160 --> 00:52:17,313
This alliance with Milan and Venice
will not hold.
422
00:52:18,680 --> 00:52:20,876
How can you be sure of it?
423
00:52:20,960 --> 00:52:24,999
We've already set in motion
precautionary measures.
424
00:52:30,560 --> 00:52:32,471
We underestimated him.
425
00:52:32,560 --> 00:52:37,157
If he can unite Milan and Venice,
what miracles is he capable of?
426
00:52:50,240 --> 00:52:55,599
- And Lorenzo?
- He's too wily to be outwitted.
427
00:52:55,680 --> 00:53:00,800
You must go to Rome,
the time for politics is over.
428
00:53:16,440 --> 00:53:19,273
- Traitor!
- No!
429
00:53:41,360 --> 00:53:44,034
Help!
430
00:53:57,520 --> 00:54:00,160
Papa!
431
00:54:19,560 --> 00:54:23,394
Medici blood must be spilt.
432
00:54:25,640 --> 00:54:29,634
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
34653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.